All language subtitles for THE Batman - S01 E08 - Q&A (720p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,008 --> 00:00:12,988 'Well, they don't cut hair at Grocery Gil's' 2 00:00:13,012 --> 00:00:15,021 but they sure cut prices. 3 00:00:18,008 --> 00:00:20,994 So I'm gonna cut to the chase and cut the ribbon. 4 00:00:21,018 --> 00:00:22,982 Hey, yo! 5 00:00:23,006 --> 00:00:25,980 'By the power vested in me by the guys' 6 00:00:26,004 --> 00:00:26,988 'who cut me the check' 7 00:00:27,012 --> 00:00:30,984 I, TV personality Ross Darren. 8 00:00:31,008 --> 00:00:31,991 Thank you. 9 00:00:32,015 --> 00:00:36,998 Declare store number 235 officially.. 10 00:00:37,022 --> 00:00:38,993 Open. 11 00:00:39,017 --> 00:00:40,017 Huh? 12 00:00:47,011 --> 00:00:49,003 I always hated broccoli. 13 00:00:52,004 --> 00:00:53,015 Ha! Gotcha. 14 00:00:55,005 --> 00:00:56,008 Whoa! 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,021 Slam. 16 00:01:06,009 --> 00:01:08,009 Aah! 17 00:01:38,002 --> 00:01:39,006 Vroom 18 00:01:42,023 --> 00:01:44,005 beep beep. 19 00:02:04,012 --> 00:02:07,001 ♪ The Batman ♪ 20 00:02:37,015 --> 00:02:39,979 Before we continue, I'd like to acknowledge 21 00:02:40,003 --> 00:02:40,989 some of the donors who have made. 22 00:02:41,013 --> 00:02:43,983 Gotham's great concert hall possible. 23 00:02:44,007 --> 00:02:46,004 Mr. Bruce Wayne. 24 00:02:48,012 --> 00:02:49,996 And Mr. Herbert Zeigler 25 00:02:50,020 --> 00:02:53,981 philanthropist and accomplished pianist. 26 00:02:54,005 --> 00:02:55,325 What will you play for us tonight? 27 00:02:56,000 --> 00:02:57,988 I play Beethoven's Moonlight Sonata. 28 00:02:58,012 --> 00:03:00,019 Opus twenty seven, number two. 29 00:03:41,004 --> 00:03:42,012 Beep beep beep. 30 00:04:36,018 --> 00:04:37,018 Huh? 31 00:05:02,006 --> 00:05:05,000 Hmm. Hope that buffs out. 32 00:05:09,007 --> 00:05:12,022 Well, despite the glossier uptown venue 33 00:05:13,000 --> 00:05:15,983 tonight's abduction has all the earmarks of this afternoon's. 34 00:05:16,007 --> 00:05:18,981 'Both were highly theatrical, public humiliations.' 35 00:05:19,005 --> 00:05:23,008 Oh, like those newfangled extreme game shows from Japan. 36 00:05:25,009 --> 00:05:28,985 I sometimes watch the telly while I'm dusting. 37 00:05:29,009 --> 00:05:33,980 No ransom's been made, so the motive must be personal. 38 00:05:34,004 --> 00:05:34,989 Which means there has to be 39 00:05:35,013 --> 00:05:36,994 some link between the two victims. 40 00:05:37,018 --> 00:05:38,994 ' "Match."' 41 00:05:39,018 --> 00:05:40,983 '"Ross Darren and Herbert Zeigler' 42 00:05:41,007 --> 00:05:44,985 '"worked together 30 years ago on a game show.' 43 00:05:45,009 --> 00:05:46,992 A game show for kids called.." 44 00:05:47,016 --> 00:05:52,003 "Think Thank Thunk." Put on your thinking caps. 45 00:05:53,013 --> 00:05:56,013 I've d-done a lot of dusting over the years. 46 00:05:57,021 --> 00:05:58,997 As I recall, the program was involved 47 00:05:59,021 --> 00:06:01,020 in some sort of scandal. 48 00:06:03,012 --> 00:06:06,014 'It seems someone may still be harboring a grudge.' 49 00:06:08,017 --> 00:06:10,988 Psst! Bert, wake up. 50 00:06:11,012 --> 00:06:12,996 What? 51 00:06:13,020 --> 00:06:14,985 What's going on? 52 00:06:15,009 --> 00:06:15,997 Ross? 53 00:06:16,021 --> 00:06:18,995 Where are we? Who did this? 54 00:06:19,019 --> 00:06:20,997 'Fear not, little men.' 55 00:06:21,021 --> 00:06:24,983 'All will soon be revealed.' 56 00:06:25,007 --> 00:06:27,979 Just one more piece of the puzzle 57 00:06:28,003 --> 00:06:31,020 then the real fun begins. 58 00:06:35,003 --> 00:06:35,995 'Put on your thinking caps' 59 00:06:36,019 --> 00:06:39,023 'it's time to "Think Thank Thunk."' 60 00:06:40,001 --> 00:06:42,981 'Sponsored by Kremelos, the gooey taste treat.' 61 00:06:43,005 --> 00:06:46,984 'Now, here's your host, Ross Darren!' 62 00:06:47,008 --> 00:06:47,991 Hey, yo! 63 00:06:48,015 --> 00:06:51,987 Welcome to the show where the biggest brain reigns. 64 00:06:52,011 --> 00:06:55,984 Ready to have some fun? Let's meet today's contestants. 65 00:06:56,008 --> 00:06:58,999 'The challenger is Yelena Kleimenoff.' 66 00:06:59,023 --> 00:07:00,990 'There's a mouthful.' 67 00:07:01,014 --> 00:07:03,999 'Whose family recently defected from the Soviet Union.' 68 00:07:04,023 --> 00:07:07,993 Good luck, Yelena. You're gonna need it against our champ. 69 00:07:08,017 --> 00:07:11,022 'Artie Brown is the brain to beat.' 70 00:07:12,000 --> 00:07:14,996 'He's been winning for 12 straight weeks.' 71 00:07:15,020 --> 00:07:18,991 Let's make it 13, Ross. 72 00:07:19,015 --> 00:07:20,999 'Artie Brown was undefeatable.' 73 00:07:21,023 --> 00:07:23,020 And obnoxious. 74 00:07:25,000 --> 00:07:26,996 The category is astronomy. 75 00:07:27,020 --> 00:07:29,994 Artie, you can win if you choose a three-point question. 76 00:07:30,018 --> 00:07:32,978 Three points, Ross. 77 00:07:33,002 --> 00:07:35,008 Put on your thinking cap. 78 00:07:36,022 --> 00:07:40,984 For three points and a win, name all 13 of Jupiter's moons 79 00:07:41,008 --> 00:07:43,991 the person who discovered them, and the year of their discovery. 80 00:07:44,015 --> 00:07:47,995 I thought you were going to ask a difficult question, Ross. 81 00:07:48,019 --> 00:07:49,992 Let's begin with Europa.. 82 00:07:50,016 --> 00:07:51,979 Rizz rizz rizz 83 00:07:52,003 --> 00:07:56,019 and Lysithea by Nicholson, in 1937. 84 00:07:58,009 --> 00:07:59,995 Oh, so close, Artie. 85 00:08:00,019 --> 00:08:04,982 Lysithea was actually discovered in 1938. 86 00:08:05,006 --> 00:08:06,981 Thirty-eight. 87 00:08:07,005 --> 00:08:09,999 That means Yelena is our winner! 88 00:08:10,023 --> 00:08:12,988 'And here's your consolation prize.' 89 00:08:13,012 --> 00:08:15,997 'A lifetime supply of Kremelos.' 90 00:08:16,021 --> 00:08:19,994 No fair! 91 00:08:20,018 --> 00:08:22,990 'Huh? Artie's mother claimed that the show was rigged' 92 00:08:23,014 --> 00:08:24,993 'and filed a lawsuit against the show's producer.' 93 00:08:25,017 --> 00:08:26,983 Bert Zeigler. 94 00:08:27,007 --> 00:08:29,983 Zeigler had deep pockets and a lot of friends in City Hall. 95 00:08:30,007 --> 00:08:32,984 The lawsuit was dismissed, Artie faded into obscurity 96 00:08:33,008 --> 00:08:37,013 and Yelena became a world-class chess champion. 97 00:08:38,004 --> 00:08:38,987 Sir? 98 00:08:39,011 --> 00:08:43,006 Yelena's playing in Gotham tonight. 99 00:08:47,000 --> 00:08:49,023 'This has been a very aggressive game so far.' 100 00:08:50,001 --> 00:08:52,022 'Yelena Kleimenoff has control of the center' 101 00:08:53,000 --> 00:08:54,980 while keeping her king well-protected. 102 00:08:55,004 --> 00:08:55,995 The computer's been on the defensive 103 00:08:56,019 --> 00:08:59,989 'since the 10th move, when Yelena captured its knight.' 104 00:09:00,013 --> 00:09:03,004 Bishop to B6. 105 00:09:04,010 --> 00:09:05,978 'Bishop to B6.' 106 00:09:06,002 --> 00:09:06,993 'That's going to win it for..' 107 00:09:07,017 --> 00:09:08,019 What the.. 108 00:09:14,014 --> 00:09:18,007 I said, bishop to B6. 109 00:09:28,017 --> 00:09:29,019 Pow. 110 00:09:30,017 --> 00:09:32,009 Knight takes bishop. 111 00:09:55,010 --> 00:09:56,021 Swish swish swish. 112 00:09:58,011 --> 00:10:00,019 Pick on someone your own size. 113 00:10:10,006 --> 00:10:12,008 Scrappy little fellas. 114 00:10:31,003 --> 00:10:32,015 It's The Batman. 115 00:10:33,005 --> 00:10:34,015 Poof. 116 00:10:43,022 --> 00:10:46,010 No fair! 117 00:10:50,019 --> 00:10:53,005 'No fair!' 118 00:10:54,013 --> 00:10:55,021 Report. 119 00:10:57,011 --> 00:11:01,020 Then the games can begin, little friend. 120 00:11:02,021 --> 00:11:03,985 The Batman? 121 00:11:04,009 --> 00:11:09,012 Well, the game grows more intriguing by the moment. 122 00:11:11,018 --> 00:11:14,981 This looks like someone's idea of a reunion. 123 00:11:15,005 --> 00:11:17,980 Well, someone better tell us what's going on. 124 00:11:18,004 --> 00:11:20,011 Quiet, Bert. He'll hear you. 125 00:11:24,010 --> 00:11:25,986 Who are you? 126 00:11:26,010 --> 00:11:28,022 The man you cheated. 127 00:11:34,007 --> 00:11:36,992 Arthur Brown from the show! 128 00:11:37,016 --> 00:11:38,998 Huh? Little Artie? 129 00:11:39,022 --> 00:11:41,982 I was winning too much so you let her win. 130 00:11:42,006 --> 00:11:43,996 You gave her an easy question. 131 00:11:44,020 --> 00:11:46,002 You did? 132 00:11:47,004 --> 00:11:48,991 Look, if this is about the prize money. 133 00:11:49,015 --> 00:11:50,991 I'll cut you a check. 134 00:11:51,015 --> 00:11:53,992 Money can't soothe the pain of humiliation. 135 00:11:54,016 --> 00:11:55,999 Nor can my consolation prize 136 00:11:56,023 --> 00:11:59,022 of a lifetime supply of Kremelos! 137 00:12:00,000 --> 00:12:01,989 Though they are moist and delicious. 138 00:12:02,013 --> 00:12:04,978 What do you want with us? 139 00:12:05,002 --> 00:12:07,990 Why, revenge, of course. 140 00:12:08,014 --> 00:12:11,023 You got to humiliate us. Wasn't that enough? 141 00:12:12,001 --> 00:12:12,991 Relax, Ross. 142 00:12:13,015 --> 00:12:14,989 In the spirit of gamesmanship 143 00:12:15,013 --> 00:12:18,992 I'm giving you all a chance to walk away scot-free. 144 00:12:19,016 --> 00:12:23,008 If you can defeat me in a rematch. 145 00:12:26,015 --> 00:12:31,022 So, put on your thinking caps. 146 00:12:33,014 --> 00:12:35,986 Artie Brown was a brilliant student with a bright future 147 00:12:36,010 --> 00:12:37,982 but it looks like he threw it all away. 148 00:12:38,006 --> 00:12:39,999 Dropped out of school, dropped out of life. 149 00:12:40,023 --> 00:12:42,982 All over his obsession with a game. 150 00:12:43,006 --> 00:12:45,983 You, on the other hand, never were much for games. 151 00:12:46,007 --> 00:12:48,990 - Even as a child. - There was work to do. 152 00:12:49,014 --> 00:12:52,005 Play is the work of children. 153 00:12:54,008 --> 00:12:55,994 'And Arthur, evidently, continues to act out' 154 00:12:56,018 --> 00:12:58,982 his childhood revenge fantasy. 155 00:12:59,006 --> 00:13:01,980 Act or re-enact? 156 00:13:02,004 --> 00:13:04,023 - I know where to find Artie. - 'Sir?' 157 00:13:05,001 --> 00:13:08,003 Where would you start looking for a boy who never grew up? 158 00:13:13,007 --> 00:13:13,996 'Put on your thinking caps.' 159 00:13:14,020 --> 00:13:18,978 'It's time to "Think Thank Thunk."' 160 00:13:19,002 --> 00:13:21,021 Hey, yo! 161 00:13:23,012 --> 00:13:24,978 Welcome! 162 00:13:25,002 --> 00:13:27,990 Now let's meet tonight's contestants. 163 00:13:28,014 --> 00:13:29,988 'Three of the worst liars and cheats' 164 00:13:30,012 --> 00:13:32,985 ever seen on national television. 165 00:13:33,009 --> 00:13:34,981 Here's how the game works. 166 00:13:35,005 --> 00:13:36,995 You've had access to my books. 167 00:13:37,019 --> 00:13:39,979 'You'll take turns asking me questions.' 168 00:13:40,003 --> 00:13:41,997 'If I answer wrong, you score a point.' 169 00:13:42,021 --> 00:13:45,978 'Three points and you all go free.' 170 00:13:46,002 --> 00:13:48,995 However, for every question I answer correctly. 171 00:13:49,019 --> 00:13:50,992 'I score a point.' 172 00:13:51,016 --> 00:13:57,009 Three points for me and you all get dunked in acid. 173 00:14:05,015 --> 00:14:07,980 At this point in the show, we would usually break 174 00:14:08,004 --> 00:14:09,999 for a word from our sponsor. 175 00:14:10,023 --> 00:14:14,000 Don't you wish? 176 00:14:18,009 --> 00:14:21,018 Err! Err! Argh! 177 00:14:28,006 --> 00:14:30,010 Keep an eye on it for me, kid. 178 00:14:57,020 --> 00:14:59,993 Are you one of Artie's friends? 179 00:15:00,017 --> 00:15:02,985 Uh... yes. 180 00:15:03,009 --> 00:15:07,019 Ooh, my, you're a big one. Artie's down in his room. 181 00:15:08,014 --> 00:15:10,021 Thank you, Mrs. Brown. 182 00:15:19,021 --> 00:15:20,997 Biff bam pow. 183 00:15:21,021 --> 00:15:25,998 Now, now, what have I told you boys about roughhousing? 184 00:15:26,022 --> 00:15:29,987 Orpheus, Castor, Hercules, Meleager 185 00:15:30,011 --> 00:15:31,211 and, of course, Jason himself. 186 00:15:32,001 --> 00:15:35,000 That's all 50 Argonauts, am I right? 187 00:15:40,014 --> 00:15:44,000 That's one for me. 188 00:15:48,015 --> 00:15:50,994 - Your question was too easy! - You trying to get us melted? 189 00:15:51,018 --> 00:15:52,985 'Yes, yes, yes, please.' 190 00:15:53,009 --> 00:15:58,013 For pity's sake, ask me something challenging. 191 00:16:05,013 --> 00:16:06,017 Crash. 192 00:16:12,023 --> 00:16:13,986 Hey, yo! 193 00:16:14,010 --> 00:16:16,997 That would be two for me, none for you. 194 00:16:17,021 --> 00:16:21,017 Better score or it's acid city. 195 00:16:26,019 --> 00:16:30,991 In the subject of mathematics, what is the number pi? 196 00:16:31,015 --> 00:16:32,999 Pi, of course, is the ratio 197 00:16:33,023 --> 00:16:35,999 of the circumference of a circle to its diameter. 198 00:16:36,023 --> 00:16:39,990 But that number cannot be expressed as a finite decimal. 199 00:16:40,014 --> 00:16:41,990 'But in the spirit of gamesmanship.' 200 00:16:42,014 --> 00:16:46,989 I will recite the number to 50, no, 100 decimal places. 201 00:16:47,013 --> 00:16:52,004 '3.1415926..' 202 00:16:57,005 --> 00:17:00,019 46375. 203 00:17:01,021 --> 00:17:03,997 That's it. I win, I win. 204 00:17:04,021 --> 00:17:05,999 But more importantly.. 205 00:17:06,023 --> 00:17:07,997 You lose. 206 00:17:08,021 --> 00:17:09,022 No! 207 00:17:11,020 --> 00:17:12,980 - Oh, no, you can't! - No! 208 00:17:13,004 --> 00:17:15,001 - This is ridiculous. - Artie, please. 209 00:17:23,010 --> 00:17:24,994 Ah! The Batman. 210 00:17:25,018 --> 00:17:27,988 Your timely arrival proves that there's at least 211 00:17:28,012 --> 00:17:29,988 one intellect in Gotham City 212 00:17:30,012 --> 00:17:32,988 worthy of Cluemaster. 213 00:17:33,012 --> 00:17:36,985 - Give it up, Arthur. - Artie Brown never surrenders. 214 00:17:37,009 --> 00:17:38,996 But in the spirit of gamesmanship 215 00:17:39,020 --> 00:17:42,023 I shall give you, the Batman, one chance 216 00:17:43,001 --> 00:17:44,988 to save their cheating lives. 217 00:17:45,012 --> 00:17:46,997 A bonus round! 218 00:17:47,021 --> 00:17:49,981 I don't play games. 219 00:17:50,005 --> 00:17:54,996 But you will play or they get acid-washed. 220 00:17:55,020 --> 00:17:57,982 Is this all you have to show for your life, Arthur? 221 00:17:58,006 --> 00:17:58,999 'Bitterness and revenge?' 222 00:17:59,023 --> 00:18:01,994 'You could have done something positive with your talents.' 223 00:18:02,018 --> 00:18:03,985 'Like Yelena did.' 224 00:18:04,009 --> 00:18:04,992 Bonus round. 225 00:18:05,016 --> 00:18:06,995 Stop Cluemaster and they go free. 226 00:18:07,019 --> 00:18:08,990 Well, that doesn't seem fair. 227 00:18:09,014 --> 00:18:12,986 Is there anything the great Arthur Brown doesn't know? 228 00:18:13,010 --> 00:18:15,990 You'll find out. 229 00:18:16,014 --> 00:18:17,998 - What can I ask you about? - Anything! 230 00:18:18,022 --> 00:18:21,982 - No topic is off limits? - History, science, literature. 231 00:18:22,006 --> 00:18:23,986 Music, biology, current events? 232 00:18:24,010 --> 00:18:26,981 Anything! Let's go, already! 233 00:18:27,005 --> 00:18:27,993 Okay! 234 00:18:28,017 --> 00:18:32,017 Name the true identity of The Batman. 235 00:18:34,005 --> 00:18:37,987 - Trick question! Ask another! - You said I could ask anything. 236 00:18:38,011 --> 00:18:41,010 No fair! 237 00:18:47,006 --> 00:18:48,023 No! 238 00:18:50,010 --> 00:18:52,010 Clang clang 239 00:18:54,013 --> 00:18:55,019 slam. 240 00:18:56,017 --> 00:18:58,003 Cheater. 241 00:19:04,019 --> 00:19:06,001 Clang. 242 00:19:14,004 --> 00:19:17,019 I'll show you the true identity of the Batman! 243 00:19:23,022 --> 00:19:25,000 Swish 244 00:19:29,013 --> 00:19:30,020 thud. 245 00:19:40,015 --> 00:19:44,020 Would you kids like some milk and Kremelos? 246 00:19:57,023 --> 00:19:58,985 Ah, Master Bruce. 247 00:19:59,009 --> 00:20:01,982 I trust your bout with little Arthur Brown 248 00:20:02,006 --> 00:20:03,982 resulted in your favor. 249 00:20:04,006 --> 00:20:05,995 Alfred, I didn't think I was much for games 250 00:20:06,019 --> 00:20:09,004 until I beat Cluemaster at his own. 251 00:20:10,013 --> 00:20:14,020 So... think you can take me? 252 00:20:16,019 --> 00:20:18,023 Let's have a go, then. 253 00:20:54,011 --> 00:20:56,023 ♪ The Batman ♪ 17747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.