All language subtitles for THE Batman - S04 E05 - The Breakout (720p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,019 --> 00:00:21,982 - Commissioner, it's him. - Gordon. 2 00:00:22,006 --> 00:00:23,989 'Maybe I haven't been clear, Gordon' 3 00:00:24,013 --> 00:00:26,988 'so allow me to reiterate one last time.' 4 00:00:27,012 --> 00:00:30,995 No payment by midnight, and I remodel Gotham City. 5 00:00:31,019 --> 00:00:32,988 'I had hoped last night's demonstration' 6 00:00:33,012 --> 00:00:35,004 'would show you I was serious.' 7 00:00:37,016 --> 00:00:38,988 boom. 8 00:00:39,012 --> 00:00:40,998 'But it seems you have chosen not to comply.' 9 00:00:41,022 --> 00:00:45,985 'Fine! Destruction on a much grander scale now lies ahead.' 10 00:00:46,009 --> 00:00:47,011 We need more time. 11 00:00:49,009 --> 00:00:51,988 Time is not something you have anymore. 12 00:00:52,012 --> 00:00:54,021 Goodnight, Gordon, and goodbye. 13 00:00:56,021 --> 00:00:59,013 Crackle Hmm.. 14 00:01:07,008 --> 00:01:07,994 Aah! 15 00:01:08,018 --> 00:01:09,020 Huh? 16 00:01:16,014 --> 00:01:17,021 Ugh! 17 00:01:22,021 --> 00:01:25,979 I'm not one of those Arkham loners you're used to, Batman. 18 00:01:26,003 --> 00:01:28,980 'I have a vast organization to deal with you.' 19 00:01:29,004 --> 00:01:30,006 smack smack. 20 00:01:32,014 --> 00:01:34,021 Memo to Black Mask.. 21 00:01:37,002 --> 00:01:39,019 You're not the only one with an organization. 22 00:02:07,016 --> 00:02:08,016 Ka-ching 23 00:02:21,017 --> 00:02:22,018 vroom 24 00:03:07,014 --> 00:03:08,014 ka-ching 25 00:03:21,015 --> 00:03:22,016 vroom. 26 00:03:48,017 --> 00:03:49,999 Black Mask's reign of terror is over. 27 00:03:50,023 --> 00:03:51,984 Not with a device still out there 28 00:03:52,008 --> 00:03:53,980 that could destroy half of Gotham. 29 00:03:54,004 --> 00:03:56,983 Black Mask is the only one with the firing codes to activate it. 30 00:03:57,007 --> 00:03:58,978 Without the firing codes, it's useless. 31 00:03:59,002 --> 00:04:00,999 Still, I think we'll all sleep better once we find it. 32 00:04:01,023 --> 00:04:04,979 Let's hope his laptop holds some answers. 33 00:04:05,003 --> 00:04:07,987 I'll try to sweat its location out of him at my end. 34 00:04:08,011 --> 00:04:09,993 And, Batman? 35 00:04:10,017 --> 00:04:12,980 Good work. 36 00:04:13,004 --> 00:04:14,981 You like our work on the others, commish? 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,000 Uh, yes. Every little bit helps, son. 38 00:04:18,014 --> 00:04:22,001 Today's lesson, Robin, no props for bagging henchmen. 39 00:04:31,019 --> 00:04:33,988 Since you took point on the Black Mask smackdown 40 00:04:34,012 --> 00:04:36,986 how about Batgirl and I handle finding the doomsday device? 41 00:04:37,010 --> 00:04:39,982 I've got that covered. I want you two on the police escort. 42 00:04:40,006 --> 00:04:41,997 Escort? Does that involve helping Gordon 43 00:04:42,021 --> 00:04:43,990 pin a corsage on Black Mask? 44 00:04:44,014 --> 00:04:46,978 Until I find the device, it's important the police have you 45 00:04:47,002 --> 00:04:49,986 on surveillance should Black Mask's men try something. 46 00:04:50,010 --> 00:04:51,981 If it's so important, you can do escort 47 00:04:52,005 --> 00:04:52,985 and we'll save the city. 48 00:04:53,009 --> 00:04:53,995 Then you know how to deactivate 49 00:04:54,019 --> 00:04:57,006 an electromagnetic shockwave generator? 50 00:04:59,021 --> 00:05:02,982 Vroom How are we supposed to know anything 51 00:05:03,006 --> 00:05:05,004 if we always get the grunt work? 52 00:05:10,017 --> 00:05:11,994 Wonder what Batman will have us on next? 53 00:05:12,018 --> 00:05:13,998 "I have an important mission for you two. 54 00:05:14,022 --> 00:05:15,998 "The Batmobile must be washed. 55 00:05:16,022 --> 00:05:19,002 Two coats of wax this time." 56 00:05:22,017 --> 00:05:23,979 "And don't forget to hang 57 00:05:24,003 --> 00:05:25,998 "one of those tree-shaped air fresheners. 58 00:05:26,022 --> 00:05:29,014 The fate of Gotham depends on it." 59 00:05:35,014 --> 00:05:37,003 East side is all clear. 60 00:05:40,008 --> 00:05:44,004 West side is clear and very, very, very bored. 61 00:05:46,003 --> 00:05:47,010 'Mmm!' 62 00:05:49,000 --> 00:05:51,993 Suggest a 2102, procurement of snacks from police lobby. 63 00:05:52,017 --> 00:05:54,015 'Roger that.' 64 00:05:56,014 --> 00:05:57,992 Weird, sir. We can't ID him. 65 00:05:58,016 --> 00:06:00,988 No fingerprints, no distinguishing marks 66 00:06:01,012 --> 00:06:03,990 and we, um, can't get the mask off. 67 00:06:04,014 --> 00:06:08,019 Yeah, but we have him, and that's what counts. 68 00:06:24,017 --> 00:06:28,003 The shockwave generator is not here anymore, Batman. 69 00:06:31,020 --> 00:06:33,014 But we are. 70 00:06:49,015 --> 00:06:57,015 Hah! 71 00:07:18,011 --> 00:07:19,014 Oh. 72 00:07:32,006 --> 00:07:32,991 Hello, Batman. 73 00:07:33,015 --> 00:07:36,982 I'm Number One, Black Mask's second in command. 74 00:07:37,006 --> 00:07:38,022 Excellent detective work 75 00:07:39,001 --> 00:07:39,998 but we are aware of your abilities. 76 00:07:40,022 --> 00:07:42,022 As soon as the laptop was compromised 77 00:07:43,000 --> 00:07:43,995 we relocated the device. 78 00:07:44,019 --> 00:07:46,991 That just means a little more work for me 79 00:07:47,015 --> 00:07:49,982 and a lot more pain for you. 80 00:07:50,006 --> 00:07:51,991 You can amuse Black Mask with your threats. 81 00:07:52,015 --> 00:07:55,006 He'll be here soon to deal with you personally. 82 00:08:00,023 --> 00:08:04,006 Chomp chomp Eaten by a crow. 83 00:08:05,011 --> 00:08:06,996 I think he fell on a spoon. 84 00:08:07,020 --> 00:08:08,998 Nah. I bet he's not even missing an eye. 85 00:08:09,022 --> 00:08:11,021 He just thinks eye patches are cool. 86 00:08:15,001 --> 00:08:18,019 Backup has arrived, which means we can punch out. 87 00:08:21,013 --> 00:08:22,293 If you don't tell us the location 88 00:08:23,000 --> 00:08:23,979 of the shockwave generator 89 00:08:24,003 --> 00:08:24,990 it's gonna be 30 to 40 years 90 00:08:25,014 --> 00:08:26,979 'before you walk out of this building.' 91 00:08:27,003 --> 00:08:28,997 But, Gordon, I plan to walk out of this building 92 00:08:29,021 --> 00:08:31,980 in 30 to 40 seconds. 93 00:08:32,004 --> 00:08:33,324 And how exactly are you going to.. 94 00:09:00,005 --> 00:09:01,018 Fizz. 95 00:09:22,009 --> 00:09:26,012 Excuse me, commissioner, I have a city to destroy. 96 00:09:33,009 --> 00:09:34,989 We wait for the gas to clear, then go get him? 97 00:09:35,013 --> 00:09:39,007 No need. Black Mask will walk out all by himself. 98 00:09:48,001 --> 00:09:48,998 Not that I'm impressed or anything 99 00:09:49,022 --> 00:09:51,990 but how'd you know where to find the vent controls? 100 00:09:52,014 --> 00:09:55,023 Commish's daughter. I practically grew up here. 101 00:09:56,001 --> 00:09:59,009 So, think this has something to do with Black Mask? 102 00:10:05,010 --> 00:10:07,979 Magic pool ball says.. 103 00:10:08,003 --> 00:10:08,988 "It is certain." 104 00:10:09,012 --> 00:10:11,982 We can make this hard or easy 105 00:10:12,006 --> 00:10:14,008 but I am walkin' out that door. 106 00:10:15,018 --> 00:10:16,018 Hard! 107 00:10:19,020 --> 00:10:22,001 Aah! Uh! 108 00:10:31,017 --> 00:10:33,012 - Aah! - Ha ha! 109 00:10:36,022 --> 00:10:38,010 Aah! 110 00:10:39,017 --> 00:10:41,012 Ohh! 111 00:11:03,010 --> 00:11:05,005 Something is wrong. 112 00:11:06,007 --> 00:11:07,994 Too bad your plan didn't count on us. 113 00:11:08,018 --> 00:11:11,003 Or the army of cops that just arrived. 114 00:11:15,013 --> 00:11:17,009 Screech. 115 00:11:18,005 --> 00:11:19,010 Huh? 116 00:11:24,016 --> 00:11:26,018 Looks like more grunt work. 117 00:11:43,022 --> 00:11:44,022 Thoughts? 118 00:11:45,000 --> 00:11:45,996 What would Batman do? 119 00:11:46,020 --> 00:11:48,023 'He'd use his superior crime fighting skills' 120 00:11:49,001 --> 00:11:52,997 to deduce two against a whole bunch equals, uh-oh! 121 00:11:53,021 --> 00:11:56,979 Wait. This building has emergency security gates. 122 00:11:57,003 --> 00:11:58,999 They're meant to keep the bad guys in during a jailbreak 123 00:11:59,023 --> 00:12:01,993 but I bet they'd keep the bad guys out too. 124 00:12:02,017 --> 00:12:02,995 What are we waiting for? 125 00:12:03,019 --> 00:12:05,018 The gates are downstairs. 126 00:12:18,004 --> 00:12:19,989 'Okay, let's get ready.' 127 00:12:20,013 --> 00:12:22,979 You hold them off. I'll find the gate switch. 128 00:12:23,003 --> 00:12:25,019 Hey, what part of that plan is fair? 129 00:12:38,011 --> 00:12:39,978 Huh! 130 00:12:40,002 --> 00:12:41,006 Oh! 131 00:12:42,003 --> 00:12:43,006 Where is it? 132 00:12:47,005 --> 00:12:48,016 Beep beep beep. 133 00:12:51,018 --> 00:12:52,987 Okay, not it. 134 00:12:53,011 --> 00:12:55,013 Less deejaying and more gate closing! 135 00:12:59,016 --> 00:13:01,001 Aha! 136 00:13:06,009 --> 00:13:08,000 Robin! 137 00:13:14,019 --> 00:13:16,000 - Aah! - Ohh! 138 00:13:17,023 --> 00:13:19,010 Boom boom 139 00:13:20,011 --> 00:13:21,022 swoosh 140 00:13:23,004 --> 00:13:24,016 Robin! No! 141 00:13:29,014 --> 00:13:30,020 Miss me? 142 00:13:32,010 --> 00:13:33,991 Batgirl and Robin are causing delays. 143 00:13:34,015 --> 00:13:37,989 Children. I was beginning to think we had a real problem. 144 00:13:38,013 --> 00:13:39,995 Still, we should have been out of here by now. 145 00:13:40,019 --> 00:13:43,013 Find a way in and find it fast. 146 00:13:46,006 --> 00:13:51,006 He'll be fine. They all will, but it's going to be a long nap. 147 00:13:52,023 --> 00:13:53,987 Well, I'd be snoozing too 148 00:13:54,011 --> 00:13:55,991 if you didn't save me with my own re-breather. 149 00:13:56,015 --> 00:13:59,007 Rookie mistake. I made my share. 150 00:14:03,014 --> 00:14:05,991 I'll check for all possible entry points. You call Batman. 151 00:14:06,015 --> 00:14:07,984 Don't waste your time. 152 00:14:08,008 --> 00:14:11,984 By now, my men have ensured the Batman can't help anyone.. 153 00:14:12,008 --> 00:14:13,011 Anymore. 154 00:14:19,022 --> 00:14:20,989 No answer. You think... 155 00:14:21,013 --> 00:14:22,999 No. Batman's finding the shockwave generator 156 00:14:23,023 --> 00:14:25,994 and we're keeping happy face away from it until he does. 157 00:14:26,018 --> 00:14:28,991 The Batman was the only roadblock to my freedom. 158 00:14:29,015 --> 00:14:33,005 - Yeah? What are we then? - Speed bumps. 159 00:14:34,022 --> 00:14:36,989 Ask Joker and Penguin if we're just speed bumps. 160 00:14:37,013 --> 00:14:38,986 Take credit for Batman's work 161 00:14:39,010 --> 00:14:40,994 but that doesn't change the fact that without him 162 00:14:41,018 --> 00:14:44,021 all you two are are scared, little children. 163 00:14:46,009 --> 00:14:51,001 So, Robin, what do you think? The unibrow and bad perm? 164 00:14:53,002 --> 00:14:54,989 Hmm... I'll go with delicate cheekbones 165 00:14:55,013 --> 00:14:56,213 and a 13-year-old's moustache. 166 00:14:57,001 --> 00:14:57,987 What are you talking about? 167 00:14:58,011 --> 00:15:00,980 Robin, how about an all-precinct distress call 168 00:15:01,004 --> 00:15:01,999 to even things up? 169 00:15:02,023 --> 00:15:05,003 Click Or not. 170 00:15:07,009 --> 00:15:09,002 They found a way in. 171 00:15:15,006 --> 00:15:15,992 These guys are good. 172 00:15:16,016 --> 00:15:18,012 Swish 173 00:15:19,008 --> 00:15:21,011 swish swish. 174 00:15:27,011 --> 00:15:28,022 Ooh! 175 00:15:29,023 --> 00:15:34,019 Swish swish swish They just keep coming. 176 00:15:37,020 --> 00:15:41,014 Not if we can plug the hole. Keep 'em busy. 177 00:15:43,021 --> 00:15:46,022 Hey! Who made me the keep-'em-busy guy? 178 00:15:50,016 --> 00:15:50,994 Aah! 179 00:15:51,018 --> 00:15:53,001 Hah! 180 00:15:56,021 --> 00:15:58,021 Rizz 181 00:16:00,003 --> 00:16:02,009 zap zap zap. 182 00:16:03,022 --> 00:16:05,007 Ohh! 183 00:16:10,020 --> 00:16:12,006 Snap 184 00:16:15,013 --> 00:16:16,017 swoosh. 185 00:16:18,003 --> 00:16:18,982 - Aah! - Aah! 186 00:16:19,006 --> 00:16:20,021 Crash. 187 00:16:23,017 --> 00:16:25,004 Phew! 188 00:16:28,010 --> 00:16:29,994 We still own this place. 189 00:16:30,018 --> 00:16:34,001 Thud But how much longer? 190 00:16:46,010 --> 00:16:47,980 We're almost through, Number One. 191 00:16:48,004 --> 00:16:51,009 Almost isn't fast enough for Black Mask. 192 00:16:52,014 --> 00:16:53,023 Thud. 193 00:17:01,009 --> 00:17:05,012 A barricade? Are we making our last stand? 194 00:17:08,000 --> 00:17:09,160 I don't know what else to do. 195 00:17:10,000 --> 00:17:11,016 Batman would. 196 00:17:12,009 --> 00:17:14,008 Screech 197 00:17:15,014 --> 00:17:18,006 crash. 198 00:17:28,002 --> 00:17:28,994 When my men arrive, I'm considering 199 00:17:29,018 --> 00:17:31,985 having them peel you like a grape. 200 00:17:32,009 --> 00:17:33,980 Says the man locked in a cage. 201 00:17:34,004 --> 00:17:34,998 You still don't get it, do you? 202 00:17:35,022 --> 00:17:37,997 This time Batman doesn't save the day.. 203 00:17:38,021 --> 00:17:40,007 Or you. 204 00:17:51,010 --> 00:17:54,008 Tried to pick his nose and missed. Huh? Huh? 205 00:17:57,021 --> 00:18:00,003 Do you ever get... scared? 206 00:18:01,001 --> 00:18:02,993 What? You're scared? 207 00:18:03,017 --> 00:18:07,978 A, no, and B, let's not redirect the question. 208 00:18:08,002 --> 00:18:08,997 Do I get scared? 209 00:18:09,021 --> 00:18:12,001 Yeah, sometimes, I guess. 210 00:18:15,015 --> 00:18:16,020 Showtime. 211 00:18:34,011 --> 00:18:35,985 Something keep you? 212 00:18:36,009 --> 00:18:37,986 The device is ready, sir. 213 00:18:38,010 --> 00:18:39,984 All you need to do is enter the firing code 214 00:18:40,008 --> 00:18:43,003 and half of Gotham will be destroyed. 215 00:18:55,007 --> 00:18:57,984 Bet you wish you had this right now, huh? 216 00:18:58,008 --> 00:19:00,022 Utility belt, charge to stun. 217 00:19:02,019 --> 00:19:04,981 Who's he talkin' to? 218 00:19:05,005 --> 00:19:07,004 Activate. 219 00:19:11,011 --> 00:19:13,023 Rizz clang. 220 00:19:20,017 --> 00:19:23,983 Our chance to step up as crime fighters, and we choke. 221 00:19:24,007 --> 00:19:26,021 What would Batman say if he saw us like this? 222 00:19:28,016 --> 00:19:31,000 The word stop whining come to mind. 223 00:19:32,012 --> 00:19:34,019 These boots aren't just made for walking. 224 00:19:36,008 --> 00:19:38,005 Now, wanna save the city? 225 00:19:42,003 --> 00:19:43,988 No sign of them, but their ride's still here. 226 00:19:44,012 --> 00:19:45,412 Then they must have another way out. 227 00:19:47,008 --> 00:19:48,012 Rooftop! 228 00:19:53,008 --> 00:19:54,983 You will be able to enter the firing code 229 00:19:55,007 --> 00:19:56,985 on a computer waiting in the copter. 230 00:19:57,009 --> 00:19:57,996 Very good, Number One. 231 00:19:58,020 --> 00:20:01,009 You're to be congratulated for getting me out. 232 00:20:04,002 --> 00:20:07,004 And fired for letting children slow you down. 233 00:20:12,005 --> 00:20:14,019 You, you're my new Number One. 234 00:20:17,001 --> 00:20:18,003 Finish them. 235 00:20:33,002 --> 00:20:33,997 Hah! 236 00:20:34,021 --> 00:20:36,001 Almost missed my flight. 237 00:20:40,003 --> 00:20:41,008 Ahh! 238 00:20:48,017 --> 00:20:49,017 Unh! 239 00:20:50,017 --> 00:20:52,010 Aah! 240 00:21:04,021 --> 00:21:06,988 Let's see if this robin can fly. 241 00:21:07,012 --> 00:21:08,018 Unh! 242 00:21:10,009 --> 00:21:11,999 Huh! 243 00:21:12,023 --> 00:21:14,004 Aah! Whoa! 244 00:21:22,017 --> 00:21:23,023 Swoosh 245 00:21:24,001 --> 00:21:25,007 clank. 246 00:21:26,022 --> 00:21:27,994 'Enter code.' 247 00:21:28,018 --> 00:21:30,021 'Firing sequence activated.' 248 00:21:31,019 --> 00:21:33,020 Huh? 249 00:21:37,007 --> 00:21:38,979 You're going back to Gotham PD. 250 00:21:39,003 --> 00:21:41,987 Highly doubtful, since there won't be a Gotham PD 251 00:21:42,011 --> 00:21:43,019 to go back to. 252 00:21:46,000 --> 00:21:49,013 - Dad! - We're too late! 253 00:22:00,001 --> 00:22:01,011 Huh? 254 00:22:18,008 --> 00:22:19,020 Rizz rizz. 255 00:22:23,009 --> 00:22:24,985 Batman. Figures. 256 00:22:25,009 --> 00:22:26,991 No wonder you always take point. 257 00:22:27,015 --> 00:22:28,019 You're good. 258 00:22:31,019 --> 00:22:33,998 And you guys are pretty good at grunt work. 259 00:22:34,022 --> 00:22:36,984 Now who wants to wash the Batmobile? 260 00:22:37,008 --> 00:22:38,017 Huh? 17766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.