All language subtitles for THE Batman - S01 E06 - The Cat and the Bat (720p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,018 --> 00:00:34,006 Meow. 2 00:00:58,020 --> 00:00:59,022 Uhh! 3 00:01:32,006 --> 00:01:33,009 Ka-ching. 4 00:01:55,014 --> 00:01:58,001 ♪ The Batman ♪ 5 00:02:10,008 --> 00:02:10,995 'Our top story' 6 00:02:11,019 --> 00:02:13,984 one of Gotham's wealthiest recent transplants 7 00:02:14,008 --> 00:02:15,979 businessman Hideo Katsu 8 00:02:16,003 --> 00:02:17,984 received a rude welcome last night. 9 00:02:18,008 --> 00:02:19,999 Robinson Sprang has details. 10 00:02:20,023 --> 00:02:21,988 The same Hideo Katsu 11 00:02:22,012 --> 00:02:23,988 the Batman has been observing of late? 12 00:02:24,012 --> 00:02:26,995 The same one I've been investigating without success.. 13 00:02:27,019 --> 00:02:28,984 So far. 14 00:02:29,008 --> 00:02:31,991 Katsu's extensive collection of antiques remained intact 15 00:02:32,015 --> 00:02:34,983 but, curiously, security cameras captured an image 16 00:02:35,007 --> 00:02:38,011 of what appeared to be a costumed Catwoman. 17 00:02:39,017 --> 00:02:39,996 What? 18 00:02:40,020 --> 00:02:42,995 Joining me now is Gotham P.D.'s Ellen Yin. 19 00:02:43,019 --> 00:02:44,998 Uh, detective, could there be some connection 20 00:02:45,022 --> 00:02:47,986 between this Catwoman and the Batman? 21 00:02:48,010 --> 00:02:49,978 While there seem to be similarities 22 00:02:50,002 --> 00:02:50,997 in appearance and methodology 23 00:02:51,021 --> 00:02:53,982 they have entirely different motives. 24 00:02:54,006 --> 00:02:56,126 However, it's too early to rule out any possible links 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,983 between the Cat and the Bat. 26 00:02:59,007 --> 00:03:02,006 This'll improve my relations with the police. 27 00:03:05,001 --> 00:03:06,988 'I am most displeased.' 28 00:03:07,012 --> 00:03:09,992 ching The sanctuary of my Murakami line 29 00:03:10,016 --> 00:03:11,992 has been compromised. 30 00:03:12,016 --> 00:03:13,994 Find this Catwoman. 31 00:03:14,018 --> 00:03:19,012 Ka-ching I want her head. 32 00:03:29,021 --> 00:03:32,009 - Hello, Fred. - Good afternoon, Miss Kyle. 33 00:03:39,018 --> 00:03:43,018 Beep beep beep ding. 34 00:03:47,016 --> 00:03:49,980 I missed you, too, sweeties. 35 00:03:50,004 --> 00:03:51,983 Mama had to go shopping so she could feel better 36 00:03:52,007 --> 00:03:54,023 after last night's disappointment. 37 00:03:55,001 --> 00:03:55,998 You should've seen the prey 38 00:03:56,022 --> 00:04:00,005 a big, shiny pussycat. 39 00:04:01,015 --> 00:04:03,982 Missed it by a whisker. 40 00:04:04,006 --> 00:04:07,023 Mmm. At least my adrenaline rushed. 41 00:04:10,006 --> 00:04:12,022 ' "Batman & Catwoman connected?"' 42 00:04:14,023 --> 00:04:15,991 Hmm. 43 00:04:16,015 --> 00:04:19,012 He looks tall, dark and handsome. 44 00:04:22,016 --> 00:04:26,019 Mmm. Consider Selina Kyle... curious. 45 00:04:36,023 --> 00:04:40,000 'All units, disturbance at 121 Simonsen.' 46 00:04:44,020 --> 00:04:46,000 click 47 00:04:54,004 --> 00:04:55,011 zing 48 00:04:58,014 --> 00:04:59,023 screech. 49 00:05:02,007 --> 00:05:03,995 Well, this is it. So where.. 50 00:05:04,019 --> 00:05:06,996 Hello, good-lookin'. 51 00:05:07,020 --> 00:05:08,983 Nice cowl. 52 00:05:09,007 --> 00:05:10,989 Really sets off your chin. 53 00:05:11,013 --> 00:05:12,994 I take it you tripped the silent alarm. 54 00:05:13,018 --> 00:05:16,978 Only way I knew to get you to come out and play. 55 00:05:17,002 --> 00:05:18,999 Well, are you coming down, or do I have to come up? 56 00:05:19,023 --> 00:05:20,989 Mm. Purr! 57 00:05:21,013 --> 00:05:23,014 Catch me if you can. 58 00:05:28,011 --> 00:05:29,012 Zing. 59 00:05:31,012 --> 00:05:32,014 Unh! 60 00:05:42,001 --> 00:05:43,985 You can stop playing hard-to-get. 61 00:05:44,009 --> 00:05:46,022 And give up the thrill of the chase? 62 00:06:03,000 --> 00:06:04,003 Snaps 63 00:06:08,020 --> 00:06:10,013 clang. 64 00:06:22,012 --> 00:06:23,989 Hate to cut our first date short, cutie 65 00:06:24,013 --> 00:06:27,003 but I like to leave a man wanting more. 66 00:06:29,007 --> 00:06:30,017 Zing. 67 00:06:46,023 --> 00:06:48,007 'Hmm..' 68 00:06:49,005 --> 00:06:49,999 Cute toy, Bat-bo. 69 00:06:50,023 --> 00:06:51,997 Hyaah! 70 00:06:52,021 --> 00:06:55,023 But corner a cat, get scratched! 71 00:07:03,020 --> 00:07:05,004 Hmph! 72 00:07:07,004 --> 00:07:08,985 Another cat fact 73 00:07:09,009 --> 00:07:11,978 we always land on our feet. 74 00:07:12,002 --> 00:07:13,999 Hmm... I think I'll take something 75 00:07:14,023 --> 00:07:16,021 to remember you by. 76 00:07:34,021 --> 00:07:35,995 'No way.' 77 00:07:36,019 --> 00:07:38,018 My utility belt. 78 00:07:47,021 --> 00:07:48,978 I know, Delilah 79 00:07:49,002 --> 00:07:50,987 but I didn't take it for its looks. 80 00:07:51,011 --> 00:07:53,016 I took it for the tools. 81 00:08:04,017 --> 00:08:06,010 Hmm. Let's see. 82 00:08:07,017 --> 00:08:08,020 Ka-ching. 83 00:08:11,012 --> 00:08:12,985 Hmm. 84 00:08:13,009 --> 00:08:16,014 This'll come in handy when I'm on the prowl. 85 00:08:17,014 --> 00:08:19,017 Tap tap tap. 86 00:08:24,012 --> 00:08:27,007 Got a little security feature, do you? 87 00:08:28,020 --> 00:08:31,985 'You have found nothing on this Catwoman?' 88 00:08:32,009 --> 00:08:33,993 'We must increase security' 89 00:08:34,017 --> 00:08:36,988 'in the event she is foolish enough to return.' 90 00:08:37,012 --> 00:08:40,013 Call for the Dragon's Fangs. 91 00:08:45,016 --> 00:08:48,009 She wasn't supposed to be able to do that. 92 00:08:49,006 --> 00:08:49,987 The belt's lock mechanism 93 00:08:50,011 --> 00:08:51,983 must've been damaged in the fall. 94 00:08:52,007 --> 00:08:54,023 This feline fatale is certainly proving 95 00:08:55,001 --> 00:08:55,992 to be a sly one. 96 00:08:56,016 --> 00:08:58,979 'I need to track that cat before she puts my utility belt' 97 00:08:59,003 --> 00:08:59,998 'to no good use.' 98 00:09:00,022 --> 00:09:02,002 Hmm.. 99 00:09:08,008 --> 00:09:09,017 Thud. 100 00:09:13,000 --> 00:09:14,005 Goody. 101 00:09:32,011 --> 00:09:33,980 Crash 102 00:09:34,004 --> 00:09:36,991 Alfred, shut down the auxiliary bat-wave transmitter! 103 00:09:37,015 --> 00:09:41,002 I believe this was the auxiliary transmitter, sir. 104 00:09:42,007 --> 00:09:42,991 Come on. 105 00:09:43,015 --> 00:09:44,984 'Start up.' 106 00:09:45,008 --> 00:09:47,010 crash. 107 00:09:53,018 --> 00:09:56,020 Okay, so what does this do? 108 00:09:58,010 --> 00:10:00,020 Bang bang 109 00:10:06,019 --> 00:10:07,021 beep. 110 00:10:09,022 --> 00:10:12,008 Abracadabra. 111 00:10:16,022 --> 00:10:17,997 Quick, disconnect the bat-wave receivers 112 00:10:18,021 --> 00:10:20,016 from all the gear before she.. 113 00:10:25,020 --> 00:10:28,013 I don't believe this. 114 00:10:46,001 --> 00:10:48,011 What good is this thing, anyway? 115 00:10:51,010 --> 00:10:52,021 Crash 116 00:10:56,020 --> 00:11:04,001 honk honk screech 117 00:11:14,012 --> 00:11:22,012 crash 118 00:11:30,018 --> 00:11:35,015 screech crash crash crash. 119 00:11:53,005 --> 00:11:54,007 Uhh! 120 00:12:01,021 --> 00:12:03,021 Uhh! Uhh! 121 00:12:11,018 --> 00:12:13,008 Beep beep. 122 00:12:18,013 --> 00:12:19,022 Whew. 123 00:12:35,006 --> 00:12:36,994 Oh-oh-ho, scaredy-cats. 124 00:12:37,018 --> 00:12:38,982 Hmm.. 125 00:12:39,006 --> 00:12:41,022 Can't wait to beta test. 126 00:12:42,000 --> 00:12:45,016 And I know just the place. 127 00:12:52,019 --> 00:12:54,023 Enjoy your drive, sir? 128 00:12:55,001 --> 00:12:57,010 It had its twists and turns. 129 00:13:00,010 --> 00:13:01,986 Are these all the bat-wave receivers? 130 00:13:02,010 --> 00:13:02,986 Quite. 131 00:13:03,010 --> 00:13:04,994 Thanks, Alfred. 132 00:13:05,018 --> 00:13:07,978 If Catwoman were somehow, some way able 133 00:13:08,002 --> 00:13:08,990 to trace the signals back here.. 134 00:13:09,014 --> 00:13:12,009 We would have to rename it, the Catcave. 135 00:13:16,007 --> 00:13:16,992 An active bat-wave? 136 00:13:17,016 --> 00:13:19,991 I was certain I'd disconnected all the receivers. 137 00:13:20,015 --> 00:13:22,994 She took my remote control Batarang. 138 00:13:23,018 --> 00:13:25,994 Maybe there's a way to trace the signal back to it 139 00:13:26,018 --> 00:13:28,015 and Catwoman. 140 00:13:38,006 --> 00:13:39,012 Click 141 00:13:46,003 --> 00:13:47,007 ching. 142 00:14:07,001 --> 00:14:09,984 The cat returns to Katsu. 143 00:14:10,008 --> 00:14:11,991 How poetic. Ha ha ha. 144 00:14:12,015 --> 00:14:13,979 Almost a Haiku. 145 00:14:14,003 --> 00:14:15,984 I'll be sure to jot it down as soon as I get home. 146 00:14:16,008 --> 00:14:16,994 I must insist you stay. 147 00:14:17,018 --> 00:14:21,009 Then I must insist you eat steel! 148 00:14:22,020 --> 00:14:24,006 Rizz rizz. 149 00:14:26,011 --> 00:14:30,007 Ah. A dragon has many fangs. 150 00:14:34,008 --> 00:14:36,981 If you inform me which family sent you 151 00:14:37,005 --> 00:14:37,997 to steal my lion 152 00:14:38,021 --> 00:14:40,999 I promise to make your comeuppance less.. 153 00:14:41,023 --> 00:14:44,011 Excruciating. 154 00:14:45,007 --> 00:14:45,988 Family? 155 00:14:46,012 --> 00:14:48,023 As in organized crime? 156 00:14:49,001 --> 00:14:50,980 Yakuza. 157 00:14:51,004 --> 00:14:53,981 Heh heh heh. Keep it. 158 00:14:54,005 --> 00:14:56,989 'It is said cats have nine lives.' 159 00:14:57,013 --> 00:14:59,020 Destroy her 10 times over! 160 00:15:02,003 --> 00:15:03,007 Hyah! 161 00:15:06,005 --> 00:15:08,003 Cling cling cling. 162 00:15:09,020 --> 00:15:12,014 Better be some truth to that nine lives thing. 163 00:15:14,009 --> 00:15:15,016 Yow! 164 00:15:19,008 --> 00:15:21,019 'I should warn you fellas.' 165 00:15:23,017 --> 00:15:26,017 Corner a cat, get scratched. 166 00:15:28,002 --> 00:15:29,995 Mmm. Good-looking and good timing. 167 00:15:30,019 --> 00:15:30,998 Yes. 168 00:15:31,022 --> 00:15:33,021 You have something of mine. 169 00:15:36,002 --> 00:15:38,981 Ah, she pilfered from you as well? 170 00:15:39,005 --> 00:15:39,990 Take it. 171 00:15:40,014 --> 00:15:43,004 It clashed with my boots anyway. 172 00:15:44,006 --> 00:15:46,979 Click Now stand aside 173 00:15:47,003 --> 00:15:50,009 so we may complete our business with her. 174 00:15:52,006 --> 00:15:53,987 The lady leaves with me. 175 00:15:54,011 --> 00:15:55,992 Then neither of you leaves. 176 00:15:56,016 --> 00:15:58,013 Attack! 177 00:16:00,012 --> 00:16:02,002 Boom boom. 178 00:16:03,017 --> 00:16:04,993 Shall we, handsome? 179 00:16:05,017 --> 00:16:06,979 There is no "we." 180 00:16:07,003 --> 00:16:11,011 Clang That's not what they think. 181 00:16:13,022 --> 00:16:15,018 Zing 182 00:16:17,006 --> 00:16:19,011 zing zing zing. 183 00:16:21,003 --> 00:16:22,003 Uhh! 184 00:16:46,013 --> 00:16:48,004 Hyah! 185 00:16:56,018 --> 00:16:57,993 Ugh! Uhh! Ugh! 186 00:16:58,017 --> 00:16:59,018 Heh. 187 00:17:01,004 --> 00:17:01,983 'Ahh.' 188 00:17:02,007 --> 00:17:03,018 Heh heh heh. 189 00:17:16,002 --> 00:17:19,009 Creak Unh! 190 00:17:29,009 --> 00:17:30,019 Hyah! 191 00:17:32,012 --> 00:17:33,021 Huh! 192 00:17:36,004 --> 00:17:37,017 Alley-oop. 193 00:18:00,017 --> 00:18:01,023 - Thanks. - Thanks. 194 00:18:07,015 --> 00:18:09,012 Ugh! Uhh! 195 00:18:29,022 --> 00:18:31,022 Oh! I think I broke it. 196 00:18:34,012 --> 00:18:34,996 What? 197 00:18:35,020 --> 00:18:37,008 A minidisc? 198 00:18:38,015 --> 00:18:40,017 Pretty important, I bet. 199 00:18:45,009 --> 00:18:46,020 Uhh! Aah! 200 00:18:49,016 --> 00:18:51,019 Catwoman, that's our cue to.. 201 00:19:06,009 --> 00:19:08,015 'Too bad about the statue.' 202 00:19:10,011 --> 00:19:11,995 Hmm. Win some, lose some. 203 00:19:12,019 --> 00:19:14,979 Just glad you and I got to dance. 204 00:19:15,003 --> 00:19:16,992 We have so much in common. 205 00:19:17,016 --> 00:19:18,982 Less than you think. 206 00:19:19,006 --> 00:19:21,980 That's not what they think. 207 00:19:22,004 --> 00:19:22,987 Ahem. 208 00:19:23,011 --> 00:19:24,989 What? You got your belt. 209 00:19:25,013 --> 00:19:26,979 Most of it. 210 00:19:27,003 --> 00:19:30,016 Uhh. You sure know how to spoil a girl. 211 00:19:39,000 --> 00:19:39,995 'A minidisc found at the scene' 212 00:19:40,019 --> 00:19:42,996 'revealed a chart of Japanese organized crime' 213 00:19:43,020 --> 00:19:44,985 naming names 214 00:19:45,009 --> 00:19:46,994 with Katsu at the top of a Yakuza family 215 00:19:47,018 --> 00:19:48,996 intent on expanding into Gotham. 216 00:19:49,020 --> 00:19:51,984 Detective, do you have a statement? 217 00:19:52,008 --> 00:19:52,991 Rest assured. 218 00:19:53,015 --> 00:19:55,983 Gotham P.D. is arresting the other Yakuza members 219 00:19:56,007 --> 00:19:56,984 as we speak. 220 00:19:57,008 --> 00:19:57,997 So, would you say the idea 221 00:19:58,021 --> 00:20:02,978 of a Batman/Catwoman link wasn't so farfetched after all? 222 00:20:03,002 --> 00:20:04,978 Yes, it's clear now that they work together 223 00:20:05,002 --> 00:20:08,011 to take down Katsu as a vigilante team. 224 00:20:09,016 --> 00:20:10,982 Ohh. 225 00:20:11,006 --> 00:20:13,984 Not quite what I had in mind when I encouraged you 226 00:20:14,008 --> 00:20:16,986 to meet women who share your interests, Master Bruce. 227 00:20:17,010 --> 00:20:19,002 But it's a start. 228 00:20:45,022 --> 00:20:48,012 ♪ The Batman ♪ 14484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.