All language subtitles for THE Batman - S02 E13 - Night and the City (720p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,008 --> 00:00:10,990 Let's brighten up the brownstones 2 00:00:11,014 --> 00:00:13,018 with some Joker White. 3 00:00:25,020 --> 00:00:27,980 'Tweet, tweet.' 4 00:00:28,004 --> 00:00:30,016 'Comin' through!' 5 00:00:35,004 --> 00:00:39,008 Black and white, the colors of Penguin. 6 00:00:41,011 --> 00:00:41,997 No! 7 00:00:42,021 --> 00:00:43,999 This is my turf, birdbrain! 8 00:00:44,023 --> 00:00:46,993 The West Side belongs to me, Joker 9 00:00:47,017 --> 00:00:50,009 and you're violating my airspace! 10 00:00:56,005 --> 00:00:58,003 You've derailed my dirigible! 11 00:01:03,004 --> 00:01:03,996 Spring forward. 12 00:01:04,020 --> 00:01:06,009 - Huh? - Fall back! 13 00:01:19,015 --> 00:01:22,986 I proclaim this street Rictus Rue! 14 00:01:23,010 --> 00:01:27,004 It's my 'hood, and it's Penguinsburg! 15 00:01:29,022 --> 00:01:32,986 I prefer the ring of.. 16 00:01:33,010 --> 00:01:35,015 Enigma Avenue. 17 00:01:37,022 --> 00:01:39,978 Who are you? 18 00:01:40,002 --> 00:01:43,004 Call me The Riddler. 19 00:01:44,002 --> 00:01:44,983 Riddler, eh? 20 00:01:45,007 --> 00:01:45,999 You stealing my shtick? 21 00:01:46,023 --> 00:01:49,997 I do riddles. I don't tell jokes. 22 00:01:50,021 --> 00:01:53,978 Well, Gotham ain't big enough for the two of us, skinny 23 00:01:54,002 --> 00:01:54,988 let alone three! 24 00:01:55,012 --> 00:01:59,985 Precisely why I propose we settle this with a wager. 25 00:02:00,009 --> 00:02:00,998 What's the game? 26 00:02:01,022 --> 00:02:03,022 The first to capture and unmask 27 00:02:04,000 --> 00:02:06,996 our greatest common foe wins Gotham. 28 00:02:07,020 --> 00:02:09,983 No matter who wins.. 29 00:02:10,007 --> 00:02:14,016 The biggest loser is The Batman. 30 00:03:10,007 --> 00:03:12,008 ♪ The Batman ♪ 31 00:03:26,000 --> 00:03:27,993 'A turf war continues to plague our city' 32 00:03:28,017 --> 00:03:30,991 as Joker, Penguin and, perhaps, even Riddler 33 00:03:31,015 --> 00:03:33,993 clash to become Gotham's premier crime boss. 34 00:03:34,017 --> 00:03:37,023 Gotham PD has of yet been unable to restore order. 35 00:03:38,001 --> 00:03:40,978 Chief Rojas, are you expecting The Batman to get involved? 36 00:03:41,002 --> 00:03:43,984 The way I see it, The Bat is the root problem. 37 00:03:44,008 --> 00:03:46,983 Gotham never had lunatics like these till he showed up! 38 00:03:47,007 --> 00:03:47,992 Mark my words. 39 00:03:48,016 --> 00:03:49,990 We're going to take down these villains 40 00:03:50,014 --> 00:03:51,023 and The Bat. 41 00:03:55,001 --> 00:03:57,983 I do hope to see the day you no longer have to flee the law 42 00:03:58,007 --> 00:03:58,993 you work so hard to help. 43 00:03:59,017 --> 00:04:01,986 Well, I don't think Gotham PD 44 00:04:02,010 --> 00:04:05,983 is gonna be deputizing The Bat anytime soon, Alfred. 45 00:04:06,007 --> 00:04:08,991 Gotham's new commissioner of police had this to say. 46 00:04:09,015 --> 00:04:12,985 Gotham is in the midst of a serious crime wave. 47 00:04:13,009 --> 00:04:14,988 'And with criminals like these' 48 00:04:15,012 --> 00:04:16,986 it may be time for Gotham PD 49 00:04:17,010 --> 00:04:20,000 to start thinking outside the box. 50 00:04:23,016 --> 00:04:26,987 James Gordon has loomed large in your life, Master Bruce. 51 00:04:27,011 --> 00:04:28,998 Perhaps, thinking outside the box 52 00:04:29,022 --> 00:04:33,022 'might include going public with his support of The Batman?' 53 00:04:37,006 --> 00:04:40,983 We're gonna show the commish what Gotham PD Is made of. 54 00:04:41,007 --> 00:04:41,994 And that means not standing by 55 00:04:42,018 --> 00:04:44,987 while The Bat nails these crazies for us 56 00:04:45,011 --> 00:04:46,978 'not this time!' 57 00:04:47,002 --> 00:04:48,985 I want you all to step up efforts 58 00:04:49,009 --> 00:04:50,982 to find Joker, Penguin, Riddler 59 00:04:51,006 --> 00:04:53,012 because that's where you'll find The Bat! 60 00:05:09,014 --> 00:05:10,999 - Detective Yin. - Chief's pulling out all stops. 61 00:05:11,023 --> 00:05:12,982 You need to lay low. 62 00:05:13,006 --> 00:05:14,981 Not with the gruesome threesome running loose. 63 00:05:15,005 --> 00:05:16,979 'Then we need to strategize.' 64 00:05:17,003 --> 00:05:19,981 'Meet me at the abandoned cannery on Alden Street.' 65 00:05:20,005 --> 00:05:20,998 Okay. Give me an hour. 66 00:05:21,022 --> 00:05:22,998 Well, that explains a lot! 67 00:05:23,022 --> 00:05:27,978 I was starting to wonder why you're always sneaking away. 68 00:05:28,002 --> 00:05:29,122 You won't need this anymore. 69 00:05:30,015 --> 00:05:33,021 Crash. 70 00:05:34,000 --> 00:05:34,988 Don't worry, Yin. 71 00:05:35,012 --> 00:05:38,989 Your little powwow will go right ahead as planned 72 00:05:39,013 --> 00:05:42,012 but first, your badge. 73 00:05:49,018 --> 00:05:51,005 Vroom. 74 00:06:01,007 --> 00:06:02,014 Detective Yin? 75 00:06:05,004 --> 00:06:07,009 - Detective. - 'Don't move!' 76 00:06:20,019 --> 00:06:22,016 Nice work, Yin. 77 00:06:30,020 --> 00:06:31,991 'Stay put, Bat..' 78 00:06:32,015 --> 00:06:36,002 That is, unless you want the shock of a lifetime. 79 00:06:39,003 --> 00:06:41,020 Gotham PD beat us to the punch? 80 00:06:44,015 --> 00:06:47,015 You mean, nobody wins this contest? 81 00:06:48,010 --> 00:06:50,023 Until the cowl comes off 82 00:06:51,001 --> 00:06:53,992 the game is on. 83 00:06:54,016 --> 00:06:58,988 Radio the commish. Let him know Chief Angel Rojas 84 00:06:59,012 --> 00:07:03,008 'is about to meet the man behind The Bat.' 85 00:07:11,001 --> 00:07:13,989 Well, Bat, you gonna remove the mask 86 00:07:14,013 --> 00:07:17,001 or do I have to come over there and do it for you? 87 00:07:21,007 --> 00:07:22,019 Stun him! 88 00:07:29,000 --> 00:07:30,440 - 'Somebody get the lights!' - 'Huh?' 89 00:07:32,014 --> 00:07:34,001 Don't let him get away! 90 00:07:39,003 --> 00:07:41,009 Get those lights on! Now! 91 00:07:47,008 --> 00:07:50,003 - How'd you do that? - I didn't. 92 00:07:56,011 --> 00:07:56,995 Uh, I just want you to know 93 00:07:57,019 --> 00:07:58,984 that I didn't have anything to do with.. 94 00:07:59,008 --> 00:08:00,015 I know. 95 00:08:04,003 --> 00:08:04,995 The whole city's gone dark. 96 00:08:05,019 --> 00:08:07,016 Not that I'm complaining. 97 00:08:11,020 --> 00:08:12,988 Riddler. 98 00:08:13,012 --> 00:08:15,021 He must have hacked into Gotham's central grid. 99 00:08:17,001 --> 00:08:18,005 There! 100 00:08:19,020 --> 00:08:21,004 Got any ideas? 101 00:08:22,014 --> 00:08:23,015 Oh! 102 00:08:30,005 --> 00:08:32,992 My career in law enforcement is so over with. 103 00:08:33,016 --> 00:08:35,004 Don't bet on it. 104 00:08:38,016 --> 00:08:40,014 That's where we'll find Riddler. 105 00:08:46,008 --> 00:08:48,088 I never thought I'd be on this end of a police chase. 106 00:08:49,014 --> 00:08:51,023 Vroom 107 00:09:04,011 --> 00:09:05,022 screech 108 00:09:06,000 --> 00:09:07,019 vroom. 109 00:09:10,001 --> 00:09:12,983 Why is Riddler so interested in being our guardian angel? 110 00:09:13,007 --> 00:09:15,983 Riddler doesn't wanna share me with Gotham PD. 111 00:09:16,007 --> 00:09:19,015 And he may or may not wanna share me with anyone else. 112 00:09:34,013 --> 00:09:42,013 Screech Eh? 113 00:09:45,003 --> 00:09:47,982 Mind the gap, Penguie! Ha-ha! 114 00:09:48,006 --> 00:09:50,018 Mind you're yap, screw-loose! 115 00:10:22,008 --> 00:10:23,986 This is the source of the blackout? 116 00:10:24,010 --> 00:10:24,995 It's a transmitter. 117 00:10:25,019 --> 00:10:28,004 Riddler routed a signal to lead us here. 118 00:10:31,020 --> 00:10:34,979 So we play again, detectives. 119 00:10:35,003 --> 00:10:37,988 - Where are you, Riddler? - You'll soon find out. 120 00:10:38,012 --> 00:10:42,979 Let's just say, cops and robbers don't mix. 121 00:10:43,003 --> 00:10:46,979 And from where I sit, neither do these two things. 122 00:10:47,003 --> 00:10:48,986 Riddler shmiddler! 123 00:10:49,010 --> 00:10:50,994 The game belongs to Penguin! 124 00:10:51,018 --> 00:10:55,005 Back off, tubby. Batsy is mine! 125 00:10:57,022 --> 00:10:59,007 Oh, no, you don't! 126 00:11:07,003 --> 00:11:08,007 'Look out!' 127 00:11:17,005 --> 00:11:20,980 And the game moves to a swift finish.. 128 00:11:21,004 --> 00:11:23,012 Riddler's favor. 129 00:11:39,010 --> 00:11:40,011 Splash. 130 00:11:49,016 --> 00:11:50,978 Mind yourselves. 131 00:11:51,002 --> 00:11:52,985 The Batman and his little helper 132 00:11:53,009 --> 00:11:55,016 are sure to be in a sour mood. 133 00:12:01,009 --> 00:12:02,009 What? 134 00:12:03,021 --> 00:12:04,022 Hey! 135 00:12:07,009 --> 00:12:10,004 Boys, eliminate the competition. 136 00:12:13,008 --> 00:12:14,978 Something tells me 137 00:12:15,002 --> 00:12:18,022 we're soon to receive a special guest. 138 00:12:23,023 --> 00:12:24,998 'Riddler hacked into Gotham's power grid' 139 00:12:25,022 --> 00:12:27,981 'through the transatlantic fiber-optic cable.' 140 00:12:28,005 --> 00:12:28,992 But how'd he splice in? 141 00:12:29,016 --> 00:12:31,978 The cable runs along the ocean floor. 142 00:12:32,002 --> 00:12:32,986 Riddler's riddle. 143 00:12:33,010 --> 00:12:35,986 He sits near two things that don't mix 144 00:12:36,010 --> 00:12:36,998 oil and water. 145 00:12:37,022 --> 00:12:39,978 Uh, okay. We're on the water. 146 00:12:40,002 --> 00:12:43,008 'And heading for an offshore oil-drilling platform.' 147 00:12:46,021 --> 00:12:48,980 We have our Bat. 148 00:12:49,004 --> 00:12:51,992 Let's move, people! I want these boats ready to launch now! 149 00:12:52,016 --> 00:12:53,994 'You're a busy man, chief.' 150 00:12:54,018 --> 00:12:57,987 First, I receive word you're unmasking The Batman then, poof. 151 00:12:58,011 --> 00:13:01,002 You're on the docks sending half our force to sea. 152 00:13:02,018 --> 00:13:03,999 Commissioner Gordon, we sighted The Bat 153 00:13:04,023 --> 00:13:06,982 heading east in an unlicensed watercraft. 154 00:13:07,006 --> 00:13:07,994 He has a fugitive in tow! 155 00:13:08,018 --> 00:13:11,991 So could be The Batman's on the I am.. 156 00:13:12,015 --> 00:13:13,978 Or could be 157 00:13:14,002 --> 00:13:16,979 he's onto something about this pickle we're in. 158 00:13:17,003 --> 00:13:20,979 You're not saying you want a vigilante to do police work? 159 00:13:21,003 --> 00:13:22,995 I'm saying we need to be smart about this. 160 00:13:23,019 --> 00:13:24,983 If we stop The Batman now 161 00:13:25,007 --> 00:13:27,010 we may never find out where he's headed. 162 00:13:30,007 --> 00:13:32,013 Whoosh. 163 00:13:34,012 --> 00:13:35,993 - Plan? - Keep a lookout. 164 00:13:36,017 --> 00:13:38,994 Oh. I thought I was your partner. 165 00:13:39,018 --> 00:13:41,007 But you're not my sidekick. 166 00:13:48,009 --> 00:13:49,983 You're a lousy host. 167 00:13:50,007 --> 00:13:53,017 And you two are lousy competition. 168 00:13:57,011 --> 00:13:57,996 You know, Jokester 169 00:13:58,020 --> 00:14:02,009 maybe there is enough Gotham for two to share. 170 00:14:21,011 --> 00:14:22,984 Now, what was that you were saying.. 171 00:14:23,008 --> 00:14:26,012 About the quality of the competition? 172 00:14:29,006 --> 00:14:30,023 'No more games.' 173 00:14:33,003 --> 00:14:34,020 You want me.. 174 00:14:37,000 --> 00:14:38,006 Here I am. 175 00:15:00,004 --> 00:15:02,980 What kind of bird packs a wallop? 176 00:15:03,004 --> 00:15:04,017 A crane. 177 00:15:10,000 --> 00:15:11,015 Thud. 178 00:15:13,019 --> 00:15:17,007 There's nowhere you can go that I can't reach! 179 00:15:29,018 --> 00:15:33,005 In my book, keeping a lookout means watching your back. 180 00:15:51,012 --> 00:15:54,011 Yaah! 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,023 Uh? Foul play! 182 00:16:11,016 --> 00:16:15,003 Beep 'Riddler's remote control system.' 183 00:16:16,008 --> 00:16:17,009 Bye-bye! 184 00:16:21,014 --> 00:16:22,017 Yaah! 185 00:16:40,003 --> 00:16:41,013 Uh-oh. 186 00:16:54,012 --> 00:16:56,002 What? 187 00:16:59,010 --> 00:17:00,992 Lights out, Riddler. 188 00:17:01,016 --> 00:17:02,994 I'm the last man standing! 189 00:17:03,018 --> 00:17:06,002 The game belongs to me! 190 00:17:42,001 --> 00:17:44,008 Thought you could use some good press. 191 00:18:00,018 --> 00:18:02,022 Well done, sir. 192 00:18:15,017 --> 00:18:16,992 I surrender. 193 00:18:17,016 --> 00:18:19,986 I promise to save a cell for The Bat 194 00:18:20,010 --> 00:18:21,990 right next to yours. 195 00:18:22,014 --> 00:18:24,984 I'm not so sure this is a good idea, Chief Rojas. 196 00:18:25,008 --> 00:18:27,979 Detective Yin aided and abetted a known criminal 197 00:18:28,003 --> 00:18:29,998 resisted arrest and fled police custody! 198 00:18:30,022 --> 00:18:33,001 That's one way to look at it. 199 00:18:34,015 --> 00:18:35,018 'Here's another way.' 200 00:18:37,006 --> 00:18:39,997 Detective Yin helped to bring in Gotham's three most wanted. 201 00:18:40,021 --> 00:18:42,983 It seems to me, the department's had its share 202 00:18:43,007 --> 00:18:44,978 'of bad press lately.' 203 00:18:45,002 --> 00:18:47,018 Do you really think it's wise to arrest a hero? 204 00:19:09,014 --> 00:19:12,022 - Nice work, detective. - Thank you, commissioner. 205 00:19:32,003 --> 00:19:34,986 Detective Yin informs me the pager you supplied to her 206 00:19:35,010 --> 00:19:35,995 is on the blink. 207 00:19:36,019 --> 00:19:38,980 What's on your mind, commissioner? 208 00:19:39,004 --> 00:19:41,989 You know, I feel chasing bats is counterproductive 209 00:19:42,013 --> 00:19:44,980 not to mention, a waste of police resources. 210 00:19:45,004 --> 00:19:47,983 Thanks to all of your efforts, Batman the time is finally right 211 00:19:48,007 --> 00:19:50,989 to take our alliance to the next step. 212 00:19:51,013 --> 00:19:51,996 Commissioner? 213 00:19:52,020 --> 00:19:54,998 Good press sometimes goes beyond the law. 214 00:19:55,022 --> 00:19:58,995 The hearts and minds of all of Gotham are behind you. 215 00:19:59,019 --> 00:20:01,981 I do my best work from the shadows. 216 00:20:02,005 --> 00:20:03,980 That won't need to change. 217 00:20:04,004 --> 00:20:05,985 All I ask is that you help me make Gotham 218 00:20:06,009 --> 00:20:08,023 a safe place for my daughter to grow up in. 219 00:20:19,013 --> 00:20:20,020 For your daughter, then. 220 00:20:55,015 --> 00:20:57,022 ♪ The Batman ♪ 15516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.