All language subtitles for Superman.2025.1080p.CAM.x264-RGB.mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,099 --> 00:00:08,032 Превод и обработка Тонка од Карпош 4 Македонија 2 00:00:08,292 --> 00:00:13,090 ППРЕД ТРИ ВЕКОВИ, првото надчовечко суштество, познато како МЕТАЧОВЕК 3 00:00:13,114 --> 00:00:17,838 се појави на земјата, воведувајќи нова ера на БОГОВИ И ЧУДОВИШТА 4 00:00:17,863 --> 00:00:22,696 ПРЕД ТРИ ДЕЦЕНИИ, вонземско бебе беше испратено со вселенски 5 00:00:22,720 --> 00:00:27,059 брод на Земјата и посвоено од земјоделци од Канзас. 6 00:00:27,155 --> 00:00:31,894 ПРЕД ТРИ ГОДИНИ, бебето, сега пораснато, се најави 7 00:00:31,918 --> 00:00:36,658 себеси како СУПЕРМЕН, најмоќниот метачовек од сите. 8 00:00:37,102 --> 00:00:41,223 ПРЕД ТРИ НЕДЕЛИ, Супермен ја спречи земјата БОРАВИЈА да го 9 00:00:41,247 --> 00:00:45,948 нападне ЏАРХАНПУР, предизвикувајќи контроверзии низ целиот свет. 10 00:00:46,804 --> 00:00:50,434 ПРЕД ТРИ СААТИ, метачовек наречен ЧЕКАНОТ НА 11 00:00:50,458 --> 00:00:54,851 БОРАВИЈА го нападнал Супермен во градот МЕТРОПОЛИС. 12 00:00:54,967 --> 00:01:01,493 ПРЕД ТРИ МИНУТИ, Супермен ја изгуби битката за прв пат. 13 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 Не, Крипто. 14 00:02:18,180 --> 00:02:19,180 Крипто. 15 00:02:20,617 --> 00:02:22,130 Однеси ме дома. 16 00:02:26,140 --> 00:02:27,140 Дома! 17 00:02:40,210 --> 00:02:41,210 Крипто. 18 00:02:41,703 --> 00:02:42,703 Дома. 19 00:03:44,447 --> 00:03:48,107 Нема потреба да ни се заблагодарувате, господине, бидејќи нема да го цениме тоа. 20 00:03:48,567 --> 00:03:50,327 Ние воопшто немаме свест. 21 00:03:50,907 --> 00:03:53,027 Само автоматот е тука да служи. 22 00:03:53,907 --> 00:03:55,967 Ник Твел, таа е нова. 23 00:03:58,587 --> 00:03:59,727 Тој ме погледна. 24 00:03:59,947 --> 00:04:02,727 Ја ставив пораката од твоите родители за да те смирам. 25 00:04:02,947 --> 00:04:03,467 Ви благодарам. 26 00:04:03,867 --> 00:04:05,467 Тој го наоѓа тоа смирувачко. 27 00:04:05,468 --> 00:04:10,427 Јату јадал, Јату и Чон. 28 00:04:13,967 --> 00:04:16,267 Ти и јас не можеме да откриеме од Криптон. 29 00:04:17,087 --> 00:04:20,427 Одговорот, јас сум нотертија. 30 00:04:21,547 --> 00:04:22,807 Што си ти? 31 00:04:25,907 --> 00:04:29,487 Пораката беше оштетена за да може да помине од Криптон до Земјата. 32 00:04:30,167 --> 00:04:31,247 Но, што има таму? 33 00:04:31,527 --> 00:04:33,347 Еј, полковнику, Јату. 34 00:04:33,348 --> 00:04:35,027 Те сакаме повеќе од небото, сине наш. 35 00:04:35,827 --> 00:04:37,507 Те сакаме повеќе од земјата. 36 00:04:39,207 --> 00:04:41,187 Нашата сакана надеж се накиснуваше за сè. 37 00:04:41,260 --> 00:04:46,100 Но надежта ги оживува нашите срца, а таа надеж си ти, Кал-Ел. 38 00:04:46,660 --> 00:04:49,288 Го пребарувавме универзумот за 39 00:04:49,312 --> 00:04:51,940 дом каде што можете да направите најголемо добро. 40 00:04:52,840 --> 00:04:54,680 И живеј ја Криптоновата вистина. 41 00:04:56,020 --> 00:04:57,500 Тоа место е Земјата. 42 00:04:58,600 --> 00:05:00,860 И остатокот од пораката е изгубен. 43 00:05:01,220 --> 00:05:02,460 Четиринаесет скршени коски. 44 00:05:02,660 --> 00:05:06,160 Оштетување на мочниот меур, бубрезите, дебелото црево, белите дробови. 45 00:05:06,500 --> 00:05:08,000 Нашиот кутриот Супермен. 46 00:05:08,460 --> 00:05:10,259 Со здрава доза на жолто сонце, 47 00:05:10,283 --> 00:05:12,520 Ќе го кренеме и ќе го нападнеме за кратко време. 48 00:05:37,320 --> 00:05:40,707 Инженеру, јави се. Слетал некаде близу овде. 49 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Не можам да видам каде. 50 00:05:42,500 --> 00:05:43,600 Па, продолжете да барате. 51 00:05:53,482 --> 00:05:54,342 О, Боже! 52 00:05:56,733 --> 00:05:59,430 Господине, вашето здравје е вратено само 83%. 53 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 Мора да се одморите. 54 00:06:00,650 --> 00:06:01,350 Не можам, Четири. 55 00:06:01,530 --> 00:06:02,730 Морам да се вратам на борбата. 56 00:06:02,850 --> 00:06:05,710 Ама овој Хамерфелоу те победи со полна сила. 57 00:06:06,330 --> 00:06:07,330 Господине? 58 00:06:09,956 --> 00:06:10,956 Што е ова? 59 00:06:12,969 --> 00:06:13,969 Криптон! 60 00:06:15,230 --> 00:06:16,410 Што по ѓаволите, човече? 61 00:06:16,490 --> 00:06:19,650 Мислев... Ги уништи сите роботи на Супермен? 62 00:06:19,770 --> 00:06:21,226 Мислев дека ти реков да го чуваш на око? 63 00:06:21,250 --> 00:06:23,190 Го храниме кучето , но тој е непослушен. 64 00:06:23,370 --> 00:06:26,122 И тој сфаќа дека не сме од крв и месо и не можеме 65 00:06:26,123 --> 00:06:29,070 во нашите срца помалку ни е гајле дали тој ќе живее или ќе умре. 66 00:06:30,010 --> 00:06:30,930 Престани, Криптон! 67 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 Остави го! 68 00:06:32,390 --> 00:06:32,790 Ау! 69 00:06:32,930 --> 00:06:33,290 Ау! 70 00:06:33,410 --> 00:06:33,790 Стоп! 71 00:06:34,050 --> 00:06:34,450 Ау! 72 00:06:34,510 --> 00:06:34,770 Стоп! 73 00:06:35,050 --> 00:06:35,450 Криптон! 74 00:06:35,550 --> 00:06:36,250 Ау! Ау! 75 00:06:36,350 --> 00:06:36,690 Стоп! 76 00:06:36,830 --> 00:06:37,150 Стоп! 77 00:06:37,230 --> 00:06:37,630 Седни! 78 00:06:37,970 --> 00:06:38,370 Седни! 79 00:06:38,371 --> 00:06:39,371 Седни! Остани! 80 00:06:54,920 --> 00:06:56,840 Вонземјанинот е на пат да се врати. 81 00:07:22,287 --> 00:07:28,395 СУПЕРМЕН 82 00:07:28,482 --> 00:07:31,662 Вашиот супермен ве напушти. 83 00:07:32,042 --> 00:07:34,920 Луѓето од Бореа нема да го игнорираат 84 00:07:34,944 --> 00:07:37,822 неговото вмешување во нашите работи. 85 00:07:42,062 --> 00:07:44,262 И ние сме во порталите. 86 00:07:44,302 --> 00:07:45,502 Брајан ДеМил. 87 00:07:47,250 --> 00:07:49,270 И одбројуваме... Врзете ги појасите, момци! 88 00:07:52,650 --> 00:07:54,810 Внатре сум во чоколадо, Лоури. Нема жртви. 89 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 Не можам повеќе да чекам. 90 00:07:56,303 --> 00:07:58,123 Три, два, еден. 91 00:08:00,156 --> 00:08:01,590 Метата е десно! 92 00:08:02,283 --> 00:08:03,036 Се врати! 93 00:08:03,636 --> 00:08:04,656 На твојот 5 час. 94 00:08:10,140 --> 00:08:11,140 12 Ц. 95 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 18 А. 96 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 34 Б. 97 00:09:03,453 --> 00:09:05,693 Не, Супермен го следи секој потег пред да го направи. 98 00:09:05,793 --> 00:09:06,793 Тој го прави тоа. 99 00:09:06,818 --> 00:09:08,380 Го проучував со години. 100 00:09:08,520 --> 00:09:11,620 Тој развил над 2.500 борбени движења за оваа ситуација. 101 00:09:12,560 --> 00:09:13,560 Супермен! 102 00:09:15,100 --> 00:09:16,500 Браво. Го фати. 103 00:09:18,560 --> 00:09:20,740 Малик Али. Локален жител. 104 00:09:21,160 --> 00:09:23,000 Лукс, го имаме инженерот. 105 00:09:25,120 --> 00:09:27,020 Целта нè одведе до Ледениот замок. 106 00:09:27,520 --> 00:09:28,660 Гласините се вистинити. 107 00:09:28,860 --> 00:09:31,260 Не знам како, по ѓаволите, тоа нешто не е забележано. 108 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 Срање. 109 00:09:46,300 --> 00:09:47,360 Доаѓа два спрема еден. 110 00:09:50,400 --> 00:09:54,900 Лекс, целата структура се спушти во мразот. 111 00:09:55,660 --> 00:09:57,596 Сега го имаме она што ни треба. Врати се во базата. 112 00:09:57,620 --> 00:09:59,176 Навистина не можам да го направам тоа, Лекс. 113 00:09:59,200 --> 00:10:01,540 Твојата гордост нема да ги донесува нашите одлуки денес, Анџела. 114 00:10:01,541 --> 00:10:04,181 Па, благодарам. Ќе имаме повеќе од тебе само кога ќе стигнеме таму. 115 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 Томас, еден до два. 116 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 Кажи му што треба да направиме. Заврши го. 117 00:10:10,460 --> 00:10:12,975 Соединетите Американски Држави ќе продолжат да 118 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 почувствувај го гневот на Чеканот на Барадија. 119 00:10:18,230 --> 00:10:20,226 Уште еднаш слободно се распаѓаш кога ти 120 00:10:20,250 --> 00:10:22,245 спаси жена да не биде удрена од такси. 121 00:10:22,270 --> 00:10:23,390 Добро ли си, Супермен? 122 00:10:23,590 --> 00:10:24,870 Не. Мора да си оди оттука. 123 00:10:24,970 --> 00:10:28,410 Не е безбедно. Ја спаси толку многу пати. Сега е готово за мене. 124 00:10:28,690 --> 00:10:29,710 Ќе завршиме со тоа. 125 00:10:36,350 --> 00:10:39,111 Можеби не требаше да го направиш тоа со тегла за нас, Супермен. 126 00:10:45,880 --> 00:10:46,880 Беспрекорни луѓе! 127 00:10:47,160 --> 00:10:48,420 Каде го донесе дома? 128 00:11:46,555 --> 00:11:47,615 Ултрамен се врати. 129 00:11:48,535 --> 00:11:49,115 Ултрамен! 130 00:11:49,235 --> 00:11:50,655 Толку добро се снајде! 131 00:12:35,990 --> 00:12:43,990 Кен. Кен. Извини, Пери. 132 00:12:45,570 --> 00:12:46,570 Еј, губитник. 133 00:12:46,710 --> 00:12:47,710 Еј, Стив. 134 00:12:47,990 --> 00:12:50,110 Еј, што имаш против прилозите, Кен? 135 00:12:50,470 --> 00:12:52,024 Како треба да знаеме како 136 00:12:52,048 --> 00:12:53,805 што чувствуваме кога ја читаме оваа глупост? 137 00:12:53,830 --> 00:12:57,250 Во спортското пишување, учите дека реченицата е модификатор. 138 00:12:58,450 --> 00:12:59,230 Еј, мамо. 139 00:12:59,430 --> 00:13:00,430 И! 140 00:13:00,550 --> 00:13:01,550 Еј, Кларк! 141 00:13:02,470 --> 00:13:05,160 Јас и тато само сакавме да дојдеме 142 00:13:05,184 --> 00:13:08,550 честитки за таа насловна страница. 143 00:13:09,025 --> 00:13:10,550 Човече, тоа е нешто! 144 00:13:11,020 --> 00:13:13,420 Еј, прашај ја мама дека те скарала во жртва на патот подоцна. 145 00:13:13,450 --> 00:13:14,450 Читлини. 146 00:13:15,970 --> 00:13:16,970 Што е тоа, Кларк? 147 00:13:17,090 --> 00:13:18,730 Извини, мамо. Токму насред ден со големи вести. 148 00:13:18,731 --> 00:13:19,731 Што се читлини? 149 00:13:19,825 --> 00:13:20,825 Читлините се црева. 150 00:13:21,330 --> 00:13:23,430 Фала, Кет! Го прочита ли ова мрморење? 151 00:13:23,955 --> 00:13:25,290 Мислев дека беше одлично, Кларк. 152 00:13:27,250 --> 00:13:29,210 Се забавуваш неверојатно. 153 00:13:29,470 --> 00:13:31,370 Зошто не сакаме да те задржиме? 154 00:13:31,920 --> 00:13:34,610 Но, сакав да ви честитам и 155 00:13:34,634 --> 00:13:37,959 Да ти кажам дека мислиме на тебе, Кларк. 156 00:13:38,305 --> 00:13:39,305 Помина една минута. 157 00:13:39,370 --> 00:13:40,810 Кажи му да не биде странец. 158 00:13:41,780 --> 00:13:43,470 Тато вели не биди странец. 159 00:13:44,260 --> 00:13:45,570 О, да, да, те слушнав, мамо. 160 00:13:45,855 --> 00:13:47,510 Добро, морам да одам. Морам да трчам. 161 00:13:47,950 --> 00:13:48,950 Добро, те сакам. 162 00:13:49,050 --> 00:13:51,554 Значи, овој човек едноставно долета во Мидтаун и почна 163 00:13:51,566 --> 00:13:54,410 напаѓање луѓе, барање Супермен да се појави? 164 00:13:54,660 --> 00:13:56,210 Да. Сè е таму во мојата статија. 165 00:13:56,211 --> 00:13:58,986 Всушност, не морав да го издржам твоето пишување, Кларк. 166 00:13:58,998 --> 00:14:01,650 Знаењето вреди многу жртви. Тоа не е една од нив. 167 00:14:01,830 --> 00:14:03,110 Ха, ха, ха. Многу смешно, Вилис. 168 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 О, Боже мој. 169 00:14:04,630 --> 00:14:06,862 Дваесет и двајца луѓе во болница, над дваесет 170 00:14:06,874 --> 00:14:09,554 милиони долари материјална штета. Навистина ве тера да се запрашате. 171 00:14:09,590 --> 00:14:10,150 Се прашувам што? 172 00:14:10,560 --> 00:14:12,805 Колку и да е одличен, можеби Супермен не го направил тоа целосно. 173 00:14:12,817 --> 00:14:15,030 Истражете ги последиците од работата со Bravia. 174 00:14:15,300 --> 00:14:16,950 Што, овој тип е воопшто од Бравија? 175 00:14:17,575 --> 00:14:19,575 Што мислиш? Неговото име е Чеканот на Бравија. 176 00:14:19,760 --> 00:14:21,918 Да, се сомневам дека неговите родители го крстиле така, Џими. 177 00:14:21,930 --> 00:14:24,010 Немаме поим која му била вистинската цел тука. 178 00:14:24,235 --> 00:14:26,526 Мислам дека е прилично очигледно дека чинијата го удираше Супермен во газот. 179 00:14:26,550 --> 00:14:28,390 Тој не го удри целосно Супермен. 180 00:14:28,580 --> 00:14:29,580 Доста темелно, Кларк. 181 00:14:29,860 --> 00:14:32,413 Покажи ми! Ти покажи ми какви врски 182 00:14:32,437 --> 00:14:35,930 има помеѓу Бравија и овој чекан! 183 00:14:36,490 --> 00:14:38,588 Да, гледаш, Супермен рече дека мисли дека 184 00:14:38,612 --> 00:14:40,710 Хамер можеби се преправа дека има брависки акцент. 185 00:14:40,850 --> 00:14:41,850 Супермен го кажа тоа? 186 00:14:42,150 --> 00:14:44,190 Да, го интервјуирав веднаш потоа. Одличен човек. 187 00:14:44,620 --> 00:14:46,421 Знаеш, смешно е што постојано добиваш 188 00:14:46,445 --> 00:14:48,246 сите овие интервјуа со Супермен, Кларк. 189 00:14:48,330 --> 00:14:50,970 Не мислам дека има ништо смешно во доброто новинарство, Вилис. 190 00:14:51,150 --> 00:14:52,150 Ах, хаха. 191 00:14:52,810 --> 00:14:56,976 Односот меѓу Борела и Обединетите 192 00:14:56,988 --> 00:15:00,810 Државите се како железо веќе триесет години. 193 00:15:01,880 --> 00:15:04,210 Додека не се појави Супермен. 194 00:15:06,670 --> 00:15:09,518 Она што го гледате , пријатели мои, е 195 00:15:09,542 --> 00:15:12,390 најмоќното суштество на планетата Земја. 196 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 Ултрамен. 197 00:15:15,490 --> 00:15:16,970 Ти го создадовте овој човек. 198 00:15:17,410 --> 00:15:18,690 Проверете го ова. 199 00:15:18,830 --> 00:15:19,610 Инженерот. 200 00:15:19,611 --> 00:15:22,192 Поранешниот специјален оперативец чија крв јас 201 00:15:22,204 --> 00:15:25,230 инфузирани со микроскопски машини наречени нанити. 202 00:15:25,410 --> 00:15:28,890 Кое може да го претвори во сè што може да замисли. 203 00:15:29,190 --> 00:15:31,243 И секако, сте запознаени со 204 00:15:31,267 --> 00:15:33,623 моите летачки оклопни сили, Рапторите. 205 00:15:33,870 --> 00:15:36,480 Севкупно, тие се незапирливи 206 00:15:36,504 --> 00:15:38,956 сила што ја нарекуваме... Планета Набљудување. 207 00:15:39,670 --> 00:15:43,110 Повеќе од способен да содржи каква било вонземска закана. 208 00:15:46,070 --> 00:15:49,380 Значи, сакате Министерството за одбрана да ги вработи вашите металуѓе... 209 00:15:49,381 --> 00:15:51,540 да го соборам Криптонијанецот. 210 00:15:51,965 --> 00:15:54,170 Откако Супермен дејствуваше со насилство против нашите 211 00:15:54,182 --> 00:15:56,640 Барабиски сојузници, мислам дека вреди да се размисли. 212 00:15:56,800 --> 00:16:00,320 Големото сино ја запре војната. Наивно, можеби, но добронамерно. 213 00:16:00,460 --> 00:16:02,588 Па, не ги знам намерите на 214 00:16:02,612 --> 00:16:04,740 ненадгледувано противпожарно црево, Генерал Флег. 215 00:16:04,880 --> 00:16:07,260 Само правам што можам за да не бидам испрскан. 216 00:16:07,380 --> 00:16:08,160 Г-дин Лутор. 217 00:16:08,320 --> 00:16:09,980 Разоружувачкиот директор Кроли. 218 00:16:10,615 --> 00:16:13,597 Земјата Барабија купила над 80 милијарди долари 219 00:16:13,609 --> 00:16:16,660 оружје во вредност од „Лутор Корп.“ во изминатите две години. 220 00:16:16,900 --> 00:16:17,220 И? 221 00:16:17,221 --> 00:16:19,090 И никој нема да има поголема корист од тоа 222 00:16:19,114 --> 00:16:21,260 војна со Барабијан Џон, повеќе од тебе. 223 00:16:21,285 --> 00:16:23,206 Циник би рекол дека отсуството на Супермен 224 00:16:23,230 --> 00:16:25,151 од начинот можеби не е лошо за бизнисот. 225 00:16:25,250 --> 00:16:27,720 Па, она што е особено лошо за бизнисот е умирањето. 226 00:16:28,230 --> 00:16:30,508 И имам посебно чувство дека таму сме ние 227 00:16:30,520 --> 00:16:32,620 сите се упатија со Криптониецот што дивее. 228 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 Значи, ќе ги затвориме сите металуѓе сега? 229 00:16:35,020 --> 00:16:36,870 Другите металуѓе нема да загинат 230 00:16:36,894 --> 00:16:39,106 полупетел, мешање во туѓи работи. 231 00:16:39,260 --> 00:16:41,544 Тие немаат, а јас имам доказ за ова, 232 00:16:41,568 --> 00:16:43,740 скриено седиште на Антарктикот... 233 00:16:43,741 --> 00:16:46,300 што крши 12 меѓународни договори. 234 00:16:46,301 --> 00:16:49,120 И тие се вонземјани. 235 00:16:50,100 --> 00:16:53,360 Не треба ли сето тоа да биде повеќе од доволна причина за Планета? 236 00:16:53,372 --> 00:16:56,760 Внимавај барем да го доведам Криптониецот на сослушување? 237 00:16:57,620 --> 00:17:00,285 Признавам, не ми е удобно со суштество од 238 00:17:00,297 --> 00:17:02,920 друга планета исто толку опасна како него на слобода. 239 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Но, оптиката? 240 00:17:04,860 --> 00:17:05,860 Супермен е популарен. 241 00:17:06,040 --> 00:17:08,280 Помалку секој ден, според чатерот на интернет. 242 00:17:08,420 --> 00:17:11,480 Да не го спомнуваме потенцијалниот ризик од неуспехот да се сопре. 243 00:17:11,500 --> 00:17:14,080 Ве уверувам, секретаре, дека можеме да го задржиме. 244 00:17:14,220 --> 00:17:15,320 Да, ги имаат овие работи. 245 00:17:15,500 --> 00:17:15,800 Ах... 246 00:17:16,300 --> 00:17:17,591 Како се вика оваа криптонитна супстанца? 247 00:17:17,615 --> 00:17:18,780 Се нарекува криптонит. 248 00:17:18,860 --> 00:17:19,940 Па, тоа го убива, нели? 249 00:17:20,360 --> 00:17:22,596 Колку што можеме да утврдиме, нема повеќе од нив на планетата. 250 00:17:22,620 --> 00:17:24,260 И јас би имал решение за тоа. 251 00:17:24,280 --> 00:17:25,441 Па, нема врска, Лукс. 252 00:17:26,180 --> 00:17:27,954 Бидејќи без цврсти докази за злонамерност 253 00:17:27,978 --> 00:17:29,706 намера, едноставно не вреди ризикот. 254 00:18:08,610 --> 00:18:09,790 Што правиш тука? 255 00:18:10,670 --> 00:18:12,306 Пред три месеци, го имавме нашиот прв состанок. 256 00:18:12,330 --> 00:18:15,650 И затоа, за да прославам, те правам твој омилен. 257 00:18:16,450 --> 00:18:17,470 Појадок за вечера. 258 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 Тоа ти е омилено. 259 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 Обожавате појадок. 260 00:18:20,770 --> 00:18:21,690 Да, од појадокот. 261 00:18:21,691 --> 00:18:23,190 Појадок, го обожаваш за вечера. 262 00:18:42,950 --> 00:18:43,430 Што? 263 00:18:43,510 --> 00:18:44,630 Тоа беше многу смешно денес. 264 00:18:44,830 --> 00:18:45,310 Што? 265 00:18:45,450 --> 00:18:47,886 Беше урнебесно, тие мали разиграности што ги имавме напред-назад. 266 00:18:47,910 --> 00:18:49,690 Ме заебаваш со мојата статија. 267 00:18:50,210 --> 00:18:51,370 Џими го јадеше до крај. 268 00:18:51,850 --> 00:18:53,630 Не глумев, Кларк. 269 00:18:53,970 --> 00:18:55,593 Ако продолжите да се интервјуирате себеси, 270 00:18:55,617 --> 00:18:57,883 на крајот луѓето ќе го сфатат тоа. 271 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 Но очилата. 272 00:18:59,650 --> 00:19:01,690 Да, тие нема да ги измамат сите засекогаш. 273 00:19:02,370 --> 00:19:06,710 И етички, овие интервјуа се многу проблематични. 274 00:19:06,810 --> 00:19:08,950 Мислам, буквално ги знаеш прашањата. 275 00:19:08,970 --> 00:19:09,070 Во ред. 276 00:19:09,071 --> 00:19:11,910 Во ред, ќе ти дозволам да ме интервјуираш. 277 00:19:12,990 --> 00:19:14,650 Прилично сум сигурен дека тоа не би ти се допаднало. 278 00:19:14,670 --> 00:19:17,108 Ајде, Лоис. Јас сум медиумски вешт. Можам да се 279 00:19:17,132 --> 00:19:19,570 справам со секое прашање што ќе ми се појави. 280 00:19:19,930 --> 00:19:21,590 Сериозен си во моментов? 281 00:19:22,290 --> 00:19:23,290 Да. 282 00:19:23,930 --> 00:19:25,930 Ќе ми дозволиш ли да те интервјуирам како Супермен? 283 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 Секако. 284 00:19:30,150 --> 00:19:31,150 А што велиш сега? 285 00:19:35,030 --> 00:19:36,030 Еден... 286 00:19:37,910 --> 00:19:38,910 Подготвени? 287 00:19:39,620 --> 00:19:41,020 Ајде да го направиме тоа, Кронкајт. 288 00:19:42,030 --> 00:19:43,030 Супермен. 289 00:19:43,790 --> 00:19:44,790 Госпоѓица Лејн. 290 00:19:46,080 --> 00:19:48,810 Неодамна, од некоја причина си мета на многу критики. 291 00:19:48,811 --> 00:19:50,411 Не знам дали е многу оган, но... Многу е. 292 00:19:50,770 --> 00:19:52,617 Денес, министерот за одбрана изјави дека е 293 00:19:52,641 --> 00:19:54,489 Ќе ги испитам вашите постапки во Баравија. 294 00:19:54,890 --> 00:19:55,890 Тоа е смешно? 295 00:19:56,680 --> 00:19:59,233 Не е смешно, смешно. Само, хм... јас 296 00:19:59,257 --> 00:20:02,139 Значи, ајде. Моите постапки? Јас ја спречив војната. 297 00:20:02,450 --> 00:20:02,930 Можеби. 298 00:20:03,410 --> 00:20:04,650 Не можеби. Јас го направив тоа. 299 00:20:04,910 --> 00:20:05,930 Во ред. Како? 300 00:20:06,970 --> 00:20:09,470 Па, Баравија го нападна Џархампур. 301 00:20:09,820 --> 00:20:11,700 И се појавив и им кажав дека тоа не е во ред. 302 00:20:11,810 --> 00:20:12,110 И? 303 00:20:12,580 --> 00:20:14,910 И скршив некои тенкови и други работи и 304 00:20:14,934 --> 00:20:17,590 неколку авиони и уште некои работи. 305 00:20:19,020 --> 00:20:21,100 Немаше жртви и немаше значителни повреди. 306 00:20:21,460 --> 00:20:23,177 Дали воопшто сте имале интеракција со 307 00:20:23,201 --> 00:20:24,919 Претседателот на Баравија, Васил Гуркос? 308 00:20:25,445 --> 00:20:26,445 Многу мала количина. 309 00:20:26,540 --> 00:20:27,620 Што е многу мала количина? 310 00:20:28,470 --> 00:20:29,490 Тоа беше меѓу нас. 311 00:20:32,890 --> 00:20:33,930 Сето ова е во записникот. 312 00:20:34,140 --> 00:20:37,130 Да, но тој разговор беше меѓу нас двајца. 313 00:20:37,630 --> 00:20:39,214 Да, и јас би го поставил тоа прашање 314 00:20:39,238 --> 00:20:41,126 без разлика дали го знаев одговорот на тоа или не. 315 00:20:41,150 --> 00:20:41,490 Навистина? 316 00:20:41,770 --> 00:20:42,770 Навистина. 317 00:20:44,520 --> 00:20:48,150 Откако ја запрев војната, отидов да го видам Гуркос. 318 00:20:48,310 --> 00:20:49,310 Каде? 319 00:20:49,700 --> 00:20:51,590 Во главниот град Љубљана во кралскиот дворец. 320 00:20:51,790 --> 00:20:52,030 И? 321 00:20:52,380 --> 00:20:54,530 И имав приватна аудиенција со Гуркос. 322 00:20:54,730 --> 00:20:55,070 Како? 323 00:20:55,620 --> 00:20:58,030 Го однесов со авион во пустината и јас... 324 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 И? 325 00:21:00,190 --> 00:21:01,510 И го поставив наспроти кактус. 326 00:21:02,525 --> 00:21:05,330 Кактус. Значи, мачење? 327 00:21:05,960 --> 00:21:08,850 Не, не мачење. Тоа е... Шилците не беа ни толку големи. 328 00:21:09,090 --> 00:21:10,090 Што рече? 329 00:21:10,330 --> 00:21:12,651 Му реков дека ако некогаш се заебава со Џарханпур 330 00:21:12,663 --> 00:21:14,850 повторно, тој ќе мора лично да ми одговори мене. 331 00:21:15,055 --> 00:21:16,095 Што мислеше со тоа? 332 00:21:16,320 --> 00:21:18,156 Дека доколку се случат вакви настани, ние би 333 00:21:18,180 --> 00:21:20,366 посериозна дискусија, тоа е сè. 334 00:21:20,470 --> 00:21:22,930 Посериозно од кинење грб на кактус? 335 00:21:23,030 --> 00:21:25,650 Гуркос ќе убиваше луѓе. Изгледа дека постојано го забораваш тоа. 336 00:21:25,730 --> 00:21:28,322 Всушност, нелегално влеговте во земја, вметнувајќи 337 00:21:28,334 --> 00:21:31,310 се наоѓате во средината на неверојатно жешка геополитичка ситуација... 338 00:21:31,311 --> 00:21:31,870 Не, не, не. Почекај една минута. Почекај една секунда. 339 00:21:32,050 --> 00:21:33,520 Застанувајќи на страната на една нација, Џарханпур, 340 00:21:33,544 --> 00:21:35,450 што историски не било пријател... 341 00:21:35,451 --> 00:21:36,190 Џарханпур се промени. 342 00:21:36,191 --> 00:21:38,304 Против нација која технички е наш сојузник, 343 00:21:38,316 --> 00:21:40,530 а потоа се заканија дека ќе го убијат шефот на нивната држава. 344 00:21:40,531 --> 00:21:42,660 Прво на сите, дали Џарханпур е несовршен или не 345 00:21:42,672 --> 00:21:45,050 Земјата не ѝ дава право на друга нација да ја нападне. 346 00:21:45,051 --> 00:21:47,296 Да, но владата на Баравија тврди дека тие се 347 00:21:47,308 --> 00:21:49,610 ослободување на Џарханпурците од тирански режим. 348 00:21:49,690 --> 00:21:51,510 Да, но знаеш дека тоа е многу глупаво. 349 00:21:51,570 --> 00:21:51,950 Да? 350 00:21:52,150 --> 00:21:56,030 Баравската влада од сите луѓе го кажува ова? Ајде бе. 351 00:21:56,190 --> 00:21:57,970 Ова е запишано, Супермен. 352 00:21:58,010 --> 00:22:00,990 Не, не. Гледаш, сега си нечесна, Лоис. 353 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 Како сум нечесен? 354 00:22:03,470 --> 00:22:04,650 Што си ти... Каде е копчето? 355 00:22:04,651 --> 00:22:04,970 Престани. 356 00:22:05,190 --> 00:22:07,244 Нечесен си затоа што знаеш исто толку добро колку и јас 357 00:22:07,256 --> 00:22:09,246 дека баравската влада не е добронамерна. 358 00:22:09,270 --> 00:22:11,142 Мислам дека тоа е речиси сигурно 359 00:22:11,166 --> 00:22:13,316 случај, но дали го знам тоа? Не, не знам. 360 00:22:14,470 --> 00:22:15,630 Можеме ли сега да продолжиме? 361 00:22:16,430 --> 00:22:17,430 Да, зошто да не? 362 00:22:17,570 --> 00:22:18,570 Здраво. 363 00:22:21,120 --> 00:22:22,650 Мислите дека ова оди добро? 364 00:22:23,000 --> 00:22:24,790 Мислам дека ова оди добро. Хмм... 365 00:22:26,200 --> 00:22:27,840 Мислам дека добро си ја работам работата. 366 00:22:30,190 --> 00:22:31,988 Супермен, дали се консултираше со 367 00:22:32,012 --> 00:22:34,523 Претседател пред да влезе во воздушниот простор на Баравија? 368 00:22:34,970 --> 00:22:35,450 Не. 369 00:22:35,570 --> 00:22:35,730 Не. 370 00:22:35,731 --> 00:22:36,530 Секретарот за одбрана? 371 00:22:36,630 --> 00:22:36,810 Не. 372 00:22:36,950 --> 00:22:40,164 Или кој било американски службеник пред да ги земете работите во свои раце и 373 00:22:40,176 --> 00:22:43,450 еднострано одлучи како да се справи со оваа исклучително деликатна ситуација? 374 00:22:43,710 --> 00:22:45,910 Погледнете ги. Неговите насилници планираа да убиваат луѓе. 375 00:22:45,911 --> 00:22:48,326 Да, но резултатите од твојата навидум глума 376 00:22:48,338 --> 00:22:50,710 како претставник на Соединетите Американски Држави... 377 00:22:50,711 --> 00:22:52,070 Не претставував никого освен себеси. 378 00:22:52,071 --> 00:22:52,830 Имаше повеќе проблеми низ целиот свет. 379 00:22:52,870 --> 00:22:56,269 Повеќе од војна што траеше помеѓу 12 и 24 часа и 380 00:22:56,281 --> 00:22:59,630 само заменување на еден тирански режим со друг. 381 00:22:59,690 --> 00:23:01,006 Дали навистина така се чувствуваш? 382 00:23:01,030 --> 00:23:03,910 Не сум јас оној што е интервјуиран, Супермен, но... 383 00:23:04,085 --> 00:23:05,750 Го доведувам во прашање. 384 00:23:06,660 --> 00:23:09,208 Да, и јас би се прашал во истата ситуација 385 00:23:09,220 --> 00:23:11,830 и воздржете се од темпото и размислете за последиците. 386 00:23:11,990 --> 00:23:13,350 Луѓето ќе умираа! 387 00:23:24,000 --> 00:23:26,370 Во ред, би сакал да ја сменам темата. Ако можев. 388 00:23:27,450 --> 00:23:28,450 Во ред. 389 00:23:28,760 --> 00:23:30,891 Добивте многу критики на социјалните мрежи во последно време. 390 00:23:30,915 --> 00:23:33,670 Не читам такви работи. Супермен нема време за селфиња. 391 00:23:35,270 --> 00:23:36,270 Трето лице? 392 00:23:36,330 --> 00:23:36,490 Хм? 393 00:23:36,900 --> 00:23:38,786 Сега се обраќаш за себе во трето лице? 394 00:23:38,810 --> 00:23:40,344 Не, тоа е само нешто што го смислив јас, а јас 395 00:23:40,356 --> 00:23:42,081 Помислив да се обидам да се вклопам во следното интервју. 396 00:23:42,105 --> 00:23:43,385 Ова е запишано, Супермен. 397 00:23:43,560 --> 00:23:45,240 Добро, не делот каде што го кажав тоа. 398 00:23:45,290 --> 00:23:46,190 Да, тој дел. 399 00:23:46,270 --> 00:23:48,490 Не, тој дел беше спореден. Тоа беше неофицијално. 400 00:23:48,530 --> 00:23:51,490 Мора да кажеш неофицијално однапред, а не потоа. 401 00:23:51,491 --> 00:23:52,950 Зошто се однесуваш вака? 402 00:23:53,355 --> 00:23:55,631 Добро, нема да пишам дека го поминуваш слободното време обидувајќи се 403 00:23:55,643 --> 00:23:57,850 да смислам звучни извадоци, кои, патем, се ужасни. 404 00:23:58,490 --> 00:23:59,190 Социјални медиуми. 405 00:23:59,370 --> 00:24:00,370 Да. 406 00:24:00,410 --> 00:24:02,355 Како што можеби знаете, или можеби не знаете оттогаш 407 00:24:02,379 --> 00:24:04,325 Тврдиш дека не читаш ништо од тоа. 408 00:24:04,350 --> 00:24:05,190 Многу ретко. 409 00:24:05,330 --> 00:24:06,864 Можеби понекогаш луѓето те фаќаат 410 00:24:06,888 --> 00:24:08,423 го читам и се вознемирувам многу. 411 00:24:08,640 --> 00:24:10,040 Добро, не можеш да го користиш тоа. 412 00:24:10,330 --> 00:24:11,861 Луѓето на социјалните мрежи се сомничави. 413 00:24:11,885 --> 00:24:15,110 Луѓето на социјалните мрежи се сомничави затоа што си вонземјанин, нели? 414 00:24:15,390 --> 00:24:16,390 Да. 415 00:24:16,700 --> 00:24:18,740 Бев многу искрен за тоа од самиот почеток. 416 00:24:19,820 --> 00:24:21,330 Доаѓам од планета наречена Криптон. 417 00:24:21,590 --> 00:24:22,010 Во ред. 418 00:24:22,150 --> 00:24:23,550 Што сега го нема, патем. 419 00:24:24,250 --> 00:24:27,850 Ги уништија, заедно со целата моја историја, моите родители. 420 00:24:28,570 --> 00:24:30,526 Ме пратија тука како бебе за да ми го спасат животот. 421 00:24:30,550 --> 00:24:31,370 Тука? Каде? 422 00:24:31,470 --> 00:24:32,350 Нема да го кажам тоа. 423 00:24:32,370 --> 00:24:33,730 Знаеш дека нема да го кажам тоа. 424 00:24:36,010 --> 00:24:37,010 Во ред. 425 00:24:40,460 --> 00:24:43,030 Што знаеш за овие твои биолошки родители? 426 00:24:43,860 --> 00:24:46,932 Само што ме пратија тука да му служам на човештвото 427 00:24:46,944 --> 00:24:49,890 и да му помогнеме на светот да биде подобро место. 428 00:24:50,630 --> 00:24:51,630 Тоа го кажаа? 429 00:24:51,710 --> 00:24:52,710 Тие го направија тоа. 430 00:24:53,610 --> 00:24:55,350 Тие испратија порака заедно со мене. 431 00:24:58,250 --> 00:25:00,490 Таа порака е причината зошто го правам она што го правам. 432 00:25:00,530 --> 00:25:01,910 Го ценам повеќе од сè. 433 00:25:03,050 --> 00:25:04,532 Затоа што сега разбираш 434 00:25:04,556 --> 00:25:06,383 има ужасно многу луѓе 435 00:25:06,395 --> 00:25:08,115 таму одржувајќи се дека си 436 00:25:08,139 --> 00:25:10,168 тука за полоши цели. 437 00:25:10,710 --> 00:25:11,710 Хаштаг супер шпион. 438 00:25:11,830 --> 00:25:12,810 Хаштаг, супер срање. 439 00:25:12,811 --> 00:25:13,770 Супер срање? 440 00:25:13,810 --> 00:25:14,450 Ајде, Лоис. 441 00:25:14,510 --> 00:25:16,490 Знаеш дека тоа конкретно ме иритира мене. 442 00:25:16,630 --> 00:25:17,790 Ова е запишано, Кларк. 443 00:25:18,560 --> 00:25:19,560 Не го измислив јас. 444 00:25:19,650 --> 00:25:21,370 Тоа е она што го велат луѓето на интернет. 445 00:25:21,770 --> 00:25:22,770 Ќе одам. 446 00:25:23,130 --> 00:25:23,510 Навистина? 447 00:25:23,830 --> 00:25:24,150 Да. 448 00:25:24,830 --> 00:25:25,830 Ајде, Кларк. 449 00:25:25,910 --> 00:25:26,910 Не го прави ова. 450 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 Не правам ништо. 451 00:25:28,270 --> 00:25:28,490 Не? 452 00:25:28,491 --> 00:25:29,491 Не, тоа не си ти? 453 00:25:29,665 --> 00:25:31,825 Да си ги спакуваш работите и да си заминеш од интервју? 454 00:25:31,850 --> 00:25:33,046 Не излегувам од интервју. 455 00:25:33,070 --> 00:25:34,260 Јас само... Не, ова е она што го правиш 456 00:25:34,284 --> 00:25:35,746 секој пат кога ќе се соочите со конфликт. 457 00:25:35,770 --> 00:25:35,870 Не правам ништо. 458 00:25:35,871 --> 00:25:36,370 Се лутиш. 459 00:25:36,371 --> 00:25:36,930 Се намуртиш. 460 00:25:36,950 --> 00:25:37,290 Не сум лут. 461 00:25:37,291 --> 00:25:38,290 И се преправаш како ништо да не е во ред. 462 00:25:38,310 --> 00:25:39,310 Ништо не е погрешно. 463 00:25:39,590 --> 00:25:41,190 Слушај, ти дадов убаво долго интервју. 464 00:25:41,191 --> 00:25:43,630 Патем, подолго отколку што си дадов себеси. 465 00:25:43,670 --> 00:25:46,270 О, можеш ли да ги темпираш твоите имагинарни интервјуа со себе? 466 00:25:46,450 --> 00:25:47,626 Тоа е нешто што можеш да го направиш? 467 00:25:47,650 --> 00:25:48,890 Имаш многу добри работи. 468 00:25:50,000 --> 00:25:51,206 Некои работи што не можете да ги користите. 469 00:25:51,230 --> 00:25:52,430 Добро сум свесен. 470 00:25:53,930 --> 00:25:55,410 Знаев дека ова никогаш нема да успее. 471 00:25:56,490 --> 00:25:57,490 Што значи тоа? 472 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 Лоис? 473 00:26:03,690 --> 00:26:04,690 Што значи тоа? 474 00:26:04,830 --> 00:26:05,110 Ништо. 475 00:26:05,190 --> 00:26:07,810 Само ти кажав дека не сум добар во врските. 476 00:26:46,896 --> 00:26:47,896 Толку кул! 477 00:26:57,216 --> 00:26:58,936 Но, како ќе добиеме пристап? 478 00:26:59,936 --> 00:27:01,416 Не, мало лицево. 479 00:27:38,316 --> 00:27:43,056 Супермен, превентивно го ставив ова смирувачко... О, боже, се извинувам, 480 00:27:43,296 --> 00:27:44,496 но ова е ограничена зона. 481 00:27:46,476 --> 00:27:47,656 Чекај, како одиме? 482 00:28:48,296 --> 00:28:49,336 Од ова дојдовме. 483 00:28:51,089 --> 00:28:52,476 Се надевам дека има нешто тука кај нас 484 00:28:52,500 --> 00:28:53,776 може да се искористи за да се убеди генералот... 485 00:28:53,777 --> 00:28:55,776 Супермен бара итна акција. 486 00:28:56,856 --> 00:28:59,656 Не можам да поднесам работа со луѓето, но тој е многу полош. 487 00:29:01,196 --> 00:29:02,196 Супермен. 488 00:29:03,716 --> 00:29:05,496 Тој не е човек, тој е тоа. 489 00:29:06,276 --> 00:29:09,205 Нешто со дрска насмевка и глупава облека што некако 490 00:29:09,206 --> 00:29:11,876 стане фокусна точка на целиот светски разговор. 491 00:29:13,756 --> 00:29:15,916 Ништо не ми се чинеше како што треба откако се појави. 492 00:29:16,336 --> 00:29:17,396 Знам, Лекс. 493 00:29:17,976 --> 00:29:21,216 Ја жртвував сопствената човечност за да се ослободам од неа. 494 00:29:22,216 --> 00:29:23,216 Можеш ли да го добиеш? 495 00:29:28,386 --> 00:29:29,566 Ќе потрае некое време. 496 00:29:30,246 --> 00:29:31,706 Што ако се појави Криптонија? 497 00:29:31,786 --> 00:29:32,786 Не грижи се. 498 00:29:32,826 --> 00:29:34,366 Создавам одвлекување на вниманието. 499 00:29:35,226 --> 00:29:36,226 Зошто? 500 00:29:36,826 --> 00:29:38,146 Кажи ни Пре. 501 00:30:19,646 --> 00:30:23,746 Родители на МИ, тоа е штета, но има повеќе. 502 00:30:26,206 --> 00:30:27,866 Не можам да се сетам на останатото. 503 00:30:50,096 --> 00:30:51,096 Тивко! 504 00:31:01,396 --> 00:31:03,416 Ужасно е отечено, едноставно натопено. 505 00:31:04,356 --> 00:31:05,356 Ќе биде нападнато. 506 00:32:20,746 --> 00:32:23,884 Рано утрово во кафетерија „Џитерс“ околу 507 00:32:23,885 --> 00:32:26,886 висок седум стапки, но очигледно расте. 508 00:32:37,096 --> 00:32:38,136 Сите во ред? 509 00:32:43,986 --> 00:32:45,006 Очи горе овде. 510 00:33:23,756 --> 00:33:25,596 Длабоки, бавни вдишувања, госпоѓо. 511 00:33:26,056 --> 00:33:27,056 Ќе бидеш добро. 512 00:33:44,576 --> 00:33:45,616 Едноставно е толку евтино. 513 00:33:45,776 --> 00:33:47,476 Како, толку одвратно. 514 00:33:47,636 --> 00:33:48,176 Знаеш што мислам? 515 00:33:48,177 --> 00:33:50,598 Ќе си дозволиш илјада долари 516 00:33:50,622 --> 00:33:52,756 билети за концерт за 20 долари. 517 00:33:52,876 --> 00:33:53,936 Хаос овде утрово. 518 00:33:54,096 --> 00:33:56,656 Бандата на правдата пристигна на местото на настанот. 519 00:33:56,876 --> 00:33:59,896 Тоа се Зелениот Фенер, Хоферл и Г-дин Прекрасниот. 520 00:34:00,036 --> 00:34:01,956 Тие се финансирани од корпорацијата Лорд Тек. 521 00:34:01,957 --> 00:34:02,957 Излези! 522 00:34:08,616 --> 00:34:10,016 Еј! 523 00:34:11,196 --> 00:34:12,196 Ајде да одиме! 524 00:34:15,296 --> 00:34:16,296 Ајде да одиме! 525 00:34:20,156 --> 00:34:22,956 Ајде да одиме! 526 00:34:29,436 --> 00:34:30,636 Еј! 527 00:34:30,637 --> 00:34:32,356 Како оди тоа? 528 00:34:37,036 --> 00:34:37,856 Здраво! 529 00:34:37,857 --> 00:34:38,857 Да, момче. 530 00:34:41,596 --> 00:34:47,356 Сепак, никогаш нема да го заборавам добриот сервис. 531 00:34:50,976 --> 00:34:51,516 Внимавај! 532 00:34:51,517 --> 00:34:51,976 Не си во рамнотежа. 533 00:34:52,256 --> 00:34:54,712 Се обидувам да смислам начин да го извлечам ако си жив. 534 00:34:54,736 --> 00:34:56,856 Да го земеме некаде каде што можеме да го проучуваме. 535 00:34:56,996 --> 00:34:58,236 Ај, човече. 536 00:34:59,076 --> 00:34:59,236 Што? 537 00:34:59,596 --> 00:35:00,596 Оди, Политас! 538 00:35:24,056 --> 00:35:25,236 Браво за тебе, Епл! 539 00:35:25,596 --> 00:35:26,756 Ме бипинува до смрт! 540 00:35:42,246 --> 00:35:43,626 Ајде, внимавај! 541 00:35:53,526 --> 00:35:55,686 Боже, мора да има подобар начин да се направи ова. 542 00:36:21,726 --> 00:36:23,306 Ај, ајде. 543 00:36:24,026 --> 00:36:25,266 Ајде. 544 00:36:52,276 --> 00:36:54,186 Како е со типот со кој се гледаше? 545 00:36:55,136 --> 00:36:57,026 Рече дека не си сигурен за него? 546 00:36:58,206 --> 00:37:02,046 Да, тој е... па... чуден. 547 00:37:08,346 --> 00:37:09,346 Уа! 548 00:37:09,746 --> 00:37:11,546 Јадеше стекови од сите страни, а? 549 00:37:12,346 --> 00:37:14,114 Се надевав дека ќе можеме да го фатиме и 550 00:37:14,138 --> 00:37:16,218 однесете го во меѓугалактичка зоолошка градина или... 551 00:37:17,116 --> 00:37:18,906 барем еутанизирај го помалку болно. 552 00:37:19,066 --> 00:37:20,606 Ајде брате, не биди таков глупав. 553 00:37:21,426 --> 00:37:21,846 Еј! 554 00:37:22,386 --> 00:37:24,646 Има уште еден ден во животот на Денот на правдата! 555 00:37:24,946 --> 00:37:25,546 Не е наш ден! 556 00:37:25,961 --> 00:37:27,046 Само работен ден е! 557 00:37:27,226 --> 00:37:28,902 Сепак, многу добро е докажано дека е перверзник. 558 00:37:28,926 --> 00:37:29,686 Веројатно не! 559 00:37:29,866 --> 00:37:31,306 Добри шанси, сепак, велам. 560 00:37:31,406 --> 00:37:31,806 Добро си? 561 00:37:31,926 --> 00:37:32,426 Сите во ред? 562 00:37:32,566 --> 00:37:34,394 Само би сакал да ви се заблагодарам во име 563 00:37:34,418 --> 00:37:36,246 од Лортек Индустрис за можноста! 564 00:37:38,046 --> 00:37:39,226 Зошто никој не аплаудира? 565 00:37:49,246 --> 00:37:50,846 Ова мора да е глупост 566 00:37:53,386 --> 00:37:54,686 Па, не можеа да се погрешат. 567 00:37:55,006 --> 00:37:55,246 О, не. 568 00:37:55,786 --> 00:37:57,386 Па, тоа звучи многу вознемирувачки, Ленс. 569 00:37:58,066 --> 00:38:00,054 Дваесет и осум од врвните лингвисти во светот 570 00:38:00,078 --> 00:38:01,666 го потврдија преводот, 571 00:38:01,667 --> 00:38:04,143 и триесет од врвните форензички компјутерски техничари 572 00:38:04,144 --> 00:38:07,107 ја потврдија валидноста на самата снимка. 573 00:38:07,166 --> 00:38:08,446 Има ли шанси да грешат? 574 00:38:08,826 --> 00:38:10,706 За жал, не. 575 00:38:11,606 --> 00:38:12,326 Ги имаш снимките? 576 00:38:12,506 --> 00:38:12,706 Да. 577 00:38:13,046 --> 00:38:14,046 Ајде да погледнеме. 578 00:38:15,706 --> 00:38:17,986 Те сакаме повеќе од небото, сине наш. 579 00:38:18,146 --> 00:38:19,726 Те сакаме повеќе од земјата. 580 00:38:20,586 --> 00:38:23,466 Нашиот сакан дом наскоро ќе исчезне засекогаш. 581 00:38:24,626 --> 00:38:26,686 Но, надежта ги оживува нашите срца. 582 00:38:26,986 --> 00:38:29,006 И таа надеж си ти, Калел. 583 00:38:30,446 --> 00:38:32,440 Го пребарувавме универзумот за дом 584 00:38:32,464 --> 00:38:34,102 каде што можеш да направиш најголемо добро, 585 00:38:34,126 --> 00:38:36,146 и да ја живееш Криптоновата вистина. 586 00:38:36,147 --> 00:38:38,146 Тоа место е Земјата. 587 00:38:38,346 --> 00:38:38,626 Не го разбирам. 588 00:38:38,686 --> 00:38:39,686 Што е лошо во тоа? 589 00:38:42,366 --> 00:38:44,926 Луѓето таму се едноставни. 590 00:38:45,246 --> 00:38:46,926 И длабоко збунета. 591 00:38:48,306 --> 00:38:50,906 Слаб во умот, духот и телото. 592 00:38:52,186 --> 00:38:55,566 Господар на планетата како последен Син на Криптон. 593 00:38:58,006 --> 00:39:01,106 Испраќање на секој што не е во можност или не сака да ве услужи. 594 00:39:02,246 --> 00:39:06,400 Земи што е можно повеќе жени, за да ги земеш твоите гени и 595 00:39:06,401 --> 00:39:10,486 Моќта и наследството на Криптон ќе живеат на оваа нова граница. 596 00:39:12,086 --> 00:39:16,846 За нас гордите, нашиот сакан син, владее без милост. 597 00:39:18,946 --> 00:39:21,064 Сети се на сите добри дела што ги направи Супермен 598 00:39:21,065 --> 00:39:24,306 извршени во текот на годините, спасувајќи безброј животи? 599 00:39:24,307 --> 00:39:27,046 Не, тој нè зафркава. 600 00:39:27,786 --> 00:39:30,544 Нè наведува во самодоволство за да може 601 00:39:30,568 --> 00:39:33,326 доминираат без отпор, создавајќи 602 00:39:33,327 --> 00:39:36,646 пат за неговите супермоќни потомци да владеат со Земјата. 603 00:39:37,226 --> 00:39:41,066 Јас нема да го прифатам тоа. 604 00:39:41,806 --> 00:39:42,806 Ќе го направиш ли тоа? 605 00:39:45,666 --> 00:39:46,846 Гледаш што велам? 606 00:39:49,626 --> 00:39:51,386 Јас сум... се плашам. 607 00:39:51,746 --> 00:39:53,026 Ќе го признаам тоа. 608 00:39:53,166 --> 00:39:53,806 Исплашен сум. 609 00:39:53,807 --> 00:40:00,366 Бидејќи којзнае колку е голем неговиот таен харем веќе. 610 00:40:30,346 --> 00:40:32,286 Човече, имаш ли таен харем? 611 00:40:32,287 --> 00:40:33,006 Не, Гај. 612 00:40:33,126 --> 00:40:33,986 Секако дека немам херој. 613 00:40:33,987 --> 00:40:36,434 Ако некоја од тие пораки е барем оддалеку 614 00:40:36,458 --> 00:40:38,906 точно, тогаш ти си токму таков 615 00:40:38,907 --> 00:40:40,844 вонземска закана што ја командуваа Зелените 616 00:40:40,845 --> 00:40:42,946 Фенер Корпус за да ја заштити оваа планета од. 617 00:40:43,206 --> 00:40:44,246 Повлечи се, Гај. 618 00:40:44,986 --> 00:40:45,986 Ох. 619 00:40:46,486 --> 00:40:47,586 Направи потег, Пит Блу. 620 00:40:49,366 --> 00:40:50,366 Човече, опушти се. 621 00:40:51,806 --> 00:40:53,406 Дали пораката беше вистинска или не? 622 00:40:55,126 --> 00:40:57,146 Првото полувреме... првото полувреме е вистинско. 623 00:40:57,406 --> 00:41:01,066 Втората половина беше оштетена при патувањето од Криптон до Земјата. 624 00:41:01,246 --> 00:41:02,366 Значи, мора да се докторира. 625 00:41:02,546 --> 00:41:02,986 О, чекај, Кларк. 626 00:41:03,526 --> 00:41:05,266 Ја знам оваа компјутерска форензика, луѓе. 627 00:41:05,506 --> 00:41:08,666 Тие нема да кажат дека е легитимно освен ако не се сигурни. 628 00:41:09,726 --> 00:41:11,026 Многу ми е жал, човече. 629 00:41:11,226 --> 00:41:13,186 Но, нема шанси таа порака да е лажна. 630 00:41:14,026 --> 00:41:15,506 Ама, од каде ги добија снимките? 631 00:41:29,216 --> 00:41:31,516 Дали размислувате да го доведете Супермен на сослушување? 632 00:41:31,916 --> 00:41:33,492 Разговараме со претседателот, 633 00:41:33,516 --> 00:41:35,391 и сега ги разгледуваме нашите опции. 634 00:41:35,416 --> 00:41:36,932 Сега сум сигурен, но морам да продолжам со ова. 635 00:41:36,956 --> 00:41:39,256 И ако го направиш тоа, зошто би... Го купил ова? 636 00:41:39,296 --> 00:41:40,996 Не ставам ништо зад Лутор, Рик. 637 00:41:41,516 --> 00:41:43,536 Но, пораката е автентична. 638 00:41:44,136 --> 00:41:47,936 Ако Криптонијанецот е опасност, мора да дејствуваме. 639 00:41:47,937 --> 00:41:49,456 Бев голем обожавател на Супермен. 640 00:41:49,736 --> 00:41:51,878 Го поддржував цело време преку интернет и слично, 641 00:41:51,879 --> 00:41:53,652 но сега... мислам, се надевам дека му го донесе. 642 00:41:53,676 --> 00:41:55,756 Не ме интересира, ти треба да бидеш главен, другар. 643 00:41:56,436 --> 00:41:57,016 Каде е тој? 644 00:41:57,176 --> 00:41:58,477 Ако не се... Не ме викајте шеф. 645 00:41:58,736 --> 00:42:00,056 Добро, ќе си ја работам работата. 646 00:42:00,156 --> 00:42:02,614 Не е ни чудо што Криптонијанецот 647 00:42:02,638 --> 00:42:05,522 се меша во интересите на Ворарија. 648 00:42:07,196 --> 00:42:10,892 Ворарија сака да ги спаси луѓето од Џаханпул, 649 00:42:10,893 --> 00:42:14,577 и Супермен сака да ги задржи во состојба. 650 00:42:18,516 --> 00:42:22,504 Значи, од она што го слушнав, тој ја наоѓа Ворарија 651 00:42:22,528 --> 00:42:26,516 жените се физички најатрактивни, 652 00:42:26,936 --> 00:42:31,056 и сака да ги додаде во својата тајна област. 653 00:42:35,316 --> 00:42:37,956 Ви благодарам! 654 00:42:39,996 --> 00:42:42,716 Не можеше подобро, господине претседателе. 655 00:42:43,216 --> 00:42:46,016 Беше толку добар и динамичен. 656 00:42:46,656 --> 00:42:47,236 Ах, прекрасно. 657 00:42:47,516 --> 00:42:48,516 Пушти ме само да си одам. 658 00:42:48,796 --> 00:42:49,796 Не сум добар/а. 659 00:42:49,916 --> 00:42:50,616 Не сум добар/а. 660 00:42:50,916 --> 00:42:51,916 Не сум добар/а. 661 00:42:52,136 --> 00:42:53,136 Ајде, оди! 662 00:42:53,176 --> 00:42:54,596 Оставете ме на мира. 663 00:43:33,506 --> 00:43:35,186 Успеавме, Лекс! 664 00:43:35,326 --> 00:43:37,806 Не би славел додека вонземјанинот не биде отстранет од таблата. 665 00:43:38,106 --> 00:43:38,706 О, еве. 666 00:43:38,926 --> 00:43:40,866 Ти донесов крофна од Доус Холс. 667 00:43:40,986 --> 00:43:42,626 Нова продавница во Парк Риџ на сите места. 668 00:43:42,627 --> 00:43:44,266 Тоа е лажна порака! 669 00:43:44,626 --> 00:43:46,286 Генијален потег! 670 00:43:46,586 --> 00:43:47,246 Не е лажно. 671 00:43:47,426 --> 00:43:48,806 Тој е тука да нè убие! 672 00:43:49,406 --> 00:43:50,146 Јас сум огромен! 673 00:43:50,171 --> 00:43:51,975 Во тврдината на Супермен, се надевам дека ќе го 674 00:43:51,999 --> 00:43:53,802 добијам знаењето што ќе му помогне да го уништам. 675 00:43:53,826 --> 00:43:56,346 Не знаев дека неговите сопствени родители ќе го обезбедат тоа. 676 00:43:56,866 --> 00:43:58,186 О, Боже мој. 677 00:43:58,446 --> 00:43:58,666 Точно? 678 00:43:58,906 --> 00:43:59,346 Да. 679 00:43:59,726 --> 00:44:02,007 Размислувам да отворам еден на мојот портал „полус-Џахан“. 680 00:44:09,656 --> 00:44:10,656 Четири. 681 00:44:10,956 --> 00:44:11,436 Четири. 682 00:44:11,936 --> 00:44:12,696 Што се случи? 683 00:44:12,697 --> 00:44:16,336 Се обидов да го заштитам Супермен. 684 00:44:21,406 --> 00:44:23,366 Како Луса влезе тука? 685 00:44:23,686 --> 00:44:24,846 Впишано е во мојата ДНК. 686 00:44:25,346 --> 00:44:28,466 Мора да го заштити Супермен. 687 00:44:29,686 --> 00:44:30,686 Четири. 688 00:44:32,126 --> 00:44:33,586 Жал ми е. 689 00:44:33,726 --> 00:44:35,266 Жал ми е за пријател. 690 00:44:47,396 --> 00:44:48,396 Крипто! 691 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 Крипто! 692 00:44:56,496 --> 00:44:57,496 Јас. 693 00:45:04,066 --> 00:45:05,066 Се обиде да го запре! 694 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Добро е, брат. 695 00:45:06,206 --> 00:45:06,506 Супермен. 696 00:45:06,746 --> 00:45:07,606 Конечно се среќаваме. 697 00:45:07,726 --> 00:45:08,466 Дали би сакале кафе? 698 00:45:08,646 --> 00:45:09,646 Каде е кучето? 699 00:45:10,126 --> 00:45:10,566 Куче? 700 00:45:10,926 --> 00:45:11,686 Кучето, Луса! 701 00:45:11,786 --> 00:45:12,526 Го зедовте кучето! 702 00:45:12,527 --> 00:45:13,266 Точно е тоа. 703 00:45:13,366 --> 00:45:14,366 Го добиваш сето ова. 704 00:45:18,266 --> 00:45:19,506 Каде е кучето? 705 00:45:20,556 --> 00:45:24,366 Немам поим за што зборуваш. 706 00:45:28,686 --> 00:45:29,686 Тој е само куче. 707 00:45:30,106 --> 00:45:31,786 Не знам за какво куче зборуваш. 708 00:45:32,536 --> 00:45:33,626 Чичко Пол и Кинг. 709 00:45:34,206 --> 00:45:34,966 Што рече? 710 00:45:35,226 --> 00:45:36,226 Хмм? 711 00:45:37,326 --> 00:45:38,166 Не реков ништо. 712 00:45:38,167 --> 00:45:39,386 Слушнавте што рече! 713 00:45:39,666 --> 00:45:40,666 Го слушнавте! 714 00:45:40,846 --> 00:45:41,466 Тој го зеде! 715 00:45:41,586 --> 00:45:44,797 Мислам, ми се чини дека единствениот бесен 716 00:45:44,821 --> 00:45:47,325 Животното овде е Супермен. 717 00:45:47,996 --> 00:45:50,436 Уште од откривањето на Криптонецот 718 00:45:50,460 --> 00:45:52,786 генерален план, тој отишол длабоко во себе. 719 00:45:53,046 --> 00:45:53,566 Мислења, Крис? 720 00:45:53,567 --> 00:45:55,047 Не можам да кажам дека сум изненаден. 721 00:45:55,106 --> 00:45:56,106 Верувајте ни. 722 00:45:56,146 --> 00:45:56,946 Вакви се момците. 723 00:45:57,086 --> 00:45:59,246 Тие секогаш имаа цела група темни, грди тајни. 724 00:45:59,426 --> 00:46:00,746 Што мислиш, момци како ова? 725 00:46:00,986 --> 00:46:02,666 Тој мисли дека е подобар од сите други. 726 00:46:03,246 --> 00:46:05,104 Ни дава декларации против убивањето 727 00:46:05,128 --> 00:46:07,245 луѓе освен ако тоа не е апсолутно неопходно. 728 00:46:07,626 --> 00:46:08,626 Навистина, човече? 729 00:46:09,096 --> 00:46:10,366 Звучи како да се обидуваш да направиш 730 00:46:10,367 --> 00:46:11,886 момците кои се малку поостри од тебе. 731 00:46:12,246 --> 00:46:13,006 Како кретени. 732 00:46:13,146 --> 00:46:14,146 Знаеш што мислам? 733 00:46:14,186 --> 00:46:16,664 Многу од овие момци, овие херои од 734 00:46:16,688 --> 00:46:19,166 списанијата се опседнати со мене. 735 00:46:19,816 --> 00:46:21,336 Затоа што сум повеќе зафркан од нив. 736 00:46:21,626 --> 00:46:22,626 Тие не го прават тоа. 737 00:46:26,926 --> 00:46:27,926 Имаш куче? 738 00:46:28,796 --> 00:46:29,796 Не, не баш. 739 00:46:29,936 --> 00:46:32,176 Тоа е повеќе како згрижувачка ситуација. 740 00:46:39,256 --> 00:46:40,256 Коко. 741 00:46:47,446 --> 00:46:48,726 Беше ли таму да им помагаш? 742 00:46:52,606 --> 00:46:53,346 О, не. 743 00:46:53,446 --> 00:46:55,966 Тоа е само... Тоа е само некоја димензионална цел. 744 00:46:56,861 --> 00:46:57,746 Се справиле со тоа. 745 00:46:57,826 --> 00:46:58,866 Го барав кучето. 746 00:47:07,366 --> 00:47:08,366 Добро си? 747 00:47:09,916 --> 00:47:11,676 Снимката не е онаква каква што изгледа, Лоис. 748 00:47:13,226 --> 00:47:14,226 Во ред. 749 00:47:14,476 --> 00:47:16,978 Бродот со кој ме пратија моите родители беше оштетен при транспортот, 750 00:47:16,979 --> 00:47:19,407 па го слушнав само првиот дел од пораката. 751 00:47:20,886 --> 00:47:22,846 И верував дека знам како заврши. 752 00:47:24,246 --> 00:47:26,507 Дека моите родители ме пратија тука да служам 753 00:47:26,531 --> 00:47:28,792 луѓето на Земјата и да се биде добар човек. 754 00:47:31,406 --> 00:47:33,166 Не сум тука да владеам над никого, Лоис. 755 00:47:34,346 --> 00:47:35,626 Никогаш не помислив дека си. 756 00:47:36,346 --> 00:47:37,966 Дури и за момент, Кларк. 757 00:47:47,466 --> 00:47:48,466 О, тоа е навистина добро. 758 00:47:51,276 --> 00:47:52,276 Жал ми е претходно. 759 00:47:53,556 --> 00:47:54,556 И јас исто така. 760 00:47:55,256 --> 00:47:56,476 Но, сепак сме обврзани. 761 00:47:57,146 --> 00:47:58,256 Толку сме различни. 762 00:47:59,786 --> 00:48:02,016 Бев само некое панк-рок дете од Бејкерлајн. 763 00:48:02,156 --> 00:48:03,156 И ти си... 764 00:48:04,016 --> 00:48:05,016 Супермен. 765 00:48:05,216 --> 00:48:06,216 Јас не сум панк-рок. 766 00:48:06,596 --> 00:48:07,696 Ти не си панк-рок. 767 00:48:07,736 --> 00:48:07,796 Ти не си панк-рок. 768 00:48:07,797 --> 00:48:09,876 Ми се допаѓаат Stranglefellows и PODs. 769 00:48:09,900 --> 00:48:11,263 И Моќните Крабџојови. 770 00:48:11,356 --> 00:48:12,776 Тоа се поп-радио бендови. 771 00:48:12,936 --> 00:48:13,936 Тие не се панк-рок. 772 00:48:14,096 --> 00:48:15,956 Моќните Крабџојови се лоши. 773 00:48:16,826 --> 00:48:18,316 Добро, па, многу луѓе ги сакаат. 774 00:48:18,317 --> 00:48:19,317 Што? 775 00:48:21,796 --> 00:48:23,356 Мојата поента е дека се прашувам за сè. 776 00:48:23,656 --> 00:48:24,696 И сите. 777 00:48:26,136 --> 00:48:29,564 Им веруваш на сите и мислиш дека сите 778 00:48:29,588 --> 00:48:33,016 што некогаш сте го сретнале е, како, прекрасно. 779 00:48:37,336 --> 00:48:39,076 Можеби тоа е вистинскиот панк-рок. 780 00:48:50,796 --> 00:48:52,657 Лоис, што мислеше кога рече 781 00:48:52,681 --> 00:48:54,542 дека знаеше дека ова никогаш нема да успее? 782 00:48:57,396 --> 00:48:58,396 Не знам. 783 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Сакам да одам. 784 00:49:05,716 --> 00:49:08,159 Министерството за правда има издадено налог за мое апсење, 785 00:49:08,183 --> 00:49:09,996 па ќе се предадам сам. 786 00:49:10,076 --> 00:49:11,076 Чекај, што? 787 00:49:11,456 --> 00:49:12,456 Зошто? 788 00:49:12,566 --> 00:49:14,532 Можеби ќе ме однесат таму каде што го однесоа кучето. 789 00:49:14,556 --> 00:49:15,912 Не знам како поинаку да го најдам. 790 00:49:15,936 --> 00:49:16,936 Тоа е куче. 791 00:49:17,101 --> 00:49:19,136 Да, и тој не е ни многу добар, но... 792 00:49:20,441 --> 00:49:21,441 Тој е надвор сам. 793 00:49:22,256 --> 00:49:23,356 И веројатно е исплашен. 794 00:49:43,526 --> 00:49:45,606 Се надевам дека требаше да му го кажеш тоа одамна. 795 00:50:04,346 --> 00:50:05,466 Дали е тоа потребно? 796 00:50:06,226 --> 00:50:07,766 Доаѓам по своја волја. 797 00:50:10,046 --> 00:50:11,446 Никој не ми ги прочита моите права. 798 00:50:12,106 --> 00:50:13,830 Судот одлучи дека тие права не 799 00:50:13,854 --> 00:50:15,579 се однесуваат на вонземски организми. 800 00:50:15,706 --> 00:50:17,231 Затоа, во овој момент, Супермен, 801 00:50:17,255 --> 00:50:18,781 немаш право да читаш. 802 00:50:18,806 --> 00:50:20,524 Владата е многу добро запознаена со 803 00:50:20,548 --> 00:50:22,266 потенцијални ограничувања што ве задржуваат, 804 00:50:22,267 --> 00:50:24,258 па затоа го префрливме вашето затворање на отворено и 805 00:50:24,282 --> 00:50:26,120 вашето испрашување до Планет Воч. 806 00:50:26,166 --> 00:50:27,166 Планет Набљудување. 807 00:50:27,806 --> 00:50:29,326 Жал ми е за ова. 808 00:50:30,406 --> 00:50:31,406 Планет Набљудување. 809 00:51:37,276 --> 00:51:38,516 Двапати во два дена. 810 00:51:38,796 --> 00:51:39,796 Какво задоволство. 811 00:51:40,276 --> 00:51:41,276 Лутор. 812 00:51:42,096 --> 00:51:44,396 Твојата опсесија со мене станува малку морничава. 813 00:51:44,656 --> 00:51:45,096 Не грижи се. 814 00:51:45,656 --> 00:51:47,316 Висок, темен и марсовец не е мој тип. 815 00:51:47,736 --> 00:51:48,256 Криптонски. 816 00:51:48,396 --> 00:51:49,396 Да, иста разлика. 817 00:51:58,136 --> 00:51:59,136 Каде сме ние? 818 00:51:59,536 --> 00:52:00,556 Џебен универзум. 819 00:52:01,016 --> 00:52:04,108 Ја реплицирав Големата експлозија со мегаколајдер Луторкорп, 820 00:52:04,109 --> 00:52:06,956 кинење на мала дупка помеѓу двете универзални ткаенини. 821 00:52:07,576 --> 00:52:09,478 Можам да пристапам до него од повеќе 822 00:52:09,502 --> 00:52:12,136 димензионални портали што ги поставив низ целиот свет. 823 00:52:12,856 --> 00:52:16,327 Рекс, метачовекот познат како Човекот на елементите, има 824 00:52:16,328 --> 00:52:19,397 повикани во служба за одредена цел. 825 00:52:19,536 --> 00:52:22,056 Тој може да се метаморфозира во која било позната супстанца. 826 00:52:22,057 --> 00:52:25,696 Дури и супстанции туѓи на оваа планета. 827 00:52:26,556 --> 00:52:27,556 Како. 828 00:52:44,051 --> 00:52:45,327 Супермен е надвор од употреба помалку од 829 00:52:45,328 --> 00:52:47,777 еден ден и Бравија веќе прави срање. 830 00:52:48,196 --> 00:52:48,716 Точно? 831 00:52:48,976 --> 00:52:49,976 Што? 832 00:52:50,136 --> 00:52:51,923 Извини, се обидувам да сфатам како 833 00:52:51,947 --> 00:52:53,735 Лекс Лутор е поврзан со сето ова. 834 00:52:53,956 --> 00:52:54,776 Како е тоа мистерија? 835 00:52:54,916 --> 00:52:56,616 Луторкорп продава оружје на Бравија. 836 00:52:56,617 --> 00:52:57,656 Бравија оди во војна. 837 00:52:57,836 --> 00:53:00,156 Лутор продава повеќе оружје и станува побогат од кога било. 838 00:53:00,216 --> 00:53:01,216 Не. 839 00:53:01,376 --> 00:53:01,596 Не? 840 00:53:01,996 --> 00:53:02,996 Уф. 841 00:53:03,436 --> 00:53:05,156 Имам врска кај Вода Беј. 842 00:53:05,476 --> 00:53:08,536 Вода ги обработува трансакциите помеѓу Луторкорп и Бравија. 843 00:53:08,856 --> 00:53:11,589 Да, Луторкорп им продал производи во вредност од приближно 80 милијарди долари. 844 00:53:11,590 --> 00:53:16,336 Оружје, но за тоа оружје, Бравија плати само 1,625 милијарди долари. 845 00:53:16,337 --> 00:53:18,116 Значи, Лутор им дал оружје бесплатно? 846 00:53:18,396 --> 00:53:19,056 За што? 847 00:53:19,396 --> 00:53:23,476 Тоа е прашањето за 78.375.000.000 долари. 848 00:53:23,936 --> 00:53:25,482 Дали откри каде го држат Супермен? 849 00:53:25,506 --> 00:53:26,866 Никој во владата нема да каже. 850 00:53:27,316 --> 00:53:29,624 Се чини дека Лутор работи на тоа да го онеспособи Супермен 851 00:53:29,625 --> 00:53:32,256 само за да не може да ја спречи инвазијата на Џаренпор. 852 00:53:32,596 --> 00:53:33,596 Зошто? 853 00:53:34,116 --> 00:53:35,676 Тоа се премногу шеќерни моменти. 854 00:53:35,856 --> 00:53:37,756 Се забавувам како рок-ѕвезда, момче во хор. 855 00:53:38,486 --> 00:53:40,486 Сè уште не можам да го сокријам вкусот на нафтата. 856 00:53:40,836 --> 00:53:41,836 Бог. 857 00:53:58,926 --> 00:54:00,716 Лекс го држи Супермен во џебен универзум. 858 00:54:01,016 --> 00:54:02,016 А што? 859 00:54:02,076 --> 00:54:04,432 Не знам што е џебен универзум, ниту пак мојот извор. 860 00:54:04,456 --> 00:54:06,517 Тие не знаат ништо за ништо, 861 00:54:06,518 --> 00:54:08,716 навистина, но сигурно е во џебен универзум. 862 00:54:08,956 --> 00:54:09,956 Кој е твојот извор? 863 00:54:10,046 --> 00:54:12,136 Не можам да кажам, но ми должиш. 864 00:54:12,716 --> 00:54:13,716 Одлично. 865 00:54:14,956 --> 00:54:15,956 Како... 866 00:54:17,246 --> 00:54:19,036 Не можам ни да ви кажам колку е голем. 867 00:54:22,036 --> 00:54:24,876 Те сакам, Џими Олсен, те сакам. 868 00:54:25,056 --> 00:54:26,056 Те сакам. 869 00:54:43,656 --> 00:54:44,776 Ти си мој. 870 00:54:45,496 --> 00:54:46,496 Хаштагови. 871 00:55:00,786 --> 00:55:03,546 Па, како да се задржи супер куче? 872 00:55:04,826 --> 00:55:07,066 Праќаме супер верверички во неговиот мозок. 873 00:55:08,906 --> 00:55:10,446 Ќе научиме што можеме. 874 00:55:11,526 --> 00:55:14,826 И ќе го убиеме штетникот. 875 00:55:31,016 --> 00:55:31,156 Здраво. 876 00:55:31,696 --> 00:55:33,976 Други имаат повеќе лични престапи. 877 00:55:34,676 --> 00:55:36,456 Флорент напиша блог за мене. 878 00:55:36,716 --> 00:55:40,036 Има неколку работи што ги мразам повеќе од ситни бивши девојки. 879 00:55:41,136 --> 00:55:42,776 Немаше да ми кажеш ништо од ова. 880 00:55:42,836 --> 00:55:44,356 Дали некогаш планиравме да те пуштиме? 881 00:55:44,696 --> 00:55:45,696 Не? 882 00:55:46,556 --> 00:55:48,856 Веќе ќе беше отпуштен да зависеше од мене. 883 00:55:49,256 --> 00:55:51,916 Но прво, владата има неколку прашања на кои сака одговор. 884 00:55:54,696 --> 00:55:55,696 Рекс! 885 00:55:55,816 --> 00:55:56,816 Погледнете, 886 00:56:07,186 --> 00:56:08,762 Ќе ги држиме нашите гости под контрола. 887 00:56:08,786 --> 00:56:10,866 Малиот Јозо сигурно не би сакал поинаку . 888 00:56:12,106 --> 00:56:14,666 Ќе се вратам утре за да ги добијам одговорите што ни се потребни. 889 00:56:39,306 --> 00:56:39,666 Здраво. 890 00:56:40,206 --> 00:56:40,966 Еј, Ив. 891 00:56:41,186 --> 00:56:43,238 О, жал ми е што мораше да се сретнеме тука, но Лекс е секогаш 892 00:56:43,239 --> 00:56:45,626 пристапувам до сообраќајните камери за да знае каде сум. 893 00:56:45,746 --> 00:56:47,922 Навистина не разбирам зошто си останал во таа врска. 894 00:56:47,946 --> 00:56:49,594 Дури има и поента да ми раскажеш за сите негови 895 00:56:49,595 --> 00:56:51,782 бившите девојки што ги имал во затвор во својот џебен универзум. 896 00:56:51,806 --> 00:56:52,246 Што? 897 00:56:52,466 --> 00:56:52,686 Точно? 898 00:56:53,386 --> 00:56:54,386 Како е твојата мајка? 899 00:56:54,626 --> 00:56:55,206 Мојата мајка? 900 00:56:55,516 --> 00:56:56,826 О, толку многу ја сакам. 901 00:56:56,986 --> 00:56:59,466 Ја сметам за мајка ми дури и повеќе отколку за сопствена мајка. 902 00:56:59,506 --> 00:57:01,374 О, таа се чувствува исто од 903 00:57:01,398 --> 00:57:03,266 единствениот пат кога се запознавте? 904 00:57:03,346 --> 00:57:03,606 Да. 905 00:57:03,726 --> 00:57:04,726 Па еј, во ред. 906 00:57:04,806 --> 00:57:05,806 Ева? 907 00:57:06,466 --> 00:57:08,227 Се чини дека постои некаква врска 908 00:57:08,251 --> 00:57:09,879 помеѓу однесувањето и твоето момче. 909 00:57:10,366 --> 00:57:11,366 Јас не сум... 910 00:57:11,726 --> 00:57:12,726 Што не е во ред? 911 00:57:13,286 --> 00:57:14,286 Што е ох? 912 00:57:14,606 --> 00:57:16,566 Мислев дека сакаш да ме видиш, Џими. 913 00:57:16,986 --> 00:57:18,981 Да, но Ева, како би можела воопшто да видам 914 00:57:19,005 --> 00:57:20,706 Ти си со Лекс сè уште на сликата? 915 00:57:20,707 --> 00:57:22,566 Само се обидуваш да добиеш информации за него. 916 00:57:22,861 --> 00:57:24,002 Се колнам во Бога, тоа не е сè. 917 00:57:24,026 --> 00:57:25,870 Само знам дека ако можев да добијам нешто вистинско 918 00:57:25,894 --> 00:57:27,646 прашина врз него, а потоа можеби ние двајцата 919 00:57:27,647 --> 00:57:29,567 би можеле... би можеле повторно да бидеме заедно? 920 00:57:37,796 --> 00:57:39,237 Но, рече дека моите прсти на нозете изгледаат како некого 921 00:57:39,261 --> 00:57:40,702 истурен коктел од ракчиња на подот. 922 00:57:40,726 --> 00:57:42,002 Имаш неконвенционални прсти на нозете. 923 00:57:42,026 --> 00:57:42,506 Кого го интересира? 924 00:57:42,746 --> 00:57:45,692 Постојат и други делови од тебе што луѓето би ги сметале за многу привлечни. 925 00:57:45,716 --> 00:57:47,306 Лекс мачеше куче пред некој ден. 926 00:57:48,286 --> 00:57:49,286 Исусе Христос! 927 00:57:49,466 --> 00:57:49,886 Знам. 928 00:57:50,206 --> 00:57:51,206 Морам да одам. 929 00:57:51,246 --> 00:57:54,166 Ив, те молам види што можеш да откриеш. 930 00:57:55,646 --> 00:57:56,046 Во ред. 931 00:57:56,047 --> 00:57:57,047 Да! 932 00:57:57,086 --> 00:57:58,086 Да! 933 00:58:02,696 --> 00:58:03,916 Го ставам во џеб. 934 00:58:15,926 --> 00:58:17,546 Јосиф, тој е твојот син? 935 00:58:17,666 --> 00:58:18,666 Не ми зборувај. 936 00:58:23,306 --> 00:58:25,106 Повлечи го и фати го ако е... 937 00:58:25,566 --> 00:58:26,926 Ако престанеш со криптонитот. 938 00:58:27,026 --> 00:58:27,666 Нема излез од тука. 939 00:58:27,786 --> 00:58:28,026 Во ред? 940 00:58:28,246 --> 00:58:29,806 Секогаш има начин. 941 00:58:29,866 --> 00:58:30,866 Реков не ми зборувај! 942 00:58:32,286 --> 00:58:33,286 Јас не... 943 00:58:35,346 --> 00:58:36,546 Не ми зборувај! 944 00:58:47,926 --> 00:58:48,926 Каде е кремот? 945 00:58:48,966 --> 00:58:50,766 На шанкот каде што е секогаш. 946 00:58:51,126 --> 00:58:52,606 Тој е во твојата група, нели? 947 00:58:52,786 --> 00:58:54,826 На... Како се вика повторно? 948 00:58:54,886 --> 00:58:55,886 Бандата на правдата! 949 00:58:56,066 --> 00:58:56,306 Не! 950 00:58:56,606 --> 00:58:57,406 Не се викаме така. 951 00:58:57,586 --> 00:58:58,926 Да, се викате г-дин Прекрасен. 952 00:58:59,086 --> 00:59:00,687 Нема гласови со такво име. 953 00:59:00,711 --> 00:59:02,646 И јас гласав против. 954 00:59:02,746 --> 00:59:05,446 Да, и како лидер, добивам резултатски пресврт. 955 00:59:05,606 --> 00:59:07,286 Не, Супермен не е официјално член. 956 00:59:07,446 --> 00:59:09,386 Бидејќи не сакаш да гласа, знаеш во која насока би тргнало тоа. 957 00:59:09,387 --> 00:59:09,966 Замолчи. 958 00:59:10,086 --> 00:59:10,706 Се шегува со мене. 959 00:59:10,886 --> 00:59:13,506 Па, како воопшто го познаваш Супермен? 960 00:59:15,286 --> 00:59:16,286 Јас... само... правам. 961 00:59:16,866 --> 00:59:18,266 Значи, знаеш за хипнобластите? 962 00:59:18,466 --> 00:59:19,186 Сега таа го прави тоа. 963 00:59:19,426 --> 00:59:21,103 Па, не кажувам кој е тој, 964 00:59:21,127 --> 00:59:22,805 само што носи хипнобласи. 965 00:59:22,846 --> 00:59:24,206 Му го прават лицето... одлично. 966 00:59:24,446 --> 00:59:25,006 Како функционираат тие? 967 00:59:25,086 --> 00:59:27,121 Тие го прават неговото лице да изгледа поинаку во вашиот мозок 968 00:59:27,122 --> 00:59:29,406 кога ги носи, за да знаете кој е тој? 969 00:59:29,486 --> 00:59:30,946 Да, го знам ова, пред сè. 970 00:59:31,026 --> 00:59:32,334 Но, второ од сè, навистина не треба да бидете 971 00:59:32,335 --> 00:59:35,227 ми го кажува ова во случај да не знам кој е. 972 00:59:35,416 --> 00:59:36,776 Значи знаеш дека тој е Кларк Кент? 973 00:59:36,886 --> 00:59:39,486 О, Боже, зошто им верува на сите? 974 00:59:39,766 --> 00:59:40,406 Тој не го прави тоа. 975 00:59:40,546 --> 00:59:42,906 Само ние, затоа што и ние сме од платно. 976 00:59:44,446 --> 00:59:45,446 Од ткаенината? 977 00:59:47,766 --> 00:59:49,106 Што ќе правиме? 978 00:59:49,466 --> 00:59:50,466 За што? 979 00:59:50,906 --> 00:59:51,426 Супермен! 980 00:59:51,666 --> 00:59:53,226 Тој е твој пријател! 981 00:59:53,426 --> 00:59:55,486 Некој пријател дојде тука да владее над мене? 982 00:59:55,626 --> 00:59:56,986 Ќе беше тешко да го пронајдам. 983 00:59:57,936 --> 01:00:00,986 Ставив наноботски GPS тракери во крвавата улица на Супермен. 984 01:00:01,416 --> 01:00:03,419 Можеш да видиш каде неговата патека нагло завршува 985 01:00:03,443 --> 01:00:05,446 токму тука во Форт Крамер, или неактивен 986 01:00:05,447 --> 01:00:07,506 воен пункт преку реката, околу десет милји подолу. 987 01:00:07,766 --> 01:00:10,046 Дури и да беше мртов, тие трагачи сè уште ќе беа таму. 988 01:00:10,656 --> 01:00:13,084 Значи, сето ова ме наведува да верувам, како што е вашата статија 989 01:00:13,085 --> 01:00:15,327 претпоставив, тој навистина е џебен универзум. 990 01:00:15,886 --> 01:00:18,966 Стави наноботски GPS тракери во крвотокот на твојот пријател? 991 01:00:19,166 --> 01:00:20,286 О, тоа им го правам на сите. 992 01:00:21,356 --> 01:00:23,396 Па, добро, ајде, ајде да одиме во Форт Крамер тогаш. 993 01:00:23,856 --> 01:00:25,526 Ние четворицата и да откриеме што се случува. 994 01:00:25,527 --> 01:00:27,206 И потоа да се направи што? 995 01:00:28,566 --> 01:00:29,566 Спаси го. 996 01:00:30,266 --> 01:00:33,406 Сакаш да ослободиш од затвор федерално затворен затвореник? 997 01:00:33,626 --> 01:00:35,367 Слушај, мислам дека ова се прави за да го задржат 998 01:00:35,368 --> 01:00:37,326 од мешање во инвазијата на Боравците. 999 01:00:37,506 --> 01:00:39,726 Не, гледај, јас сум дама на Зелениот Фенер. 1000 01:00:39,746 --> 01:00:42,586 Тоа значи дека се заколнав дека нема да се мешам во политиката. 1001 01:00:42,646 --> 01:00:43,766 О, тоа е дел од заветите? 1002 01:00:43,806 --> 01:00:45,106 Имплицирано е, да. 1003 01:00:45,346 --> 01:00:46,406 Имплицитна заклетва. 1004 01:00:46,431 --> 01:00:47,621 Секој пат кога има нешто што тој не го прави 1005 01:00:47,645 --> 01:00:49,026 сака да направи, вели дека тоа е дел од некои завети. 1006 01:00:49,027 --> 01:00:51,260 О, се колнам во Бога, на две секунди сум од 1007 01:00:51,261 --> 01:00:54,087 формирајќи џиновски чекан и победувајќи ве двајцата денес. 1008 01:00:54,766 --> 01:00:56,526 Дали супите се тука за да го освојат светот? 1009 01:00:56,646 --> 01:00:57,286 Не знам. 1010 01:00:57,366 --> 01:00:58,366 Веројатно не. 1011 01:00:58,476 --> 01:01:00,554 Но, ризикот едноставно не вреди да се замараме помеѓу 1012 01:01:00,578 --> 01:01:02,466 владата на САД и бандата за правда. 1013 01:01:02,626 --> 01:01:04,287 Не нашето име го прави да звучи како 1014 01:01:04,311 --> 01:01:05,972 каубојци, но се согласувам со останатите. 1015 01:01:07,186 --> 01:01:09,986 Гледај, ќе го оставиш пријателот да скапува во џебниот универзум. 1016 01:01:23,546 --> 01:01:25,846 Таа фризура треба да биде против твоите завети. 1017 01:01:26,106 --> 01:01:27,106 Тоа што? 1018 01:01:27,986 --> 01:01:29,026 Тоа што треба да биде што? 1019 01:01:29,706 --> 01:01:32,926 Ќе ти помогнам да знаеш дека 348 девојки велат поинаку! 1020 01:01:39,196 --> 01:01:40,196 Еј! 1021 01:01:43,046 --> 01:01:43,446 Што? 1022 01:01:43,906 --> 01:01:45,626 Не кажувам што сакаш да кажеш, ама... 1023 01:01:46,746 --> 01:01:48,406 Мислам дека барем можеме да провериме што се случува 1024 01:01:48,407 --> 01:01:50,046 со твоето момче во овој Форт Крејн. 1025 01:01:50,566 --> 01:01:51,566 Тој не е. 1026 01:01:52,426 --> 01:01:53,586 Само се гледаме. 1027 01:01:54,906 --> 01:01:55,906 Благодарам. 1028 01:01:56,046 --> 01:01:57,046 Сакаш да возам? 1029 01:01:59,226 --> 01:02:00,266 Ќе го земеме мојот превоз. 1030 01:02:20,566 --> 01:02:23,966 Имаш летачка чинија, но не можеш да добиеш побрза гаражна врата? 1031 01:02:24,846 --> 01:02:26,186 Сè уште не сум работел на тоа. 1032 01:02:28,106 --> 01:02:30,686 Не сум ни сигурна како се чувствувам, искрено. 1033 01:02:31,366 --> 01:02:32,366 Што? 1034 01:02:32,706 --> 01:02:33,706 Тој Кларк. 1035 01:02:34,226 --> 01:02:35,626 Тој не ми е дечко. 1036 01:02:35,926 --> 01:02:38,142 Всушност, се гледаме само неколку месеци. 1037 01:02:38,166 --> 01:02:38,386 Чед, можеби само да бидеме јасни. 1038 01:02:38,906 --> 01:02:40,446 Не ме интересираат емоциите на луѓето. 1039 01:02:40,886 --> 01:02:41,046 Да. 1040 01:02:41,406 --> 01:02:42,406 Не, сосема. 1041 01:02:42,586 --> 01:02:43,726 Само размислувам на глас. 1042 01:02:44,426 --> 01:02:46,566 Всушност, ќе раскинев со него. 1043 01:02:46,726 --> 01:02:48,790 Мислам, имаме огромна борба, и тој 1044 01:02:48,814 --> 01:02:51,206 Ми рече дека ме сака , а едноставно не беше така... 1045 01:02:59,416 --> 01:03:01,096 Време за прашања и одговори, вонземјанино! 1046 01:03:05,876 --> 01:03:07,436 Денес имаме специјален гостин. 1047 01:03:13,046 --> 01:03:16,726 И мирисот на неговата мочка додека летавме низ пустината. 1048 01:03:17,006 --> 01:03:18,246 Тоа е живо! 1049 01:03:18,247 --> 01:03:19,426 Не, не печатот. 1050 01:03:19,586 --> 01:03:20,866 Тој е тука само како набљудувач. 1051 01:03:25,666 --> 01:03:27,066 Сега, САД 1052 01:03:27,186 --> 01:03:30,206 Владата има неколку прашања за вас. 1053 01:03:30,386 --> 01:03:31,726 Лутер, едвај го познавам. 1054 01:03:32,026 --> 01:03:33,246 Еднаш ми даде храна. 1055 01:03:34,866 --> 01:03:37,286 Со кого работиш тука на него? 1056 01:03:37,566 --> 01:03:39,486 Не работам со никого, Лутер. 1057 01:03:39,746 --> 01:03:40,926 Ништо, Супермен. 1058 01:03:41,386 --> 01:03:42,506 Немам ни семејство ни ништо. 1059 01:03:42,686 --> 01:03:43,526 Лутер, немој да го правиш ова. 1060 01:03:43,586 --> 01:03:45,646 Мислиш дека мојата храна беше голема чест, Супермен? 1061 01:03:45,647 --> 01:03:46,647 Не. 1062 01:03:47,106 --> 01:03:47,586 Не. 1063 01:03:47,826 --> 01:03:48,186 Не. 1064 01:03:48,187 --> 01:03:49,226 Имаше среќа во тоа. 1065 01:03:50,906 --> 01:03:52,306 Не, не, не, немој да го правиш ова. 1066 01:03:52,406 --> 01:03:52,746 Ве молам. 1067 01:03:52,826 --> 01:03:54,866 Ајде да пробаме друго прашање, нели, Супермен? 1068 01:03:55,166 --> 01:03:55,946 Лутер, немој да го правиш ова. 1069 01:03:56,006 --> 01:03:57,806 Кој те одгледа како дете? 1070 01:03:58,526 --> 01:03:59,606 Верувам во тебе, Супермен! 1071 01:03:59,766 --> 01:03:59,926 Не! 1072 01:03:59,927 --> 01:04:00,927 Не му кажувај сега! 1073 01:04:10,776 --> 01:04:12,876 Не замислував дека тоа ќе помине толку брзо. 1074 01:04:19,836 --> 01:04:20,856 Г-дин Хансон. 1075 01:04:22,916 --> 01:04:25,021 Ќе се вратам подоцна со некој друг што го имаш 1076 01:04:25,045 --> 01:04:26,949 разговарав со нив, и ќе ги убијам и нив. 1077 01:04:26,976 --> 01:04:29,636 Можеби тој новинар со кого секогаш правиш интервјуа. 1078 01:04:30,076 --> 01:04:32,516 Можеби следно ќе го убијам Кларк Кент. 1079 01:04:44,506 --> 01:04:46,526 Не, не, не, не! 1080 01:05:27,706 --> 01:05:28,706 Еј! 1081 01:05:28,806 --> 01:05:29,806 Еден... 1082 01:05:30,406 --> 01:05:31,426 Тоа е неговиот пат. 1083 01:05:31,646 --> 01:05:33,226 ДНК трагата води до тој шатор. 1084 01:05:33,746 --> 01:05:35,682 Не е ли тоа еден од оние луѓе што се залагаат за правда? 1085 01:05:35,706 --> 01:05:36,786 Тоа е само паметно. 1086 01:05:37,326 --> 01:05:38,326 Еј! 1087 01:05:38,426 --> 01:05:39,726 Го слушнавте човекот! 1088 01:05:40,086 --> 01:05:43,386 Ти давам последна шанса да престанеш! 1089 01:05:43,666 --> 01:05:45,226 Бев речиси болен, истото е и со тебе. 1090 01:05:47,206 --> 01:05:48,746 Тоа е мојот задник! 1091 01:05:51,646 --> 01:05:51,746 Ммм! 1092 01:05:52,026 --> 01:05:52,466 Не, во ред! 1093 01:05:52,486 --> 01:06:00,226 Не, во ред! 1094 01:06:00,706 --> 01:06:01,706 Не! 1095 01:06:05,486 --> 01:06:06,486 Не! 1096 01:06:07,766 --> 01:06:08,766 О, не! 1097 01:06:09,246 --> 01:06:09,466 Не! 1098 01:06:09,467 --> 01:06:10,066 О, не! 1099 01:06:10,067 --> 01:06:13,206 И јас сум среќна, кога сум исплашена, тоа е зелено и сино. 1100 01:06:13,406 --> 01:06:15,546 Само се опуштам со тебе и со тебе. 1101 01:06:16,086 --> 01:06:17,206 Еден, еден, еден. 1102 01:06:18,126 --> 01:06:19,366 Ги чувствувам нашите тела. 1103 01:06:19,766 --> 01:06:21,186 Еден, еден, еден. 1104 01:06:21,886 --> 01:06:25,326 Бев во право што се откажав од мојата моќ. 1105 01:06:25,806 --> 01:06:28,926 Го сакам нејзиното лице и јас сум едно, едно. 1106 01:06:29,606 --> 01:06:31,806 Сите мои и сите нивни. 1107 01:06:32,266 --> 01:06:34,726 Овие моменти се само во мојата глава. 1108 01:06:34,727 --> 01:06:38,806 Ќе размислувам за нив додека лежам во кревет. 1109 01:06:38,807 --> 01:06:42,646 Ќе живеам и ќе верувам дека дури и не те сакам. 1110 01:06:43,086 --> 01:06:46,826 Но, според мене, се забавувам доста добро со тебе. 1111 01:06:52,856 --> 01:06:53,976 Свето срање. 1112 01:07:04,836 --> 01:07:05,836 Неверојатно. 1113 01:07:06,876 --> 01:07:08,776 Тој кретен навистина создаде поп-универзум. 1114 01:07:09,516 --> 01:07:10,976 И тоа е фактот. 1115 01:07:12,236 --> 01:07:15,460 Кога создаваш поп-универзум, ако си само еден метар со торбичка 1116 01:07:15,461 --> 01:07:18,676 исклучено, ќе имате црна дупка таму каде што некогаш беше Земјата. 1117 01:07:18,886 --> 01:07:21,349 И секој пат кога влегувате или излегувате, ризикувате 1118 01:07:21,373 --> 01:07:23,837 кинејќи дупка во ткаенината на реалноста. 1119 01:07:23,876 --> 01:07:24,876 Се шегуваш. 1120 01:07:25,396 --> 01:07:28,196 Тоа е типот на масажа по руина како што изгледа е специјализирана овде. 1121 01:07:28,456 --> 01:07:29,456 Што прават тие? 1122 01:07:30,236 --> 01:07:31,276 Се обидуваат да го хакнат. 1123 01:07:32,136 --> 01:07:34,056 Значи, претпоставувам дека си решил да помогнеш. 1124 01:07:35,316 --> 01:07:37,296 Сè затоа што ќе го изнервира Зелениот Фенер. 1125 01:07:48,416 --> 01:07:50,396 Тукушто го уби тој кутриот човек. 1126 01:07:51,576 --> 01:07:54,036 Мали, се вика Мали. 1127 01:07:55,276 --> 01:08:00,456 И не го направив, не го направив, не го направив тоа повторно. 1128 01:08:06,106 --> 01:08:07,906 Рече дека можеш да дојдеш до мојот син, нели? 1129 01:08:46,646 --> 01:08:48,326 Зошто изгледаш толку одвратно? 1130 01:08:48,906 --> 01:08:49,926 Не знам. 1131 01:08:56,346 --> 01:08:57,106 Што е сонцето? 1132 01:08:57,266 --> 01:08:58,266 Тука нема сонце. 1133 01:08:58,346 --> 01:08:58,906 Тоа е проблемот. 1134 01:08:59,126 --> 01:09:00,126 Треба да се излекувам. 1135 01:09:00,986 --> 01:09:02,946 Ги добивам моите моќи од жолтото сонце. 1136 01:09:03,546 --> 01:09:05,226 Само дај ми секунда. 1137 01:09:09,526 --> 01:09:10,526 Ајде! 1138 01:09:14,476 --> 01:09:16,336 Да, внатре сме. 1139 01:09:42,236 --> 01:09:43,276 Дали се одбиваме? 1140 01:09:44,256 --> 01:09:45,256 Одбивање? 1141 01:09:45,496 --> 01:09:47,060 Каде да ја земам опремата 1142 01:09:47,084 --> 01:09:48,649 да се одбие во џебен универзум? 1143 01:09:48,716 --> 01:09:49,116 Не знам. 1144 01:09:49,136 --> 01:09:51,196 Можеби излегува од твоите кругови или нешто слично. 1145 01:09:51,576 --> 01:09:52,016 Кругови? 1146 01:09:52,216 --> 01:09:52,496 Што? 1147 01:09:52,856 --> 01:09:53,356 Т-сфери. 1148 01:09:53,856 --> 01:09:54,036 Во ред. 1149 01:09:54,336 --> 01:09:54,996 Тие се тридимензионални. 1150 01:09:55,176 --> 01:09:56,176 Круговите се рамни. 1151 01:09:56,236 --> 01:09:57,236 Жал ми е. 1152 01:09:59,656 --> 01:10:00,656 Неверојатно. 1153 01:10:01,336 --> 01:10:03,316 Ова место е валкано со вртлози од црни дупки. 1154 01:10:03,416 --> 01:10:06,016 Потоа таа антипротонска река ќе нè растргне за секунди. 1155 01:10:06,336 --> 01:10:07,396 Не можеме сами да влеземе. 1156 01:10:09,276 --> 01:10:10,276 Копирај. 1157 01:10:10,876 --> 01:10:12,156 Не можам да создадам сонце. 1158 01:10:13,056 --> 01:10:14,056 Знам. 1159 01:10:14,096 --> 01:10:16,836 Можам да направам само нешто како сонце. 1160 01:10:17,656 --> 01:10:17,856 Што? 1161 01:10:18,316 --> 01:10:19,316 Во ред. 1162 01:10:20,356 --> 01:10:20,696 Во ред. 1163 01:10:21,096 --> 01:10:22,296 Во ред, имаме водород. 1164 01:10:23,696 --> 01:10:24,696 Материја. 1165 01:10:25,076 --> 01:10:26,076 Сега имаме хелиум. 1166 01:10:27,336 --> 01:10:28,336 Што правиш? 1167 01:10:28,456 --> 01:10:28,756 Еј! 1168 01:10:28,996 --> 01:10:29,256 Еј! 1169 01:10:29,396 --> 01:10:30,396 Не, не, не, застани! 1170 01:10:30,616 --> 01:10:30,996 Доста! 1171 01:10:31,296 --> 01:10:32,792 Ќе нѐ доведеш сите во неволја! 1172 01:10:32,816 --> 01:10:33,336 Што правиш? 1173 01:10:33,416 --> 01:10:33,676 Еј! 1174 01:10:34,336 --> 01:10:35,736 Тој прави нешто овде! 1175 01:10:35,916 --> 01:10:36,516 Твоите раце! 1176 01:10:36,836 --> 01:10:37,836 Твоите раце! 1177 01:11:30,116 --> 01:11:31,116 Џои! 1178 01:11:34,516 --> 01:11:35,516 Го спасивте. 1179 01:11:35,796 --> 01:11:37,616 Не можам да го носам кога менувам форми. 1180 01:11:47,296 --> 01:11:48,296 Уа, уа, уа! 1181 01:11:48,536 --> 01:11:49,536 Не, не, не! 1182 01:11:50,916 --> 01:11:51,376 Крипто! 1183 01:11:51,476 --> 01:11:51,816 Крипто! 1184 01:11:51,956 --> 01:11:52,016 Крипто! 1185 01:11:52,017 --> 01:11:53,497 Стратфорд, ајде да го најдеме бебето! 1186 01:11:53,716 --> 01:11:54,716 Доаѓа! 1187 01:11:55,716 --> 01:11:56,716 Што гледаш? 1188 01:11:56,876 --> 01:11:57,876 Го наоѓаш ли? 1189 01:11:58,056 --> 01:11:59,056 О, Боже мој! 1190 01:11:59,596 --> 01:12:00,776 Што е тоа? 1191 01:12:00,996 --> 01:12:02,116 Порталот е завршен предолго. 1192 01:12:02,276 --> 01:12:03,856 Не можам да стојам тука долго подолго. 1193 01:12:06,856 --> 01:12:08,316 О, изгледаш како срање. 1194 01:12:08,736 --> 01:12:09,736 Добро сум. 1195 01:12:09,816 --> 01:12:11,932 Мислам дека треба да стигнеме до тие портали таму горе. 1196 01:12:11,956 --> 01:12:12,576 О, точно. 1197 01:12:12,976 --> 01:12:14,956 Како да ги искривиме? 1198 01:12:15,236 --> 01:12:16,756 Не знам, но ќе го разбереме. 1199 01:12:20,496 --> 01:12:21,496 Џои! 1200 01:12:26,676 --> 01:12:27,676 Сите. 1201 01:12:54,176 --> 01:12:54,636 Точно, чудак. 1202 01:12:54,896 --> 01:12:55,696 Убаво и бавно. 1203 01:12:55,896 --> 01:12:56,896 Назад во кафезот. 1204 01:12:58,236 --> 01:12:59,236 Што ќе правиш? 1205 01:12:59,576 --> 01:13:00,156 Прскајте нѐ? 1206 01:13:00,157 --> 01:13:01,456 Да. 1207 01:13:01,896 --> 01:13:03,736 Со... прашање за бела псионска киселина. 1208 01:13:29,926 --> 01:13:31,106 Жешко, проклето. 1209 01:13:31,626 --> 01:13:31,866 Што? 1210 01:13:32,426 --> 01:13:33,426 Ова е моето куче. 1211 01:13:35,946 --> 01:13:36,946 Уф. 1212 01:13:37,286 --> 01:13:38,286 Што? 1213 01:13:39,546 --> 01:13:40,646 Ајде, ајде! 1214 01:13:42,026 --> 01:13:42,526 Ајде! 1215 01:13:42,786 --> 01:13:43,786 Ајде! 1216 01:14:14,356 --> 01:14:15,496 О, момче! 1217 01:14:32,776 --> 01:14:33,776 Лошо момче! 1218 01:15:18,876 --> 01:15:21,636 Човече, толку си чуден. 1219 01:15:24,456 --> 01:15:25,616 Го имаш ли него? 1220 01:15:26,116 --> 01:15:30,556 Човек, Супермен, јас, Даг, во наметка, чудно бебе и човече со линии. 1221 01:15:31,556 --> 01:15:32,556 Што? 1222 01:15:34,356 --> 01:15:35,356 Одлично? 1223 01:15:35,476 --> 01:15:36,476 Следи ме! 1224 01:15:59,966 --> 01:16:02,546 Се шегуваш?! 1225 01:16:02,547 --> 01:16:05,646 Не ме допирај! 1226 01:16:10,816 --> 01:16:12,106 О, боже. 1227 01:16:12,506 --> 01:16:13,506 Ви благодарам. 1228 01:16:13,886 --> 01:16:14,946 Еј, другар. 1229 01:16:17,886 --> 01:16:18,886 Еј. 1230 01:16:19,126 --> 01:16:20,126 Еј. 1231 01:16:24,466 --> 01:16:25,746 Не требаше да ме задржиш. 1232 01:16:31,096 --> 01:16:34,026 Таму има повеќе луѓе како затвореници . 1233 01:16:34,546 --> 01:16:35,626 Мора да одиме да го земеме. 1234 01:16:35,926 --> 01:16:36,566 Уа, уа, уа. 1235 01:16:36,726 --> 01:16:37,846 Не преку туде, не можеш. 1236 01:16:38,326 --> 01:16:39,466 Не со тебе вака. 1237 01:16:40,266 --> 01:16:42,046 Клод, што по ѓаволите...? 1238 01:16:42,047 --> 01:16:43,166 Тоа е труење со криптонит. 1239 01:16:44,726 --> 01:16:46,366 Ќе чуе, но ќе потрае еден или два дена. 1240 01:16:46,986 --> 01:16:48,106 Однесете го некаде безбедно. 1241 01:16:48,626 --> 01:16:49,686 Земи го Т-Крафт. 1242 01:16:50,176 --> 01:16:52,066 Контролите се лесни и интуитивни. 1243 01:16:52,706 --> 01:16:55,226 Треба да останам тука и да се осигурам дека порталот е безбеден. 1244 01:17:19,616 --> 01:17:20,616 Не, куче. 1245 01:17:20,836 --> 01:17:22,596 Куче, навистина ми требаш... Не. 1246 01:17:23,196 --> 01:17:25,696 Куче, навистина ми требаш... Ајде. 1247 01:17:54,346 --> 01:17:55,346 Ева! 1248 01:17:55,446 --> 01:17:56,986 Бегај од тука, идиоту! 1249 01:18:00,816 --> 01:18:01,816 Помести се! 1250 01:18:04,456 --> 01:18:06,856 Како, по ѓаволите, можеше да се ослободи? 1251 01:18:06,857 --> 01:18:07,857 Хмм? 1252 01:18:10,396 --> 01:18:12,556 Треба да го најдеме! 1253 01:18:18,416 --> 01:18:19,416 Ева? 1254 01:18:19,586 --> 01:18:21,136 О, готов сум, Дјуи! 1255 01:18:21,776 --> 01:18:26,416 О, хм... имам сè што ти треба за да го уништиш Лекс засекогаш. 1256 01:18:26,856 --> 01:18:27,176 Што? 1257 01:18:27,376 --> 01:18:27,736 Каде? 1258 01:18:27,737 --> 01:18:29,336 О, сè имам тука. 1259 01:18:30,246 --> 01:18:31,396 О, сè имам тука. 1260 01:18:32,966 --> 01:18:34,256 Не те осмелувам ни тебе. 1261 01:18:48,736 --> 01:18:49,976 Но, ако ти го пратам ова, Џими? 1262 01:18:51,476 --> 01:18:52,476 Ах, хаха. 1263 01:18:54,831 --> 01:18:57,396 Мора да ми ветиш дека ќе се дружиме овој викенд. 1264 01:18:58,946 --> 01:18:59,946 Само ние двајца. 1265 01:19:05,476 --> 01:19:06,476 Ах... 1266 01:19:08,316 --> 01:19:09,316 Во ред? 1267 01:19:09,536 --> 01:19:09,796 Да? 1268 01:19:10,096 --> 01:19:10,356 Во ред. 1269 01:19:10,636 --> 01:19:11,636 Браво! 1270 01:19:11,876 --> 01:19:12,516 Ах, хаха. 1271 01:19:12,517 --> 01:19:13,876 Колку долго? 1272 01:19:14,416 --> 01:19:15,416 Колку долго? 1273 01:19:16,356 --> 01:19:17,356 Цел викенд. 1274 01:19:17,746 --> 01:19:18,896 Цел викенд?! 1275 01:19:19,046 --> 01:19:20,236 О, боже, Џини! 1276 01:19:20,396 --> 01:19:22,796 Жал ми е што ова е толку големо наметнување на твојот живот! 1277 01:19:23,056 --> 01:19:24,856 Не, тоа не е наметнување. 1278 01:19:25,136 --> 01:19:26,896 Јас-можам да кажам дека баш не мислиш така! 1279 01:19:29,196 --> 01:19:31,296 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не! 1280 01:19:43,796 --> 01:19:44,796 Ајде! 1281 01:20:00,341 --> 01:20:01,536 Јас сум-јас сум Марта. 1282 01:20:01,736 --> 01:20:02,516 Ова е Џон. 1283 01:20:02,736 --> 01:20:03,736 Јас сум Мелиса. 1284 01:20:04,771 --> 01:20:05,771 Јас сум Мелиса. 1285 01:20:12,506 --> 01:20:13,646 Еве, синко. 1286 01:20:15,476 --> 01:20:16,476 Не знам. 1287 01:20:17,176 --> 01:20:18,766 Ме пратија тука да се превртам. 1288 01:20:20,076 --> 01:20:21,397 Ме пратија тука да убивам луѓе. 1289 01:20:21,526 --> 01:20:22,526 Кларк! 1290 01:20:22,646 --> 01:20:22,906 Бети! 1291 01:20:23,206 --> 01:20:24,206 Бети! 1292 01:20:48,236 --> 01:20:51,356 Дали нашето момче ќе биде добро? 1293 01:20:52,236 --> 01:20:53,236 Да. 1294 01:20:53,756 --> 01:20:55,456 Г-дин Трификс вели да. 1295 01:20:57,256 --> 01:20:59,416 Немој да му се грижиш, Лоис. 1296 01:21:00,341 --> 01:21:01,776 Тој е само една голема стара каша. 1297 01:21:03,056 --> 01:21:04,796 Особено кога станува збор за Кларк. 1298 01:21:21,176 --> 01:21:22,996 Оваа девојка е опседната со тебе? 1299 01:21:23,516 --> 01:21:24,516 Ах, хаха. 1300 01:21:25,326 --> 01:21:26,436 Како го правиш тоа, Џими? 1301 01:21:26,816 --> 01:21:28,394 Слушај, не сакав да те вознемирувам, но ти 1302 01:21:28,418 --> 01:21:29,996 Ми рече да се јавам со сè што имам, па... 1303 01:21:29,997 --> 01:21:32,132 Да, но мислев дека рече дека исчезнала од линијата. 1304 01:21:32,156 --> 01:21:32,636 Не знам. 1305 01:21:32,736 --> 01:21:34,272 Можеби го испуштила телефонот во тоалетот. 1306 01:21:34,296 --> 01:21:35,296 Таа го прави тоа многу. 1307 01:21:36,216 --> 01:21:38,976 Па, не сум баш сигурен дека секси селфињата се... 1308 01:21:51,251 --> 01:21:52,716 Твојата згодна бивша е генијалец. 1309 01:21:53,356 --> 01:21:53,716 Жешко? 1310 01:21:53,717 --> 01:21:55,036 Мораме да разговараме со Пери. 1311 01:21:55,316 --> 01:21:56,756 Ќе бидам таму штом можам, во ред? 1312 01:21:59,556 --> 01:22:02,356 Праќаш секси селфиња зад грбот на Лекс Лутор? 1313 01:22:02,636 --> 01:22:04,896 Мора да е најголемата идиотка на светот. 1314 01:22:05,676 --> 01:22:08,096 Лекс, штотуку ти кажавме дека порталот мора да го уништиш! 1315 01:22:08,216 --> 01:22:10,296 Димензионалниот отвор е сè уште таму. 1316 01:22:10,396 --> 01:22:10,416 Сем, дојди! 1317 01:22:10,476 --> 01:22:11,536 Можеме да отвориме од далечина некаде. 1318 01:22:11,556 --> 01:22:12,716 Не е безбедно! 1319 01:22:13,416 --> 01:22:15,063 Можеме да го затвориме отворот подоцна 1320 01:22:15,087 --> 01:22:16,735 внесување на координатите, нели? 1321 01:22:16,956 --> 01:22:17,396 Теоретски. 1322 01:22:17,736 --> 01:22:18,736 Одлично! 1323 01:22:19,796 --> 01:22:22,676 Ако не можеме да го најдеме, ќе треба да го извлечеме. 1324 01:22:42,296 --> 01:22:43,296 Погледни, Лекс! 1325 01:22:43,456 --> 01:22:45,114 Тоа ќе скине димензионален 1326 01:22:45,138 --> 01:22:46,976 пукнатина во околниот простор! 1327 01:22:47,096 --> 01:22:48,856 Дали е тоа нешто што мислиш дека не го знам? 1328 01:22:52,636 --> 01:22:54,116 Тоа срање се случи! 1329 01:22:54,616 --> 01:22:54,916 Ох! 1330 01:22:55,056 --> 01:22:56,056 Не кажуваш! 1331 01:22:56,376 --> 01:22:58,077 Можеш ли... Можеш ли да го спречиш? 1332 01:22:58,336 --> 01:23:00,577 Ким, јас... Престани! 1333 01:23:05,956 --> 01:23:09,616 Затоа не создаваш проклета, жешка вселена. 1334 01:23:10,416 --> 01:23:10,976 Таму. 1335 01:23:11,296 --> 01:23:13,136 Супермен нема да може да го игнорира тоа. 1336 01:23:15,236 --> 01:23:16,956 Сега знаеме каде ќе биде следно. 1337 01:23:59,476 --> 01:24:00,556 Мислев дека е замината оттука. 1338 01:24:00,557 --> 01:24:03,816 Мислев дека е надвор од тука, но... не знам. 1339 01:24:06,056 --> 01:24:08,016 Никогаш не сум те видел да спиеш толку долго. 1340 01:24:12,176 --> 01:24:15,486 Минатата недела, јас, мама и Хектор, 1341 01:24:15,510 --> 01:24:19,596 а потоа се возевме до Бир Кис 1342 01:24:19,746 --> 01:24:21,816 Буритос долу на Запад. 1343 01:24:23,216 --> 01:24:24,894 Како оној што порано беше надвор од 1344 01:24:24,918 --> 01:24:26,596 тој стар, ах, син бар и тој стар, 1345 01:24:26,796 --> 01:24:27,136 да, да, да, да. 1346 01:24:27,256 --> 01:24:28,256 Се сеќаваш ли на тоа? 1347 01:24:29,096 --> 01:24:30,096 Ммм-хмм. 1348 01:24:31,766 --> 01:24:33,126 Берита е сè уште исто толку добра. 1349 01:24:37,786 --> 01:24:40,286 Тој син задник, таа, таа изгледа убаво. 1350 01:24:41,256 --> 01:24:42,256 Таа е Лоис. 1351 01:24:42,866 --> 01:24:43,086 Хмм? 1352 01:24:43,576 --> 01:24:44,646 Нејзиното име е Лоис. 1353 01:24:45,746 --> 01:24:46,866 Да, таа е, убава е. 1354 01:24:49,206 --> 01:24:51,286 Но, не изгледаш баш сам/а. 1355 01:24:53,346 --> 01:24:55,867 Знаеш, па, пораката што ми ја пратија моите родители 1356 01:24:55,868 --> 01:24:58,206 со мене, никогаш порано не ја бев слушнал втората половина. 1357 01:24:59,179 --> 01:25:02,370 Па, би рекол што сакаше таа порака 1358 01:25:02,394 --> 01:25:05,586 за мене, тоа кажува многу повеќе за тебе. 1359 01:25:05,626 --> 01:25:08,406 Отколку што некој друг значеше за мене. 1360 01:25:09,116 --> 01:25:10,116 О, не разбираш. 1361 01:25:14,196 --> 01:25:15,686 Не сум тој што мислев дека сум. 1362 01:25:20,996 --> 01:25:22,476 Барем сум тука да повредувам луѓе. 1363 01:25:23,996 --> 01:25:27,436 Родителите не се за да им кажуваат на своите деца кои треба да бидат. 1364 01:25:28,816 --> 01:25:31,016 И ние сме тука да ви дадеме сè. 1365 01:25:31,676 --> 01:25:36,016 Да ви помогнам сами да се правите будали. 1366 01:25:44,336 --> 01:25:47,936 Твои избори, Кларк. 1367 01:25:48,836 --> 01:25:50,556 Вашите постапки. 1368 01:25:53,006 --> 01:25:55,066 Тоа е она што те прави. 1369 01:26:01,316 --> 01:26:03,116 Не би можел да бидам. 1370 01:26:08,406 --> 01:26:09,406 Не би можел да бидам. 1371 01:26:19,706 --> 01:26:20,886 О, каша. 1372 01:26:21,666 --> 01:26:24,146 Кларк, има нешто на кутијата што можеби ќе сакаш да го видиш. 1373 01:26:28,011 --> 01:26:30,099 И во Источна Европа, арапските трупи 1374 01:26:30,123 --> 01:26:32,006 се собираат на границата, навидум само 1375 01:26:32,007 --> 01:26:34,786 минути од повторното напаѓање на Џон Порум . 1376 01:26:35,386 --> 01:26:37,442 Сега, селаните во близина се подготвени и 1377 01:26:37,466 --> 01:26:39,866 подготвени да ја бранат својата земја и покрај 1378 01:26:39,867 --> 01:26:42,300 експоненцијално супериорна огнева моќ на 1379 01:26:42,324 --> 01:26:44,306 добро обучена арапска војска. 1380 01:26:58,866 --> 01:27:01,294 Селаните се држат до таа мала надеж 1381 01:27:01,318 --> 01:27:03,746 тие си заминаа бидејќи беа опкружени... 1382 01:27:26,856 --> 01:27:27,256 Супермен! 1383 01:27:27,257 --> 01:27:28,257 Супермен! 1384 01:27:47,386 --> 01:27:48,486 Немај многу надеж. 1385 01:27:49,116 --> 01:27:50,306 Ти ги исчистив чизмите. 1386 01:27:50,526 --> 01:27:51,606 Ќе одам да ти ги донесам. 1387 01:27:54,006 --> 01:27:54,406 Супермен! 1388 01:27:54,407 --> 01:27:55,986 Ни требаш овде во Метрополис. 1389 01:27:56,406 --> 01:27:56,566 Сега! 1390 01:27:56,786 --> 01:27:58,182 Морам да го користам Баравија, одлично. 1391 01:27:58,206 --> 01:27:59,838 Нема да има Баравија, ниту Метропола, 1392 01:27:59,839 --> 01:28:02,987 или планетата Земја ако не стигнете тука наскоро. 1393 01:28:03,086 --> 01:28:05,106 Сценариото е на прагот да се распрсне во градот. 1394 01:28:05,326 --> 01:28:06,326 Не можам да го спречам. 1395 01:28:06,546 --> 01:28:07,846 Ми треба твојата помош. 1396 01:28:10,566 --> 01:28:14,806 Сите граѓани на Метрополис, ова е задолжителна евакуација. 1397 01:28:15,346 --> 01:28:18,646 За мене, оваа евакуација не е опционална. 1398 01:28:40,586 --> 01:28:42,006 Сите ќе ги исплашиме. 1399 01:28:42,806 --> 01:28:44,106 Ајде, само облечи ја. 1400 01:28:44,786 --> 01:28:47,226 Те молам, Хуанита, можеш ли да ја ставиш Персепти на бродот? 1401 01:28:47,766 --> 01:28:48,906 Да, ќе го стори тоа, Карен. 1402 01:28:49,146 --> 01:28:50,742 Не можам да го украдам звукот на твојот глас! 1403 01:28:50,766 --> 01:28:53,146 Значи, успеав да се поврзам со нашиот контакт во Боатаванг. 1404 01:28:53,506 --> 01:28:55,187 Лутер му продавал оружје на Гуркос 1405 01:28:55,211 --> 01:28:56,892 за парички по долар за тебе. 1406 01:28:57,186 --> 01:28:58,226 Зошто, прашувате? 1407 01:28:58,566 --> 01:28:59,566 Се прашувам зошто. 1408 01:28:59,567 --> 01:29:02,886 Тој го направи тоа во замена за половина од Џарван. 1409 01:29:03,606 --> 01:29:04,166 Се шегуваш. 1410 01:29:04,466 --> 01:29:06,466 На почетокот мислев дека само ми праќа селфиња. 1411 01:29:06,846 --> 01:29:09,284 Но, во позадината на снимките се 1412 01:29:09,308 --> 01:29:11,746 мапи, договори, сите видови документи 1413 01:29:11,747 --> 01:29:14,031 хронично храбар договор за седење на половина од 1414 01:29:14,032 --> 01:29:16,427 земјата на Лекс Лутор откако ќе заврши инвазијата. 1415 01:29:16,566 --> 01:29:18,186 Тој сака да се направи себеси крал. 1416 01:29:18,646 --> 01:29:19,646 Крал. 1417 01:29:19,706 --> 01:29:20,006 Крал. 1418 01:29:20,506 --> 01:29:22,266 Дали навистина треба сè уште да стоиме тука? 1419 01:29:23,126 --> 01:29:25,566 Луис, ја имаш таа зделка со летачки чинии на покривот? 1420 01:29:25,666 --> 01:29:25,786 Да. 1421 01:29:26,246 --> 01:29:26,486 Грант? 1422 01:29:27,206 --> 01:29:27,606 Група? 1423 01:29:28,066 --> 01:29:28,746 Ајде. 1424 01:29:28,966 --> 01:29:29,966 Фати ја таблата, Џими. 1425 01:29:30,006 --> 01:29:31,006 Колку содржи? 1426 01:29:31,046 --> 01:29:32,046 Пет или шест. 1427 01:29:32,186 --> 01:29:32,346 Шест. 1428 01:29:32,846 --> 01:29:33,166 Во ред. 1429 01:29:33,846 --> 01:29:34,186 Ајде. 1430 01:29:34,526 --> 01:29:35,526 Вие двајца. 1431 01:29:36,146 --> 01:29:38,386 Зошто, по ѓаволите, Лекс сака половина од пустината? 1432 01:29:38,606 --> 01:29:40,095 Овие следбеници на култот веруваат дека тој оди 1433 01:29:40,096 --> 01:29:42,206 да се создаде технолошки напредна утопија. 1434 01:29:42,506 --> 01:29:42,806 Утопија? 1435 01:29:43,046 --> 01:29:44,526 Исто така, постои и фактор на профит. 1436 01:29:44,706 --> 01:29:46,264 Мислам, само нафтените наоѓалишта 1437 01:29:46,288 --> 01:29:47,846 вредат повеќекратно од неговата инвестиција. 1438 01:29:47,847 --> 01:29:49,849 Какви и да се неговите мотиви , тој само би се обврзал 1439 01:29:49,850 --> 01:29:51,986 сè што можеше за да го уништи угледот на Супермен. 1440 01:29:52,126 --> 01:29:53,813 Фотографиите на Ева покажуваат дека тој бил зад себе 1441 01:29:53,837 --> 01:29:55,525 целата измама со Hammer Bravia. 1442 01:29:55,566 --> 01:29:58,666 И сите ботови што поттикнуваат анти-Супермен чувства се мои. 1443 01:29:58,826 --> 01:30:01,530 Г-дин Терифик верува дека Лутор стои и зад 1444 01:30:01,531 --> 01:30:03,786 ширење на јаз меѓу универзумите таму некаде. 1445 01:30:03,966 --> 01:30:05,942 Се чини дека сето тоа е насочено кон запирање на Супермен 1446 01:30:05,943 --> 01:30:08,303 да му застанат на патот на водачот на инвазијата на Бравија. 1447 01:30:08,646 --> 01:30:09,686 Викај ме Пери, мало. 1448 01:30:09,906 --> 01:30:10,606 Објави ја приказната. 1449 01:30:10,726 --> 01:30:11,726 Преземи. 1450 01:30:17,206 --> 01:30:18,106 Врзи ја жилетката, дете. 1451 01:30:18,166 --> 01:30:19,026 Зошто никогаш не те видов? 1452 01:30:19,066 --> 01:30:20,142 Џими, ќе транскрибираш ли? 1453 01:30:20,166 --> 01:30:20,446 Ах, хаха. 1454 01:30:20,447 --> 01:30:21,786 Не. 1455 01:30:29,486 --> 01:30:30,486 Не! 1456 01:30:32,306 --> 01:30:32,486 Не! 1457 01:30:32,487 --> 01:30:32,686 Не! 1458 01:30:32,866 --> 01:30:32,986 Не! 1459 01:30:33,346 --> 01:30:33,886 Не! 1460 01:30:33,887 --> 01:30:35,480 Старецот доби ексклузива 1461 01:30:35,504 --> 01:30:37,486 информации што докажуваат дека милијардерот Лекс 1462 01:30:37,487 --> 01:30:40,566 Лутор е на отсуство со бравискиот диктатор Васил Јорко. 1463 01:30:49,666 --> 01:30:51,206 Наскоро ќе ја погоди Метрополис. 1464 01:30:51,526 --> 01:30:53,146 И кодовите не го исклучуваат. 1465 01:30:54,286 --> 01:30:55,286 Срање! 1466 01:31:02,506 --> 01:31:03,506 Еве! 1467 01:31:24,076 --> 01:31:25,156 Затоа забави го темпото. 1468 01:31:25,157 --> 01:31:27,156 Не можам освен ако не го внесам кодот во системот. 1469 01:31:27,416 --> 01:31:28,416 Почекај малку, тогаш. 1470 01:31:29,496 --> 01:31:30,676 Мораме да одиме, човече! 1471 01:31:31,236 --> 01:31:32,236 Отис! 1472 01:31:51,646 --> 01:31:53,826 Не сум сигурен каде ќе стигнеме кога светот ќе исчезне. 1473 01:32:53,756 --> 01:32:56,676 Постои код за затворање на отворот, но е премногу комплициран за хакирање! 1474 01:32:56,976 --> 01:32:58,776 Лутор ќе го има кодот во Лутор Корт. 1475 01:32:59,256 --> 01:33:01,219 Само дај ми малку, ќе го земам Крипто и 1476 01:33:01,243 --> 01:33:02,869 Ќе одиме - Ти го донесе тоа куче! 1477 01:33:02,996 --> 01:33:06,056 Да, не сакав да ги убие кравите на моите родители. 1478 01:33:26,596 --> 01:33:27,236 Не чекај. 1479 01:33:27,396 --> 01:33:28,556 Не фокусирај се на инженерот. 1480 01:33:28,636 --> 01:33:29,636 На вонземјанинот сега. 1481 01:33:50,386 --> 01:33:52,186 Не е предоцна за двајцата. 1482 01:33:52,346 --> 01:33:52,806 Бори се! Бори се! 1483 01:33:53,046 --> 01:33:54,806 Не мора да го правиш тоа што го правиме ние! 1484 01:34:25,656 --> 01:34:27,973 Сега, Анџела, како што планираше, ќе му ги наполни 1485 01:34:27,997 --> 01:34:30,076 белите дробови и ќе му го убие кучкиот син. 1486 01:34:39,996 --> 01:34:42,096 Премногу е доцна за тоа. 1487 01:34:54,956 --> 01:34:55,956 Јас. 1488 01:35:04,256 --> 01:35:11,976 Никогаш не треба да го задржувам овој здив... 1489 01:35:11,977 --> 01:35:15,436 Не можам да замислам дека може да го задржи здивот повеќе од еден час. 1490 01:35:15,696 --> 01:35:18,896 Не сакам да му кажам на Арон сè додека ќе биде мртов за неколку минути. 1491 01:35:19,056 --> 01:35:20,636 Нанитите му го потиснуваат оптичкиот нерв. 1492 01:35:20,637 --> 01:35:22,976 Видот и екстравизиите треба да бидат целосно пригушени. 1493 01:35:23,236 --> 01:35:24,236 Монасите стигнаа. 1494 01:35:31,456 --> 01:35:32,456 Да? 1495 01:35:32,696 --> 01:35:33,696 Да. 1496 01:35:35,436 --> 01:35:37,716 Нема да спиеме мирно. 1497 01:35:39,036 --> 01:35:42,156 Сите куршуми нема да бидат спречени. 1498 01:36:23,376 --> 01:36:24,456 Која е неговата игра? 1499 01:36:26,216 --> 01:36:28,336 Користење на триење за да се подигнат нанитите? 1500 01:36:28,476 --> 01:36:30,079 Не е важно дали ќе го симне од неговиот 1501 01:36:30,103 --> 01:36:31,975 лице, нанитите сè уште му се во белите дробови. 1502 01:36:32,056 --> 01:36:33,856 Инженер Ултрамен, продолжи. 1503 01:36:34,396 --> 01:36:35,396 Се обидуваме! 1504 01:36:39,636 --> 01:36:41,636 И оваа рачка беше... Да, нема срање! 1505 01:36:41,736 --> 01:36:42,736 Сега побрзај! 1506 01:37:03,116 --> 01:37:04,536 Ќе се задуши секој момент. 1507 01:37:12,856 --> 01:37:14,816 Инженер, обвиј го целосно! 1508 01:38:15,746 --> 01:38:16,926 Влегување во дупката. 1509 01:38:17,866 --> 01:38:18,966 Инфрацрвено, ве молам? 1510 01:38:25,896 --> 01:38:27,136 Префрлете се на ноќно гледање. 1511 01:38:56,726 --> 01:39:01,656 Сè уште тепаме, но таа е во несвест. 1512 01:39:01,657 --> 01:39:03,276 Наречете го раптори. 1513 01:39:33,506 --> 01:39:35,806 Твоето клонирање беше релативно едноставно. 1514 01:39:36,246 --> 01:39:38,334 Сè што беше потребно беше да се прочешлаат последиците од твојата 1515 01:39:38,335 --> 01:39:40,426 битки додека не го лоцирав праменот од твојата коса. 1516 01:39:40,926 --> 01:39:42,406 Така влеговте во тврдината. 1517 01:39:43,206 --> 01:39:44,446 Ти ја имаше мојата ДНК. 1518 01:39:44,447 --> 01:39:46,854 Да, но како што често се случува со 1519 01:39:46,878 --> 01:39:49,286 клонирање, совпаѓањето беше несовршено. 1520 01:39:49,626 --> 01:39:53,266 Можеби е дури и поглупав од тебе, ако е тоа можно. 1521 01:39:53,946 --> 01:39:55,146 Но полесно е да се контролира. 1522 01:39:55,147 --> 01:39:55,886 Три часа. 1523 01:39:55,966 --> 01:39:56,966 И посилно. 1524 01:39:58,246 --> 01:39:59,326 Што добивте? 1525 01:40:01,806 --> 01:40:03,226 31 ден. 1526 01:40:03,866 --> 01:40:04,866 2 дена. 1527 01:40:05,186 --> 01:40:05,586 2 дена. 1528 01:40:05,946 --> 01:40:06,946 5 дена. 1529 01:40:08,206 --> 01:40:09,206 6 дена. 1530 01:40:09,646 --> 01:40:10,646 9 дена. 1531 01:40:11,906 --> 01:40:14,326 Мојот мозок секогаш ќе победува. 1532 01:40:14,786 --> 01:40:16,206 Мозочни отчукувања. 1533 01:41:18,396 --> 01:41:23,476 Без разлика што ќе ми направиш, Лутер, твоите планови во Баравија нема да успеат. 1534 01:41:23,796 --> 01:41:24,516 О, навистина? 1535 01:41:24,517 --> 01:41:26,076 Зошто е тоа така? 1536 01:41:26,416 --> 01:41:28,296 Бидејќи повикав некои пријатели. 1537 01:41:28,676 --> 01:41:29,676 Господин Лутер. 1538 01:41:31,416 --> 01:41:32,776 Постои аномалија во водата. 1539 01:42:44,836 --> 01:42:47,456 Знам дека нема да ме убиеш. 1540 01:42:47,716 --> 01:42:49,276 Премногу си посветен. 1541 01:42:53,259 --> 01:42:54,659 Јас не сум како Супермен. 1542 01:43:01,836 --> 01:43:02,836 Совршено е. 1543 01:43:02,986 --> 01:43:03,706 Треба да го добиеш. 1544 01:43:03,886 --> 01:43:04,886 Почитуван/а. 1545 01:43:11,616 --> 01:43:14,319 Проценка на важноста на Џарханската војна за 1546 01:43:14,343 --> 01:43:16,716 да бидам Супермен, тоа беше само бонус. 1547 01:43:17,446 --> 01:43:22,296 Не те убивам за да може да продолжи воениот конфликт на Баравија. 1548 01:43:23,006 --> 01:43:27,210 Јас го создадов Баравскиот воен конфликт 1549 01:43:27,234 --> 01:43:31,006 па би имал изговор да те убијам. 1550 01:43:31,736 --> 01:43:34,780 Откако ќе се вклучиш себеси, лесно можам 1551 01:43:34,781 --> 01:43:37,677 добијте ја нашата владина поддршка за да ве поништиме. 1552 01:43:38,036 --> 01:43:39,036 Зошто? 1553 01:43:39,416 --> 01:43:41,956 Затоа што нѐ уништуваш! 1554 01:43:42,456 --> 01:43:43,756 10-1-13-Б. 1555 01:44:05,416 --> 01:44:07,396 Те води завист, Лутер. 1556 01:44:07,736 --> 01:44:09,016 Не можеше да бидеш поочигледен. 1557 01:44:09,396 --> 01:44:10,396 Без срање. 1558 01:44:10,536 --> 01:44:11,536 Не сум тап. 1559 01:44:11,836 --> 01:44:14,936 Свесен сум дека зависта ме проголтува секој буден момент. 1560 01:44:15,136 --> 01:44:16,136 13 литри 1561 01:44:19,216 --> 01:44:21,180 Знам кога ќе го спомнат Галилео или 1562 01:44:21,204 --> 01:44:23,516 Ајнштајн или некој од овие други кретени во 1563 01:44:23,517 --> 01:44:25,335 истиот здив како мене, се чувствувам уморно 1564 01:44:25,359 --> 01:44:27,092 повраќаницата ми го гори задниот дел од грлото. 1565 01:44:27,116 --> 01:44:28,516 Но, барем Галилео направи нешто. 1566 01:44:28,576 --> 01:44:31,264 Тој не беше некој глупав Венерец катапултиран 1567 01:44:31,288 --> 01:44:33,976 на оваа планета само за да го имам светот 1568 01:44:33,977 --> 01:44:36,849 му се додворуваат затоа што неговата сила 1569 01:44:36,873 --> 01:44:40,356 осветлува колку всушност сме слаби сите ние. 1570 01:44:44,316 --> 01:44:47,796 Значи, мојата завист е повик. 1571 01:44:48,256 --> 01:44:51,665 Тоа е единствената надеж за човештвото затоа што 1572 01:44:51,689 --> 01:44:55,536 тоа е она што ме натера да те уништам. 1573 01:44:56,396 --> 01:44:57,396 Пари! 1574 01:44:57,776 --> 01:44:58,776 Пари! 1575 01:44:58,856 --> 01:44:59,856 Пари! 1576 01:45:01,096 --> 01:45:01,316 Пари! 1577 01:45:01,636 --> 01:45:01,856 Пари! 1578 01:45:02,056 --> 01:45:02,056 Пари! 1579 01:45:02,256 --> 01:45:02,416 Пари! 1580 01:45:02,976 --> 01:45:02,976 Пари! 1581 01:45:02,977 --> 01:45:02,976 Пари! 1582 01:45:02,977 --> 01:45:03,977 Пари! 1583 01:45:13,926 --> 01:45:17,026 О, на што се смееш, идиоту? 1584 01:45:18,426 --> 01:45:20,356 Мозокот ја победува мускулната сила. 1585 01:45:23,526 --> 01:45:24,526 Жал ми е, Чак. 1586 01:45:46,756 --> 01:45:48,376 Го набљудуваш низ тие работи? 1587 01:45:48,776 --> 01:45:49,976 Кажете им што да прават? 1588 01:45:58,376 --> 01:45:59,376 Крипто! 1589 01:46:00,856 --> 01:46:01,916 Земи ја играчката. 1590 01:46:05,676 --> 01:46:06,736 Ете го! 1591 01:46:44,536 --> 01:46:45,896 Спушти се на глупости! 1592 01:48:23,266 --> 01:48:24,676 Ова не е време за играње! 1593 01:48:25,056 --> 01:48:26,316 Престани да се зафркаваш! 1594 01:48:26,616 --> 01:48:28,796 Мораме да го натераме Лутер да го спречи расколот! 1595 01:48:28,976 --> 01:48:29,976 Не се зафркавам. 1596 01:48:30,056 --> 01:48:31,216 Се занимавам со важни работи. 1597 01:48:33,636 --> 01:48:35,816 Ќе стигне до линијата на пареа секоја минута. 1598 01:48:36,176 --> 01:48:37,456 Таму има луѓе. 1599 01:48:52,826 --> 01:48:53,826 Банки! 1600 01:48:54,946 --> 01:48:56,486 Го затворам проклетиот јаз! 1601 01:48:56,566 --> 01:48:57,866 Не, тие го избраа него! 1602 01:48:58,086 --> 01:48:59,146 Нека умрат! 1603 01:48:59,386 --> 01:49:02,606 Ќе го затвориме од бункерот пред да стигне до градот за кој се грижам! 1604 01:49:05,166 --> 01:49:06,226 Отворете го пристаништето! 1605 01:49:11,316 --> 01:49:12,316 Зграпчи го. 1606 01:49:12,496 --> 01:49:13,496 Ајде да одиме. 1607 01:49:13,856 --> 01:49:15,356 Безбедноста на прво место, луѓе! 1608 01:49:37,556 --> 01:49:38,896 Гомно! 1609 01:49:39,156 --> 01:49:40,156 Вонземјанин! 1610 01:49:40,676 --> 01:49:43,416 Тука отсекогаш си грешил за мене, Лекс. 1611 01:49:44,436 --> 01:49:45,856 Јас сум човек како и секој друг. 1612 01:49:46,156 --> 01:49:48,814 Сакам, се плашам, се будам секој 1613 01:49:48,838 --> 01:49:51,496 наутро и покрај тоа што не знаев што да 1614 01:49:51,497 --> 01:49:53,558 прави, ставам една нога пред другата 1615 01:49:53,582 --> 01:49:55,643 и се трудам да ги направам најдобрите можни избори. 1616 01:49:55,776 --> 01:49:57,236 Цело време грешам. 1617 01:49:57,556 --> 01:49:59,336 Но, тоа е да се биде човек. 1618 01:50:00,596 --> 01:50:02,216 И тоа е мојата најголема сила. 1619 01:50:04,296 --> 01:50:07,074 И еден ден, се надевам, заради 1620 01:50:07,098 --> 01:50:09,876 свет, разбираш дека е и твој. 1621 01:50:10,076 --> 01:50:12,256 О, тоа е прекрасно. 1622 01:50:12,656 --> 01:50:15,676 Но, ништо од ова не е важно, покровителски кловну. 1623 01:50:16,036 --> 01:50:19,276 Владата ми даде овластување да те убијам. 1624 01:50:19,556 --> 01:50:22,396 Ако не денес, тогаш... Јеби се! 1625 01:50:22,397 --> 01:50:23,856 О, не, не! 1626 01:50:26,676 --> 01:50:27,436 О, не, не, не, не! 1627 01:50:27,496 --> 01:50:28,996 Не, не, не, не, не, не, не! 1628 01:50:28,997 --> 01:50:29,776 Не, не, не, не, не! 1629 01:50:29,777 --> 01:50:29,836 Стоп! 1630 01:50:30,036 --> 01:50:30,116 Стоп! 1631 01:50:30,216 --> 01:50:30,456 Ве молам престанете! 1632 01:50:31,216 --> 01:50:32,216 Ох! 1633 01:50:33,116 --> 01:50:33,936 Не, не, не, не, не! 1634 01:50:33,937 --> 01:50:34,396 Бегај од куќата! 1635 01:50:34,397 --> 01:50:35,096 Ќе го зграпчам! 1636 01:50:35,396 --> 01:50:35,816 Ајде да одиме! 1637 01:50:36,196 --> 01:50:36,316 Фрли го! Фрли го! 1638 01:50:36,536 --> 01:50:37,536 Фрли го! Фрли го! 1639 01:50:42,906 --> 01:50:43,906 Човече! 1640 01:50:49,686 --> 01:50:50,686 Сфатив. 1641 01:51:18,356 --> 01:51:19,356 Лекс! 1642 01:51:19,656 --> 01:51:20,256 Што?! 1643 01:51:20,281 --> 01:51:22,526 Па, ова е вистинска бомба 1644 01:51:22,550 --> 01:51:24,796 од Дејли Планет, милијардерот Лекс 1645 01:51:24,797 --> 01:51:28,476 Лутор се здружува со странско суштество, верувале или не. 1646 01:51:28,896 --> 01:51:30,673 Лутор им дава милијарди и 1647 01:51:30,697 --> 01:51:32,796 бесплатно оружје во вредност од милијарди долари... 1648 01:51:32,797 --> 01:51:36,090 Лекс Лутор тајно соработувал со Базил Геркос и 1649 01:51:36,091 --> 01:51:39,836 Баравската влада да ја собори земјата на Јара Ханкур. 1650 01:51:40,556 --> 01:51:43,916 Го имавме Лутор во оваа емисија многу пати. 1651 01:51:44,496 --> 01:51:46,756 Малку знаевме дека тој беше предавник. 1652 01:51:47,376 --> 01:51:49,076 Глупоста од нас. 1653 01:51:49,276 --> 01:51:50,276 Дека тој е. 1654 01:51:50,676 --> 01:51:53,506 Единственото нешто што конзервативците и либералите можат 1655 01:51:53,507 --> 01:51:55,816 Конечно се согласувам дека тоа е работата на Лекс Лутор. 1656 01:51:56,436 --> 01:51:58,836 Целиот свет е свртен против Супермен. 1657 01:51:59,376 --> 01:52:02,576 И сите му должиме огромно извинување. 1658 01:52:02,976 --> 01:52:06,816 Тој е, секако, херојот за кој отсекогаш мислевме дека е. 1659 01:52:07,816 --> 01:52:09,136 Џејмс Лутор сè уште го има ScheU. 1660 01:52:09,256 --> 01:52:10,856 Тој е предавник за своите пари од Трамп. 1661 01:52:12,456 --> 01:52:13,836 Тој беше уапсен за дрога. 1662 01:52:13,837 --> 01:52:16,517 Тој не инвестираше во парите што ги доби со неговата нуклеарна смрт. 1663 01:52:21,256 --> 01:52:22,216 И тој беше Олимпијците. 1664 01:52:22,217 --> 01:52:24,616 Плус твојот татко би го објавил целото ова 1665 01:52:24,640 --> 01:52:26,436 член на неговите опремени виктици. 1666 01:52:26,496 --> 01:52:28,016 Еве го. 1667 01:53:09,575 --> 01:53:12,115 Мило ми е што не си загрижен за Медикејнс, Рик. 1668 01:53:13,115 --> 01:53:14,915 Затоа што сега тие ги поставуваат правилата. 1669 01:53:41,545 --> 01:53:43,272 Однесете го ќелавиот во Бел Ринг! 1670 01:54:25,186 --> 01:54:27,999 Сега можеме да се мешаме заедно засекогаш. 1671 01:54:34,896 --> 01:54:35,896 Госпоѓица Лејн. 1672 01:54:38,796 --> 01:54:39,796 О, здраво. 1673 01:54:40,326 --> 01:54:41,927 Мислев дека можеби ќе ти дадам интервју. 1674 01:54:42,636 --> 01:54:45,276 Можам да те информирам за сè зад сцената . 1675 01:54:45,696 --> 01:54:46,696 Секако. 1676 01:54:47,356 --> 01:54:50,876 Мислам дека тоа би било... одлично. 1677 01:54:52,836 --> 01:54:55,096 Хм, што велиш за овде? 1678 01:54:55,616 --> 01:54:56,616 За интервју. 1679 01:55:34,406 --> 01:55:35,406 И јас те сакам. 1680 01:56:03,266 --> 01:56:04,667 Колку долго се дружеле? 1681 01:56:04,836 --> 01:56:05,957 Околу три месеци, мислам. 1682 01:56:10,966 --> 01:56:12,546 Го исчистив ова место доста добро. 1683 01:56:12,766 --> 01:56:13,086 Го сакам тоа. 1684 01:56:13,496 --> 01:56:15,097 И ти се исчисти доста добро. 1685 01:56:15,546 --> 01:56:16,106 Мислиш така? 1686 01:56:16,446 --> 01:56:16,646 Да. 1687 01:56:16,647 --> 01:56:18,326 Мислам дека тоа ти дава карактер. 1688 01:56:19,226 --> 01:56:21,146 Можеби еден ден ќе ми дадеш име. 1689 01:56:22,706 --> 01:56:24,307 Па... Четири е име. 1690 01:56:24,646 --> 01:56:25,706 Исто така и Гари. 1691 01:56:30,506 --> 01:56:32,686 Господине, мислам дека вашиот братучед се врати. 1692 01:56:35,306 --> 01:56:36,306 Да. 1693 01:56:36,946 --> 01:56:38,986 Што по ѓаволите, човече? 1694 01:56:40,311 --> 01:56:41,466 Зошто ја помести вратата? 1695 01:56:41,926 --> 01:56:43,206 Не ја поместив вратата. 1696 01:56:43,306 --> 01:56:44,406 Чекај, каде ми е кучето? 1697 01:56:51,986 --> 01:56:54,546 Во ред, па, затоа има проблеми со однесувањето. 1698 01:56:54,706 --> 01:56:55,706 Погледнете ги границите. 1699 01:56:59,166 --> 01:57:00,226 Не е здраво, нели? 1700 01:57:00,227 --> 01:57:01,227 Не знам. 1701 01:57:02,046 --> 01:57:03,046 Благодарам. 1702 01:57:12,286 --> 01:57:13,706 За гледањето, кучко! 1703 01:57:17,526 --> 01:57:19,486 Таа сака да оди и да се забавува на други планети. 1704 01:57:19,946 --> 01:57:21,266 Планети со црвени сонца. 1705 01:57:21,406 --> 01:57:21,746 Ох. 1706 01:57:22,106 --> 01:57:24,074 Поради нејзиниот метаболизам, не можете да добиете 1707 01:57:24,098 --> 01:57:25,965 пијан на планета со жолто сонце. 1708 01:57:26,006 --> 01:57:28,386 Ако имав барем некаков емоционален капацитет, 1709 01:57:28,410 --> 01:57:30,506 Би се грижел за нејзината забава. 1710 01:57:30,926 --> 01:57:31,926 Да. 1711 01:57:32,086 --> 01:57:35,046 Супермен, дали би сакал да ги видиш снимките од твоите родители? 1712 01:57:35,047 --> 01:57:36,926 Тој го наоѓа тоа смирувачко. 1713 01:57:37,206 --> 01:57:37,506 Ох! 1714 01:57:38,226 --> 01:57:39,226 Да, Гари. 1715 01:57:39,286 --> 01:57:40,286 Тоа би било убаво. 1716 01:58:27,650 --> 01:58:37,263 Превод и обработка Тонка од Карпош 4 Македонија 157693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.