All language subtitles for THE Batman - S02 E12 - Strange Minds (720p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,012 --> 00:00:23,978 Hmm. Pizza. 2 00:00:24,002 --> 00:00:26,000 Sounds like a plan. 3 00:00:33,004 --> 00:00:33,997 'Lee n' Cavalo's.' 4 00:00:34,021 --> 00:00:36,991 Hi. I'd like a veggie pizza. I have a coupon. 5 00:00:37,015 --> 00:00:38,980 'For a free soda.' 6 00:00:39,004 --> 00:00:41,993 'We'll be there in 30 seconds, or your pizza is a free.' 7 00:00:42,017 --> 00:00:43,137 Don't you mean 30 minutes... 8 00:00:46,005 --> 00:00:48,006 'Pizza delivery!' 9 00:00:55,015 --> 00:00:57,004 Joker. 10 00:01:00,005 --> 00:01:02,002 Here's your pizza! 11 00:01:03,007 --> 00:01:07,001 And, as promised, the soda is free. 12 00:02:08,005 --> 00:02:16,005 ♪ The Batman ♪ 13 00:03:55,006 --> 00:03:56,981 'The costume worn onstage' 14 00:03:57,005 --> 00:04:00,981 by the first-ever Pagliacci. 15 00:04:01,005 --> 00:04:02,986 Worth its weight in gold thread 16 00:04:03,010 --> 00:04:05,985 would you not say, Mr. Wayne? 17 00:04:06,009 --> 00:04:07,978 Professor Strange, right? 18 00:04:08,002 --> 00:04:09,991 Hugo Strange. 19 00:04:10,015 --> 00:04:10,997 Call me Bruce. 20 00:04:11,021 --> 00:04:12,994 Oh, congratulations, by the way. 21 00:04:13,018 --> 00:04:14,986 'Chief of psychiatry at Arkham.' 22 00:04:15,010 --> 00:04:16,996 Ah, my promotion. Yes. Yes. 23 00:04:17,020 --> 00:04:19,979 Thank you. Thank you. 24 00:04:20,003 --> 00:04:21,994 But I'm equally excited about my project 25 00:04:22,018 --> 00:04:25,999 with your Wayne industries. 26 00:04:26,023 --> 00:04:29,982 I'm afraid I'm not quite up to speed on the particulars. 27 00:04:30,006 --> 00:04:31,985 Oh, it's a revolutionary device 28 00:04:32,009 --> 00:04:33,985 which will truly open doors 29 00:04:34,009 --> 00:04:36,986 to the criminally insane mind. 30 00:04:37,010 --> 00:04:42,014 A subject which I find endlessly fascinating, Bruce. 31 00:04:49,008 --> 00:04:49,993 Oh, my. 32 00:04:50,017 --> 00:04:53,013 - It's the Joker! - Let's get out of here! 33 00:04:56,013 --> 00:04:58,988 Just what I've always wanted. 34 00:04:59,012 --> 00:05:01,005 Fancy pants. 35 00:05:02,017 --> 00:05:04,987 An escaped patient on the loose? 36 00:05:05,011 --> 00:05:08,991 - Doc? - I'm a tad embarrassed, Bruce. 37 00:05:09,015 --> 00:05:11,003 Bruce? 38 00:05:12,013 --> 00:05:13,985 Well, what a coin-ki-dink. 39 00:05:14,009 --> 00:05:17,022 I've been wanting to discuss the Arkham diet with you. 40 00:05:18,000 --> 00:05:20,007 Too many nuts! 41 00:05:22,002 --> 00:05:30,002 Aah! 42 00:05:39,013 --> 00:05:44,023 Fascinating. Like watching two sides of the same coin. 43 00:05:45,001 --> 00:05:47,022 I never pegged you for an opera buff, Joker. 44 00:05:48,000 --> 00:05:48,995 As any opera buff will tell you 45 00:05:49,019 --> 00:05:52,980 it ain't over till the fat lady sings. 46 00:05:53,004 --> 00:05:54,022 Or, in this case 47 00:05:55,000 --> 00:05:58,014 my lovely diva Detective Yin. 48 00:06:02,013 --> 00:06:05,011 Yin, do you read me? Detective Yin. 49 00:06:15,014 --> 00:06:17,014 Where am I? 50 00:06:19,015 --> 00:06:21,002 What? 51 00:06:22,001 --> 00:06:24,011 Joker, let me out! 52 00:06:26,017 --> 00:06:28,981 'Joker? Joker!' 53 00:06:29,005 --> 00:06:31,007 'Let me out of here!' 54 00:06:37,011 --> 00:06:38,023 Talk, Joker. 55 00:06:39,001 --> 00:06:41,994 Well, you see, I've always wanted to stage my own opera. 56 00:06:42,018 --> 00:06:45,978 All I needed was the right suit and a leading lady. 57 00:06:46,002 --> 00:06:47,990 You look like you could really hit the low notes. 58 00:06:48,014 --> 00:06:49,978 Wanna sing backup? 59 00:06:50,002 --> 00:06:50,997 Where is she? 60 00:06:51,021 --> 00:06:52,994 Somewhere in a box 61 00:06:53,018 --> 00:06:55,984 set to spring free in eight hours 62 00:06:56,008 --> 00:06:59,023 with a really big pop. 63 00:07:00,001 --> 00:07:02,995 That is, unless you let me waltz out of here. 64 00:07:03,019 --> 00:07:05,979 I don't negotiate with psychos. 65 00:07:06,003 --> 00:07:07,982 As I tried to explain, Chief Rojas. 66 00:07:08,006 --> 00:07:09,992 Joker will never voluntarily divulge. 67 00:07:10,016 --> 00:07:11,996 Detective Yin's whereabouts, never. 68 00:07:12,020 --> 00:07:16,004 At least, not in time to save her. 69 00:07:17,003 --> 00:07:19,023 Ooh, headshrinker in the house. 70 00:07:21,002 --> 00:07:22,322 So what do you suggest, professor? 71 00:07:23,001 --> 00:07:24,995 I have developed a device that allows its user 72 00:07:25,019 --> 00:07:28,989 to tap directly into a patient's mind 73 00:07:29,013 --> 00:07:32,021 'like a two-way radio transmission.' 74 00:07:35,001 --> 00:07:36,990 - You gotta be kidding me. - Hardly. 75 00:07:37,014 --> 00:07:39,983 The technology is untested and therefore risky. 76 00:07:40,007 --> 00:07:42,994 But I am willing to volunteer. 77 00:07:43,018 --> 00:07:45,994 And what makes you so sure Joker will be willing to cooperate? 78 00:07:46,018 --> 00:07:47,989 Another voice in my head? 79 00:07:48,013 --> 00:07:50,990 The more the merrier! 80 00:07:51,014 --> 00:07:53,979 If clown-boy likes it, I don't. 81 00:07:54,003 --> 00:07:55,999 What alternative do we have 82 00:07:56,023 --> 00:07:59,990 to save Detective Yin? 83 00:08:00,014 --> 00:08:01,986 Ugh. 84 00:08:02,010 --> 00:08:04,004 Set it up. 85 00:08:13,016 --> 00:08:14,980 Sir? 86 00:08:15,004 --> 00:08:17,996 It's the Wayne industries prototype of Strange's device. 87 00:08:18,020 --> 00:08:20,985 Fully operational, I take it? 88 00:08:21,009 --> 00:08:21,998 Professor Strange may mean well 89 00:08:22,022 --> 00:08:23,981 but I think the Batman's had more 90 00:08:24,005 --> 00:08:25,125 field experience with Joker. 91 00:08:26,001 --> 00:08:27,984 We use Batwave to jack into Arkham server 92 00:08:28,008 --> 00:08:29,990 where we can piggyback Strange's frequency. 93 00:08:30,014 --> 00:08:31,997 And enter Joker's crazed cranium 94 00:08:32,021 --> 00:08:35,022 where you shall somehow uncover Yin's location. 95 00:08:37,007 --> 00:08:38,984 - Somehow. - If I may say, sir. 96 00:08:39,008 --> 00:08:40,992 This is positively daft. 97 00:08:41,016 --> 00:08:45,006 You could be risking your own sanity. 98 00:08:46,022 --> 00:08:48,015 System's ready. 99 00:09:00,020 --> 00:09:02,018 You may begin. 100 00:09:15,020 --> 00:09:16,984 Proceed. 101 00:09:17,008 --> 00:09:18,994 I already have, professor. 102 00:09:19,018 --> 00:09:20,993 Well, then you've done something wrong. 103 00:09:21,017 --> 00:09:23,019 I'll check it myself. 104 00:09:26,001 --> 00:09:28,008 Well, this isn't my machine. 105 00:09:31,005 --> 00:09:33,003 Welcome to my head. 106 00:09:36,018 --> 00:09:40,022 It works! I'm inside your mind! 107 00:09:41,000 --> 00:09:41,988 That's right, egghead. 108 00:09:42,012 --> 00:09:42,993 And if you think you can find 109 00:09:43,017 --> 00:09:44,997 where I'm hiding Detective Yin 110 00:09:45,021 --> 00:09:47,998 step right up and explore the insanity! 111 00:09:48,022 --> 00:09:51,003 Three shows nightly! 112 00:10:04,018 --> 00:10:05,993 Joker's childhood 113 00:10:06,017 --> 00:10:10,982 the inevitable key to his mental state. 114 00:10:11,006 --> 00:10:12,982 'Little boy! Come here!' 115 00:10:13,006 --> 00:10:14,986 'I have questions to ask of you.' 116 00:10:15,010 --> 00:10:16,990 He didn't even ask about Yin-in-the-box. 117 00:10:17,014 --> 00:10:19,011 What's with that? 118 00:10:22,007 --> 00:10:24,982 I've captured the frequency, Master Bruce. 119 00:10:25,006 --> 00:10:27,001 Send me in. 120 00:10:53,004 --> 00:10:54,019 Thud. 121 00:11:02,003 --> 00:11:03,016 Gotham? 122 00:11:09,020 --> 00:11:10,996 'Joker's Gotham.' 123 00:11:11,020 --> 00:11:14,978 Egad! A Batman in my belfry! 124 00:11:15,002 --> 00:11:15,998 Where are you keeping Yin? 125 00:11:16,022 --> 00:11:17,988 Howling at the moon, eh? 126 00:11:18,012 --> 00:11:19,992 I thought I was the crazy one. 127 00:11:20,016 --> 00:11:21,988 Tell me where she is, Joker. 128 00:11:22,012 --> 00:11:24,986 Or I'll see to it you never leave Arkham. 129 00:11:25,010 --> 00:11:26,982 Make yourself at home, Batty. 130 00:11:27,006 --> 00:11:30,015 Just watch out for the loose screws. 131 00:11:43,001 --> 00:11:45,004 You better bolt! 132 00:11:47,020 --> 00:11:49,013 Help! Help! 133 00:11:53,001 --> 00:11:54,988 - Psych! - What ma said! 134 00:11:55,012 --> 00:11:56,981 Enough mind games, Joker. 135 00:11:57,005 --> 00:11:58,989 Tell me where you have Yin hidden now! 136 00:11:59,013 --> 00:12:01,012 I'll never talk. 137 00:12:07,014 --> 00:12:08,988 Joker won't consciously talk. 138 00:12:09,012 --> 00:12:13,016 I need to ply his subconscious mind for clues, but where? 139 00:12:21,022 --> 00:12:24,003 Joker's idea factory? 140 00:12:37,002 --> 00:12:38,022 "Y" for Yin? 141 00:12:41,010 --> 00:12:43,005 Ooh! 142 00:12:46,004 --> 00:12:47,992 No, "Y" for yucks. 143 00:12:48,016 --> 00:12:50,988 Let me guess. You're looking for the detective. 144 00:12:51,012 --> 00:12:51,991 You're.. 145 00:12:52,015 --> 00:12:53,986 The only shadow of his former self 146 00:12:54,010 --> 00:12:55,986 left in this crazy place. 147 00:12:56,010 --> 00:12:57,022 It's my day job. 148 00:12:58,000 --> 00:13:00,018 What I really want is to make people laugh. 149 00:13:02,011 --> 00:13:03,985 Where is she? 150 00:13:04,009 --> 00:13:04,994 That's top-secret. 151 00:13:05,018 --> 00:13:06,986 You don't know what he'd do to me. 152 00:13:07,010 --> 00:13:08,989 Her life depends on it. 153 00:13:09,013 --> 00:13:10,994 Wrong department. 154 00:13:11,018 --> 00:13:13,983 You want current schemes, around the corner to your... 155 00:13:14,007 --> 00:13:18,009 'Now what did we discuss about giving away family secrets?' 156 00:13:28,023 --> 00:13:32,021 Water's warm, Batman! Dive in! 157 00:13:39,001 --> 00:13:41,000 ' "Current schemes."' 158 00:13:44,000 --> 00:13:45,994 'Better hurry, Batman.' 159 00:13:46,018 --> 00:13:49,002 'Yin's running out of time.' 160 00:13:57,010 --> 00:13:58,993 And how did you cope with this lack of attention 161 00:13:59,017 --> 00:14:01,015 from your parents? 162 00:14:06,001 --> 00:14:07,012 The Batman? 163 00:14:08,015 --> 00:14:09,996 How did you manage to get here? 164 00:14:10,020 --> 00:14:12,023 I'm the only one with the means of... 165 00:14:13,001 --> 00:14:14,980 I'm searching for Detective Yin 166 00:14:15,004 --> 00:14:16,988 like yourself. 167 00:14:17,012 --> 00:14:18,996 You're putting yourself at great risk. 168 00:14:19,020 --> 00:14:22,985 Clearly, you possess a deep-rooted need to rescue. 169 00:14:23,009 --> 00:14:24,997 Focus, professor. Yin's running out of time. 170 00:14:25,021 --> 00:14:26,993 A very strong need. 171 00:14:27,017 --> 00:14:29,986 'Could it stem from a past trauma' 172 00:14:30,010 --> 00:14:33,992 'perhaps someone you once failed to rescue?' 173 00:14:34,016 --> 00:14:35,985 'This is an outrage!' 174 00:14:36,009 --> 00:14:38,022 In my head, I'm the headliner! 175 00:14:39,000 --> 00:14:40,990 I demand to be center stage 176 00:14:41,014 --> 00:14:43,015 so analyze this! 177 00:14:48,003 --> 00:14:49,981 'So you're a shrink.' 178 00:14:50,005 --> 00:14:53,016 'Tell me, why do I cross the road?' 179 00:14:59,013 --> 00:15:00,990 'It's showtime!' 180 00:15:01,014 --> 00:15:04,014 Joker said he wanted to stage his own opera. 181 00:15:19,006 --> 00:15:22,010 'Oh, Batman, help me! Help me!' 182 00:15:25,008 --> 00:15:26,986 I'm trapped, but I don't know where 183 00:15:27,010 --> 00:15:28,980 and my time's running out. 184 00:15:29,004 --> 00:15:30,990 Uuh.. 185 00:15:31,014 --> 00:15:33,022 I'm comin', Yinnie! 186 00:15:42,007 --> 00:15:44,021 'Ow! That's gotta hurt!' 187 00:15:52,020 --> 00:15:56,022 Your need to rescue is so dominant, Batman 188 00:15:57,000 --> 00:16:01,991 that, uh, failure is bound to make you cuckoo. 189 00:16:02,015 --> 00:16:03,021 Cuckoo! Cuckoo! 190 00:16:10,011 --> 00:16:12,012 Enough, Joker! Where's Yin? 191 00:16:15,022 --> 00:16:18,012 I said, "Where's Yin?" 192 00:16:23,008 --> 00:16:25,023 You're dancing in a hornets' nest, fella. 193 00:16:34,014 --> 00:16:36,987 How many Jokers does it take to screw in a light bulb? 194 00:16:37,011 --> 00:16:41,013 Wouldn't know. They're too busy loosening Batman's screws! 195 00:16:49,013 --> 00:16:51,022 Ah.. 196 00:16:55,004 --> 00:16:58,006 Save me, Batman. 197 00:17:02,002 --> 00:17:05,011 His brainwave activity is growing frenetic. 198 00:17:09,008 --> 00:17:12,014 Oh, dear. He's going mad. 199 00:17:23,006 --> 00:17:24,996 Master Bruce. 200 00:17:25,020 --> 00:17:27,017 'Master Bruce!' 201 00:17:31,000 --> 00:17:32,985 Master Bruce, please snap out of it. 202 00:17:33,009 --> 00:17:35,020 You must come out of there at once! 203 00:17:37,018 --> 00:17:39,017 I won't fail! 204 00:17:45,010 --> 00:17:47,986 'There's no point in resisting, Batman.' 205 00:17:48,010 --> 00:17:51,986 In my brain I pull the stings. 206 00:17:52,010 --> 00:17:53,986 You may control your mind, Joker 207 00:17:54,010 --> 00:17:57,001 but I won't let you control mine! 208 00:17:58,011 --> 00:18:00,987 Tell me where you're keeping her. 209 00:18:01,011 --> 00:18:02,982 Nope! I'm not singin'! 210 00:18:03,006 --> 00:18:04,982 Can't make me. 211 00:18:05,006 --> 00:18:05,991 I'll make you sing 212 00:18:06,015 --> 00:18:09,986 if I have to turn your mind inside out! 213 00:18:10,010 --> 00:18:14,004 If you really want to get inside my head, Batman.. 214 00:18:15,006 --> 00:18:16,987 I'll take you so far in 215 00:18:17,011 --> 00:18:20,006 you'll never find your way out. 216 00:18:25,012 --> 00:18:27,984 'Batman, is that you?' 217 00:18:28,008 --> 00:18:29,978 Detective Yin. 218 00:18:30,002 --> 00:18:30,999 Why didn't you save me, Batman? 219 00:18:31,023 --> 00:18:35,013 Welcome to my world. 220 00:18:37,005 --> 00:18:38,991 You're finally where you belong. 221 00:18:39,015 --> 00:18:40,015 Arkham! 222 00:18:45,009 --> 00:18:46,979 A pity you went through all that trouble 223 00:18:47,003 --> 00:18:47,993 to get here, Batman 224 00:18:48,017 --> 00:18:49,989 because now you're in deep 225 00:18:50,013 --> 00:18:52,022 and there's no way out. 226 00:18:55,006 --> 00:18:56,984 Strange referred to this 227 00:18:57,008 --> 00:18:59,992 as a two-way transmission. 228 00:19:00,016 --> 00:19:02,014 Just need to find.. 229 00:19:04,022 --> 00:19:05,997 The way out. 230 00:19:06,021 --> 00:19:08,000 Huh? 231 00:19:11,008 --> 00:19:12,985 Aah! 232 00:19:13,009 --> 00:19:15,999 It's over? I hate abrupt endings. 233 00:19:16,023 --> 00:19:21,004 - Was she there? - Yes, she certainly was. 234 00:19:23,016 --> 00:19:24,994 No. It can't be! 235 00:19:25,018 --> 00:19:26,979 Thank you, professor. 236 00:19:27,003 --> 00:19:28,984 I understand you saved my life. 237 00:19:29,008 --> 00:19:30,993 No! You couldn't have found her! 238 00:19:31,017 --> 00:19:32,989 I did not sing! 239 00:19:33,013 --> 00:19:34,982 'No, not consciously.' 240 00:19:35,006 --> 00:19:37,986 But while your mind was preoccupied with the Batman 241 00:19:38,010 --> 00:19:39,997 I was able to glean the truth 242 00:19:40,021 --> 00:19:42,987 from your subconscious. 243 00:19:43,011 --> 00:19:43,999 All you did was sing. 244 00:19:44,023 --> 00:19:47,995 All those sad clowns, the arias. 245 00:19:48,019 --> 00:19:51,993 You had opera on the brain. 246 00:19:52,017 --> 00:19:53,023 Well, duh! 247 00:19:54,001 --> 00:19:54,982 You pulled Yin out from under 248 00:19:55,006 --> 00:19:58,016 the Gotham symphony hall stage didn't you? 249 00:20:01,011 --> 00:20:03,009 Wait a minute. 250 00:20:12,003 --> 00:20:13,023 Thanks for that. 251 00:20:18,011 --> 00:20:18,998 What? 252 00:20:19,022 --> 00:20:21,985 Where are we? 253 00:20:22,009 --> 00:20:24,004 In my mind. 254 00:20:27,004 --> 00:20:28,998 Aah! 255 00:20:29,022 --> 00:20:31,988 Master Bruce? 256 00:20:32,012 --> 00:20:34,985 Are you of sound mind? 257 00:20:35,009 --> 00:20:37,012 I know where he's keeping Yin. 258 00:20:43,002 --> 00:20:44,981 'It's showtime!' 259 00:20:45,005 --> 00:20:45,981 'ten..' 260 00:20:46,005 --> 00:20:47,023 Somebody, please.. 261 00:20:48,001 --> 00:20:51,985 '...8... 7... 6...' 262 00:20:52,009 --> 00:20:52,995 '...5..' 263 00:20:53,019 --> 00:20:54,980 '...4..' 264 00:20:55,004 --> 00:20:55,993 '...3..' 265 00:20:56,017 --> 00:20:58,005 '...2..' 266 00:21:04,003 --> 00:21:05,978 So what took you? 267 00:21:06,002 --> 00:21:08,011 It's been a crazy night. 268 00:21:17,006 --> 00:21:19,983 'The tears of a clown.' 269 00:21:20,007 --> 00:21:22,992 The rage behind the mirror. 270 00:21:23,016 --> 00:21:24,989 Tonight, I merely glimpsed. 271 00:21:25,013 --> 00:21:27,998 Joker's peculiar form of madness. 272 00:21:28,022 --> 00:21:31,984 So many more roads to cross 273 00:21:32,008 --> 00:21:33,999 'before I can get to..' 274 00:21:34,023 --> 00:21:37,003 '...the other side.' 275 00:22:03,012 --> 00:22:05,022 ♪ The Batman ♪ 18354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.