All language subtitles for THE Batman - S02 E10 - The Butler Did It (720p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,013 --> 00:00:32,021 'I saw what you did.' 2 00:00:52,010 --> 00:00:53,993 You leave me no choice, Alfred. 3 00:00:54,017 --> 00:00:55,998 You're fired. 4 00:00:56,022 --> 00:00:58,011 Oh! 5 00:01:01,012 --> 00:01:04,001 Chirp chirp 6 00:01:05,003 --> 00:01:07,022 Alfred! Check it out. 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,200 All your work on the Upcoming Charity's made you famous. 8 00:01:13,018 --> 00:01:16,982 Thank goodness it isn't a mug shot, Master Bruce. 9 00:01:17,006 --> 00:01:17,992 Uh, say again? 10 00:01:18,016 --> 00:01:22,007 Merely a frightful dream I've been having all night long. 11 00:01:25,021 --> 00:01:28,019 Well, these aren't my pajamas! 12 00:01:30,010 --> 00:01:32,014 That isn't my mud. 13 00:01:37,000 --> 00:01:39,013 Tell me more about this dream. 14 00:02:30,004 --> 00:02:32,017 ♪ The Batman ♪ 15 00:02:46,002 --> 00:02:48,983 Uh, well, Master Bruce, as silly as it may seem 16 00:02:49,007 --> 00:02:52,978 in the dream I was a... thief. 17 00:02:53,002 --> 00:02:53,997 My father's heirloom. 18 00:02:54,021 --> 00:02:57,019 I do fear the butler did it. 19 00:02:58,020 --> 00:02:59,992 Let's go to instant replay. 20 00:03:00,016 --> 00:03:01,023 Beep. 21 00:03:19,005 --> 00:03:20,989 Remind me not to leave out any loose change. 22 00:03:21,013 --> 00:03:23,995 I, I cannot remember where I went from there! 23 00:03:24,019 --> 00:03:26,989 Sleepwalking, kleptomania and amnesia? 24 00:03:27,013 --> 00:03:28,996 I surely require professional help! 25 00:03:29,020 --> 00:03:31,023 There has to be an explanation, Alfred. 26 00:03:32,001 --> 00:03:32,985 I doubt we'll be seeing 27 00:03:33,009 --> 00:03:36,008 your mug shot in the paper anytime soon. 28 00:03:40,006 --> 00:03:42,022 The Duncan, McCue and Wayne foundations 29 00:03:43,000 --> 00:03:44,997 are only hosting the blind children's charity auction. 30 00:03:45,021 --> 00:03:47,978 The real star of the event is a brilliant man 31 00:03:48,002 --> 00:03:50,023 I had the honor of knowing during my travels abroad 32 00:03:51,001 --> 00:03:52,984 the high priest of Sarkana. 33 00:03:53,008 --> 00:03:53,993 'He's traveled all this way' 34 00:03:54,017 --> 00:03:56,990 'to make a special donation to our cause' 35 00:03:57,014 --> 00:04:00,009 'the famous Eye of Sarkana.' 36 00:04:01,016 --> 00:04:01,997 And following the auction 37 00:04:02,021 --> 00:04:04,986 my pad will be host to a rousing reception 38 00:04:05,010 --> 00:04:07,008 in the holy man's honor. 39 00:04:08,002 --> 00:04:10,001 Say cheese. 40 00:04:14,022 --> 00:04:15,989 'Pardon the pun, McCue, but I heard' 41 00:04:16,013 --> 00:04:17,994 'you were robbed blind last night.' 42 00:04:18,018 --> 00:04:20,022 And the thief made off with a real painting. 43 00:04:21,000 --> 00:04:22,996 Funny thing. There was no sign of a break-in. 44 00:04:23,020 --> 00:04:26,984 The police seem to think it was some sort of.. 45 00:04:27,008 --> 00:04:29,005 '...inside job!' 46 00:04:33,006 --> 00:04:34,986 It's my butler! 47 00:04:35,010 --> 00:04:37,019 'Charles, where are you going?' 48 00:04:39,012 --> 00:04:41,012 screech. 49 00:04:45,005 --> 00:04:48,017 Uh, I'd better check on my butler. 50 00:04:52,008 --> 00:04:55,007 That blasted vase must be here somewhere. 51 00:05:10,003 --> 00:05:13,017 Bring the valuables to me. 52 00:05:36,021 --> 00:05:38,023 Screech. 53 00:05:41,005 --> 00:05:42,018 Alfred? 54 00:05:46,004 --> 00:05:48,016 Now it's time for professional help. 55 00:06:01,021 --> 00:06:05,006 'Sometimes, planting a homing device pays off.' 56 00:06:18,009 --> 00:06:20,004 'Pull over!' 57 00:06:23,004 --> 00:06:25,019 Okay, time to hitch a ride. 58 00:06:29,017 --> 00:06:31,007 Thud. 59 00:06:34,003 --> 00:06:36,009 Alfred, snap out of it. 60 00:06:38,013 --> 00:06:38,999 Hypnosis. 61 00:06:39,023 --> 00:06:43,000 Alfred, I command you to obey me. 62 00:06:53,016 --> 00:06:55,021 Sorry. 63 00:07:17,019 --> 00:07:18,986 Like clockwork. 64 00:07:19,010 --> 00:07:20,022 'Actually..' 65 00:07:21,000 --> 00:07:23,002 there was one hitch. 66 00:07:27,011 --> 00:07:29,016 Now, you're a sight. 67 00:08:16,007 --> 00:08:18,021 Get a grip. They're hallucinations. 68 00:08:24,008 --> 00:08:26,016 Really vivid hallucinations. 69 00:08:28,023 --> 00:08:30,015 Fool. 70 00:08:46,016 --> 00:08:47,978 Attack! 71 00:08:48,002 --> 00:08:49,012 Growl. 72 00:08:56,013 --> 00:08:58,008 Finish him! 73 00:09:06,006 --> 00:09:08,993 Dreams must end upon waking 74 00:09:09,017 --> 00:09:13,009 but know you've disrupted nothing but a rehearsal. 75 00:09:23,013 --> 00:09:25,021 The Batwave! 76 00:09:35,014 --> 00:09:36,989 After stealing from you twice 77 00:09:37,013 --> 00:09:38,999 and having a punch-up with The Batman 78 00:09:39,023 --> 00:09:41,991 I should hope you'd have my head examined. 79 00:09:42,015 --> 00:09:43,984 Everything appears normal, Alfred. 80 00:09:44,008 --> 00:09:47,022 Then you and I were simply victims of hypnosis? 81 00:09:48,000 --> 00:09:49,989 Not we. 82 00:09:50,013 --> 00:09:51,984 When The Batwave sounded it jarred you 83 00:09:52,008 --> 00:09:53,989 and the other butlers from your trance 84 00:09:54,013 --> 00:09:55,998 but my hallucinations continued 85 00:09:56,022 --> 00:09:57,999 hallucinations so powerful 86 00:09:58,023 --> 00:10:00,990 they could only be the work of a spellbinder. 87 00:10:01,014 --> 00:10:02,986 A spellbinder, sir? 88 00:10:03,010 --> 00:10:04,990 During my studies in the Far East 89 00:10:05,014 --> 00:10:06,986 I learned of a remote temple 90 00:10:07,010 --> 00:10:08,998 whose monks performed a particularly intense 91 00:10:09,022 --> 00:10:11,982 form of meditation believed to lead to that 92 00:10:12,006 --> 00:10:13,985 which only few could achieve 93 00:10:14,009 --> 00:10:16,988 the mystic power of the third eye 94 00:10:17,012 --> 00:10:19,983 a state of awareness so pure or potent 95 00:10:20,007 --> 00:10:23,023 one could project one's visions into reality. 96 00:10:24,001 --> 00:10:25,990 So our three-eyed scoundrel 97 00:10:26,014 --> 00:10:27,983 possesses an enlightened mind 98 00:10:28,007 --> 00:10:29,987 and a corrupted soul? 99 00:10:30,011 --> 00:10:31,983 If last night was only a rehearsal 100 00:10:32,007 --> 00:10:33,990 I believe he's after a fourth eye. 101 00:10:34,014 --> 00:10:35,991 The Sarkana gemstone? 102 00:10:36,015 --> 00:10:37,993 And since Spellbinder somehow managed to implant 103 00:10:38,017 --> 00:10:40,022 you and the butlers with hypnotic suggestions 104 00:10:41,000 --> 00:10:43,980 he'll no doubt trigger you three to steal it for him. 105 00:10:44,004 --> 00:10:44,999 Me? Steal from charity? 106 00:10:45,023 --> 00:10:48,006 'You must lock me up at once!' 107 00:10:51,003 --> 00:10:53,991 Well, it's no Arkham Asylum, but it should hold you. 108 00:10:54,015 --> 00:10:55,998 I shall be quite comfortable here, sir. 109 00:10:56,022 --> 00:10:58,978 Perhaps just some reading. 110 00:10:59,002 --> 00:10:59,995 And a spot of tea. 111 00:11:00,019 --> 00:11:01,997 Oh, and a telly.. 112 00:11:02,021 --> 00:11:04,978 To view live auction coverage of The Batman 113 00:11:05,002 --> 00:11:07,981 trouncing thieving butlers, of course. 114 00:11:08,005 --> 00:11:10,007 Right away then, sir. 115 00:11:12,009 --> 00:11:13,992 How do you intend to resist the hallucinations 116 00:11:14,016 --> 00:11:15,982 upon your next encounter? 117 00:11:16,006 --> 00:11:18,018 By relying on my training. 118 00:11:23,016 --> 00:11:25,991 The only defense against a spellbinder 119 00:11:26,015 --> 00:11:28,022 is strength of mind. 120 00:11:47,010 --> 00:11:48,996 'And there's the high priest of Sarkana' 121 00:11:49,020 --> 00:11:50,991 'holding the box containing' 122 00:11:51,015 --> 00:11:52,999 'the fabled Eye of Sarkana gemstone' 123 00:11:53,023 --> 00:11:56,023 'said to be auctioned to benefit the blind children's charity' 124 00:11:57,001 --> 00:11:59,989 'just as soon as our other host, Bruce Wayne, arrives.' 125 00:12:00,013 --> 00:12:02,997 No sign of any zombie butlers there.. 126 00:12:03,021 --> 00:12:07,003 Or here yet. 127 00:12:22,007 --> 00:12:25,009 - Where's Wayne? - This is embarrassing! 128 00:12:34,014 --> 00:12:35,998 Zombie billionaires? 129 00:12:36,022 --> 00:12:39,978 Spellbinder got to the whole blasted lot of us. 130 00:12:40,002 --> 00:12:41,013 But how? 131 00:12:43,010 --> 00:12:44,995 'The photographer!' 132 00:12:45,019 --> 00:12:46,996 He was spellbinder. 133 00:12:47,020 --> 00:12:49,979 He used the photo shoots to implant us 134 00:12:50,003 --> 00:12:50,991 with hypnotic suggestion 135 00:12:51,015 --> 00:12:52,990 triggered later by the sight of any clock 136 00:12:53,014 --> 00:12:55,021 at its pre-designated time! 137 00:12:57,004 --> 00:12:59,982 And now, The Batman's searching for butlers 138 00:13:00,006 --> 00:13:03,019 when in fact, he should be seeking himself! 139 00:13:06,014 --> 00:13:08,023 No sign of marauding butlers 140 00:13:09,001 --> 00:13:10,041 and the auction's set to.. 141 00:13:15,004 --> 00:13:19,012 Bring the Eye of Sarkana to me. 142 00:13:25,002 --> 00:13:25,995 Oh, dear. 143 00:13:26,019 --> 00:13:27,992 If The Batman is found hypnotized. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,985 Spellbinder might well discover 145 00:13:30,009 --> 00:13:33,011 that he and Bruce Wayne are one and the same! 146 00:13:43,002 --> 00:13:46,013 Of course! The Batwave could break Master Bruce's spell. 147 00:13:50,006 --> 00:13:51,986 Blast. Think, Pennyworth. 148 00:13:52,010 --> 00:13:54,013 There must be a way out. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,983 Right, then. 150 00:14:00,007 --> 00:14:01,999 And to help these children to mold the power 151 00:14:02,023 --> 00:14:05,997 of inner sight my temple humbly presents 152 00:14:06,021 --> 00:14:09,005 'the Eye of Sarkana!' 153 00:14:10,010 --> 00:14:10,998 - Where is it? - 'It's gone.' 154 00:14:11,022 --> 00:14:13,021 - 'What-what happened?' - 'Missing?' 155 00:14:20,018 --> 00:14:23,016 Ah, my eye candy. 156 00:14:43,009 --> 00:14:45,011 Whoa, whoa, whoa. 157 00:14:51,014 --> 00:14:54,010 Quite a sticky wicket. 158 00:15:05,001 --> 00:15:06,981 You should never have put yourself 159 00:15:07,005 --> 00:15:08,991 in my sights again. 160 00:15:09,015 --> 00:15:14,001 Or are things not quite as they appear? 161 00:15:25,021 --> 00:15:28,018 The Batman I most certainly am not. 162 00:15:29,020 --> 00:15:31,006 Yes. 163 00:15:36,020 --> 00:15:38,017 Hypnotized. 164 00:15:42,015 --> 00:15:44,008 Could it be.. 165 00:15:46,006 --> 00:15:48,010 That you are.. 166 00:15:50,000 --> 00:15:52,013 'Master Bruce, snap out of it!' 167 00:15:58,011 --> 00:16:00,987 Blindsided by a cheap trick! 168 00:16:01,011 --> 00:16:02,980 It's what I do. 169 00:16:03,004 --> 00:16:05,007 Well, here's lookin' at you. 170 00:16:06,013 --> 00:16:08,013 Growl 171 00:16:17,012 --> 00:16:20,008 clank clank clank. 172 00:16:35,014 --> 00:16:35,999 Mine. 173 00:16:36,023 --> 00:16:39,979 Years of meditation to become a common thief? 174 00:16:40,003 --> 00:16:42,992 It seems that you're blind to the stone's true value. 175 00:16:43,016 --> 00:16:47,014 The Eye of Sarkana will enhance my mystic power. 176 00:16:49,009 --> 00:16:50,999 You saw what I could do before. 177 00:16:51,023 --> 00:16:53,020 Now feel it! 178 00:17:12,001 --> 00:17:15,978 A strong mind perceives its own reality. 179 00:17:16,002 --> 00:17:19,015 Question is, how strong is your mind? 180 00:17:25,017 --> 00:17:28,002 Bloop bloop bloop 181 00:17:46,020 --> 00:17:48,021 thump thump thump. 182 00:18:05,013 --> 00:18:07,009 No! 183 00:18:08,017 --> 00:18:10,014 Thud. 184 00:18:14,015 --> 00:18:15,990 A treat for all of the senses. 185 00:18:16,014 --> 00:18:18,020 Wouldn't you say, Batman? 186 00:18:22,016 --> 00:18:25,994 A strong mind perceives its own reality. 187 00:18:26,018 --> 00:18:31,003 Its own reality! 188 00:18:55,017 --> 00:18:57,016 'Spellbinder!' 189 00:19:01,022 --> 00:19:04,023 What do you know? An eye for an eye. 190 00:19:06,007 --> 00:19:06,998 '"Recovered gemstone fetches' 191 00:19:07,022 --> 00:19:10,007 'eye-popping sum for charity."' 192 00:19:11,003 --> 00:19:12,023 Well done, sir. 193 00:19:13,001 --> 00:19:14,980 And this time it's Spellbinder 194 00:19:15,004 --> 00:19:16,992 'whose photo made the paper.' 195 00:19:17,016 --> 00:19:17,999 Well, now that the gem 196 00:19:18,023 --> 00:19:20,992 and our prized heirloom are back in hand 197 00:19:21,016 --> 00:19:22,985 if you don't mind, Master Bruce 198 00:19:23,009 --> 00:19:24,983 I would like to make up the sleep I've lost 199 00:19:25,007 --> 00:19:27,005 with an afternoon nap. 200 00:19:28,012 --> 00:19:29,988 Pleasant dreams, Alfred. 201 00:19:30,012 --> 00:19:32,022 Oh, no dreams, sir. 202 00:19:33,000 --> 00:19:35,022 'I think we both had an eyeful.' 203 00:20:11,004 --> 00:20:13,010 ♪ The Batman ♪ 14087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.