All language subtitles for Superman.Shazam.The.Return.of.Black.Adam.201

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,076 --> 00:01:10,491 Kijk, een vallende ster. 2 00:01:11,335 --> 00:01:12,924 Snel, Sally, doe een wens. 3 00:01:13,580 --> 00:01:15,492 Mijn wens is dat we samen zijn. Voor altijd. 4 00:01:16,223 --> 00:01:19,409 Hij wordt groter. 5 00:01:19,910 --> 00:01:21,698 De vallende ster. 6 00:01:23,742 --> 00:01:25,368 Het komt recht op ons af. 7 00:02:59,326 --> 00:03:01,470 Wie heeft er honger? 8 00:03:04,716 --> 00:03:06,663 Hier, neem alles maar. Ik ga ontbijten. 9 00:03:08,707 --> 00:03:11,241 Goede morgen, Mej. Bambi. U ziet er weer leuk uit vandaag. 10 00:03:19,793 --> 00:03:23,299 Kom op, man. Je pikt toch geen geld van een arme sloeber? 11 00:03:23,650 --> 00:03:26,184 Moet ik hier bier van kopen, als dit alles is wat je hebt? 12 00:03:26,311 --> 00:03:27,952 Laat hem met rust. 13 00:03:28,603 --> 00:03:30,293 Bemoei met je eigen zaken, kleine man. 14 00:03:30,542 --> 00:03:31,742 Laat hem dan met rust. 15 00:03:44,065 --> 00:03:45,496 Had jij iets te zeggen? 16 00:03:52,287 --> 00:03:54,805 Sorry, Captain. Het laatste wat ik wilde... 17 00:03:54,806 --> 00:03:57,803 is dat je om mij een pak slaag krijgt. 18 00:03:58,828 --> 00:04:00,696 Probeer alleen het juiste te doen, meneer. 19 00:04:00,918 --> 00:04:02,817 En daarom ben jij de Captain, man. 20 00:04:03,325 --> 00:04:05,242 Tegenwoordig zoekt iedereen naar een verandering. 21 00:04:05,285 --> 00:04:07,870 Het moet alleen van iemand anders komen, toch? 22 00:04:09,327 --> 00:04:13,334 Nu we er toch over praten... Ik vraag het niet graag, maar... 23 00:04:17,698 --> 00:04:20,143 Ik heb alleen een metro-muntje. - Dat volstaat voor mij. 24 00:04:20,288 --> 00:04:24,145 De volgende keer betaal ik jou terug als we elkaar weer treffen, Captain. 25 00:04:27,462 --> 00:04:28,887 Ja, natuurlijk. 26 00:04:37,457 --> 00:04:39,880 Explosie op de Hillside 27 00:04:42,184 --> 00:04:45,023 Zo hallo dan. Is dit allemaal voor mij, Mr Kent? 28 00:04:45,741 --> 00:04:47,533 Omdat je gisteren twee ontbijten hebt gegeten. 29 00:04:47,576 --> 00:04:49,710 Dus dacht ik laat ik vandaag maar drie bestellen. 30 00:04:51,874 --> 00:04:53,656 Denk je echt dat de mensen die jouw krant lezen, 31 00:04:53,699 --> 00:04:56,054 om enkele kinderen van Fawcett City aandacht te geven? 32 00:04:56,478 --> 00:04:57,990 Ik denk dat ze veel om gaan geven. 33 00:04:58,495 --> 00:04:59,624 En ik hoop dat ze wat gaan doen om jou te helpen 34 00:04:59,667 --> 00:05:01,652 en de andere kinderen in dezelfde omstandigheden. 35 00:05:01,752 --> 00:05:03,219 Wat is er met je gezicht gebeurd? 36 00:05:04,781 --> 00:05:06,364 Dat krijg je als je iets goeds wilt doen. 37 00:05:06,464 --> 00:05:08,174 Ik had gewoon mijn mond moeten houden. 38 00:05:08,733 --> 00:05:10,689 Netjes gedragen en dan komt het vanzelf goed. 39 00:05:10,885 --> 00:05:12,885 Dat is wat mijn ouders altijd tegen me zeggen. 40 00:05:13,149 --> 00:05:15,860 Maar, ik gedroeg me netjes en toch werden ze van me afgenomen. 41 00:05:16,240 --> 00:05:18,970 Ik was netjes in het Foster tehuis en 15 minuten geleden ook. 42 00:05:19,546 --> 00:05:22,258 Ik begin te denken dat goed niet meer goed genoeg is voor mij. 43 00:05:22,530 --> 00:05:24,270 Daar lijkt het wel op, niet? 44 00:05:24,703 --> 00:05:28,187 Maar dat komt omdat goed zijn, moeilijk is. Slecht zijn is altijd gemakkelijk. 45 00:05:37,854 --> 00:05:39,629 Ik verwachtte geen kind. 46 00:05:40,742 --> 00:05:43,360 Maar je bent gemarkeerd door de tovenaars energie. 47 00:05:43,403 --> 00:05:46,038 Gekozen om ooit de mantel van kracht te erven. 48 00:05:46,906 --> 00:05:49,197 Ik begrijp het niet. Wat wil je van me? 49 00:05:50,510 --> 00:05:52,534 Je leven. 50 00:05:52,651 --> 00:05:54,579 Ga bij hem weg. 51 00:06:59,871 --> 00:07:01,872 Blijf hier, jongen. 52 00:07:04,412 --> 00:07:05,971 Vecht jij voor de tovenaar? 53 00:07:06,252 --> 00:07:08,785 Ik vecht voor iedereen die niet voor zichzelf kan vechten. 54 00:07:30,910 --> 00:07:32,516 Magie. 55 00:07:42,623 --> 00:07:45,214 Waarom zit hij achter me aan? - Ik had dezelfde vraag. 56 00:08:05,953 --> 00:08:09,064 Inderdaad, jij bent mijn fysieke krachtmeting. 57 00:08:10,137 --> 00:08:13,863 Maar ik voel een kritieke verschil. Kwetsbaarheid voor magie. 58 00:08:21,450 --> 00:08:22,650 Nog een ander verschil... 59 00:08:23,072 --> 00:08:24,277 warmte visie. 60 00:08:39,311 --> 00:08:40,906 Het is je gelukt. - Ga. 61 00:08:41,213 --> 00:08:42,992 Maar je hebt hem verslagen Het is gedaan. 62 00:08:50,849 --> 00:08:52,156 Ga. 63 00:09:06,021 --> 00:09:10,143 Hallo, Captain, waar is de brand? - Laat me gaan, je snapt het niet. 64 00:09:10,886 --> 00:09:14,028 Kijk, de wissel. Heb ik je beloofd, hier heb ik het. 65 00:09:14,476 --> 00:09:16,715 Het is een muntje, maar ik zei al dat ik je terug zou betalen. 66 00:09:16,815 --> 00:09:19,217 Nu kun je de metro nemen in plaats van rennen. 67 00:09:25,001 --> 00:09:26,201 Graag gedaan. 68 00:09:58,538 --> 00:10:00,056 Hallo? 69 00:10:20,013 --> 00:10:22,306 IN LOVING MEMORY: C.C. & MARILYN BATSON: 1973-2008 70 00:11:12,506 --> 00:11:14,431 Ik hoopte dat dit moment later zou komen 71 00:11:14,474 --> 00:11:16,255 totdat je iets ouder was. 72 00:11:16,936 --> 00:11:19,593 Het gevaar is nu genaderd. 73 00:11:20,066 --> 00:11:21,812 Billy Batson. - U... 74 00:11:22,608 --> 00:11:23,808 weet hoe ik heet? 75 00:11:24,344 --> 00:11:28,445 Ik weet heel veel dingen, omdat ik de tovenaar Shazam ben. 76 00:11:37,916 --> 00:11:41,006 Wees niet bang, Black Adam kan jou hier niet vinden. 77 00:11:41,784 --> 00:11:43,848 Wie is Black Adam? 78 00:11:45,611 --> 00:11:50,355 Mijn grootste fout. Elk voor een dag. Ik zal mijn schuld betalen. 79 00:11:52,108 --> 00:11:56,502 Een millenium geleden, koos ik hem om de werelds grootste beschermer zijn. 80 00:11:57,271 --> 00:12:02,013 Hij werd uitgerust met grote krachten, maar het werd hem teveel. 81 00:12:02,514 --> 00:12:05,417 Hij voelde zich slachtoffer zoals de zeven dodelijke vijanden 82 00:12:05,460 --> 00:12:07,972 van de mens, die hij moest verslaan. 83 00:12:08,568 --> 00:12:12,056 Ik was genoodzaakt om hem naar de verste ster in de hemel. 84 00:12:12,750 --> 00:12:14,883 Ik heb daarna de volgende 5000 jaar 85 00:12:14,926 --> 00:12:17,371 ervoor gezorgd dat die fout zich niet zal herhalen. 86 00:12:18,211 --> 00:12:19,779 Ik koos voor een nieuwe held. 87 00:12:20,608 --> 00:12:22,889 Wie? - Jij natuurlijk. 88 00:12:24,164 --> 00:12:26,313 Ik heb jou een tijdje gevolgd, Billy 89 00:12:27,326 --> 00:12:30,702 en nu geschonken met wijsdom en kracht, 90 00:12:30,745 --> 00:12:34,851 uithoudingsvermogen, vermogen, moed en de snelheid van de goden. 91 00:12:35,666 --> 00:12:37,677 Jij wordt onze nieuwe beschermheer. 92 00:12:38,554 --> 00:12:41,000 Jij wordt....Captain Marvel. 93 00:12:42,342 --> 00:12:44,046 Maar... ik ben geen beschermer. 94 00:12:44,734 --> 00:12:46,806 Geen beschermer, zei je? 95 00:12:47,578 --> 00:12:51,450 En ondanks de ontelbare tragedies en nadelen, 96 00:12:51,493 --> 00:12:55,520 lukt het jou toch om jouw goede hart te beschermen. 97 00:12:57,870 --> 00:13:00,531 Jij Billy Batson, met dat alles staat in de weg van 98 00:13:00,590 --> 00:13:03,759 Black Adam, die een ongeketende tirannie op ons loslaat. 99 00:13:04,357 --> 00:13:06,577 Ik kan het niet. - Je moet. 100 00:13:09,411 --> 00:13:12,071 Zo, het is gebeurd... 101 00:13:18,551 --> 00:13:19,927 We moeten hier weg. 102 00:13:20,336 --> 00:13:25,280 In tijd van nood, kun je me gerust roepen, maar dit is mijn noodlot. 103 00:13:26,510 --> 00:13:28,790 Ga nu, leid jouw noodlot. 104 00:13:53,595 --> 00:13:57,634 E�n potenti�le obstakel vernietigd. Nu de andere nog afmaken. 105 00:13:57,942 --> 00:14:00,325 Laat hem met rust. 106 00:14:01,367 --> 00:14:05,306 Waar ben ik mee bezig? - Leef jij nog, een goed truc. 107 00:14:09,668 --> 00:14:11,123 Niet zo indrukwekkend als deze. 108 00:14:22,110 --> 00:14:25,335 Dit is amusant. De tovenaar heeft jou eindelijk je kracht gegeven, 109 00:14:26,323 --> 00:14:28,631 maar nagelaten hoe je het moet gebruiken. 110 00:14:29,590 --> 00:14:31,641 Superman? Iemand? 111 00:14:35,250 --> 00:14:36,963 Een beetje hulp hier, Shazam? 112 00:14:49,905 --> 00:14:51,663 Zo dan, ik ben groot. 113 00:15:00,292 --> 00:15:01,899 Ik ben erg sterk. 114 00:15:14,830 --> 00:15:16,896 Ik ben snel. 115 00:15:29,166 --> 00:15:31,035 En ik kan vliegen. 116 00:15:32,623 --> 00:15:36,048 Dit is te gek. Ik hoefde maar Shazam te roepen. 117 00:16:11,280 --> 00:16:13,350 Dat was op het nippertje. 118 00:16:25,200 --> 00:16:27,674 Ik heb niet voor niets 5000 jaar gereisd door de oneindige 119 00:16:27,675 --> 00:16:30,396 nietige ruimte om gedwarsboomd te worden door een kind. 120 00:16:38,594 --> 00:16:40,168 Voldoet een Superman dan wel? 121 00:16:43,110 --> 00:16:45,066 Dus jij bent het waar het allemaal om draait. 122 00:16:45,694 --> 00:16:48,887 Ik ben zijn vervanger. - Nou, laten we hem dan vervangen. 123 00:18:20,087 --> 00:18:22,365 Waarom? - Een noodzakelijke strategie. 124 00:18:22,856 --> 00:18:24,796 Verdeel... en heers. 125 00:19:22,351 --> 00:19:23,874 Is dit wat ik moest beschermen? 126 00:19:24,321 --> 00:19:26,805 Waarom? Omdat ze zwak zijn? - Zet haar neer. 127 00:19:27,753 --> 00:19:30,558 Als jij een mier vertrapt, voel je dan spijt? 128 00:19:31,299 --> 00:19:33,975 Nee. Komt het doordat je slecht bent? 129 00:19:34,018 --> 00:19:36,774 Of omdat je jezelf erkent als iemand die boven het leven staat? 130 00:19:37,372 --> 00:19:40,051 Dat is wat de tovenaar niet kon begrijpen. 131 00:19:40,593 --> 00:19:44,532 Als ik de krachten heb van de Goden, ben ik dan niet zelf een God? 132 00:19:45,003 --> 00:19:46,809 Moet ik dan niet zo behandeld worden? 133 00:19:47,411 --> 00:19:48,773 Zet haar neer. 134 00:19:49,480 --> 00:19:53,630 Wil jij een beschermheer zijn? Bescherm dan deze ziel. 135 00:19:53,773 --> 00:19:58,234 Verander in je sterfelijke vorm, dan zal ik jou goddelijk benevelen. 136 00:19:58,776 --> 00:20:00,746 En dan zul je me gewoon vermoorden. 137 00:20:01,208 --> 00:20:03,130 Dat zal ik. 138 00:20:07,103 --> 00:20:08,303 Shazam. 139 00:20:12,884 --> 00:20:14,702 En nu, zet haar neer. 140 00:20:15,741 --> 00:20:17,722 Zie je, als je mier. 141 00:20:23,708 --> 00:20:26,129 Jouw laatste adem verspilt aan de verkeerde woord. 142 00:20:34,020 --> 00:20:36,430 Hoe heb jij de vloed gestopt? - Koude adem. 143 00:20:36,841 --> 00:20:38,441 Een andere kracht die jij niet hebt. 144 00:20:55,777 --> 00:20:59,694 Nooit meer, nooit meer zwak zijn. Nooit meer. 145 00:21:28,202 --> 00:21:29,868 Rustig aan. Je hebt hem al. 146 00:21:31,734 --> 00:21:34,211 Het verandert je, niet? 147 00:21:34,453 --> 00:21:38,303 De kracht. - Alleen maar dat, ik kies mijn eigen geloof nu. 148 00:21:38,911 --> 00:21:41,409 Als een God misschien? 149 00:21:41,782 --> 00:21:43,866 Het is nu genoeg. - Nee, ik moet dit doen. 150 00:21:44,332 --> 00:21:46,200 Om ze te beschermen. - Hoe dan? 151 00:21:46,737 --> 00:21:50,278 Door zoals hem te zijn? - Nee, door sterker dan hem te zijn. 152 00:21:50,919 --> 00:21:54,602 Wees dan sterk. Om goed te zijn. 153 00:22:01,459 --> 00:22:04,438 Dit is nog niet over. Alleen als ik dood ben, dan ben ik te stoppen. 154 00:22:04,697 --> 00:22:07,806 Je vergeet optie nummer twee... Verbannen. 155 00:22:08,753 --> 00:22:10,398 Ik neem het vanaf hier over, Captain. 156 00:22:10,696 --> 00:22:12,729 Tawny. - Ken jij de dakloze? 157 00:22:13,242 --> 00:22:15,851 Nog steeds de Tovenaar's diender, zie ik. 158 00:22:19,447 --> 00:22:22,702 Diener, bescherm-engel van kinderen, superhelden talentjager. 159 00:22:23,086 --> 00:22:24,732 Ik denk dat ik zo'n beetje alles doe. 160 00:22:26,153 --> 00:22:29,228 Ik zat te denken of deze keer, de tovenaar jou zover weg 161 00:22:29,229 --> 00:22:32,688 kan sturen voorbij het heelal, zodat het 10.000 jaar kost om terug te keren. 162 00:22:33,171 --> 00:22:34,947 Nee. Niet weer. 163 00:22:35,421 --> 00:22:37,492 Je kunt er beter aan geloven. 164 00:22:51,179 --> 00:22:54,642 5000 jaar oud in een tel... weg. 165 00:22:56,227 --> 00:23:00,370 Ik dacht dat de tovenaar een... - Als een deurknop. 166 00:23:02,855 --> 00:23:05,211 Goed werk gedaan, Captain. Ik zie je nog wel een keer. 167 00:23:07,339 --> 00:23:09,791 Je hebt ongewone vrienden. 168 00:23:23,829 --> 00:23:25,782 Fawcett wijk gerenoveerd 169 00:23:26,328 --> 00:23:28,781 Dakloze Jongeren tarten alle wetten 170 00:23:30,655 --> 00:23:32,676 Daar heb je de held. 171 00:23:37,821 --> 00:23:40,575 Kijk hem dan. De held heeft niets te zeggen. 172 00:23:41,469 --> 00:23:43,504 Kom op, zeg eens iets. Ik daag je uit. 173 00:23:43,968 --> 00:23:47,587 Kom op. Zeg maar ��n woord... 174 00:23:55,961 --> 00:23:59,580 Vertaald door Skippy_T 13702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.