All language subtitles for THE Batman - S04 E01 - A Matter of Family (720p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,007 --> 00:00:10,988 'I think it's time for practice.' 2 00:00:11,012 --> 00:00:14,019 That must mean you've finished everything on your plate, Dick. 3 00:00:17,003 --> 00:00:18,019 Chomp chomp. 4 00:00:20,012 --> 00:00:22,020 Okay. Okay. Let's go. 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,019 Whoo-hoo! 6 00:00:34,004 --> 00:00:37,022 I'm telling you, Mary, a leash is the only answer for that boy. 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,016 Wait for us, son. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,000 Dick, your father said to wait. 9 00:00:51,009 --> 00:00:54,012 Looks like the circus is in town. 10 00:00:57,015 --> 00:01:00,014 Tony Zucco. Welcome to Gotham City. 11 00:01:04,005 --> 00:01:05,996 John Grayson, the circus manager. 12 00:01:06,020 --> 00:01:08,981 Can I help you? 13 00:01:09,005 --> 00:01:11,983 I'd like to think I'm here to help you, John. 14 00:01:12,007 --> 00:01:14,996 For a small fee my brothers and I 15 00:01:15,020 --> 00:01:20,001 'we'll provide your circus with protection.' 16 00:01:23,008 --> 00:01:23,993 Protection? 17 00:01:24,017 --> 00:01:25,982 I'm not sure I understand why 18 00:01:26,006 --> 00:01:27,979 we would need your protection. 19 00:01:28,003 --> 00:01:29,008 Hmm. 20 00:01:30,010 --> 00:01:31,992 I come from circus folk myself 21 00:01:32,016 --> 00:01:35,984 so let me put this in terms you can understand. 22 00:01:36,008 --> 00:01:37,987 You don't pay us, and you'll have to 23 00:01:38,011 --> 00:01:40,021 deal with the strongman.. 24 00:01:46,022 --> 00:01:48,022 '...a lion tamer..' 25 00:01:52,010 --> 00:01:55,015 thud '...and a juggler.' 26 00:01:57,012 --> 00:01:59,012 bam bam 27 00:02:01,004 --> 00:02:02,019 thud. 28 00:02:05,020 --> 00:02:06,982 Stop! 29 00:02:07,006 --> 00:02:08,006 Dick! 30 00:02:10,015 --> 00:02:13,987 You've got quite a family here, John. 31 00:02:14,011 --> 00:02:15,988 My pop's always said 32 00:02:16,012 --> 00:02:18,984 family is the most important thing. 33 00:02:19,008 --> 00:02:21,986 'I know my brothers mean the world to me.' 34 00:02:22,010 --> 00:02:26,014 I'm not sure what I'd do if something happened to them. 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,023 Beep 36 00:03:15,007 --> 00:03:16,017 boom 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,008 whoosh. 38 00:03:53,001 --> 00:03:54,985 - Unh! - Let me be blunt, John. 39 00:03:55,009 --> 00:03:55,997 I don't think this circus 40 00:03:56,021 --> 00:03:57,988 or your family can afford 41 00:03:58,012 --> 00:03:59,984 not having our protection. 42 00:04:00,008 --> 00:04:02,991 Funny, because I think we can. 43 00:04:03,015 --> 00:04:07,991 And what makes you so sure about that, sonny? 44 00:04:08,015 --> 00:04:11,001 I called the police five minutes ago. 45 00:04:12,014 --> 00:04:14,022 And guess who intercepted that call. 46 00:04:19,004 --> 00:04:22,001 Aah! Ooh! Uhh! 47 00:04:25,021 --> 00:04:27,006 Huh? 48 00:04:32,015 --> 00:04:34,014 Come on! We got to go. 49 00:04:43,023 --> 00:04:45,006 Swish. 50 00:05:09,017 --> 00:05:11,983 Our family has been divided. 51 00:05:12,007 --> 00:05:15,002 I think we should return the favor. 52 00:05:39,012 --> 00:05:43,980 Chomp chomp Okay, Dick, come on out now. 53 00:05:44,004 --> 00:05:46,992 'No. I look like a loser.' 54 00:05:47,016 --> 00:05:49,999 Your mother put a lot of work into the new costumes. 55 00:05:50,023 --> 00:05:53,023 'Well, are you gonna just stand there?' 56 00:05:57,022 --> 00:05:58,998 Ah! Uh! Aah! 57 00:05:59,022 --> 00:06:03,015 Is there a reason why this costume has to be so colorful? 58 00:06:06,001 --> 00:06:07,991 Because when I see you up there, Richard 59 00:06:08,015 --> 00:06:11,000 'you make me think of a little robin.' 60 00:06:12,008 --> 00:06:14,987 Uh! A robin, like the bird. 61 00:06:15,011 --> 00:06:17,986 You know, kids my age get beat up for nicknames like that. 62 00:06:18,010 --> 00:06:22,981 How about if we call you our flying squirrel? Better? 63 00:06:23,005 --> 00:06:25,997 You know, dad, I'm not the only one who looks like a loser. 64 00:06:26,021 --> 00:06:29,011 Loser? I'll teach you! 65 00:06:31,012 --> 00:06:33,014 - Oh, John. - Ha-ha. 66 00:06:36,003 --> 00:06:37,993 Ladies and gentlemen, boys and girls 67 00:06:38,017 --> 00:06:39,998 'children of all ages' 68 00:06:40,022 --> 00:06:41,986 I present to you 69 00:06:42,010 --> 00:06:44,998 the fearless Flying Graysons.. 70 00:06:45,022 --> 00:06:48,981 '...as always, performing their daring feats' 71 00:06:49,005 --> 00:06:51,022 'without the safety of a net.' 72 00:07:04,016 --> 00:07:07,004 Aren't they fantastic? 73 00:07:10,010 --> 00:07:11,015 Clang. 74 00:07:41,003 --> 00:07:42,995 'And now the youngest member' 75 00:07:43,019 --> 00:07:46,003 'of this amazing family.' 76 00:08:01,004 --> 00:08:04,000 ting ting Huh? 77 00:08:06,013 --> 00:08:07,983 Dick! 78 00:08:08,007 --> 00:08:09,012 No! 79 00:08:13,016 --> 00:08:14,999 I think the Flying Graysons 80 00:08:15,023 --> 00:08:18,012 might have to change their name. 81 00:08:48,008 --> 00:08:50,978 Hello, Dick. I'm Bruce Wayne. 82 00:08:51,002 --> 00:08:52,986 I'm sorry about your loss. 83 00:08:53,010 --> 00:08:55,997 Thanks, Mr. Wayne, for everything. 84 00:08:56,021 --> 00:08:58,013 I heard you paid for all this. 85 00:08:59,019 --> 00:09:01,996 So how are you holding up? 86 00:09:02,020 --> 00:09:03,989 I'll be okay 87 00:09:04,013 --> 00:09:07,005 at least that's what everyone's been telling me. 88 00:09:14,020 --> 00:09:16,022 I miss them. 89 00:09:17,000 --> 00:09:18,021 It's just not fair. 90 00:09:35,001 --> 00:09:37,008 'Anyway, thanks again.' 91 00:09:43,022 --> 00:09:46,982 His parents were all the family that boy had. 92 00:09:47,006 --> 00:09:48,994 That's why I've decided to take him in 93 00:09:49,018 --> 00:09:52,015 as a foster son, if he'll have me. 94 00:09:53,014 --> 00:09:54,214 I was lucky enough to have you 95 00:09:55,001 --> 00:09:57,008 to guide me through those dark days, Alfred. 96 00:10:00,005 --> 00:10:02,000 'Dick deserves the same.' 97 00:10:09,008 --> 00:10:10,020 Welcome home, Dick. 98 00:10:20,006 --> 00:10:20,998 Dinner is served. 99 00:10:21,022 --> 00:10:22,994 I think this table might be bigger 100 00:10:23,018 --> 00:10:24,994 than my family's entire trailer. 101 00:10:25,018 --> 00:10:28,991 Indeed. It can seat 22 and sleep half that number. 102 00:10:29,015 --> 00:10:32,020 Now, be sure you finish everything on your plate. 103 00:10:34,010 --> 00:10:36,007 So where's Bruce? 104 00:10:37,011 --> 00:10:38,022 He's never around, is he? 105 00:10:39,000 --> 00:10:42,013 Unfortunately, his work demands much of his time. 106 00:10:46,015 --> 00:10:48,979 Master Dick has been asking for you. 107 00:10:49,003 --> 00:10:49,996 I can't sit back and wait for the police 108 00:10:50,020 --> 00:10:51,991 to link the Zuccos to the crime. 109 00:10:52,015 --> 00:10:54,978 Now that the boy is part of this family 110 00:10:55,002 --> 00:10:56,991 I suspect he may need a father figure 111 00:10:57,015 --> 00:10:58,996 more than he needs a crime fighter. 112 00:10:59,020 --> 00:11:01,978 The criminal responsible for my parents death 113 00:11:02,002 --> 00:11:03,980 was never brought to justice, Alfred. 114 00:11:04,004 --> 00:11:06,996 That's a burden I won't let Dick carry. 115 00:11:07,020 --> 00:11:09,979 Boss Zucco and his brothers have been harassing 116 00:11:10,003 --> 00:11:11,984 Gotham business owners for years. 117 00:11:12,008 --> 00:11:13,998 'So far, my only lead is a toothpick I found at the circus' 118 00:11:14,022 --> 00:11:16,979 'carrying traces of Zucco's DNA.' 119 00:11:17,003 --> 00:11:19,988 'That would seem to confirm what you already know' 120 00:11:20,012 --> 00:11:20,996 'his involvement.' 121 00:11:21,020 --> 00:11:22,994 This specific brand of toothpick is carried 122 00:11:23,018 --> 00:11:26,008 in only two places in Gotham, Alfred. 123 00:11:28,020 --> 00:11:30,979 Garrett's Family Restaurant 124 00:11:31,003 --> 00:11:33,010 and the Ice Pick Club. 125 00:11:58,008 --> 00:11:59,013 Password. 126 00:12:10,001 --> 00:12:11,021 Tony Zucco.. 127 00:12:12,019 --> 00:12:14,006 Where is he? 128 00:12:16,020 --> 00:12:21,001 You got a lot of guts coming onto our turf like this. 129 00:12:33,021 --> 00:12:35,002 Ugh! 130 00:12:36,014 --> 00:12:38,020 'Come on! Let's get out of here. Uh!' 131 00:12:49,012 --> 00:12:50,996 - Where is Zucco? - I don't know. 132 00:12:51,020 --> 00:12:52,990 He's laying low, but his brothers 133 00:12:53,014 --> 00:12:54,985 they're still shaking down parts of Old Gotham. 134 00:12:55,009 --> 00:12:55,990 You'll find him there. 135 00:12:56,014 --> 00:12:57,986 Tell Zucco I'm coming. 136 00:12:58,010 --> 00:13:01,000 Tell him I'm coming for all of them. 137 00:13:15,022 --> 00:13:17,995 Master Dick, could I see you? Chop, chop. 138 00:13:18,019 --> 00:13:20,000 Huh? 139 00:13:30,023 --> 00:13:33,019 'I thought you might want to see this.' 140 00:13:37,007 --> 00:13:40,987 One day, Alfred, Zucco's gonna have to pay for what he did. 141 00:13:41,011 --> 00:13:43,013 I'm gonna make sure of that. 142 00:13:46,001 --> 00:13:46,996 We should prepare for dinner. 143 00:13:47,020 --> 00:13:51,978 Perhaps Master Bruce will even join us this evening. 144 00:13:52,002 --> 00:13:54,021 And perhaps monkeys will fly out of my butt. 145 00:14:08,005 --> 00:14:09,016 Chomp chomp. 146 00:14:12,001 --> 00:14:14,004 And, uh, give me one of those. 147 00:14:17,000 --> 00:14:17,992 Hmm? Huh! 148 00:14:18,016 --> 00:14:19,020 Crash 149 00:14:21,011 --> 00:14:22,023 swish 150 00:14:24,022 --> 00:14:26,008 pow 151 00:14:31,022 --> 00:14:35,022 splat - Huh? - I want answers. 152 00:14:36,001 --> 00:14:36,995 Where is Zucco? 153 00:14:37,019 --> 00:14:40,002 No way I rat out family. 154 00:14:44,015 --> 00:14:46,006 You already have. 155 00:14:47,001 --> 00:14:48,022 Pow 156 00:15:15,016 --> 00:15:16,023 clack 157 00:15:26,007 --> 00:15:27,015 click clack. 158 00:15:39,007 --> 00:15:43,016 Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! 159 00:15:58,003 --> 00:15:59,018 Batman. 160 00:16:06,003 --> 00:16:07,011 Uh-oh. 161 00:16:29,002 --> 00:16:30,012 You're.. 162 00:16:40,013 --> 00:16:40,996 'Under the circumstances' 163 00:16:41,020 --> 00:16:42,979 it was only a matter of time 164 00:16:43,003 --> 00:16:44,981 before you learned my secret. 165 00:16:45,005 --> 00:16:47,023 Okay, let's talk about what you saw. 166 00:16:48,001 --> 00:16:48,988 You're the Batman, the Dark Knight 167 00:16:49,012 --> 00:16:50,252 the world's greatest detective! 168 00:16:51,000 --> 00:16:51,986 That's you! 169 00:16:52,010 --> 00:16:52,993 And it's in large part 170 00:16:53,017 --> 00:16:56,022 why you haven't seen a lot of me lately. 171 00:16:57,000 --> 00:16:59,160 I don't want your childhood to be consumed by revenge.. 172 00:17:01,008 --> 00:17:02,020 Like mine was. 173 00:17:05,000 --> 00:17:07,005 You're going after Zucco, aren't you? 174 00:17:11,007 --> 00:17:11,999 No. That's for me. 175 00:17:12,023 --> 00:17:15,009 I wanna make sure he gets what's coming to him. 176 00:17:17,003 --> 00:17:18,979 Maybe we should finish this in the morning. 177 00:17:19,003 --> 00:17:20,008 It's late. 178 00:17:23,001 --> 00:17:24,981 Late for Bruce Wayne 179 00:17:25,005 --> 00:17:27,007 'early for the Batman.' 180 00:17:32,017 --> 00:17:33,986 Zucco.. 181 00:17:34,010 --> 00:17:36,008 I know you're here. 182 00:17:40,010 --> 00:17:41,012 Boom. 183 00:17:45,013 --> 00:17:48,016 If I find Batman, I find Zucco. 184 00:17:56,011 --> 00:17:57,989 The circus. 185 00:17:58,013 --> 00:18:00,021 But I can't go dressed like this. 186 00:18:12,005 --> 00:18:14,020 Mornin', sunshine. 187 00:18:17,012 --> 00:18:20,989 You know, being here has really brought back memories. 188 00:18:21,013 --> 00:18:22,023 Believe it or not 189 00:18:23,001 --> 00:18:26,023 once upon a time my pops and I were in the circus. 190 00:18:27,001 --> 00:18:27,989 We were knife throwers. 191 00:18:28,013 --> 00:18:29,994 'Well, I threw the knives' 192 00:18:30,018 --> 00:18:33,000 and dad hoped I wouldn't hit him. 193 00:18:34,006 --> 00:18:36,009 It was quite an act, really. 194 00:18:39,004 --> 00:18:39,990 Zing. 195 00:18:40,014 --> 00:18:41,997 We put him on a board just like the one you're on 196 00:18:42,021 --> 00:18:44,988 and I'd say, "Ladies and gentlemen 197 00:18:45,012 --> 00:18:46,983 "please don't try this at home. 198 00:18:47,007 --> 00:18:49,013 I'm a trained professional." 199 00:18:50,023 --> 00:18:51,986 'Then my dad would say' 200 00:18:52,010 --> 00:18:53,987 '"I knew we should have given you' 201 00:18:54,011 --> 00:18:55,990 piano lessons instead." 202 00:18:56,014 --> 00:18:56,991 Ha-ha. 203 00:18:57,015 --> 00:18:59,989 Always good for a laugh. 204 00:19:00,013 --> 00:19:01,985 Zing ching ching ching. 205 00:19:02,009 --> 00:19:03,999 Why'd you give up such a promising career? 206 00:19:04,023 --> 00:19:08,006 Well, one day, I missed. 207 00:19:10,003 --> 00:19:13,006 Swish clang. 208 00:19:14,010 --> 00:19:15,015 Huh? 209 00:19:22,021 --> 00:19:24,991 'So Batman's got family, too.' 210 00:19:25,015 --> 00:19:26,023 Cute. 211 00:19:47,022 --> 00:19:51,009 Didn't you parents ever teach you any manners? 212 00:20:10,017 --> 00:20:13,003 Creak. 213 00:20:15,002 --> 00:20:17,990 I watched you take down my brother, Batman. 214 00:20:18,014 --> 00:20:21,007 Now it's your turn to watch. 215 00:20:27,000 --> 00:20:28,021 Huh? 216 00:20:52,005 --> 00:20:53,988 Huh? No. 217 00:20:54,012 --> 00:20:54,998 A-a-aah! 218 00:20:55,022 --> 00:20:57,009 Zucco! 219 00:21:02,008 --> 00:21:04,002 Huh? 220 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Ohh! 221 00:21:23,011 --> 00:21:24,978 Nice save. 222 00:21:25,002 --> 00:21:27,983 But I thought you wanted Zucco to get what was coming to him. 223 00:21:28,007 --> 00:21:29,985 Well, he did, didn't he? 224 00:21:30,009 --> 00:21:31,019 Justice. 225 00:21:34,001 --> 00:21:34,992 I've been thinking, Dick. 226 00:21:35,016 --> 00:21:36,987 I'm not sure Bruce Wayne has what it takes 227 00:21:37,011 --> 00:21:37,999 to raise you properly. 228 00:21:38,023 --> 00:21:40,987 Yeah, I kind of noticed he's never around. 229 00:21:41,011 --> 00:21:45,002 But if not Bruce Wayne, what about the Batman? 230 00:21:46,000 --> 00:21:48,003 We'd have to give you a name. 231 00:21:54,005 --> 00:21:55,989 How about Robin? 232 00:21:56,013 --> 00:21:57,979 Like the bird? 233 00:21:58,003 --> 00:21:59,022 It's a family name. 15622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.