Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,018 --> 00:00:34,006
Meow.
2
00:00:58,020 --> 00:00:59,022
Uhh!
3
00:01:32,006 --> 00:01:33,009
Ka-ching.
4
00:01:55,014 --> 00:01:58,001
♪ The Batman ♪
5
00:02:10,008 --> 00:02:10,995
'Our top story'
6
00:02:11,019 --> 00:02:13,984
one of Gotham's
wealthiest recent transplants
7
00:02:14,008 --> 00:02:15,979
businessman Hideo Katsu
8
00:02:16,003 --> 00:02:17,984
received a rude
welcome last night.
9
00:02:18,008 --> 00:02:19,999
Robinson Sprang has details.
10
00:02:20,023 --> 00:02:21,988
The same Hideo Katsu
11
00:02:22,012 --> 00:02:23,988
the Batman has been
observing of late?
12
00:02:24,012 --> 00:02:26,995
The same one I've been
investigating without success..
13
00:02:27,019 --> 00:02:28,984
So far.
14
00:02:29,008 --> 00:02:31,991
Katsu's extensive collection
of antiques remained intact
15
00:02:32,015 --> 00:02:34,983
but, curiously, security
cameras captured an image
16
00:02:35,007 --> 00:02:38,011
of what appeared to be
a costumed Catwoman.
17
00:02:39,017 --> 00:02:39,996
What?
18
00:02:40,020 --> 00:02:42,995
Joining me now is
Gotham P.D.'s Ellen Yin.
19
00:02:43,019 --> 00:02:44,998
Uh, detective, could
there be some connection
20
00:02:45,022 --> 00:02:47,986
between this Catwoman
and the Batman?
21
00:02:48,010 --> 00:02:49,978
While there seem
to be similarities
22
00:02:50,002 --> 00:02:50,997
in appearance and methodology
23
00:02:51,021 --> 00:02:53,982
they have entirely
different motives.
24
00:02:54,006 --> 00:02:56,126
However, it's too early to
rule out any possible links
25
00:02:57,000 --> 00:02:58,983
between the Cat and the Bat.
26
00:02:59,007 --> 00:03:02,006
This'll improve my
relations with the police.
27
00:03:05,001 --> 00:03:06,988
'I am most displeased.'
28
00:03:07,012 --> 00:03:09,992
ching The sanctuary
of my Murakami line
29
00:03:10,016 --> 00:03:11,992
has been compromised.
30
00:03:12,016 --> 00:03:13,994
Find this Catwoman.
31
00:03:14,018 --> 00:03:19,012
Ka-ching I want her head.
32
00:03:29,021 --> 00:03:32,009
- Hello, Fred.
- Good afternoon, Miss Kyle.
33
00:03:39,018 --> 00:03:43,018
Beep beep beep ding.
34
00:03:47,016 --> 00:03:49,980
I missed you, too, sweeties.
35
00:03:50,004 --> 00:03:51,983
Mama had to go shopping
so she could feel better
36
00:03:52,007 --> 00:03:54,023
after last night's
disappointment.
37
00:03:55,001 --> 00:03:55,998
You should've seen the prey
38
00:03:56,022 --> 00:04:00,005
a big, shiny pussycat.
39
00:04:01,015 --> 00:04:03,982
Missed it by a whisker.
40
00:04:04,006 --> 00:04:07,023
Mmm. At least my
adrenaline rushed.
41
00:04:10,006 --> 00:04:12,022
' "Batman &
Catwoman connected?"'
42
00:04:14,023 --> 00:04:15,991
Hmm.
43
00:04:16,015 --> 00:04:19,012
He looks tall, dark
and handsome.
44
00:04:22,016 --> 00:04:26,019
Mmm. Consider
Selina Kyle... curious.
45
00:04:36,023 --> 00:04:40,000
'All units, disturbance
at 121 Simonsen.'
46
00:04:44,020 --> 00:04:46,000
click
47
00:04:54,004 --> 00:04:55,011
zing
48
00:04:58,014 --> 00:04:59,023
screech.
49
00:05:02,007 --> 00:05:03,995
Well, this is it. So where..
50
00:05:04,019 --> 00:05:06,996
Hello, good-lookin'.
51
00:05:07,020 --> 00:05:08,983
Nice cowl.
52
00:05:09,007 --> 00:05:10,989
Really sets off your chin.
53
00:05:11,013 --> 00:05:12,994
I take it you tripped
the silent alarm.
54
00:05:13,018 --> 00:05:16,978
Only way I knew to get
you to come out and play.
55
00:05:17,002 --> 00:05:18,999
Well, are you coming down,
or do I have to come up?
56
00:05:19,023 --> 00:05:20,989
Mm. Purr!
57
00:05:21,013 --> 00:05:23,014
Catch me if you can.
58
00:05:28,011 --> 00:05:29,012
Zing.
59
00:05:31,012 --> 00:05:32,014
Unh!
60
00:05:42,001 --> 00:05:43,985
You can stop
playing hard-to-get.
61
00:05:44,009 --> 00:05:46,022
And give up the
thrill of the chase?
62
00:06:03,000 --> 00:06:04,003
Snaps
63
00:06:08,020 --> 00:06:10,013
clang.
64
00:06:22,012 --> 00:06:23,989
Hate to cut our
first date short, cutie
65
00:06:24,013 --> 00:06:27,003
but I like to leave a
man wanting more.
66
00:06:29,007 --> 00:06:30,017
Zing.
67
00:06:46,023 --> 00:06:48,007
'Hmm..'
68
00:06:49,005 --> 00:06:49,999
Cute toy, Bat-bo.
69
00:06:50,023 --> 00:06:51,997
Hyaah!
70
00:06:52,021 --> 00:06:55,023
But corner a cat, get scratched!
71
00:07:03,020 --> 00:07:05,004
Hmph!
72
00:07:07,004 --> 00:07:08,985
Another cat fact
73
00:07:09,009 --> 00:07:11,978
we always land on our feet.
74
00:07:12,002 --> 00:07:13,999
Hmm... I think
I'll take something
75
00:07:14,023 --> 00:07:16,021
to remember you by.
76
00:07:34,021 --> 00:07:35,995
'No way.'
77
00:07:36,019 --> 00:07:38,018
My utility belt.
78
00:07:47,021 --> 00:07:48,978
I know, Delilah
79
00:07:49,002 --> 00:07:50,987
but I didn't take
it for its looks.
80
00:07:51,011 --> 00:07:53,016
I took it for the tools.
81
00:08:04,017 --> 00:08:06,010
Hmm. Let's see.
82
00:08:07,017 --> 00:08:08,020
Ka-ching.
83
00:08:11,012 --> 00:08:12,985
Hmm.
84
00:08:13,009 --> 00:08:16,014
This'll come in handy
when I'm on the prowl.
85
00:08:17,014 --> 00:08:19,017
Tap tap tap.
86
00:08:24,012 --> 00:08:27,007
Got a little security
feature, do you?
87
00:08:28,020 --> 00:08:31,985
'You have found nothing
on this Catwoman?'
88
00:08:32,009 --> 00:08:33,993
'We must increase security'
89
00:08:34,017 --> 00:08:36,988
'in the event she is
foolish enough to return.'
90
00:08:37,012 --> 00:08:40,013
Call for the Dragon's Fangs.
91
00:08:45,016 --> 00:08:48,009
She wasn't supposed
to be able to do that.
92
00:08:49,006 --> 00:08:49,987
The belt's lock mechanism
93
00:08:50,011 --> 00:08:51,983
must've been
damaged in the fall.
94
00:08:52,007 --> 00:08:54,023
This feline fatale
is certainly proving
95
00:08:55,001 --> 00:08:55,992
to be a sly one.
96
00:08:56,016 --> 00:08:58,979
'I need to track that cat
before she puts my utility belt'
97
00:08:59,003 --> 00:08:59,998
'to no good use.'
98
00:09:00,022 --> 00:09:02,002
Hmm..
99
00:09:08,008 --> 00:09:09,017
Thud.
100
00:09:13,000 --> 00:09:14,005
Goody.
101
00:09:32,011 --> 00:09:33,980
Crash
102
00:09:34,004 --> 00:09:36,991
Alfred, shut down the
auxiliary bat-wave transmitter!
103
00:09:37,015 --> 00:09:41,002
I believe this was the
auxiliary transmitter, sir.
104
00:09:42,007 --> 00:09:42,991
Come on.
105
00:09:43,015 --> 00:09:44,984
'Start up.'
106
00:09:45,008 --> 00:09:47,010
crash.
107
00:09:53,018 --> 00:09:56,020
Okay, so what does this do?
108
00:09:58,010 --> 00:10:00,020
Bang bang
109
00:10:06,019 --> 00:10:07,021
beep.
110
00:10:09,022 --> 00:10:12,008
Abracadabra.
111
00:10:16,022 --> 00:10:17,997
Quick, disconnect
the bat-wave receivers
112
00:10:18,021 --> 00:10:20,016
from all the gear before she..
113
00:10:25,020 --> 00:10:28,013
I don't believe this.
114
00:10:46,001 --> 00:10:48,011
What good is this thing, anyway?
115
00:10:51,010 --> 00:10:52,021
Crash
116
00:10:56,020 --> 00:11:04,001
honk honk screech
117
00:11:14,012 --> 00:11:22,012
crash
118
00:11:30,018 --> 00:11:35,015
screech crash crash crash.
119
00:11:53,005 --> 00:11:54,007
Uhh!
120
00:12:01,021 --> 00:12:03,021
Uhh! Uhh!
121
00:12:11,018 --> 00:12:13,008
Beep beep.
122
00:12:18,013 --> 00:12:19,022
Whew.
123
00:12:35,006 --> 00:12:36,994
Oh-oh-ho, scaredy-cats.
124
00:12:37,018 --> 00:12:38,982
Hmm..
125
00:12:39,006 --> 00:12:41,022
Can't wait to beta test.
126
00:12:42,000 --> 00:12:45,016
And I know just the place.
127
00:12:52,019 --> 00:12:54,023
Enjoy your drive, sir?
128
00:12:55,001 --> 00:12:57,010
It had its twists and turns.
129
00:13:00,010 --> 00:13:01,986
Are these all the
bat-wave receivers?
130
00:13:02,010 --> 00:13:02,986
Quite.
131
00:13:03,010 --> 00:13:04,994
Thanks, Alfred.
132
00:13:05,018 --> 00:13:07,978
If Catwoman were
somehow, some way able
133
00:13:08,002 --> 00:13:08,990
to trace the signals back here..
134
00:13:09,014 --> 00:13:12,009
We would have to
rename it, the Catcave.
135
00:13:16,007 --> 00:13:16,992
An active bat-wave?
136
00:13:17,016 --> 00:13:19,991
I was certain I'd
disconnected all the receivers.
137
00:13:20,015 --> 00:13:22,994
She took my remote
control Batarang.
138
00:13:23,018 --> 00:13:25,994
Maybe there's a way to
trace the signal back to it
139
00:13:26,018 --> 00:13:28,015
and Catwoman.
140
00:13:38,006 --> 00:13:39,012
Click
141
00:13:46,003 --> 00:13:47,007
ching.
142
00:14:07,001 --> 00:14:09,984
The cat returns to Katsu.
143
00:14:10,008 --> 00:14:11,991
How poetic. Ha ha ha.
144
00:14:12,015 --> 00:14:13,979
Almost a Haiku.
145
00:14:14,003 --> 00:14:15,984
I'll be sure to jot it down
as soon as I get home.
146
00:14:16,008 --> 00:14:16,994
I must insist you stay.
147
00:14:17,018 --> 00:14:21,009
Then I must
insist you eat steel!
148
00:14:22,020 --> 00:14:24,006
Rizz rizz.
149
00:14:26,011 --> 00:14:30,007
Ah. A dragon has many fangs.
150
00:14:34,008 --> 00:14:36,981
If you inform me
which family sent you
151
00:14:37,005 --> 00:14:37,997
to steal my lion
152
00:14:38,021 --> 00:14:40,999
I promise to make your
comeuppance less..
153
00:14:41,023 --> 00:14:44,011
Excruciating.
154
00:14:45,007 --> 00:14:45,988
Family?
155
00:14:46,012 --> 00:14:48,023
As in organized crime?
156
00:14:49,001 --> 00:14:50,980
Yakuza.
157
00:14:51,004 --> 00:14:53,981
Heh heh heh. Keep it.
158
00:14:54,005 --> 00:14:56,989
'It is said cats
have nine lives.'
159
00:14:57,013 --> 00:14:59,020
Destroy her 10 times over!
160
00:15:02,003 --> 00:15:03,007
Hyah!
161
00:15:06,005 --> 00:15:08,003
Cling cling cling.
162
00:15:09,020 --> 00:15:12,014
Better be some truth
to that nine lives thing.
163
00:15:14,009 --> 00:15:15,016
Yow!
164
00:15:19,008 --> 00:15:21,019
'I should warn you fellas.'
165
00:15:23,017 --> 00:15:26,017
Corner a cat, get scratched.
166
00:15:28,002 --> 00:15:29,995
Mmm. Good-looking
and good timing.
167
00:15:30,019 --> 00:15:30,998
Yes.
168
00:15:31,022 --> 00:15:33,021
You have something of mine.
169
00:15:36,002 --> 00:15:38,981
Ah, she pilfered
from you as well?
170
00:15:39,005 --> 00:15:39,990
Take it.
171
00:15:40,014 --> 00:15:43,004
It clashed with my boots anyway.
172
00:15:44,006 --> 00:15:46,979
Click Now stand aside
173
00:15:47,003 --> 00:15:50,009
so we may complete
our business with her.
174
00:15:52,006 --> 00:15:53,987
The lady leaves with me.
175
00:15:54,011 --> 00:15:55,992
Then neither of you leaves.
176
00:15:56,016 --> 00:15:58,013
Attack!
177
00:16:00,012 --> 00:16:02,002
Boom boom.
178
00:16:03,017 --> 00:16:04,993
Shall we, handsome?
179
00:16:05,017 --> 00:16:06,979
There is no "we."
180
00:16:07,003 --> 00:16:11,011
Clang That's not
what they think.
181
00:16:13,022 --> 00:16:15,018
Zing
182
00:16:17,006 --> 00:16:19,011
zing zing zing.
183
00:16:21,003 --> 00:16:22,003
Uhh!
184
00:16:46,013 --> 00:16:48,004
Hyah!
185
00:16:56,018 --> 00:16:57,993
Ugh! Uhh! Ugh!
186
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
Heh.
187
00:17:01,004 --> 00:17:01,983
'Ahh.'
188
00:17:02,007 --> 00:17:03,018
Heh heh heh.
189
00:17:16,002 --> 00:17:19,009
Creak Unh!
190
00:17:29,009 --> 00:17:30,019
Hyah!
191
00:17:32,012 --> 00:17:33,021
Huh!
192
00:17:36,004 --> 00:17:37,017
Alley-oop.
193
00:18:00,017 --> 00:18:01,023
- Thanks.
- Thanks.
194
00:18:07,015 --> 00:18:09,012
Ugh! Uhh!
195
00:18:29,022 --> 00:18:31,022
Oh! I think I broke it.
196
00:18:34,012 --> 00:18:34,996
What?
197
00:18:35,020 --> 00:18:37,008
A minidisc?
198
00:18:38,015 --> 00:18:40,017
Pretty important, I bet.
199
00:18:45,009 --> 00:18:46,020
Uhh! Aah!
200
00:18:49,016 --> 00:18:51,019
Catwoman, that's our cue to..
201
00:19:06,009 --> 00:19:08,015
'Too bad about the statue.'
202
00:19:10,011 --> 00:19:11,995
Hmm. Win some, lose some.
203
00:19:12,019 --> 00:19:14,979
Just glad you
and I got to dance.
204
00:19:15,003 --> 00:19:16,992
We have so much in common.
205
00:19:17,016 --> 00:19:18,982
Less than you think.
206
00:19:19,006 --> 00:19:21,980
That's not what they think.
207
00:19:22,004 --> 00:19:22,987
Ahem.
208
00:19:23,011 --> 00:19:24,989
What? You got your belt.
209
00:19:25,013 --> 00:19:26,979
Most of it.
210
00:19:27,003 --> 00:19:30,016
Uhh. You sure know
how to spoil a girl.
211
00:19:39,000 --> 00:19:39,995
'A minidisc found at the scene'
212
00:19:40,019 --> 00:19:42,996
'revealed a chart of
Japanese organized crime'
213
00:19:43,020 --> 00:19:44,985
naming names
214
00:19:45,009 --> 00:19:46,994
with Katsu at the
top of a Yakuza family
215
00:19:47,018 --> 00:19:48,996
intent on expanding into Gotham.
216
00:19:49,020 --> 00:19:51,984
Detective, do you
have a statement?
217
00:19:52,008 --> 00:19:52,991
Rest assured.
218
00:19:53,015 --> 00:19:55,983
Gotham P.D. is arresting
the other Yakuza members
219
00:19:56,007 --> 00:19:56,984
as we speak.
220
00:19:57,008 --> 00:19:57,997
So, would you say the idea
221
00:19:58,021 --> 00:20:02,978
of a Batman/Catwoman link
wasn't so farfetched after all?
222
00:20:03,002 --> 00:20:04,978
Yes, it's clear now
that they work together
223
00:20:05,002 --> 00:20:08,011
to take down Katsu
as a vigilante team.
224
00:20:09,016 --> 00:20:10,982
Ohh.
225
00:20:11,006 --> 00:20:13,984
Not quite what I had in
mind when I encouraged you
226
00:20:14,008 --> 00:20:16,986
to meet women who share
your interests, Master Bruce.
227
00:20:17,010 --> 00:20:19,002
But it's a start.
228
00:20:45,022 --> 00:20:48,012
♪ The Batman ♪
14484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.