Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:08,032
Превод и обработка Тонка
од Карпош 4 Македонија
2
00:00:08,292 --> 00:00:13,090
ППРЕД ТРИ ВЕКОВИ, првото надчовечко
суштество, познато како МЕТАЧОВЕК
3
00:00:13,114 --> 00:00:17,838
се појави на земјата, воведувајќи
нова ера на БОГОВИ И ЧУДОВИШТА
4
00:00:17,863 --> 00:00:22,696
ПРЕД ТРИ ДЕЦЕНИИ, вонземско
бебе беше испратено со вселенски
5
00:00:22,720 --> 00:00:27,059
брод на Земјата и посвоено
од земјоделци од Канзас.
6
00:00:27,155 --> 00:00:31,894
ПРЕД ТРИ ГОДИНИ, бебето,
сега пораснато, се најави
7
00:00:31,918 --> 00:00:36,658
себеси како СУПЕРМЕН,
најмоќниот метачовек од сите.
8
00:00:37,102 --> 00:00:41,223
ПРЕД ТРИ НЕДЕЛИ, Супермен
ја спречи земјата БОРАВИЈА да го
9
00:00:41,247 --> 00:00:45,948
нападне ЏАРХАНПУР, предизвикувајќи
контроверзии низ целиот свет.
10
00:00:46,804 --> 00:00:50,434
ПРЕД ТРИ СААТИ, метачовек
наречен ЧЕКАНОТ НА
11
00:00:50,458 --> 00:00:54,851
БОРАВИЈА го нападнал
Супермен во градот МЕТРОПОЛИС.
12
00:00:54,967 --> 00:01:01,493
ПРЕД ТРИ МИНУТИ, Супермен ја
изгуби битката за прв пат.
13
00:02:10,210 --> 00:02:11,210
Не, Крипто.
14
00:02:18,180 --> 00:02:19,180
Крипто.
15
00:02:20,617 --> 00:02:22,130
Однеси ме дома.
16
00:02:26,140 --> 00:02:27,140
Дома!
17
00:02:40,210 --> 00:02:41,210
Крипто.
18
00:02:41,703 --> 00:02:42,703
Дома.
19
00:03:44,447 --> 00:03:48,107
Нема потреба да ни се заблагодарувате,
господине, бидејќи нема да го цениме тоа.
20
00:03:48,567 --> 00:03:50,327
Ние воопшто немаме свест.
21
00:03:50,907 --> 00:03:53,027
Само автоматот е тука да служи.
22
00:03:53,907 --> 00:03:55,967
Ник Твел, таа е нова.
23
00:03:58,587 --> 00:03:59,727
Тој ме погледна.
24
00:03:59,947 --> 00:04:02,727
Ја ставив пораката од твоите родители за да
те смирам.
25
00:04:02,947 --> 00:04:03,467
Ви благодарам.
26
00:04:03,867 --> 00:04:05,467
Тој го наоѓа тоа смирувачко.
27
00:04:05,468 --> 00:04:10,427
Јату јадал, Јату и Чон.
28
00:04:13,967 --> 00:04:16,267
Ти и јас не можеме да откриеме од Криптон.
29
00:04:17,087 --> 00:04:20,427
Одговорот, јас сум нотертија.
30
00:04:21,547 --> 00:04:22,807
Што си ти?
31
00:04:25,907 --> 00:04:29,487
Пораката беше оштетена за да
може да помине од Криптон до Земјата.
32
00:04:30,167 --> 00:04:31,247
Но, што има таму?
33
00:04:31,527 --> 00:04:33,347
Еј, полковнику, Јату.
34
00:04:33,348 --> 00:04:35,027
Те сакаме повеќе од небото, сине наш.
35
00:04:35,827 --> 00:04:37,507
Те сакаме повеќе од земјата.
36
00:04:39,207 --> 00:04:41,187
Нашата сакана надеж се накиснуваше за
сè.
37
00:04:41,260 --> 00:04:46,100
Но надежта ги оживува нашите срца,
а таа надеж си ти, Кал-Ел.
38
00:04:46,660 --> 00:04:49,288
Го пребарувавме универзумот за
39
00:04:49,312 --> 00:04:51,940
дом каде што
можете да направите најголемо добро.
40
00:04:52,840 --> 00:04:54,680
И живеј ја Криптоновата вистина.
41
00:04:56,020 --> 00:04:57,500
Тоа место е Земјата.
42
00:04:58,600 --> 00:05:00,860
И остатокот од
пораката е изгубен.
43
00:05:01,220 --> 00:05:02,460
Четиринаесет скршени коски.
44
00:05:02,660 --> 00:05:06,160
Оштетување на мочниот меур,
бубрезите, дебелото црево, белите дробови.
45
00:05:06,500 --> 00:05:08,000
Нашиот кутриот Супермен.
46
00:05:08,460 --> 00:05:10,259
Со здрава доза на жолто сонце,
47
00:05:10,283 --> 00:05:12,520
Ќе го кренеме
и ќе го нападнеме за кратко време.
48
00:05:37,320 --> 00:05:40,707
Инженеру, јави се.
Слетал некаде близу овде.
49
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Не можам да видам каде.
50
00:05:42,500 --> 00:05:43,600
Па, продолжете да барате.
51
00:05:53,482 --> 00:05:54,342
О, Боже!
52
00:05:56,733 --> 00:05:59,430
Господине, вашето
здравје е вратено само 83%.
53
00:05:59,510 --> 00:06:00,510
Мора да се одморите.
54
00:06:00,650 --> 00:06:01,350
Не можам, Четири.
55
00:06:01,530 --> 00:06:02,730
Морам да се вратам на борбата.
56
00:06:02,850 --> 00:06:05,710
Ама овој Хамерфелоу
те победи со полна сила.
57
00:06:06,330 --> 00:06:07,330
Господине?
58
00:06:09,956 --> 00:06:10,956
Што е ова?
59
00:06:12,969 --> 00:06:13,969
Криптон!
60
00:06:15,230 --> 00:06:16,410
Што по ѓаволите, човече?
61
00:06:16,490 --> 00:06:19,650
Мислев... Ги уништи
сите роботи на Супермен?
62
00:06:19,770 --> 00:06:21,226
Мислев дека ти реков да
го чуваш на око?
63
00:06:21,250 --> 00:06:23,190
Го храниме кучето
, но тој е непослушен.
64
00:06:23,370 --> 00:06:26,122
И тој сфаќа дека не сме
од крв и месо и не можеме
65
00:06:26,123 --> 00:06:29,070
во нашите срца помалку ни е
гајле дали тој ќе живее или ќе умре.
66
00:06:30,010 --> 00:06:30,930
Престани, Криптон!
67
00:06:31,010 --> 00:06:32,010
Остави го!
68
00:06:32,390 --> 00:06:32,790
Ау!
69
00:06:32,930 --> 00:06:33,290
Ау!
70
00:06:33,410 --> 00:06:33,790
Стоп!
71
00:06:34,050 --> 00:06:34,450
Ау!
72
00:06:34,510 --> 00:06:34,770
Стоп!
73
00:06:35,050 --> 00:06:35,450
Криптон!
74
00:06:35,550 --> 00:06:36,250
Ау! Ау!
75
00:06:36,350 --> 00:06:36,690
Стоп!
76
00:06:36,830 --> 00:06:37,150
Стоп!
77
00:06:37,230 --> 00:06:37,630
Седни!
78
00:06:37,970 --> 00:06:38,370
Седни!
79
00:06:38,371 --> 00:06:39,371
Седни! Остани!
80
00:06:54,920 --> 00:06:56,840
Вонземјанинот е на пат да се врати.
81
00:07:22,287 --> 00:07:28,395
СУПЕРМЕН
82
00:07:28,482 --> 00:07:31,662
Вашиот супермен ве напушти.
83
00:07:32,042 --> 00:07:34,920
Луѓето од Бореа
нема да го игнорираат
84
00:07:34,944 --> 00:07:37,822
неговото вмешување
во нашите работи.
85
00:07:42,062 --> 00:07:44,262
И ние сме во порталите.
86
00:07:44,302 --> 00:07:45,502
Брајан ДеМил.
87
00:07:47,250 --> 00:07:49,270
И одбројуваме...
Врзете ги појасите, момци!
88
00:07:52,650 --> 00:07:54,810
Внатре сум во чоколадо,
Лоури. Нема жртви.
89
00:07:55,110 --> 00:07:56,110
Не можам повеќе да чекам.
90
00:07:56,303 --> 00:07:58,123
Три, два, еден.
91
00:08:00,156 --> 00:08:01,590
Метата е десно!
92
00:08:02,283 --> 00:08:03,036
Се врати!
93
00:08:03,636 --> 00:08:04,656
На твојот 5 час.
94
00:08:10,140 --> 00:08:11,140
12 Ц.
95
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
18 А.
96
00:08:23,210 --> 00:08:24,210
34 Б.
97
00:09:03,453 --> 00:09:05,693
Не, Супермен го следи секој
потег пред да го направи.
98
00:09:05,793 --> 00:09:06,793
Тој го прави тоа.
99
00:09:06,818 --> 00:09:08,380
Го проучував со години.
100
00:09:08,520 --> 00:09:11,620
Тој развил над 2.500
борбени движења за оваа ситуација.
101
00:09:12,560 --> 00:09:13,560
Супермен!
102
00:09:15,100 --> 00:09:16,500
Браво. Го фати.
103
00:09:18,560 --> 00:09:20,740
Малик Али. Локален жител.
104
00:09:21,160 --> 00:09:23,000
Лукс, го имаме инженерот.
105
00:09:25,120 --> 00:09:27,020
Целта
нè одведе до Ледениот замок.
106
00:09:27,520 --> 00:09:28,660
Гласините се вистинити.
107
00:09:28,860 --> 00:09:31,260
Не знам како, по ѓаволите,
тоа нешто не е забележано.
108
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
Срање.
109
00:09:46,300 --> 00:09:47,360
Доаѓа два спрема еден.
110
00:09:50,400 --> 00:09:54,900
Лекс, целата структура
се спушти во мразот.
111
00:09:55,660 --> 00:09:57,596
Сега го имаме она што ни
треба. Врати се во базата.
112
00:09:57,620 --> 00:09:59,176
Навистина не можам
да го направам тоа, Лекс.
113
00:09:59,200 --> 00:10:01,540
Твојата гордост нема да ги донесува
нашите одлуки денес, Анџела.
114
00:10:01,541 --> 00:10:04,181
Па, благодарам. Ќе имаме
повеќе од тебе само кога ќе стигнеме таму.
115
00:10:05,940 --> 00:10:06,940
Томас, еден до два.
116
00:10:08,100 --> 00:10:10,100
Кажи му што
треба да направиме. Заврши го.
117
00:10:10,460 --> 00:10:12,975
Соединетите Американски Држави
ќе продолжат да
118
00:10:13,000 --> 00:10:16,040
почувствувај го гневот на
Чеканот на Барадија.
119
00:10:18,230 --> 00:10:20,226
Уште еднаш слободно
се распаѓаш кога ти
120
00:10:20,250 --> 00:10:22,245
спаси жена да не
биде удрена од такси.
121
00:10:22,270 --> 00:10:23,390
Добро ли си, Супермен?
122
00:10:23,590 --> 00:10:24,870
Не. Мора да си оди оттука.
123
00:10:24,970 --> 00:10:28,410
Не е безбедно. Ја спаси толку
многу пати. Сега е готово за мене.
124
00:10:28,690 --> 00:10:29,710
Ќе завршиме со тоа.
125
00:10:36,350 --> 00:10:39,111
Можеби не требаше да го направиш
тоа со тегла за нас, Супермен.
126
00:10:45,880 --> 00:10:46,880
Беспрекорни луѓе!
127
00:10:47,160 --> 00:10:48,420
Каде го донесе дома?
128
00:11:46,555 --> 00:11:47,615
Ултрамен се врати.
129
00:11:48,535 --> 00:11:49,115
Ултрамен!
130
00:11:49,235 --> 00:11:50,655
Толку добро се снајде!
131
00:12:35,990 --> 00:12:43,990
Кен. Кен. Извини, Пери.
132
00:12:45,570 --> 00:12:46,570
Еј, губитник.
133
00:12:46,710 --> 00:12:47,710
Еј, Стив.
134
00:12:47,990 --> 00:12:50,110
Еј, што имаш
против прилозите, Кен?
135
00:12:50,470 --> 00:12:52,024
Како треба да знаеме како
136
00:12:52,048 --> 00:12:53,805
што чувствуваме кога
ја читаме оваа глупост?
137
00:12:53,830 --> 00:12:57,250
Во спортското пишување, учите
дека реченицата е модификатор.
138
00:12:58,450 --> 00:12:59,230
Еј, мамо.
139
00:12:59,430 --> 00:13:00,430
И!
140
00:13:00,550 --> 00:13:01,550
Еј, Кларк!
141
00:13:02,470 --> 00:13:05,160
Јас и тато само
сакавме да дојдеме
142
00:13:05,184 --> 00:13:08,550
честитки
за таа насловна страница.
143
00:13:09,025 --> 00:13:10,550
Човече, тоа е нешто!
144
00:13:11,020 --> 00:13:13,420
Еј, прашај ја мама дека
те скарала во жртва на патот подоцна.
145
00:13:13,450 --> 00:13:14,450
Читлини.
146
00:13:15,970 --> 00:13:16,970
Што е тоа, Кларк?
147
00:13:17,090 --> 00:13:18,730
Извини, мамо. Токму насред
ден со големи вести.
148
00:13:18,731 --> 00:13:19,731
Што се читлини?
149
00:13:19,825 --> 00:13:20,825
Читлините се црева.
150
00:13:21,330 --> 00:13:23,430
Фала, Кет! Го
прочита ли ова мрморење?
151
00:13:23,955 --> 00:13:25,290
Мислев дека беше одлично, Кларк.
152
00:13:27,250 --> 00:13:29,210
Се забавуваш неверојатно.
153
00:13:29,470 --> 00:13:31,370
Зошто не сакаме да те задржиме?
154
00:13:31,920 --> 00:13:34,610
Но, сакав да ви честитам и
155
00:13:34,634 --> 00:13:37,959
Да ти кажам дека мислиме
на тебе, Кларк.
156
00:13:38,305 --> 00:13:39,305
Помина една минута.
157
00:13:39,370 --> 00:13:40,810
Кажи му да не биде странец.
158
00:13:41,780 --> 00:13:43,470
Тато вели не биди странец.
159
00:13:44,260 --> 00:13:45,570
О, да, да, те слушнав, мамо.
160
00:13:45,855 --> 00:13:47,510
Добро, морам да одам. Морам да трчам.
161
00:13:47,950 --> 00:13:48,950
Добро, те сакам.
162
00:13:49,050 --> 00:13:51,554
Значи, овој човек едноставно долета
во Мидтаун и почна
163
00:13:51,566 --> 00:13:54,410
напаѓање луѓе, барање
Супермен да се појави?
164
00:13:54,660 --> 00:13:56,210
Да. Сè е
таму во мојата статија.
165
00:13:56,211 --> 00:13:58,986
Всушност, не морав да
го издржам твоето пишување, Кларк.
166
00:13:58,998 --> 00:14:01,650
Знаењето вреди многу
жртви. Тоа не е една од нив.
167
00:14:01,830 --> 00:14:03,110
Ха, ха, ха. Многу смешно, Вилис.
168
00:14:03,350 --> 00:14:04,350
О, Боже мој.
169
00:14:04,630 --> 00:14:06,862
Дваесет и двајца луѓе во
болница, над дваесет
170
00:14:06,874 --> 00:14:09,554
милиони долари материјална штета.
Навистина ве тера да се запрашате.
171
00:14:09,590 --> 00:14:10,150
Се прашувам што?
172
00:14:10,560 --> 00:14:12,805
Колку и да е одличен, можеби
Супермен не го направил тоа целосно.
173
00:14:12,817 --> 00:14:15,030
Истражете ги последиците
од работата со Bravia.
174
00:14:15,300 --> 00:14:16,950
Што, овој тип е
воопшто од Бравија?
175
00:14:17,575 --> 00:14:19,575
Што мислиш? Неговото
име е Чеканот на Бравија.
176
00:14:19,760 --> 00:14:21,918
Да, се сомневам дека неговите родители
го крстиле така, Џими.
177
00:14:21,930 --> 00:14:24,010
Немаме поим која
му била вистинската цел тука.
178
00:14:24,235 --> 00:14:26,526
Мислам дека е прилично очигледно дека
чинијата го удираше Супермен во газот.
179
00:14:26,550 --> 00:14:28,390
Тој не го удри целосно Супермен.
180
00:14:28,580 --> 00:14:29,580
Доста темелно, Кларк.
181
00:14:29,860 --> 00:14:32,413
Покажи ми! Ти покажи ми какви врски
182
00:14:32,437 --> 00:14:35,930
има помеѓу Бравија и овој чекан!
183
00:14:36,490 --> 00:14:38,588
Да, гледаш, Супермен
рече дека мисли дека
184
00:14:38,612 --> 00:14:40,710
Хамер можеби се
преправа дека има брависки акцент.
185
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
Супермен го кажа тоа?
186
00:14:42,150 --> 00:14:44,190
Да, го интервјуирав
веднаш потоа. Одличен човек.
187
00:14:44,620 --> 00:14:46,421
Знаеш, смешно е
што постојано добиваш
188
00:14:46,445 --> 00:14:48,246
сите овие интервјуа
со Супермен, Кларк.
189
00:14:48,330 --> 00:14:50,970
Не мислам дека има ништо
смешно во доброто новинарство, Вилис.
190
00:14:51,150 --> 00:14:52,150
Ах, хаха.
191
00:14:52,810 --> 00:14:56,976
Односот меѓу
Борела и Обединетите
192
00:14:56,988 --> 00:15:00,810
Државите се како
железо веќе триесет години.
193
00:15:01,880 --> 00:15:04,210
Додека не се појави Супермен.
194
00:15:06,670 --> 00:15:09,518
Она што го гледате
, пријатели мои, е
195
00:15:09,542 --> 00:15:12,390
најмоќното
суштество на планетата Земја.
196
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
Ултрамен.
197
00:15:15,490 --> 00:15:16,970
Ти го создадовте овој човек.
198
00:15:17,410 --> 00:15:18,690
Проверете го ова.
199
00:15:18,830 --> 00:15:19,610
Инженерот.
200
00:15:19,611 --> 00:15:22,192
Поранешниот специјален
оперативец чија крв јас
201
00:15:22,204 --> 00:15:25,230
инфузирани со микроскопски
машини наречени нанити.
202
00:15:25,410 --> 00:15:28,890
Кое може да го претвори во
сè што може да замисли.
203
00:15:29,190 --> 00:15:31,243
И секако, сте запознаени со
204
00:15:31,267 --> 00:15:33,623
моите летачки оклопни
сили, Рапторите.
205
00:15:33,870 --> 00:15:36,480
Севкупно, тие се незапирливи
206
00:15:36,504 --> 00:15:38,956
сила што ја нарекуваме...
Планета Набљудување.
207
00:15:39,670 --> 00:15:43,110
Повеќе од способен да
содржи каква било вонземска закана.
208
00:15:46,070 --> 00:15:49,380
Значи, сакате Министерството за
одбрана да ги вработи вашите металуѓе...
209
00:15:49,381 --> 00:15:51,540
да го соборам Криптонијанецот.
210
00:15:51,965 --> 00:15:54,170
Откако Супермен дејствуваше
со насилство против нашите
211
00:15:54,182 --> 00:15:56,640
Барабиски сојузници, мислам дека
вреди да се размисли.
212
00:15:56,800 --> 00:16:00,320
Големото сино ја запре војната.
Наивно, можеби, но добронамерно.
213
00:16:00,460 --> 00:16:02,588
Па, не ги знам намерите на
214
00:16:02,612 --> 00:16:04,740
ненадгледувано противпожарно
црево, Генерал Флег.
215
00:16:04,880 --> 00:16:07,260
Само правам што можам
за да не бидам испрскан.
216
00:16:07,380 --> 00:16:08,160
Г-дин Лутор.
217
00:16:08,320 --> 00:16:09,980
Разоружувачкиот директор Кроли.
218
00:16:10,615 --> 00:16:13,597
Земјата Барабија
купила над 80 милијарди долари
219
00:16:13,609 --> 00:16:16,660
оружје во вредност од „Лутор
Корп.“ во изминатите две години.
220
00:16:16,900 --> 00:16:17,220
И?
221
00:16:17,221 --> 00:16:19,090
И никој нема да
има поголема корист од тоа
222
00:16:19,114 --> 00:16:21,260
војна со Барабијан
Џон, повеќе од тебе.
223
00:16:21,285 --> 00:16:23,206
Циник би рекол дека
отсуството на Супермен
224
00:16:23,230 --> 00:16:25,151
од начинот можеби не
е лошо за бизнисот.
225
00:16:25,250 --> 00:16:27,720
Па, она што е особено
лошо за бизнисот е умирањето.
226
00:16:28,230 --> 00:16:30,508
И имам посебно
чувство дека таму сме ние
227
00:16:30,520 --> 00:16:32,620
сите се упатија со
Криптониецот што дивее.
228
00:16:32,800 --> 00:16:34,880
Значи, ќе ги затвориме
сите металуѓе сега?
229
00:16:35,020 --> 00:16:36,870
Другите металуѓе нема да загинат
230
00:16:36,894 --> 00:16:39,106
полупетел, мешање
во туѓи работи.
231
00:16:39,260 --> 00:16:41,544
Тие немаат, а
јас имам доказ за ова,
232
00:16:41,568 --> 00:16:43,740
скриено седиште
на Антарктикот...
233
00:16:43,741 --> 00:16:46,300
што крши 12
меѓународни договори.
234
00:16:46,301 --> 00:16:49,120
И тие се вонземјани.
235
00:16:50,100 --> 00:16:53,360
Не треба ли сето тоа да биде повеќе
од доволна причина за Планета?
236
00:16:53,372 --> 00:16:56,760
Внимавај барем да го доведам
Криптониецот на сослушување?
237
00:16:57,620 --> 00:17:00,285
Признавам, не ми е
удобно со суштество од
238
00:17:00,297 --> 00:17:02,920
друга планета исто толку опасна
како него на слобода.
239
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Но, оптиката?
240
00:17:04,860 --> 00:17:05,860
Супермен е популарен.
241
00:17:06,040 --> 00:17:08,280
Помалку секој ден,
според чатерот на интернет.
242
00:17:08,420 --> 00:17:11,480
Да не го спомнуваме потенцијалниот
ризик од неуспехот да се сопре.
243
00:17:11,500 --> 00:17:14,080
Ве уверувам, секретаре,
дека можеме да го задржиме.
244
00:17:14,220 --> 00:17:15,320
Да, ги имаат овие работи.
245
00:17:15,500 --> 00:17:15,800
Ах...
246
00:17:16,300 --> 00:17:17,591
Како
се вика оваа криптонитна супстанца?
247
00:17:17,615 --> 00:17:18,780
Се нарекува криптонит.
248
00:17:18,860 --> 00:17:19,940
Па, тоа го убива, нели?
249
00:17:20,360 --> 00:17:22,596
Колку што можеме да утврдиме,
нема повеќе од нив на планетата.
250
00:17:22,620 --> 00:17:24,260
И јас би имал решение за тоа.
251
00:17:24,280 --> 00:17:25,441
Па, нема врска, Лукс.
252
00:17:26,180 --> 00:17:27,954
Бидејќи без
цврсти докази за злонамерност
253
00:17:27,978 --> 00:17:29,706
намера, едноставно
не вреди ризикот.
254
00:18:08,610 --> 00:18:09,790
Што правиш тука?
255
00:18:10,670 --> 00:18:12,306
Пред три месеци,
го имавме нашиот прв состанок.
256
00:18:12,330 --> 00:18:15,650
И затоа, за да прославам,
те правам твој омилен.
257
00:18:16,450 --> 00:18:17,470
Појадок за вечера.
258
00:18:17,730 --> 00:18:18,730
Тоа ти е омилено.
259
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
Обожавате појадок.
260
00:18:20,770 --> 00:18:21,690
Да, од појадокот.
261
00:18:21,691 --> 00:18:23,190
Појадок, го обожаваш за вечера.
262
00:18:42,950 --> 00:18:43,430
Што?
263
00:18:43,510 --> 00:18:44,630
Тоа беше многу смешно денес.
264
00:18:44,830 --> 00:18:45,310
Што?
265
00:18:45,450 --> 00:18:47,886
Беше урнебесно, тие мали
разиграности што ги имавме напред-назад.
266
00:18:47,910 --> 00:18:49,690
Ме заебаваш со мојата статија.
267
00:18:50,210 --> 00:18:51,370
Џими го јадеше до крај.
268
00:18:51,850 --> 00:18:53,630
Не глумев, Кларк.
269
00:18:53,970 --> 00:18:55,593
Ако продолжите
да се интервјуирате себеси,
270
00:18:55,617 --> 00:18:57,883
на крајот луѓето
ќе го сфатат тоа.
271
00:18:58,070 --> 00:18:59,070
Но очилата.
272
00:18:59,650 --> 00:19:01,690
Да, тие нема да
ги измамат сите засекогаш.
273
00:19:02,370 --> 00:19:06,710
И етички, овие интервјуа
се многу проблематични.
274
00:19:06,810 --> 00:19:08,950
Мислам, буквално
ги знаеш прашањата.
275
00:19:08,970 --> 00:19:09,070
Во ред.
276
00:19:09,071 --> 00:19:11,910
Во ред, ќе
ти дозволам да ме интервјуираш.
277
00:19:12,990 --> 00:19:14,650
Прилично сум сигурен дека
тоа не би ти се допаднало.
278
00:19:14,670 --> 00:19:17,108
Ајде, Лоис. Јас сум
медиумски вешт. Можам да се
279
00:19:17,132 --> 00:19:19,570
справам со секое прашање
што ќе ми се појави.
280
00:19:19,930 --> 00:19:21,590
Сериозен си во моментов?
281
00:19:22,290 --> 00:19:23,290
Да.
282
00:19:23,930 --> 00:19:25,930
Ќе ми дозволиш ли да
те интервјуирам како Супермен?
283
00:19:27,830 --> 00:19:28,830
Секако.
284
00:19:30,150 --> 00:19:31,150
А што велиш сега?
285
00:19:35,030 --> 00:19:36,030
Еден...
286
00:19:37,910 --> 00:19:38,910
Подготвени?
287
00:19:39,620 --> 00:19:41,020
Ајде да го направиме тоа, Кронкајт.
288
00:19:42,030 --> 00:19:43,030
Супермен.
289
00:19:43,790 --> 00:19:44,790
Госпоѓица Лејн.
290
00:19:46,080 --> 00:19:48,810
Неодамна, од некоја причина си мета на
многу критики.
291
00:19:48,811 --> 00:19:50,411
Не знам дали е
многу оган, но... Многу е.
292
00:19:50,770 --> 00:19:52,617
Денес, министерот
за одбрана изјави дека е
293
00:19:52,641 --> 00:19:54,489
Ќе ги испитам
вашите постапки во Баравија.
294
00:19:54,890 --> 00:19:55,890
Тоа е смешно?
295
00:19:56,680 --> 00:19:59,233
Не е смешно, смешно.
Само, хм... јас
296
00:19:59,257 --> 00:20:02,139
Значи, ајде. Моите
постапки? Јас ја спречив војната.
297
00:20:02,450 --> 00:20:02,930
Можеби.
298
00:20:03,410 --> 00:20:04,650
Не можеби. Јас го направив тоа.
299
00:20:04,910 --> 00:20:05,930
Во ред. Како?
300
00:20:06,970 --> 00:20:09,470
Па, Баравија го нападна Џархампур.
301
00:20:09,820 --> 00:20:11,700
И се појавив и
им кажав дека тоа не е во ред.
302
00:20:11,810 --> 00:20:12,110
И?
303
00:20:12,580 --> 00:20:14,910
И скршив некои
тенкови и други работи и
304
00:20:14,934 --> 00:20:17,590
неколку авиони
и уште некои работи.
305
00:20:19,020 --> 00:20:21,100
Немаше жртви
и немаше значителни повреди.
306
00:20:21,460 --> 00:20:23,177
Дали воопшто сте имале интеракција со
307
00:20:23,201 --> 00:20:24,919
Претседателот на Баравија,
Васил Гуркос?
308
00:20:25,445 --> 00:20:26,445
Многу мала количина.
309
00:20:26,540 --> 00:20:27,620
Што е многу мала количина?
310
00:20:28,470 --> 00:20:29,490
Тоа беше меѓу нас.
311
00:20:32,890 --> 00:20:33,930
Сето ова е во записникот.
312
00:20:34,140 --> 00:20:37,130
Да, но тој разговор
беше меѓу нас двајца.
313
00:20:37,630 --> 00:20:39,214
Да, и јас би
го поставил тоа прашање
314
00:20:39,238 --> 00:20:41,126
без разлика дали го знаев
одговорот на тоа или не.
315
00:20:41,150 --> 00:20:41,490
Навистина?
316
00:20:41,770 --> 00:20:42,770
Навистина.
317
00:20:44,520 --> 00:20:48,150
Откако ја запрев војната,
отидов да го видам Гуркос.
318
00:20:48,310 --> 00:20:49,310
Каде?
319
00:20:49,700 --> 00:20:51,590
Во главниот град Љубљана
во кралскиот дворец.
320
00:20:51,790 --> 00:20:52,030
И?
321
00:20:52,380 --> 00:20:54,530
И имав приватна
аудиенција со Гуркос.
322
00:20:54,730 --> 00:20:55,070
Како?
323
00:20:55,620 --> 00:20:58,030
Го однесов со авион во
пустината и јас...
324
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
И?
325
00:21:00,190 --> 00:21:01,510
И го поставив наспроти кактус.
326
00:21:02,525 --> 00:21:05,330
Кактус. Значи, мачење?
327
00:21:05,960 --> 00:21:08,850
Не, не мачење. Тоа е... Шилците
не беа ни толку големи.
328
00:21:09,090 --> 00:21:10,090
Што рече?
329
00:21:10,330 --> 00:21:12,651
Му реков дека ако некогаш
се заебава со Џарханпур
330
00:21:12,663 --> 00:21:14,850
повторно, тој ќе мора
лично да ми одговори мене.
331
00:21:15,055 --> 00:21:16,095
Што мислеше со тоа?
332
00:21:16,320 --> 00:21:18,156
Дека доколку
се случат вакви настани, ние би
333
00:21:18,180 --> 00:21:20,366
посериозна дискусија, тоа е сè.
334
00:21:20,470 --> 00:21:22,930
Посериозно од кинење
грб на кактус?
335
00:21:23,030 --> 00:21:25,650
Гуркос ќе убиваше луѓе.
Изгледа дека постојано го забораваш тоа.
336
00:21:25,730 --> 00:21:28,322
Всушност, нелегално
влеговте во земја, вметнувајќи
337
00:21:28,334 --> 00:21:31,310
се наоѓате во средината на
неверојатно жешка геополитичка ситуација...
338
00:21:31,311 --> 00:21:31,870
Не, не, не. Почекај една
минута. Почекај една секунда.
339
00:21:32,050 --> 00:21:33,520
Застанувајќи на страната на една
нација, Џарханпур,
340
00:21:33,544 --> 00:21:35,450
што историски
не било пријател...
341
00:21:35,451 --> 00:21:36,190
Џарханпур се промени.
342
00:21:36,191 --> 00:21:38,304
Против нација
која технички е наш сојузник,
343
00:21:38,316 --> 00:21:40,530
а потоа се заканија дека ќе
го убијат шефот на нивната држава.
344
00:21:40,531 --> 00:21:42,660
Прво на сите, дали
Џарханпур е несовршен или не
345
00:21:42,672 --> 00:21:45,050
Земјата не ѝ дава
право на друга нација да ја нападне.
346
00:21:45,051 --> 00:21:47,296
Да, но
владата на Баравија тврди дека тие се
347
00:21:47,308 --> 00:21:49,610
ослободување на Џарханпурците
од тирански режим.
348
00:21:49,690 --> 00:21:51,510
Да, но знаеш
дека тоа е многу глупаво.
349
00:21:51,570 --> 00:21:51,950
Да?
350
00:21:52,150 --> 00:21:56,030
Баравската влада од сите
луѓе го кажува ова? Ајде бе.
351
00:21:56,190 --> 00:21:57,970
Ова е запишано, Супермен.
352
00:21:58,010 --> 00:22:00,990
Не, не. Гледаш, сега
си нечесна, Лоис.
353
00:22:01,030 --> 00:22:02,030
Како сум нечесен?
354
00:22:03,470 --> 00:22:04,650
Што си ти...
Каде е копчето?
355
00:22:04,651 --> 00:22:04,970
Престани.
356
00:22:05,190 --> 00:22:07,244
Нечесен си затоа што знаеш
исто толку добро колку и јас
357
00:22:07,256 --> 00:22:09,246
дека баравската влада
не е добронамерна.
358
00:22:09,270 --> 00:22:11,142
Мислам дека тоа е речиси сигурно
359
00:22:11,166 --> 00:22:13,316
случај, но дали го знам
тоа? Не, не знам.
360
00:22:14,470 --> 00:22:15,630
Можеме ли сега да продолжиме?
361
00:22:16,430 --> 00:22:17,430
Да, зошто да не?
362
00:22:17,570 --> 00:22:18,570
Здраво.
363
00:22:21,120 --> 00:22:22,650
Мислите дека ова оди добро?
364
00:22:23,000 --> 00:22:24,790
Мислам дека ова
оди добро. Хмм...
365
00:22:26,200 --> 00:22:27,840
Мислам дека добро си ја работам работата.
366
00:22:30,190 --> 00:22:31,988
Супермен, дали
се консултираше со
367
00:22:32,012 --> 00:22:34,523
Претседател пред да влезе во
воздушниот простор на Баравија?
368
00:22:34,970 --> 00:22:35,450
Не.
369
00:22:35,570 --> 00:22:35,730
Не.
370
00:22:35,731 --> 00:22:36,530
Секретарот за одбрана?
371
00:22:36,630 --> 00:22:36,810
Не.
372
00:22:36,950 --> 00:22:40,164
Или кој било американски службеник пред
да ги земете работите во свои раце и
373
00:22:40,176 --> 00:22:43,450
еднострано одлучи како да се справи со
оваа исклучително деликатна ситуација?
374
00:22:43,710 --> 00:22:45,910
Погледнете ги. Неговите насилници
планираа да убиваат луѓе.
375
00:22:45,911 --> 00:22:48,326
Да, но резултатите
од твојата навидум глума
376
00:22:48,338 --> 00:22:50,710
како претставник
на Соединетите Американски Држави...
377
00:22:50,711 --> 00:22:52,070
Не претставував
никого освен себеси.
378
00:22:52,071 --> 00:22:52,830
Имаше повеќе проблеми
низ целиот свет.
379
00:22:52,870 --> 00:22:56,269
Повеќе од војна што траеше
помеѓу 12 и 24 часа и
380
00:22:56,281 --> 00:22:59,630
само заменување на еден
тирански режим со друг.
381
00:22:59,690 --> 00:23:01,006
Дали навистина така се чувствуваш?
382
00:23:01,030 --> 00:23:03,910
Не сум јас оној што е
интервјуиран, Супермен, но...
383
00:23:04,085 --> 00:23:05,750
Го доведувам во прашање.
384
00:23:06,660 --> 00:23:09,208
Да, и јас би
се прашал во истата ситуација
385
00:23:09,220 --> 00:23:11,830
и воздржете се од темпото и
размислете за последиците.
386
00:23:11,990 --> 00:23:13,350
Луѓето ќе умираа!
387
00:23:24,000 --> 00:23:26,370
Во ред, би сакал да ја сменам
темата. Ако можев.
388
00:23:27,450 --> 00:23:28,450
Во ред.
389
00:23:28,760 --> 00:23:30,891
Добивте многу критики на
социјалните мрежи во последно време.
390
00:23:30,915 --> 00:23:33,670
Не читам такви работи. Супермен
нема време за селфиња.
391
00:23:35,270 --> 00:23:36,270
Трето лице?
392
00:23:36,330 --> 00:23:36,490
Хм?
393
00:23:36,900 --> 00:23:38,786
Сега се обраќаш за
себе во трето лице?
394
00:23:38,810 --> 00:23:40,344
Не, тоа е само нешто што
го смислив јас, а јас
395
00:23:40,356 --> 00:23:42,081
Помислив да се обидам да се вклопам
во следното интервју.
396
00:23:42,105 --> 00:23:43,385
Ова е запишано, Супермен.
397
00:23:43,560 --> 00:23:45,240
Добро, не
делот каде што го кажав тоа.
398
00:23:45,290 --> 00:23:46,190
Да, тој дел.
399
00:23:46,270 --> 00:23:48,490
Не, тој дел беше спореден.
Тоа беше неофицијално.
400
00:23:48,530 --> 00:23:51,490
Мора да кажеш неофицијално
однапред, а не потоа.
401
00:23:51,491 --> 00:23:52,950
Зошто се однесуваш вака?
402
00:23:53,355 --> 00:23:55,631
Добро, нема да пишам дека
го поминуваш слободното време обидувајќи се
403
00:23:55,643 --> 00:23:57,850
да смислам звучни извадоци,
кои, патем, се ужасни.
404
00:23:58,490 --> 00:23:59,190
Социјални медиуми.
405
00:23:59,370 --> 00:24:00,370
Да.
406
00:24:00,410 --> 00:24:02,355
Како што можеби знаете, или
можеби не знаете оттогаш
407
00:24:02,379 --> 00:24:04,325
Тврдиш дека не
читаш ништо од тоа.
408
00:24:04,350 --> 00:24:05,190
Многу ретко.
409
00:24:05,330 --> 00:24:06,864
Можеби понекогаш луѓето те фаќаат
410
00:24:06,888 --> 00:24:08,423
го читам и
се вознемирувам многу.
411
00:24:08,640 --> 00:24:10,040
Добро, не можеш да го користиш тоа.
412
00:24:10,330 --> 00:24:11,861
Луѓето на социјалните
мрежи се сомничави.
413
00:24:11,885 --> 00:24:15,110
Луѓето на социјалните мрежи се сомничави
затоа што си вонземјанин, нели?
414
00:24:15,390 --> 00:24:16,390
Да.
415
00:24:16,700 --> 00:24:18,740
Бев многу искрен
за тоа од самиот почеток.
416
00:24:19,820 --> 00:24:21,330
Доаѓам од
планета наречена Криптон.
417
00:24:21,590 --> 00:24:22,010
Во ред.
418
00:24:22,150 --> 00:24:23,550
Што сега го нема, патем.
419
00:24:24,250 --> 00:24:27,850
Ги уништија, заедно со целата
моја историја, моите родители.
420
00:24:28,570 --> 00:24:30,526
Ме пратија тука како
бебе за да ми го спасат животот.
421
00:24:30,550 --> 00:24:31,370
Тука? Каде?
422
00:24:31,470 --> 00:24:32,350
Нема да го кажам тоа.
423
00:24:32,370 --> 00:24:33,730
Знаеш дека нема да го кажам тоа.
424
00:24:36,010 --> 00:24:37,010
Во ред.
425
00:24:40,460 --> 00:24:43,030
Што знаеш за
овие твои биолошки родители?
426
00:24:43,860 --> 00:24:46,932
Само што ме пратија
тука да му служам на човештвото
427
00:24:46,944 --> 00:24:49,890
и да му помогнеме на светот
да биде подобро место.
428
00:24:50,630 --> 00:24:51,630
Тоа го кажаа?
429
00:24:51,710 --> 00:24:52,710
Тие го направија тоа.
430
00:24:53,610 --> 00:24:55,350
Тие испратија порака
заедно со мене.
431
00:24:58,250 --> 00:25:00,490
Таа порака е причината зошто
го правам она што го правам.
432
00:25:00,530 --> 00:25:01,910
Го ценам повеќе од сè.
433
00:25:03,050 --> 00:25:04,532
Затоа што сега разбираш
434
00:25:04,556 --> 00:25:06,383
има ужасно многу луѓе
435
00:25:06,395 --> 00:25:08,115
таму одржувајќи се дека си
436
00:25:08,139 --> 00:25:10,168
тука за полоши цели.
437
00:25:10,710 --> 00:25:11,710
Хаштаг супер шпион.
438
00:25:11,830 --> 00:25:12,810
Хаштаг, супер срање.
439
00:25:12,811 --> 00:25:13,770
Супер срање?
440
00:25:13,810 --> 00:25:14,450
Ајде, Лоис.
441
00:25:14,510 --> 00:25:16,490
Знаеш дека тоа
конкретно ме иритира мене.
442
00:25:16,630 --> 00:25:17,790
Ова е запишано, Кларк.
443
00:25:18,560 --> 00:25:19,560
Не го измислив јас.
444
00:25:19,650 --> 00:25:21,370
Тоа е она што го велат луѓето на
интернет.
445
00:25:21,770 --> 00:25:22,770
Ќе одам.
446
00:25:23,130 --> 00:25:23,510
Навистина?
447
00:25:23,830 --> 00:25:24,150
Да.
448
00:25:24,830 --> 00:25:25,830
Ајде, Кларк.
449
00:25:25,910 --> 00:25:26,910
Не го прави ова.
450
00:25:26,970 --> 00:25:27,970
Не правам ништо.
451
00:25:28,270 --> 00:25:28,490
Не?
452
00:25:28,491 --> 00:25:29,491
Не, тоа не си ти?
453
00:25:29,665 --> 00:25:31,825
Да си ги спакуваш работите и
да си заминеш од интервју?
454
00:25:31,850 --> 00:25:33,046
Не излегувам од интервју.
455
00:25:33,070 --> 00:25:34,260
Јас само... Не,
ова е она што го правиш
456
00:25:34,284 --> 00:25:35,746
секој пат кога ќе се
соочите со конфликт.
457
00:25:35,770 --> 00:25:35,870
Не правам ништо.
458
00:25:35,871 --> 00:25:36,370
Се лутиш.
459
00:25:36,371 --> 00:25:36,930
Се намуртиш.
460
00:25:36,950 --> 00:25:37,290
Не сум лут.
461
00:25:37,291 --> 00:25:38,290
И се преправаш
како ништо да не е во ред.
462
00:25:38,310 --> 00:25:39,310
Ништо не е погрешно.
463
00:25:39,590 --> 00:25:41,190
Слушај, ти дадов
убаво долго интервју.
464
00:25:41,191 --> 00:25:43,630
Патем, подолго отколку што си
дадов себеси.
465
00:25:43,670 --> 00:25:46,270
О, можеш ли да ги темпираш твоите
имагинарни интервјуа со себе?
466
00:25:46,450 --> 00:25:47,626
Тоа е нешто што можеш да го направиш?
467
00:25:47,650 --> 00:25:48,890
Имаш многу добри работи.
468
00:25:50,000 --> 00:25:51,206
Некои работи што не можете да ги користите.
469
00:25:51,230 --> 00:25:52,430
Добро сум свесен.
470
00:25:53,930 --> 00:25:55,410
Знаев дека ова никогаш нема да успее.
471
00:25:56,490 --> 00:25:57,490
Што значи тоа?
472
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
Лоис?
473
00:26:03,690 --> 00:26:04,690
Што значи тоа?
474
00:26:04,830 --> 00:26:05,110
Ништо.
475
00:26:05,190 --> 00:26:07,810
Само ти кажав дека не сум
добар во врските.
476
00:26:46,896 --> 00:26:47,896
Толку кул!
477
00:26:57,216 --> 00:26:58,936
Но, како ќе добиеме пристап?
478
00:26:59,936 --> 00:27:01,416
Не, мало лицево.
479
00:27:38,316 --> 00:27:43,056
Супермен, превентивно го ставив ова
смирувачко... О, боже, се извинувам,
480
00:27:43,296 --> 00:27:44,496
но ова е ограничена зона.
481
00:27:46,476 --> 00:27:47,656
Чекај, како одиме?
482
00:28:48,296 --> 00:28:49,336
Од ова дојдовме.
483
00:28:51,089 --> 00:28:52,476
Се надевам дека има
нешто тука кај нас
484
00:28:52,500 --> 00:28:53,776
може да се искористи за да се убеди
генералот...
485
00:28:53,777 --> 00:28:55,776
Супермен бара итна акција.
486
00:28:56,856 --> 00:28:59,656
Не можам да поднесам работа со луѓето,
но тој е многу полош.
487
00:29:01,196 --> 00:29:02,196
Супермен.
488
00:29:03,716 --> 00:29:05,496
Тој не е човек, тој е тоа.
489
00:29:06,276 --> 00:29:09,205
Нешто со дрска насмевка и
глупава облека што некако
490
00:29:09,206 --> 00:29:11,876
стане фокусна точка на
целиот светски разговор.
491
00:29:13,756 --> 00:29:15,916
Ништо не ми се чинеше како
што треба откако се појави.
492
00:29:16,336 --> 00:29:17,396
Знам, Лекс.
493
00:29:17,976 --> 00:29:21,216
Ја жртвував сопствената човечност за да
се ослободам од неа.
494
00:29:22,216 --> 00:29:23,216
Можеш ли да го добиеш?
495
00:29:28,386 --> 00:29:29,566
Ќе потрае некое време.
496
00:29:30,246 --> 00:29:31,706
Што ако се појави Криптонија?
497
00:29:31,786 --> 00:29:32,786
Не грижи се.
498
00:29:32,826 --> 00:29:34,366
Создавам одвлекување на вниманието.
499
00:29:35,226 --> 00:29:36,226
Зошто?
500
00:29:36,826 --> 00:29:38,146
Кажи ни Пре.
501
00:30:19,646 --> 00:30:23,746
Родители на МИ, тоа е штета, но има
повеќе.
502
00:30:26,206 --> 00:30:27,866
Не можам да се сетам на останатото.
503
00:30:50,096 --> 00:30:51,096
Тивко!
504
00:31:01,396 --> 00:31:03,416
Ужасно е отечено, едноставно натопено.
505
00:31:04,356 --> 00:31:05,356
Ќе биде нападнато.
506
00:32:20,746 --> 00:32:23,884
Рано утрово во
кафетерија „Џитерс“ околу
507
00:32:23,885 --> 00:32:26,886
висок седум стапки, но
очигледно расте.
508
00:32:37,096 --> 00:32:38,136
Сите во ред?
509
00:32:43,986 --> 00:32:45,006
Очи горе овде.
510
00:33:23,756 --> 00:33:25,596
Длабоки, бавни вдишувања, госпоѓо.
511
00:33:26,056 --> 00:33:27,056
Ќе бидеш добро.
512
00:33:44,576 --> 00:33:45,616
Едноставно е толку евтино.
513
00:33:45,776 --> 00:33:47,476
Како, толку одвратно.
514
00:33:47,636 --> 00:33:48,176
Знаеш што мислам?
515
00:33:48,177 --> 00:33:50,598
Ќе си дозволиш илјада долари
516
00:33:50,622 --> 00:33:52,756
билети за концерт за 20 долари.
517
00:33:52,876 --> 00:33:53,936
Хаос овде утрово.
518
00:33:54,096 --> 00:33:56,656
Бандата на правдата пристигна
на местото на настанот.
519
00:33:56,876 --> 00:33:59,896
Тоа се Зелениот Фенер, Хоферл
и Г-дин Прекрасниот.
520
00:34:00,036 --> 00:34:01,956
Тие се финансирани од
корпорацијата Лорд Тек.
521
00:34:01,957 --> 00:34:02,957
Излези!
522
00:34:08,616 --> 00:34:10,016
Еј!
523
00:34:11,196 --> 00:34:12,196
Ајде да одиме!
524
00:34:15,296 --> 00:34:16,296
Ајде да одиме!
525
00:34:20,156 --> 00:34:22,956
Ајде да одиме!
526
00:34:29,436 --> 00:34:30,636
Еј!
527
00:34:30,637 --> 00:34:32,356
Како оди тоа?
528
00:34:37,036 --> 00:34:37,856
Здраво!
529
00:34:37,857 --> 00:34:38,857
Да, момче.
530
00:34:41,596 --> 00:34:47,356
Сепак, никогаш нема да го
заборавам добриот сервис.
531
00:34:50,976 --> 00:34:51,516
Внимавај!
532
00:34:51,517 --> 00:34:51,976
Не си во рамнотежа.
533
00:34:52,256 --> 00:34:54,712
Се обидувам да смислам начин да
го извлечам ако си жив.
534
00:34:54,736 --> 00:34:56,856
Да го земеме некаде каде
што можеме да го проучуваме.
535
00:34:56,996 --> 00:34:58,236
Ај, човече.
536
00:34:59,076 --> 00:34:59,236
Што?
537
00:34:59,596 --> 00:35:00,596
Оди, Политас!
538
00:35:24,056 --> 00:35:25,236
Браво за тебе, Епл!
539
00:35:25,596 --> 00:35:26,756
Ме бипинува до смрт!
540
00:35:42,246 --> 00:35:43,626
Ајде, внимавај!
541
00:35:53,526 --> 00:35:55,686
Боже, мора да има подобар начин
да се направи ова.
542
00:36:21,726 --> 00:36:23,306
Ај, ајде.
543
00:36:24,026 --> 00:36:25,266
Ајде.
544
00:36:52,276 --> 00:36:54,186
Како е со типот со кој се
гледаше?
545
00:36:55,136 --> 00:36:57,026
Рече дека не си сигурен за него?
546
00:36:58,206 --> 00:37:02,046
Да, тој е... па... чуден.
547
00:37:08,346 --> 00:37:09,346
Уа!
548
00:37:09,746 --> 00:37:11,546
Јадеше стекови од сите страни, а?
549
00:37:12,346 --> 00:37:14,114
Се надевав дека
ќе можеме да го фатиме и
550
00:37:14,138 --> 00:37:16,218
однесете го во
меѓугалактичка зоолошка градина или...
551
00:37:17,116 --> 00:37:18,906
барем еутанизирај го помалку болно.
552
00:37:19,066 --> 00:37:20,606
Ајде брате, не биди таков глупав.
553
00:37:21,426 --> 00:37:21,846
Еј!
554
00:37:22,386 --> 00:37:24,646
Има уште еден ден во животот на
Денот на правдата!
555
00:37:24,946 --> 00:37:25,546
Не е наш ден!
556
00:37:25,961 --> 00:37:27,046
Само работен ден е!
557
00:37:27,226 --> 00:37:28,902
Сепак, многу добро е
докажано дека е перверзник.
558
00:37:28,926 --> 00:37:29,686
Веројатно не!
559
00:37:29,866 --> 00:37:31,306
Добри шанси, сепак, велам.
560
00:37:31,406 --> 00:37:31,806
Добро си?
561
00:37:31,926 --> 00:37:32,426
Сите во ред?
562
00:37:32,566 --> 00:37:34,394
Само би сакал да
ви се заблагодарам во име
563
00:37:34,418 --> 00:37:36,246
од Лортек Индустрис за можноста!
564
00:37:38,046 --> 00:37:39,226
Зошто никој не аплаудира?
565
00:37:49,246 --> 00:37:50,846
Ова мора да е глупост
566
00:37:53,386 --> 00:37:54,686
Па, не можеа да се погрешат.
567
00:37:55,006 --> 00:37:55,246
О, не.
568
00:37:55,786 --> 00:37:57,386
Па, тоа звучи многу вознемирувачки,
Ленс.
569
00:37:58,066 --> 00:38:00,054
Дваесет и осум од
врвните лингвисти во светот
570
00:38:00,078 --> 00:38:01,666
го потврдија преводот,
571
00:38:01,667 --> 00:38:04,143
и триесет од врвните
форензички компјутерски техничари
572
00:38:04,144 --> 00:38:07,107
ја потврдија
валидноста на самата снимка.
573
00:38:07,166 --> 00:38:08,446
Има ли шанси да грешат?
574
00:38:08,826 --> 00:38:10,706
За жал, не.
575
00:38:11,606 --> 00:38:12,326
Ги имаш снимките?
576
00:38:12,506 --> 00:38:12,706
Да.
577
00:38:13,046 --> 00:38:14,046
Ајде да погледнеме.
578
00:38:15,706 --> 00:38:17,986
Те сакаме повеќе од небото, сине наш.
579
00:38:18,146 --> 00:38:19,726
Те сакаме повеќе од земјата.
580
00:38:20,586 --> 00:38:23,466
Нашиот сакан дом наскоро ќе исчезне
засекогаш.
581
00:38:24,626 --> 00:38:26,686
Но, надежта ги оживува нашите срца.
582
00:38:26,986 --> 00:38:29,006
И таа надеж си ти, Калел.
583
00:38:30,446 --> 00:38:32,440
Го пребарувавме
универзумот за дом
584
00:38:32,464 --> 00:38:34,102
каде што можеш да направиш најголемо добро,
585
00:38:34,126 --> 00:38:36,146
и да ја живееш Криптоновата вистина.
586
00:38:36,147 --> 00:38:38,146
Тоа место е Земјата.
587
00:38:38,346 --> 00:38:38,626
Не го разбирам.
588
00:38:38,686 --> 00:38:39,686
Што е лошо во тоа?
589
00:38:42,366 --> 00:38:44,926
Луѓето таму се едноставни.
590
00:38:45,246 --> 00:38:46,926
И длабоко збунета.
591
00:38:48,306 --> 00:38:50,906
Слаб во умот, духот и телото.
592
00:38:52,186 --> 00:38:55,566
Господар на планетата како последен Син на
Криптон.
593
00:38:58,006 --> 00:39:01,106
Испраќање на секој што не е во
можност или не сака да ве услужи.
594
00:39:02,246 --> 00:39:06,400
Земи што е можно повеќе
жени, за да ги земеш твоите гени и
595
00:39:06,401 --> 00:39:10,486
Моќта и наследството на Криптон
ќе живеат на оваа нова граница.
596
00:39:12,086 --> 00:39:16,846
За нас гордите, нашиот
сакан син, владее без милост.
597
00:39:18,946 --> 00:39:21,064
Сети се на сите
добри дела што ги направи Супермен
598
00:39:21,065 --> 00:39:24,306
извршени во текот на годините,
спасувајќи безброј животи?
599
00:39:24,307 --> 00:39:27,046
Не, тој нè зафркава.
600
00:39:27,786 --> 00:39:30,544
Нè наведува во
самодоволство за да може
601
00:39:30,568 --> 00:39:33,326
доминираат без отпор, создавајќи
602
00:39:33,327 --> 00:39:36,646
пат за неговите супермоќни потомци да
владеат со Земјата.
603
00:39:37,226 --> 00:39:41,066
Јас нема да го прифатам тоа.
604
00:39:41,806 --> 00:39:42,806
Ќе го направиш ли тоа?
605
00:39:45,666 --> 00:39:46,846
Гледаш што велам?
606
00:39:49,626 --> 00:39:51,386
Јас сум... се плашам.
607
00:39:51,746 --> 00:39:53,026
Ќе го признаам тоа.
608
00:39:53,166 --> 00:39:53,806
Исплашен сум.
609
00:39:53,807 --> 00:40:00,366
Бидејќи којзнае колку
е голем неговиот таен харем веќе.
610
00:40:30,346 --> 00:40:32,286
Човече, имаш ли таен харем?
611
00:40:32,287 --> 00:40:33,006
Не, Гај.
612
00:40:33,126 --> 00:40:33,986
Секако дека немам херој.
613
00:40:33,987 --> 00:40:36,434
Ако некоја од тие пораки
е барем оддалеку
614
00:40:36,458 --> 00:40:38,906
точно, тогаш ти си токму таков
615
00:40:38,907 --> 00:40:40,844
вонземска закана што ја командуваа
Зелените
616
00:40:40,845 --> 00:40:42,946
Фенер Корпус за да
ја заштити оваа планета од.
617
00:40:43,206 --> 00:40:44,246
Повлечи се, Гај.
618
00:40:44,986 --> 00:40:45,986
Ох.
619
00:40:46,486 --> 00:40:47,586
Направи потег, Пит Блу.
620
00:40:49,366 --> 00:40:50,366
Човече, опушти се.
621
00:40:51,806 --> 00:40:53,406
Дали пораката беше вистинска или не?
622
00:40:55,126 --> 00:40:57,146
Првото полувреме... првото
полувреме е вистинско.
623
00:40:57,406 --> 00:41:01,066
Втората половина беше оштетена
при патувањето од Криптон до Земјата.
624
00:41:01,246 --> 00:41:02,366
Значи, мора да се докторира.
625
00:41:02,546 --> 00:41:02,986
О, чекај, Кларк.
626
00:41:03,526 --> 00:41:05,266
Ја знам оваа компјутерска форензика,
луѓе.
627
00:41:05,506 --> 00:41:08,666
Тие нема да кажат дека е
легитимно освен ако не се сигурни.
628
00:41:09,726 --> 00:41:11,026
Многу ми е жал, човече.
629
00:41:11,226 --> 00:41:13,186
Но, нема шанси таа порака да е лажна.
630
00:41:14,026 --> 00:41:15,506
Ама, од каде ги добија снимките?
631
00:41:29,216 --> 00:41:31,516
Дали размислувате да го доведете Супермен
на сослушување?
632
00:41:31,916 --> 00:41:33,492
Разговараме со претседателот,
633
00:41:33,516 --> 00:41:35,391
и сега ги разгледуваме
нашите опции.
634
00:41:35,416 --> 00:41:36,932
Сега сум сигурен, но
морам да продолжам со ова.
635
00:41:36,956 --> 00:41:39,256
И ако го направиш
тоа, зошто би... Го купил ова?
636
00:41:39,296 --> 00:41:40,996
Не ставам ништо зад Лутор, Рик.
637
00:41:41,516 --> 00:41:43,536
Но, пораката е автентична.
638
00:41:44,136 --> 00:41:47,936
Ако Криптонијанецот е опасност,
мора да дејствуваме.
639
00:41:47,937 --> 00:41:49,456
Бев голем обожавател на Супермен.
640
00:41:49,736 --> 00:41:51,878
Го поддржував цело
време преку интернет и слично,
641
00:41:51,879 --> 00:41:53,652
но сега... мислам, се
надевам дека му го донесе.
642
00:41:53,676 --> 00:41:55,756
Не ме интересира, ти треба да бидеш
главен, другар.
643
00:41:56,436 --> 00:41:57,016
Каде е тој?
644
00:41:57,176 --> 00:41:58,477
Ако не се...
Не ме викајте шеф.
645
00:41:58,736 --> 00:42:00,056
Добро, ќе си ја работам работата.
646
00:42:00,156 --> 00:42:02,614
Не е ни чудо што Криптонијанецот
647
00:42:02,638 --> 00:42:05,522
се меша во
интересите на Ворарија.
648
00:42:07,196 --> 00:42:10,892
Ворарија сака да ги спаси
луѓето од Џаханпул,
649
00:42:10,893 --> 00:42:14,577
и Супермен сака
да ги задржи во состојба.
650
00:42:18,516 --> 00:42:22,504
Значи, од она што го
слушнав, тој ја наоѓа Ворарија
651
00:42:22,528 --> 00:42:26,516
жените се физички најатрактивни,
652
00:42:26,936 --> 00:42:31,056
и сака да ги додаде
во својата тајна област.
653
00:42:35,316 --> 00:42:37,956
Ви благодарам!
654
00:42:39,996 --> 00:42:42,716
Не можеше подобро, господине претседателе.
655
00:42:43,216 --> 00:42:46,016
Беше толку добар и динамичен.
656
00:42:46,656 --> 00:42:47,236
Ах, прекрасно.
657
00:42:47,516 --> 00:42:48,516
Пушти ме само да си одам.
658
00:42:48,796 --> 00:42:49,796
Не сум добар/а.
659
00:42:49,916 --> 00:42:50,616
Не сум добар/а.
660
00:42:50,916 --> 00:42:51,916
Не сум добар/а.
661
00:42:52,136 --> 00:42:53,136
Ајде, оди!
662
00:42:53,176 --> 00:42:54,596
Оставете ме на мира.
663
00:43:33,506 --> 00:43:35,186
Успеавме, Лекс!
664
00:43:35,326 --> 00:43:37,806
Не би славел додека вонземјанинот не биде
отстранет од таблата.
665
00:43:38,106 --> 00:43:38,706
О, еве.
666
00:43:38,926 --> 00:43:40,866
Ти донесов крофна од Доус Холс.
667
00:43:40,986 --> 00:43:42,626
Нова продавница во Парк Риџ на сите места.
668
00:43:42,627 --> 00:43:44,266
Тоа е лажна порака!
669
00:43:44,626 --> 00:43:46,286
Генијален потег!
670
00:43:46,586 --> 00:43:47,246
Не е лажно.
671
00:43:47,426 --> 00:43:48,806
Тој е тука да нè убие!
672
00:43:49,406 --> 00:43:50,146
Јас сум огромен!
673
00:43:50,171 --> 00:43:51,975
Во тврдината на Супермен,
се надевам дека ќе го
674
00:43:51,999 --> 00:43:53,802
добијам знаењето што ќе
му помогне да го уништам.
675
00:43:53,826 --> 00:43:56,346
Не знаев дека неговите сопствени
родители ќе го обезбедат тоа.
676
00:43:56,866 --> 00:43:58,186
О, Боже мој.
677
00:43:58,446 --> 00:43:58,666
Точно?
678
00:43:58,906 --> 00:43:59,346
Да.
679
00:43:59,726 --> 00:44:02,007
Размислувам да отворам еден на мојот
портал „полус-Џахан“.
680
00:44:09,656 --> 00:44:10,656
Четири.
681
00:44:10,956 --> 00:44:11,436
Четири.
682
00:44:11,936 --> 00:44:12,696
Што се случи?
683
00:44:12,697 --> 00:44:16,336
Се обидов да го заштитам Супермен.
684
00:44:21,406 --> 00:44:23,366
Како Луса влезе тука?
685
00:44:23,686 --> 00:44:24,846
Впишано е во мојата ДНК.
686
00:44:25,346 --> 00:44:28,466
Мора да го заштити Супермен.
687
00:44:29,686 --> 00:44:30,686
Четири.
688
00:44:32,126 --> 00:44:33,586
Жал ми е.
689
00:44:33,726 --> 00:44:35,266
Жал ми е за пријател.
690
00:44:47,396 --> 00:44:48,396
Крипто!
691
00:44:53,316 --> 00:44:54,316
Крипто!
692
00:44:56,496 --> 00:44:57,496
Јас.
693
00:45:04,066 --> 00:45:05,066
Се обиде да го запре!
694
00:45:05,146 --> 00:45:06,146
Добро е, брат.
695
00:45:06,206 --> 00:45:06,506
Супермен.
696
00:45:06,746 --> 00:45:07,606
Конечно се среќаваме.
697
00:45:07,726 --> 00:45:08,466
Дали би сакале кафе?
698
00:45:08,646 --> 00:45:09,646
Каде е кучето?
699
00:45:10,126 --> 00:45:10,566
Куче?
700
00:45:10,926 --> 00:45:11,686
Кучето, Луса!
701
00:45:11,786 --> 00:45:12,526
Го зедовте кучето!
702
00:45:12,527 --> 00:45:13,266
Точно е тоа.
703
00:45:13,366 --> 00:45:14,366
Го добиваш сето ова.
704
00:45:18,266 --> 00:45:19,506
Каде е кучето?
705
00:45:20,556 --> 00:45:24,366
Немам поим за што зборуваш.
706
00:45:28,686 --> 00:45:29,686
Тој е само куче.
707
00:45:30,106 --> 00:45:31,786
Не знам за какво куче зборуваш.
708
00:45:32,536 --> 00:45:33,626
Чичко Пол и Кинг.
709
00:45:34,206 --> 00:45:34,966
Што рече?
710
00:45:35,226 --> 00:45:36,226
Хмм?
711
00:45:37,326 --> 00:45:38,166
Не реков ништо.
712
00:45:38,167 --> 00:45:39,386
Слушнавте што рече!
713
00:45:39,666 --> 00:45:40,666
Го слушнавте!
714
00:45:40,846 --> 00:45:41,466
Тој го зеде!
715
00:45:41,586 --> 00:45:44,797
Мислам,
ми се чини дека единствениот бесен
716
00:45:44,821 --> 00:45:47,325
Животното овде е Супермен.
717
00:45:47,996 --> 00:45:50,436
Уште од откривањето
на Криптонецот
718
00:45:50,460 --> 00:45:52,786
генерален план, тој
отишол длабоко во себе.
719
00:45:53,046 --> 00:45:53,566
Мислења, Крис?
720
00:45:53,567 --> 00:45:55,047
Не можам да кажам дека сум изненаден.
721
00:45:55,106 --> 00:45:56,106
Верувајте ни.
722
00:45:56,146 --> 00:45:56,946
Вакви се момците.
723
00:45:57,086 --> 00:45:59,246
Тие секогаш имаа цела група темни,
грди тајни.
724
00:45:59,426 --> 00:46:00,746
Што мислиш, момци како ова?
725
00:46:00,986 --> 00:46:02,666
Тој мисли дека е подобар од сите други.
726
00:46:03,246 --> 00:46:05,104
Ни дава декларации
против убивањето
727
00:46:05,128 --> 00:46:07,245
луѓе освен ако тоа не е
апсолутно неопходно.
728
00:46:07,626 --> 00:46:08,626
Навистина, човече?
729
00:46:09,096 --> 00:46:10,366
Звучи како да
се обидуваш да направиш
730
00:46:10,367 --> 00:46:11,886
момците кои се малку
поостри од тебе.
731
00:46:12,246 --> 00:46:13,006
Како кретени.
732
00:46:13,146 --> 00:46:14,146
Знаеш што мислам?
733
00:46:14,186 --> 00:46:16,664
Многу од овие момци,
овие херои од
734
00:46:16,688 --> 00:46:19,166
списанијата се
опседнати со мене.
735
00:46:19,816 --> 00:46:21,336
Затоа што сум повеќе зафркан од нив.
736
00:46:21,626 --> 00:46:22,626
Тие не го прават тоа.
737
00:46:26,926 --> 00:46:27,926
Имаш куче?
738
00:46:28,796 --> 00:46:29,796
Не, не баш.
739
00:46:29,936 --> 00:46:32,176
Тоа е повеќе како згрижувачка ситуација.
740
00:46:39,256 --> 00:46:40,256
Коко.
741
00:46:47,446 --> 00:46:48,726
Беше ли таму да им помагаш?
742
00:46:52,606 --> 00:46:53,346
О, не.
743
00:46:53,446 --> 00:46:55,966
Тоа е само... Тоа е само
некоја димензионална цел.
744
00:46:56,861 --> 00:46:57,746
Се справиле со тоа.
745
00:46:57,826 --> 00:46:58,866
Го барав кучето.
746
00:47:07,366 --> 00:47:08,366
Добро си?
747
00:47:09,916 --> 00:47:11,676
Снимката не е онаква каква што изгледа,
Лоис.
748
00:47:13,226 --> 00:47:14,226
Во ред.
749
00:47:14,476 --> 00:47:16,978
Бродот со кој ме пратија моите
родители беше оштетен при транспортот,
750
00:47:16,979 --> 00:47:19,407
па го слушнав само
првиот дел од пораката.
751
00:47:20,886 --> 00:47:22,846
И верував дека знам како заврши.
752
00:47:24,246 --> 00:47:26,507
Дека моите родители
ме пратија тука да служам
753
00:47:26,531 --> 00:47:28,792
луѓето на Земјата
и да се биде добар човек.
754
00:47:31,406 --> 00:47:33,166
Не сум тука да владеам над никого,
Лоис.
755
00:47:34,346 --> 00:47:35,626
Никогаш не помислив дека си.
756
00:47:36,346 --> 00:47:37,966
Дури и за момент, Кларк.
757
00:47:47,466 --> 00:47:48,466
О, тоа е навистина добро.
758
00:47:51,276 --> 00:47:52,276
Жал ми е претходно.
759
00:47:53,556 --> 00:47:54,556
И јас исто така.
760
00:47:55,256 --> 00:47:56,476
Но, сепак сме обврзани.
761
00:47:57,146 --> 00:47:58,256
Толку сме различни.
762
00:47:59,786 --> 00:48:02,016
Бев само некое панк-рок дете од
Бејкерлајн.
763
00:48:02,156 --> 00:48:03,156
И ти си...
764
00:48:04,016 --> 00:48:05,016
Супермен.
765
00:48:05,216 --> 00:48:06,216
Јас не сум панк-рок.
766
00:48:06,596 --> 00:48:07,696
Ти не си панк-рок.
767
00:48:07,736 --> 00:48:07,796
Ти не си панк-рок.
768
00:48:07,797 --> 00:48:09,876
Ми се допаѓаат Stranglefellows
и PODs.
769
00:48:09,900 --> 00:48:11,263
И Моќните Крабџојови.
770
00:48:11,356 --> 00:48:12,776
Тоа се поп-радио бендови.
771
00:48:12,936 --> 00:48:13,936
Тие не се панк-рок.
772
00:48:14,096 --> 00:48:15,956
Моќните Крабџојови се лоши.
773
00:48:16,826 --> 00:48:18,316
Добро, па, многу луѓе ги сакаат.
774
00:48:18,317 --> 00:48:19,317
Што?
775
00:48:21,796 --> 00:48:23,356
Мојата поента е дека се прашувам за сè.
776
00:48:23,656 --> 00:48:24,696
И сите.
777
00:48:26,136 --> 00:48:29,564
Им веруваш на сите
и мислиш дека сите
778
00:48:29,588 --> 00:48:33,016
што некогаш сте го сретнале
е, како, прекрасно.
779
00:48:37,336 --> 00:48:39,076
Можеби тоа е вистинскиот панк-рок.
780
00:48:50,796 --> 00:48:52,657
Лоис, што мислеше кога рече
781
00:48:52,681 --> 00:48:54,542
дека знаеше дека ова
никогаш нема да успее?
782
00:48:57,396 --> 00:48:58,396
Не знам.
783
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Сакам да одам.
784
00:49:05,716 --> 00:49:08,159
Министерството за правда има
издадено налог за мое апсење,
785
00:49:08,183 --> 00:49:09,996
па ќе се предадам сам.
786
00:49:10,076 --> 00:49:11,076
Чекај, што?
787
00:49:11,456 --> 00:49:12,456
Зошто?
788
00:49:12,566 --> 00:49:14,532
Можеби ќе ме однесат таму
каде што го однесоа кучето.
789
00:49:14,556 --> 00:49:15,912
Не знам како поинаку да го најдам.
790
00:49:15,936 --> 00:49:16,936
Тоа е куче.
791
00:49:17,101 --> 00:49:19,136
Да, и тој не е ни многу добар,
но...
792
00:49:20,441 --> 00:49:21,441
Тој е надвор сам.
793
00:49:22,256 --> 00:49:23,356
И веројатно е исплашен.
794
00:49:43,526 --> 00:49:45,606
Се надевам дека требаше да му го кажеш тоа
одамна.
795
00:50:04,346 --> 00:50:05,466
Дали е тоа потребно?
796
00:50:06,226 --> 00:50:07,766
Доаѓам по своја волја.
797
00:50:10,046 --> 00:50:11,446
Никој не ми ги прочита моите права.
798
00:50:12,106 --> 00:50:13,830
Судот одлучи дека тие права не
799
00:50:13,854 --> 00:50:15,579
се однесуваат на вонземски
организми.
800
00:50:15,706 --> 00:50:17,231
Затоа, во овој момент, Супермен,
801
00:50:17,255 --> 00:50:18,781
немаш право да читаш.
802
00:50:18,806 --> 00:50:20,524
Владата
е многу добро запознаена со
803
00:50:20,548 --> 00:50:22,266
потенцијални ограничувања
што ве задржуваат,
804
00:50:22,267 --> 00:50:24,258
па затоа го префрливме
вашето затворање на отворено и
805
00:50:24,282 --> 00:50:26,120
вашето испрашување
до Планет Воч.
806
00:50:26,166 --> 00:50:27,166
Планет Набљудување.
807
00:50:27,806 --> 00:50:29,326
Жал ми е за ова.
808
00:50:30,406 --> 00:50:31,406
Планет Набљудување.
809
00:51:37,276 --> 00:51:38,516
Двапати во два дена.
810
00:51:38,796 --> 00:51:39,796
Какво задоволство.
811
00:51:40,276 --> 00:51:41,276
Лутор.
812
00:51:42,096 --> 00:51:44,396
Твојата опсесија со мене станува малку
морничава.
813
00:51:44,656 --> 00:51:45,096
Не грижи се.
814
00:51:45,656 --> 00:51:47,316
Висок, темен и марсовец не е мој тип.
815
00:51:47,736 --> 00:51:48,256
Криптонски.
816
00:51:48,396 --> 00:51:49,396
Да, иста разлика.
817
00:51:58,136 --> 00:51:59,136
Каде сме ние?
818
00:51:59,536 --> 00:52:00,556
Џебен универзум.
819
00:52:01,016 --> 00:52:04,108
Ја реплицирав Големата експлозија
со мегаколајдер Луторкорп,
820
00:52:04,109 --> 00:52:06,956
кинење на мала дупка помеѓу
двете универзални ткаенини.
821
00:52:07,576 --> 00:52:09,478
Можам да пристапам до
него од повеќе
822
00:52:09,502 --> 00:52:12,136
димензионални портали што
ги поставив низ целиот свет.
823
00:52:12,856 --> 00:52:16,327
Рекс, метачовекот познат
како Човекот на елементите, има
824
00:52:16,328 --> 00:52:19,397
повикани во служба
за одредена цел.
825
00:52:19,536 --> 00:52:22,056
Тој може да се метаморфозира
во која било позната супстанца.
826
00:52:22,057 --> 00:52:25,696
Дури и супстанции туѓи на оваа планета.
827
00:52:26,556 --> 00:52:27,556
Како.
828
00:52:44,051 --> 00:52:45,327
Супермен е надвор
од употреба помалку од
829
00:52:45,328 --> 00:52:47,777
еден ден и
Бравија веќе прави срање.
830
00:52:48,196 --> 00:52:48,716
Точно?
831
00:52:48,976 --> 00:52:49,976
Што?
832
00:52:50,136 --> 00:52:51,923
Извини, се обидувам
да сфатам како
833
00:52:51,947 --> 00:52:53,735
Лекс Лутор е
поврзан со сето ова.
834
00:52:53,956 --> 00:52:54,776
Како е тоа мистерија?
835
00:52:54,916 --> 00:52:56,616
Луторкорп продава оружје на Бравија.
836
00:52:56,617 --> 00:52:57,656
Бравија оди во војна.
837
00:52:57,836 --> 00:53:00,156
Лутор продава повеќе оружје
и станува побогат од кога било.
838
00:53:00,216 --> 00:53:01,216
Не.
839
00:53:01,376 --> 00:53:01,596
Не?
840
00:53:01,996 --> 00:53:02,996
Уф.
841
00:53:03,436 --> 00:53:05,156
Имам врска кај Вода Беј.
842
00:53:05,476 --> 00:53:08,536
Вода ги обработува трансакциите помеѓу
Луторкорп и Бравија.
843
00:53:08,856 --> 00:53:11,589
Да, Луторкорп им продал производи во
вредност од приближно 80 милијарди долари.
844
00:53:11,590 --> 00:53:16,336
Оружје, но за тоа оружје,
Бравија плати само 1,625 милијарди долари.
845
00:53:16,337 --> 00:53:18,116
Значи, Лутор им дал оружје бесплатно?
846
00:53:18,396 --> 00:53:19,056
За што?
847
00:53:19,396 --> 00:53:23,476
Тоа е прашањето за 78.375.000.000 долари.
848
00:53:23,936 --> 00:53:25,482
Дали откри каде го држат
Супермен?
849
00:53:25,506 --> 00:53:26,866
Никој во владата нема да каже.
850
00:53:27,316 --> 00:53:29,624
Се чини дека Лутор
работи на тоа да го онеспособи Супермен
851
00:53:29,625 --> 00:53:32,256
само за да не може да ја спречи
инвазијата на Џаренпор.
852
00:53:32,596 --> 00:53:33,596
Зошто?
853
00:53:34,116 --> 00:53:35,676
Тоа се премногу шеќерни моменти.
854
00:53:35,856 --> 00:53:37,756
Се забавувам како рок-ѕвезда, момче во хор.
855
00:53:38,486 --> 00:53:40,486
Сè уште не можам да го
сокријам вкусот на нафтата.
856
00:53:40,836 --> 00:53:41,836
Бог.
857
00:53:58,926 --> 00:54:00,716
Лекс го држи Супермен во џебен
универзум.
858
00:54:01,016 --> 00:54:02,016
А што?
859
00:54:02,076 --> 00:54:04,432
Не знам што е џебен универзум,
ниту пак мојот извор.
860
00:54:04,456 --> 00:54:06,517
Тие не знаат ништо за ништо,
861
00:54:06,518 --> 00:54:08,716
навистина, но сигурно е
во џебен универзум.
862
00:54:08,956 --> 00:54:09,956
Кој е твојот извор?
863
00:54:10,046 --> 00:54:12,136
Не можам да кажам, но ми должиш.
864
00:54:12,716 --> 00:54:13,716
Одлично.
865
00:54:14,956 --> 00:54:15,956
Како...
866
00:54:17,246 --> 00:54:19,036
Не можам ни да ви кажам колку е голем.
867
00:54:22,036 --> 00:54:24,876
Те сакам, Џими Олсен, те сакам.
868
00:54:25,056 --> 00:54:26,056
Те сакам.
869
00:54:43,656 --> 00:54:44,776
Ти си мој.
870
00:54:45,496 --> 00:54:46,496
Хаштагови.
871
00:55:00,786 --> 00:55:03,546
Па, како да се задржи супер куче?
872
00:55:04,826 --> 00:55:07,066
Праќаме супер верверички во неговиот мозок.
873
00:55:08,906 --> 00:55:10,446
Ќе научиме што можеме.
874
00:55:11,526 --> 00:55:14,826
И ќе го убиеме штетникот.
875
00:55:31,016 --> 00:55:31,156
Здраво.
876
00:55:31,696 --> 00:55:33,976
Други имаат повеќе лични престапи.
877
00:55:34,676 --> 00:55:36,456
Флорент напиша блог за мене.
878
00:55:36,716 --> 00:55:40,036
Има неколку работи што ги мразам повеќе од
ситни бивши девојки.
879
00:55:41,136 --> 00:55:42,776
Немаше да ми кажеш ништо од ова.
880
00:55:42,836 --> 00:55:44,356
Дали некогаш планиравме да те пуштиме?
881
00:55:44,696 --> 00:55:45,696
Не?
882
00:55:46,556 --> 00:55:48,856
Веќе ќе беше отпуштен да зависеше
од мене.
883
00:55:49,256 --> 00:55:51,916
Но прво, владата има неколку
прашања на кои сака одговор.
884
00:55:54,696 --> 00:55:55,696
Рекс!
885
00:55:55,816 --> 00:55:56,816
Погледнете,
886
00:56:07,186 --> 00:56:08,762
Ќе ги држиме нашите гости под контрола.
887
00:56:08,786 --> 00:56:10,866
Малиот Јозо сигурно не би сакал поинаку
.
888
00:56:12,106 --> 00:56:14,666
Ќе се вратам утре за да ги добијам
одговорите што ни се потребни.
889
00:56:39,306 --> 00:56:39,666
Здраво.
890
00:56:40,206 --> 00:56:40,966
Еј, Ив.
891
00:56:41,186 --> 00:56:43,238
О, жал ми е што мораше да се сретнеме
тука, но Лекс е секогаш
892
00:56:43,239 --> 00:56:45,626
пристапувам до сообраќајните камери
за да знае каде сум.
893
00:56:45,746 --> 00:56:47,922
Навистина не разбирам зошто си останал во
таа врска.
894
00:56:47,946 --> 00:56:49,594
Дури има и поента
да ми раскажеш за сите негови
895
00:56:49,595 --> 00:56:51,782
бившите девојки што ги имал во
затвор во својот џебен универзум.
896
00:56:51,806 --> 00:56:52,246
Што?
897
00:56:52,466 --> 00:56:52,686
Точно?
898
00:56:53,386 --> 00:56:54,386
Како е твојата мајка?
899
00:56:54,626 --> 00:56:55,206
Мојата мајка?
900
00:56:55,516 --> 00:56:56,826
О, толку многу ја сакам.
901
00:56:56,986 --> 00:56:59,466
Ја сметам за мајка ми дури и
повеќе отколку за сопствена мајка.
902
00:56:59,506 --> 00:57:01,374
О, таа се чувствува исто од
903
00:57:01,398 --> 00:57:03,266
единствениот пат кога се запознавте?
904
00:57:03,346 --> 00:57:03,606
Да.
905
00:57:03,726 --> 00:57:04,726
Па еј, во ред.
906
00:57:04,806 --> 00:57:05,806
Ева?
907
00:57:06,466 --> 00:57:08,227
Се чини дека постои
некаква врска
908
00:57:08,251 --> 00:57:09,879
помеѓу однесувањето
и твоето момче.
909
00:57:10,366 --> 00:57:11,366
Јас не сум...
910
00:57:11,726 --> 00:57:12,726
Што не е во ред?
911
00:57:13,286 --> 00:57:14,286
Што е ох?
912
00:57:14,606 --> 00:57:16,566
Мислев дека сакаш да ме видиш,
Џими.
913
00:57:16,986 --> 00:57:18,981
Да, но Ева, како
би можела воопшто да видам
914
00:57:19,005 --> 00:57:20,706
Ти си со Лекс сè уште
на сликата?
915
00:57:20,707 --> 00:57:22,566
Само се обидуваш да добиеш информации за
него.
916
00:57:22,861 --> 00:57:24,002
Се колнам во Бога, тоа не е сè.
917
00:57:24,026 --> 00:57:25,870
Само знам дека ако
можев да добијам нешто вистинско
918
00:57:25,894 --> 00:57:27,646
прашина врз него, а потоа
можеби ние двајцата
919
00:57:27,647 --> 00:57:29,567
би можеле... би можеле
повторно да бидеме заедно?
920
00:57:37,796 --> 00:57:39,237
Но, рече дека моите прсти на нозете
изгледаат како некого
921
00:57:39,261 --> 00:57:40,702
истурен
коктел од ракчиња на подот.
922
00:57:40,726 --> 00:57:42,002
Имаш неконвенционални прсти на нозете.
923
00:57:42,026 --> 00:57:42,506
Кого го интересира?
924
00:57:42,746 --> 00:57:45,692
Постојат и други делови од тебе што луѓето
би ги сметале за многу привлечни.
925
00:57:45,716 --> 00:57:47,306
Лекс мачеше куче пред некој ден.
926
00:57:48,286 --> 00:57:49,286
Исусе Христос!
927
00:57:49,466 --> 00:57:49,886
Знам.
928
00:57:50,206 --> 00:57:51,206
Морам да одам.
929
00:57:51,246 --> 00:57:54,166
Ив, те молам види што можеш да откриеш.
930
00:57:55,646 --> 00:57:56,046
Во ред.
931
00:57:56,047 --> 00:57:57,047
Да!
932
00:57:57,086 --> 00:57:58,086
Да!
933
00:58:02,696 --> 00:58:03,916
Го ставам во џеб.
934
00:58:15,926 --> 00:58:17,546
Јосиф, тој е твојот син?
935
00:58:17,666 --> 00:58:18,666
Не ми зборувај.
936
00:58:23,306 --> 00:58:25,106
Повлечи го и фати го ако е...
937
00:58:25,566 --> 00:58:26,926
Ако престанеш со криптонитот.
938
00:58:27,026 --> 00:58:27,666
Нема излез од тука.
939
00:58:27,786 --> 00:58:28,026
Во ред?
940
00:58:28,246 --> 00:58:29,806
Секогаш има начин.
941
00:58:29,866 --> 00:58:30,866
Реков не ми зборувај!
942
00:58:32,286 --> 00:58:33,286
Јас не...
943
00:58:35,346 --> 00:58:36,546
Не ми зборувај!
944
00:58:47,926 --> 00:58:48,926
Каде е кремот?
945
00:58:48,966 --> 00:58:50,766
На шанкот каде што е секогаш.
946
00:58:51,126 --> 00:58:52,606
Тој е во твојата група, нели?
947
00:58:52,786 --> 00:58:54,826
На... Како се вика повторно?
948
00:58:54,886 --> 00:58:55,886
Бандата на правдата!
949
00:58:56,066 --> 00:58:56,306
Не!
950
00:58:56,606 --> 00:58:57,406
Не се викаме така.
951
00:58:57,586 --> 00:58:58,926
Да, се викате г-дин Прекрасен.
952
00:58:59,086 --> 00:59:00,687
Нема гласови со такво име.
953
00:59:00,711 --> 00:59:02,646
И јас гласав против.
954
00:59:02,746 --> 00:59:05,446
Да, и како лидер, добивам
резултатски пресврт.
955
00:59:05,606 --> 00:59:07,286
Не, Супермен не е официјално член.
956
00:59:07,446 --> 00:59:09,386
Бидејќи не сакаш да гласа,
знаеш во која насока би тргнало тоа.
957
00:59:09,387 --> 00:59:09,966
Замолчи.
958
00:59:10,086 --> 00:59:10,706
Се шегува со мене.
959
00:59:10,886 --> 00:59:13,506
Па, како воопшто го познаваш Супермен?
960
00:59:15,286 --> 00:59:16,286
Јас... само... правам.
961
00:59:16,866 --> 00:59:18,266
Значи, знаеш за хипнобластите?
962
00:59:18,466 --> 00:59:19,186
Сега таа го прави тоа.
963
00:59:19,426 --> 00:59:21,103
Па, не кажувам кој е тој,
964
00:59:21,127 --> 00:59:22,805
само што носи хипнобласи.
965
00:59:22,846 --> 00:59:24,206
Му го прават лицето... одлично.
966
00:59:24,446 --> 00:59:25,006
Како функционираат тие?
967
00:59:25,086 --> 00:59:27,121
Тие го прават неговото лице
да изгледа поинаку во вашиот мозок
968
00:59:27,122 --> 00:59:29,406
кога ги носи, за
да знаете кој е тој?
969
00:59:29,486 --> 00:59:30,946
Да, го знам ова, пред сè.
970
00:59:31,026 --> 00:59:32,334
Но, второ од сè,
навистина не треба да бидете
971
00:59:32,335 --> 00:59:35,227
ми го кажува ова во случај
да не знам кој е.
972
00:59:35,416 --> 00:59:36,776
Значи знаеш дека тој е Кларк Кент?
973
00:59:36,886 --> 00:59:39,486
О, Боже, зошто им верува на сите?
974
00:59:39,766 --> 00:59:40,406
Тој не го прави тоа.
975
00:59:40,546 --> 00:59:42,906
Само ние, затоа што и ние сме од платно.
976
00:59:44,446 --> 00:59:45,446
Од ткаенината?
977
00:59:47,766 --> 00:59:49,106
Што ќе правиме?
978
00:59:49,466 --> 00:59:50,466
За што?
979
00:59:50,906 --> 00:59:51,426
Супермен!
980
00:59:51,666 --> 00:59:53,226
Тој е твој пријател!
981
00:59:53,426 --> 00:59:55,486
Некој пријател дојде
тука да владее над мене?
982
00:59:55,626 --> 00:59:56,986
Ќе беше тешко да го пронајдам.
983
00:59:57,936 --> 01:00:00,986
Ставив наноботски GPS тракери во
крвавата улица на Супермен.
984
01:00:01,416 --> 01:00:03,419
Можеш да видиш каде
неговата патека нагло завршува
985
01:00:03,443 --> 01:00:05,446
токму тука во Форт
Крамер, или неактивен
986
01:00:05,447 --> 01:00:07,506
воен пункт преку реката, околу десет
милји подолу.
987
01:00:07,766 --> 01:00:10,046
Дури и да беше мртов, тие трагачи
сè уште ќе беа таму.
988
01:00:10,656 --> 01:00:13,084
Значи, сето ова ме наведува да
верувам, како што е вашата статија
989
01:00:13,085 --> 01:00:15,327
претпоставив, тој навистина е
џебен универзум.
990
01:00:15,886 --> 01:00:18,966
Стави наноботски GPS тракери во
крвотокот на твојот пријател?
991
01:00:19,166 --> 01:00:20,286
О, тоа им го правам на сите.
992
01:00:21,356 --> 01:00:23,396
Па, добро, ајде, ајде да
одиме во Форт Крамер тогаш.
993
01:00:23,856 --> 01:00:25,526
Ние четворицата и да
откриеме што се случува.
994
01:00:25,527 --> 01:00:27,206
И потоа да се направи што?
995
01:00:28,566 --> 01:00:29,566
Спаси го.
996
01:00:30,266 --> 01:00:33,406
Сакаш да ослободиш
од затвор федерално затворен затвореник?
997
01:00:33,626 --> 01:00:35,367
Слушај, мислам дека ова
се прави за да го задржат
998
01:00:35,368 --> 01:00:37,326
од мешање во
инвазијата на Боравците.
999
01:00:37,506 --> 01:00:39,726
Не, гледај, јас сум дама на Зелениот Фенер.
1000
01:00:39,746 --> 01:00:42,586
Тоа значи дека се заколнав дека нема да се
мешам во политиката.
1001
01:00:42,646 --> 01:00:43,766
О, тоа е дел од заветите?
1002
01:00:43,806 --> 01:00:45,106
Имплицирано е, да.
1003
01:00:45,346 --> 01:00:46,406
Имплицитна заклетва.
1004
01:00:46,431 --> 01:00:47,621
Секој пат кога има
нешто што тој не го прави
1005
01:00:47,645 --> 01:00:49,026
сака да направи, вели дека
тоа е дел од некои завети.
1006
01:00:49,027 --> 01:00:51,260
О, се колнам во Бога, на две секунди сум
од
1007
01:00:51,261 --> 01:00:54,087
формирајќи џиновски чекан
и победувајќи ве двајцата денес.
1008
01:00:54,766 --> 01:00:56,526
Дали супите се тука
за да го освојат светот?
1009
01:00:56,646 --> 01:00:57,286
Не знам.
1010
01:00:57,366 --> 01:00:58,366
Веројатно не.
1011
01:00:58,476 --> 01:01:00,554
Но, ризикот едноставно не
вреди да се замараме помеѓу
1012
01:01:00,578 --> 01:01:02,466
владата на САД
и бандата за правда.
1013
01:01:02,626 --> 01:01:04,287
Не нашето име го прави да звучи како
1014
01:01:04,311 --> 01:01:05,972
каубојци, но се
согласувам со останатите.
1015
01:01:07,186 --> 01:01:09,986
Гледај, ќе го оставиш пријателот да скапува
во џебниот универзум.
1016
01:01:23,546 --> 01:01:25,846
Таа фризура треба да
биде против твоите завети.
1017
01:01:26,106 --> 01:01:27,106
Тоа што?
1018
01:01:27,986 --> 01:01:29,026
Тоа што треба да биде што?
1019
01:01:29,706 --> 01:01:32,926
Ќе ти помогнам да знаеш
дека 348 девојки велат поинаку!
1020
01:01:39,196 --> 01:01:40,196
Еј!
1021
01:01:43,046 --> 01:01:43,446
Што?
1022
01:01:43,906 --> 01:01:45,626
Не кажувам што сакаш да кажеш,
ама...
1023
01:01:46,746 --> 01:01:48,406
Мислам дека барем можеме
да провериме што се случува
1024
01:01:48,407 --> 01:01:50,046
со твоето момче
во овој Форт Крејн.
1025
01:01:50,566 --> 01:01:51,566
Тој не е.
1026
01:01:52,426 --> 01:01:53,586
Само се гледаме.
1027
01:01:54,906 --> 01:01:55,906
Благодарам.
1028
01:01:56,046 --> 01:01:57,046
Сакаш да возам?
1029
01:01:59,226 --> 01:02:00,266
Ќе го земеме мојот превоз.
1030
01:02:20,566 --> 01:02:23,966
Имаш летачка чинија, но не можеш
да добиеш побрза гаражна врата?
1031
01:02:24,846 --> 01:02:26,186
Сè уште не сум работел на тоа.
1032
01:02:28,106 --> 01:02:30,686
Не сум ни сигурна како
се чувствувам, искрено.
1033
01:02:31,366 --> 01:02:32,366
Што?
1034
01:02:32,706 --> 01:02:33,706
Тој Кларк.
1035
01:02:34,226 --> 01:02:35,626
Тој не ми е дечко.
1036
01:02:35,926 --> 01:02:38,142
Всушност, се гледаме само
неколку месеци.
1037
01:02:38,166 --> 01:02:38,386
Чед, можеби само да бидеме јасни.
1038
01:02:38,906 --> 01:02:40,446
Не ме интересираат емоциите на луѓето.
1039
01:02:40,886 --> 01:02:41,046
Да.
1040
01:02:41,406 --> 01:02:42,406
Не, сосема.
1041
01:02:42,586 --> 01:02:43,726
Само размислувам на глас.
1042
01:02:44,426 --> 01:02:46,566
Всушност, ќе раскинев со него.
1043
01:02:46,726 --> 01:02:48,790
Мислам, имаме
огромна борба, и тој
1044
01:02:48,814 --> 01:02:51,206
Ми рече дека ме сака
, а едноставно не беше така...
1045
01:02:59,416 --> 01:03:01,096
Време за прашања и одговори, вонземјанино!
1046
01:03:05,876 --> 01:03:07,436
Денес имаме специјален гостин.
1047
01:03:13,046 --> 01:03:16,726
И мирисот на неговата мочка додека летавме
низ пустината.
1048
01:03:17,006 --> 01:03:18,246
Тоа е живо!
1049
01:03:18,247 --> 01:03:19,426
Не, не печатот.
1050
01:03:19,586 --> 01:03:20,866
Тој е тука само како набљудувач.
1051
01:03:25,666 --> 01:03:27,066
Сега, САД
1052
01:03:27,186 --> 01:03:30,206
Владата има неколку прашања за вас.
1053
01:03:30,386 --> 01:03:31,726
Лутер, едвај го познавам.
1054
01:03:32,026 --> 01:03:33,246
Еднаш ми даде храна.
1055
01:03:34,866 --> 01:03:37,286
Со кого работиш тука на него?
1056
01:03:37,566 --> 01:03:39,486
Не работам со никого, Лутер.
1057
01:03:39,746 --> 01:03:40,926
Ништо, Супермен.
1058
01:03:41,386 --> 01:03:42,506
Немам ни семејство ни ништо.
1059
01:03:42,686 --> 01:03:43,526
Лутер, немој да го правиш ова.
1060
01:03:43,586 --> 01:03:45,646
Мислиш дека мојата храна беше голема чест,
Супермен?
1061
01:03:45,647 --> 01:03:46,647
Не.
1062
01:03:47,106 --> 01:03:47,586
Не.
1063
01:03:47,826 --> 01:03:48,186
Не.
1064
01:03:48,187 --> 01:03:49,226
Имаше среќа во тоа.
1065
01:03:50,906 --> 01:03:52,306
Не, не, не, немој да го правиш ова.
1066
01:03:52,406 --> 01:03:52,746
Ве молам.
1067
01:03:52,826 --> 01:03:54,866
Ајде да пробаме друго прашање, нели,
Супермен?
1068
01:03:55,166 --> 01:03:55,946
Лутер, немој да го правиш ова.
1069
01:03:56,006 --> 01:03:57,806
Кој те одгледа како дете?
1070
01:03:58,526 --> 01:03:59,606
Верувам во тебе, Супермен!
1071
01:03:59,766 --> 01:03:59,926
Не!
1072
01:03:59,927 --> 01:04:00,927
Не му кажувај сега!
1073
01:04:10,776 --> 01:04:12,876
Не замислував дека
тоа ќе помине толку брзо.
1074
01:04:19,836 --> 01:04:20,856
Г-дин Хансон.
1075
01:04:22,916 --> 01:04:25,021
Ќе се вратам подоцна со
некој друг што го имаш
1076
01:04:25,045 --> 01:04:26,949
разговарав со нив, и
ќе ги убијам и нив.
1077
01:04:26,976 --> 01:04:29,636
Можеби тој новинар со кого секогаш правиш
интервјуа.
1078
01:04:30,076 --> 01:04:32,516
Можеби следно ќе го убијам Кларк Кент.
1079
01:04:44,506 --> 01:04:46,526
Не, не, не, не!
1080
01:05:27,706 --> 01:05:28,706
Еј!
1081
01:05:28,806 --> 01:05:29,806
Еден...
1082
01:05:30,406 --> 01:05:31,426
Тоа е неговиот пат.
1083
01:05:31,646 --> 01:05:33,226
ДНК трагата води до тој шатор.
1084
01:05:33,746 --> 01:05:35,682
Не е ли тоа еден од оние
луѓе што се залагаат за правда?
1085
01:05:35,706 --> 01:05:36,786
Тоа е само паметно.
1086
01:05:37,326 --> 01:05:38,326
Еј!
1087
01:05:38,426 --> 01:05:39,726
Го слушнавте човекот!
1088
01:05:40,086 --> 01:05:43,386
Ти давам последна шанса да престанеш!
1089
01:05:43,666 --> 01:05:45,226
Бев речиси болен, истото е и со тебе.
1090
01:05:47,206 --> 01:05:48,746
Тоа е мојот задник!
1091
01:05:51,646 --> 01:05:51,746
Ммм!
1092
01:05:52,026 --> 01:05:52,466
Не, во ред!
1093
01:05:52,486 --> 01:06:00,226
Не, во ред!
1094
01:06:00,706 --> 01:06:01,706
Не!
1095
01:06:05,486 --> 01:06:06,486
Не!
1096
01:06:07,766 --> 01:06:08,766
О, не!
1097
01:06:09,246 --> 01:06:09,466
Не!
1098
01:06:09,467 --> 01:06:10,066
О, не!
1099
01:06:10,067 --> 01:06:13,206
И јас сум среќна, кога сум исплашена,
тоа е зелено и сино.
1100
01:06:13,406 --> 01:06:15,546
Само се опуштам со тебе и со тебе.
1101
01:06:16,086 --> 01:06:17,206
Еден, еден, еден.
1102
01:06:18,126 --> 01:06:19,366
Ги чувствувам нашите тела.
1103
01:06:19,766 --> 01:06:21,186
Еден, еден, еден.
1104
01:06:21,886 --> 01:06:25,326
Бев во право што се откажав од мојата моќ.
1105
01:06:25,806 --> 01:06:28,926
Го сакам нејзиното
лице и јас сум едно, едно.
1106
01:06:29,606 --> 01:06:31,806
Сите мои и сите нивни.
1107
01:06:32,266 --> 01:06:34,726
Овие моменти се само во мојата глава.
1108
01:06:34,727 --> 01:06:38,806
Ќе размислувам за нив додека лежам
во кревет.
1109
01:06:38,807 --> 01:06:42,646
Ќе живеам и ќе верувам дека дури и не
те сакам.
1110
01:06:43,086 --> 01:06:46,826
Но, според мене, се забавувам доста добро
со тебе.
1111
01:06:52,856 --> 01:06:53,976
Свето срање.
1112
01:07:04,836 --> 01:07:05,836
Неверојатно.
1113
01:07:06,876 --> 01:07:08,776
Тој кретен навистина создаде поп-универзум.
1114
01:07:09,516 --> 01:07:10,976
И тоа е фактот.
1115
01:07:12,236 --> 01:07:15,460
Кога создаваш поп-универзум,
ако си само еден метар со торбичка
1116
01:07:15,461 --> 01:07:18,676
исклучено, ќе имате црна
дупка таму каде што некогаш беше Земјата.
1117
01:07:18,886 --> 01:07:21,349
И секој пат кога
влегувате или излегувате, ризикувате
1118
01:07:21,373 --> 01:07:23,837
кинејќи дупка во
ткаенината на реалноста.
1119
01:07:23,876 --> 01:07:24,876
Се шегуваш.
1120
01:07:25,396 --> 01:07:28,196
Тоа е типот на масажа по руина како
што изгледа е специјализирана овде.
1121
01:07:28,456 --> 01:07:29,456
Што прават тие?
1122
01:07:30,236 --> 01:07:31,276
Се обидуваат да го хакнат.
1123
01:07:32,136 --> 01:07:34,056
Значи, претпоставувам
дека си решил да помогнеш.
1124
01:07:35,316 --> 01:07:37,296
Сè затоа што ќе го
изнервира Зелениот Фенер.
1125
01:07:48,416 --> 01:07:50,396
Тукушто го уби тој кутриот човек.
1126
01:07:51,576 --> 01:07:54,036
Мали, се вика Мали.
1127
01:07:55,276 --> 01:08:00,456
И не го направив, не го направив,
не го направив тоа повторно.
1128
01:08:06,106 --> 01:08:07,906
Рече дека можеш да дојдеш до мојот син,
нели?
1129
01:08:46,646 --> 01:08:48,326
Зошто изгледаш толку одвратно?
1130
01:08:48,906 --> 01:08:49,926
Не знам.
1131
01:08:56,346 --> 01:08:57,106
Што е сонцето?
1132
01:08:57,266 --> 01:08:58,266
Тука нема сонце.
1133
01:08:58,346 --> 01:08:58,906
Тоа е проблемот.
1134
01:08:59,126 --> 01:09:00,126
Треба да се излекувам.
1135
01:09:00,986 --> 01:09:02,946
Ги добивам моите моќи од жолтото сонце.
1136
01:09:03,546 --> 01:09:05,226
Само дај ми секунда.
1137
01:09:09,526 --> 01:09:10,526
Ајде!
1138
01:09:14,476 --> 01:09:16,336
Да, внатре сме.
1139
01:09:42,236 --> 01:09:43,276
Дали се одбиваме?
1140
01:09:44,256 --> 01:09:45,256
Одбивање?
1141
01:09:45,496 --> 01:09:47,060
Каде да ја земам опремата
1142
01:09:47,084 --> 01:09:48,649
да се одбие во џебен универзум?
1143
01:09:48,716 --> 01:09:49,116
Не знам.
1144
01:09:49,136 --> 01:09:51,196
Можеби излегува од твоите кругови или
нешто слично.
1145
01:09:51,576 --> 01:09:52,016
Кругови?
1146
01:09:52,216 --> 01:09:52,496
Што?
1147
01:09:52,856 --> 01:09:53,356
Т-сфери.
1148
01:09:53,856 --> 01:09:54,036
Во ред.
1149
01:09:54,336 --> 01:09:54,996
Тие се тридимензионални.
1150
01:09:55,176 --> 01:09:56,176
Круговите се рамни.
1151
01:09:56,236 --> 01:09:57,236
Жал ми е.
1152
01:09:59,656 --> 01:10:00,656
Неверојатно.
1153
01:10:01,336 --> 01:10:03,316
Ова место е валкано со
вртлози од црни дупки.
1154
01:10:03,416 --> 01:10:06,016
Потоа таа антипротонска река ќе нè растргне
за секунди.
1155
01:10:06,336 --> 01:10:07,396
Не можеме сами да влеземе.
1156
01:10:09,276 --> 01:10:10,276
Копирај.
1157
01:10:10,876 --> 01:10:12,156
Не можам да создадам сонце.
1158
01:10:13,056 --> 01:10:14,056
Знам.
1159
01:10:14,096 --> 01:10:16,836
Можам да направам само нешто како
сонце.
1160
01:10:17,656 --> 01:10:17,856
Што?
1161
01:10:18,316 --> 01:10:19,316
Во ред.
1162
01:10:20,356 --> 01:10:20,696
Во ред.
1163
01:10:21,096 --> 01:10:22,296
Во ред, имаме водород.
1164
01:10:23,696 --> 01:10:24,696
Материја.
1165
01:10:25,076 --> 01:10:26,076
Сега имаме хелиум.
1166
01:10:27,336 --> 01:10:28,336
Што правиш?
1167
01:10:28,456 --> 01:10:28,756
Еј!
1168
01:10:28,996 --> 01:10:29,256
Еј!
1169
01:10:29,396 --> 01:10:30,396
Не, не, не, застани!
1170
01:10:30,616 --> 01:10:30,996
Доста!
1171
01:10:31,296 --> 01:10:32,792
Ќе нѐ доведеш сите во неволја!
1172
01:10:32,816 --> 01:10:33,336
Што правиш?
1173
01:10:33,416 --> 01:10:33,676
Еј!
1174
01:10:34,336 --> 01:10:35,736
Тој прави нешто овде!
1175
01:10:35,916 --> 01:10:36,516
Твоите раце!
1176
01:10:36,836 --> 01:10:37,836
Твоите раце!
1177
01:11:30,116 --> 01:11:31,116
Џои!
1178
01:11:34,516 --> 01:11:35,516
Го спасивте.
1179
01:11:35,796 --> 01:11:37,616
Не можам да го носам кога менувам форми.
1180
01:11:47,296 --> 01:11:48,296
Уа, уа, уа!
1181
01:11:48,536 --> 01:11:49,536
Не, не, не!
1182
01:11:50,916 --> 01:11:51,376
Крипто!
1183
01:11:51,476 --> 01:11:51,816
Крипто!
1184
01:11:51,956 --> 01:11:52,016
Крипто!
1185
01:11:52,017 --> 01:11:53,497
Стратфорд, ајде да го најдеме бебето!
1186
01:11:53,716 --> 01:11:54,716
Доаѓа!
1187
01:11:55,716 --> 01:11:56,716
Што гледаш?
1188
01:11:56,876 --> 01:11:57,876
Го наоѓаш ли?
1189
01:11:58,056 --> 01:11:59,056
О, Боже мој!
1190
01:11:59,596 --> 01:12:00,776
Што е тоа?
1191
01:12:00,996 --> 01:12:02,116
Порталот е завршен предолго.
1192
01:12:02,276 --> 01:12:03,856
Не можам да стојам тука долго подолго.
1193
01:12:06,856 --> 01:12:08,316
О, изгледаш како срање.
1194
01:12:08,736 --> 01:12:09,736
Добро сум.
1195
01:12:09,816 --> 01:12:11,932
Мислам дека треба да стигнеме
до тие портали таму горе.
1196
01:12:11,956 --> 01:12:12,576
О, точно.
1197
01:12:12,976 --> 01:12:14,956
Како да ги искривиме?
1198
01:12:15,236 --> 01:12:16,756
Не знам, но ќе го разбереме.
1199
01:12:20,496 --> 01:12:21,496
Џои!
1200
01:12:26,676 --> 01:12:27,676
Сите.
1201
01:12:54,176 --> 01:12:54,636
Точно, чудак.
1202
01:12:54,896 --> 01:12:55,696
Убаво и бавно.
1203
01:12:55,896 --> 01:12:56,896
Назад во кафезот.
1204
01:12:58,236 --> 01:12:59,236
Што ќе правиш?
1205
01:12:59,576 --> 01:13:00,156
Прскајте нѐ?
1206
01:13:00,157 --> 01:13:01,456
Да.
1207
01:13:01,896 --> 01:13:03,736
Со... прашање за
бела псионска киселина.
1208
01:13:29,926 --> 01:13:31,106
Жешко, проклето.
1209
01:13:31,626 --> 01:13:31,866
Што?
1210
01:13:32,426 --> 01:13:33,426
Ова е моето куче.
1211
01:13:35,946 --> 01:13:36,946
Уф.
1212
01:13:37,286 --> 01:13:38,286
Што?
1213
01:13:39,546 --> 01:13:40,646
Ајде, ајде!
1214
01:13:42,026 --> 01:13:42,526
Ајде!
1215
01:13:42,786 --> 01:13:43,786
Ајде!
1216
01:14:14,356 --> 01:14:15,496
О, момче!
1217
01:14:32,776 --> 01:14:33,776
Лошо момче!
1218
01:15:18,876 --> 01:15:21,636
Човече, толку си чуден.
1219
01:15:24,456 --> 01:15:25,616
Го имаш ли него?
1220
01:15:26,116 --> 01:15:30,556
Човек, Супермен, јас, Даг, во наметка,
чудно бебе и човече со линии.
1221
01:15:31,556 --> 01:15:32,556
Што?
1222
01:15:34,356 --> 01:15:35,356
Одлично?
1223
01:15:35,476 --> 01:15:36,476
Следи ме!
1224
01:15:59,966 --> 01:16:02,546
Се шегуваш?!
1225
01:16:02,547 --> 01:16:05,646
Не ме допирај!
1226
01:16:10,816 --> 01:16:12,106
О, боже.
1227
01:16:12,506 --> 01:16:13,506
Ви благодарам.
1228
01:16:13,886 --> 01:16:14,946
Еј, другар.
1229
01:16:17,886 --> 01:16:18,886
Еј.
1230
01:16:19,126 --> 01:16:20,126
Еј.
1231
01:16:24,466 --> 01:16:25,746
Не требаше да ме задржиш.
1232
01:16:31,096 --> 01:16:34,026
Таму има повеќе луѓе како затвореници
.
1233
01:16:34,546 --> 01:16:35,626
Мора да одиме да го земеме.
1234
01:16:35,926 --> 01:16:36,566
Уа, уа, уа.
1235
01:16:36,726 --> 01:16:37,846
Не преку туде, не можеш.
1236
01:16:38,326 --> 01:16:39,466
Не со тебе вака.
1237
01:16:40,266 --> 01:16:42,046
Клод, што по ѓаволите...?
1238
01:16:42,047 --> 01:16:43,166
Тоа е труење со криптонит.
1239
01:16:44,726 --> 01:16:46,366
Ќе чуе, но ќе потрае еден или два дена.
1240
01:16:46,986 --> 01:16:48,106
Однесете го некаде безбедно.
1241
01:16:48,626 --> 01:16:49,686
Земи го Т-Крафт.
1242
01:16:50,176 --> 01:16:52,066
Контролите се лесни и интуитивни.
1243
01:16:52,706 --> 01:16:55,226
Треба да останам тука и да се осигурам дека
порталот е безбеден.
1244
01:17:19,616 --> 01:17:20,616
Не, куче.
1245
01:17:20,836 --> 01:17:22,596
Куче, навистина ми требаш... Не.
1246
01:17:23,196 --> 01:17:25,696
Куче, навистина ми требаш... Ајде.
1247
01:17:54,346 --> 01:17:55,346
Ева!
1248
01:17:55,446 --> 01:17:56,986
Бегај од тука, идиоту!
1249
01:18:00,816 --> 01:18:01,816
Помести се!
1250
01:18:04,456 --> 01:18:06,856
Како, по ѓаволите, можеше да се ослободи?
1251
01:18:06,857 --> 01:18:07,857
Хмм?
1252
01:18:10,396 --> 01:18:12,556
Треба да го најдеме!
1253
01:18:18,416 --> 01:18:19,416
Ева?
1254
01:18:19,586 --> 01:18:21,136
О, готов сум, Дјуи!
1255
01:18:21,776 --> 01:18:26,416
О, хм... имам сè што
ти треба за да го уништиш Лекс засекогаш.
1256
01:18:26,856 --> 01:18:27,176
Што?
1257
01:18:27,376 --> 01:18:27,736
Каде?
1258
01:18:27,737 --> 01:18:29,336
О, сè имам тука.
1259
01:18:30,246 --> 01:18:31,396
О, сè имам тука.
1260
01:18:32,966 --> 01:18:34,256
Не те осмелувам ни тебе.
1261
01:18:48,736 --> 01:18:49,976
Но, ако ти го пратам ова, Џими?
1262
01:18:51,476 --> 01:18:52,476
Ах, хаха.
1263
01:18:54,831 --> 01:18:57,396
Мора да ми ветиш дека ќе се дружиме овој
викенд.
1264
01:18:58,946 --> 01:18:59,946
Само ние двајца.
1265
01:19:05,476 --> 01:19:06,476
Ах...
1266
01:19:08,316 --> 01:19:09,316
Во ред?
1267
01:19:09,536 --> 01:19:09,796
Да?
1268
01:19:10,096 --> 01:19:10,356
Во ред.
1269
01:19:10,636 --> 01:19:11,636
Браво!
1270
01:19:11,876 --> 01:19:12,516
Ах, хаха.
1271
01:19:12,517 --> 01:19:13,876
Колку долго?
1272
01:19:14,416 --> 01:19:15,416
Колку долго?
1273
01:19:16,356 --> 01:19:17,356
Цел викенд.
1274
01:19:17,746 --> 01:19:18,896
Цел викенд?!
1275
01:19:19,046 --> 01:19:20,236
О, боже, Џини!
1276
01:19:20,396 --> 01:19:22,796
Жал ми е што ова е толку големо наметнување
на твојот живот!
1277
01:19:23,056 --> 01:19:24,856
Не, тоа не е наметнување.
1278
01:19:25,136 --> 01:19:26,896
Јас-можам да кажам дека баш не мислиш така!
1279
01:19:29,196 --> 01:19:31,296
Не, не, не, не, не, не, не, не,
не, не, не!
1280
01:19:43,796 --> 01:19:44,796
Ајде!
1281
01:20:00,341 --> 01:20:01,536
Јас сум-јас сум Марта.
1282
01:20:01,736 --> 01:20:02,516
Ова е Џон.
1283
01:20:02,736 --> 01:20:03,736
Јас сум Мелиса.
1284
01:20:04,771 --> 01:20:05,771
Јас сум Мелиса.
1285
01:20:12,506 --> 01:20:13,646
Еве, синко.
1286
01:20:15,476 --> 01:20:16,476
Не знам.
1287
01:20:17,176 --> 01:20:18,766
Ме пратија тука да се превртам.
1288
01:20:20,076 --> 01:20:21,397
Ме пратија тука да убивам луѓе.
1289
01:20:21,526 --> 01:20:22,526
Кларк!
1290
01:20:22,646 --> 01:20:22,906
Бети!
1291
01:20:23,206 --> 01:20:24,206
Бети!
1292
01:20:48,236 --> 01:20:51,356
Дали нашето момче ќе биде добро?
1293
01:20:52,236 --> 01:20:53,236
Да.
1294
01:20:53,756 --> 01:20:55,456
Г-дин Трификс вели да.
1295
01:20:57,256 --> 01:20:59,416
Немој да му се грижиш, Лоис.
1296
01:21:00,341 --> 01:21:01,776
Тој е само една голема стара каша.
1297
01:21:03,056 --> 01:21:04,796
Особено кога станува збор за Кларк.
1298
01:21:21,176 --> 01:21:22,996
Оваа девојка е опседната со тебе?
1299
01:21:23,516 --> 01:21:24,516
Ах, хаха.
1300
01:21:25,326 --> 01:21:26,436
Како го правиш тоа, Џими?
1301
01:21:26,816 --> 01:21:28,394
Слушај, не сакав
да те вознемирувам, но ти
1302
01:21:28,418 --> 01:21:29,996
Ми рече да се јавам со
сè што имам, па...
1303
01:21:29,997 --> 01:21:32,132
Да, но мислев дека рече дека
исчезнала од линијата.
1304
01:21:32,156 --> 01:21:32,636
Не знам.
1305
01:21:32,736 --> 01:21:34,272
Можеби го испуштила телефонот во
тоалетот.
1306
01:21:34,296 --> 01:21:35,296
Таа го прави тоа многу.
1307
01:21:36,216 --> 01:21:38,976
Па, не сум баш сигурен дека секси
селфињата се...
1308
01:21:51,251 --> 01:21:52,716
Твојата згодна бивша е генијалец.
1309
01:21:53,356 --> 01:21:53,716
Жешко?
1310
01:21:53,717 --> 01:21:55,036
Мораме да разговараме со Пери.
1311
01:21:55,316 --> 01:21:56,756
Ќе бидам таму штом можам,
во ред?
1312
01:21:59,556 --> 01:22:02,356
Праќаш секси селфиња зад грбот на
Лекс Лутор?
1313
01:22:02,636 --> 01:22:04,896
Мора да е најголемата идиотка на
светот.
1314
01:22:05,676 --> 01:22:08,096
Лекс, штотуку ти кажавме дека порталот мора
да го уништиш!
1315
01:22:08,216 --> 01:22:10,296
Димензионалниот отвор е сè уште таму.
1316
01:22:10,396 --> 01:22:10,416
Сем, дојди!
1317
01:22:10,476 --> 01:22:11,536
Можеме да отвориме од далечина некаде.
1318
01:22:11,556 --> 01:22:12,716
Не е безбедно!
1319
01:22:13,416 --> 01:22:15,063
Можеме да го затвориме
отворот подоцна
1320
01:22:15,087 --> 01:22:16,735
внесување на координатите, нели?
1321
01:22:16,956 --> 01:22:17,396
Теоретски.
1322
01:22:17,736 --> 01:22:18,736
Одлично!
1323
01:22:19,796 --> 01:22:22,676
Ако не можеме да го најдеме, ќе треба да
го извлечеме.
1324
01:22:42,296 --> 01:22:43,296
Погледни, Лекс!
1325
01:22:43,456 --> 01:22:45,114
Тоа ќе скине димензионален
1326
01:22:45,138 --> 01:22:46,976
пукнатина во околниот простор!
1327
01:22:47,096 --> 01:22:48,856
Дали е тоа нешто што
мислиш дека не го знам?
1328
01:22:52,636 --> 01:22:54,116
Тоа срање се случи!
1329
01:22:54,616 --> 01:22:54,916
Ох!
1330
01:22:55,056 --> 01:22:56,056
Не кажуваш!
1331
01:22:56,376 --> 01:22:58,077
Можеш ли... Можеш ли да го спречиш?
1332
01:22:58,336 --> 01:23:00,577
Ким, јас... Престани!
1333
01:23:05,956 --> 01:23:09,616
Затоа не создаваш проклета,
жешка вселена.
1334
01:23:10,416 --> 01:23:10,976
Таму.
1335
01:23:11,296 --> 01:23:13,136
Супермен нема да може да го игнорира тоа.
1336
01:23:15,236 --> 01:23:16,956
Сега знаеме каде ќе биде следно.
1337
01:23:59,476 --> 01:24:00,556
Мислев дека е замината оттука.
1338
01:24:00,557 --> 01:24:03,816
Мислев дека е надвор од
тука, но... не знам.
1339
01:24:06,056 --> 01:24:08,016
Никогаш не сум те видел
да спиеш толку долго.
1340
01:24:12,176 --> 01:24:15,486
Минатата недела, јас, мама и Хектор,
1341
01:24:15,510 --> 01:24:19,596
а потоа се возевме до Бир Кис
1342
01:24:19,746 --> 01:24:21,816
Буритос долу на Запад.
1343
01:24:23,216 --> 01:24:24,894
Како оној што
порано беше надвор од
1344
01:24:24,918 --> 01:24:26,596
тој стар, ах, син
бар и тој стар,
1345
01:24:26,796 --> 01:24:27,136
да, да, да, да.
1346
01:24:27,256 --> 01:24:28,256
Се сеќаваш ли на тоа?
1347
01:24:29,096 --> 01:24:30,096
Ммм-хмм.
1348
01:24:31,766 --> 01:24:33,126
Берита е сè уште исто толку добра.
1349
01:24:37,786 --> 01:24:40,286
Тој син задник, таа, таа изгледа убаво.
1350
01:24:41,256 --> 01:24:42,256
Таа е Лоис.
1351
01:24:42,866 --> 01:24:43,086
Хмм?
1352
01:24:43,576 --> 01:24:44,646
Нејзиното име е Лоис.
1353
01:24:45,746 --> 01:24:46,866
Да, таа е, убава е.
1354
01:24:49,206 --> 01:24:51,286
Но, не изгледаш баш сам/а.
1355
01:24:53,346 --> 01:24:55,867
Знаеш, па,
пораката што ми ја пратија моите родители
1356
01:24:55,868 --> 01:24:58,206
со мене, никогаш порано не ја бев слушнал
втората половина.
1357
01:24:59,179 --> 01:25:02,370
Па, би рекол што
сакаше таа порака
1358
01:25:02,394 --> 01:25:05,586
за мене, тоа кажува многу
повеќе за тебе.
1359
01:25:05,626 --> 01:25:08,406
Отколку што некој друг значеше за мене.
1360
01:25:09,116 --> 01:25:10,116
О, не разбираш.
1361
01:25:14,196 --> 01:25:15,686
Не сум тој што мислев дека сум.
1362
01:25:20,996 --> 01:25:22,476
Барем сум тука да повредувам луѓе.
1363
01:25:23,996 --> 01:25:27,436
Родителите не се за да им кажуваат
на своите деца кои треба да бидат.
1364
01:25:28,816 --> 01:25:31,016
И ние сме тука да ви дадеме сè.
1365
01:25:31,676 --> 01:25:36,016
Да ви помогнам сами да се правите будали.
1366
01:25:44,336 --> 01:25:47,936
Твои избори, Кларк.
1367
01:25:48,836 --> 01:25:50,556
Вашите постапки.
1368
01:25:53,006 --> 01:25:55,066
Тоа е она што те прави.
1369
01:26:01,316 --> 01:26:03,116
Не би можел да бидам.
1370
01:26:08,406 --> 01:26:09,406
Не би можел да бидам.
1371
01:26:19,706 --> 01:26:20,886
О, каша.
1372
01:26:21,666 --> 01:26:24,146
Кларк, има нешто на кутијата што
можеби ќе сакаш да го видиш.
1373
01:26:28,011 --> 01:26:30,099
И во Источна
Европа, арапските трупи
1374
01:26:30,123 --> 01:26:32,006
се собираат на границата,
навидум само
1375
01:26:32,007 --> 01:26:34,786
минути од повторното напаѓање на Џон Порум
.
1376
01:26:35,386 --> 01:26:37,442
Сега,
селаните во близина се подготвени и
1377
01:26:37,466 --> 01:26:39,866
подготвени да ја бранат својата
земја и покрај
1378
01:26:39,867 --> 01:26:42,300
експоненцијално супериорна
огнева моќ на
1379
01:26:42,324 --> 01:26:44,306
добро обучена арапска војска.
1380
01:26:58,866 --> 01:27:01,294
Селаните се држат
до таа мала надеж
1381
01:27:01,318 --> 01:27:03,746
тие си заминаа бидејќи
беа опкружени...
1382
01:27:26,856 --> 01:27:27,256
Супермен!
1383
01:27:27,257 --> 01:27:28,257
Супермен!
1384
01:27:47,386 --> 01:27:48,486
Немај многу надеж.
1385
01:27:49,116 --> 01:27:50,306
Ти ги исчистив чизмите.
1386
01:27:50,526 --> 01:27:51,606
Ќе одам да ти ги донесам.
1387
01:27:54,006 --> 01:27:54,406
Супермен!
1388
01:27:54,407 --> 01:27:55,986
Ни требаш овде во Метрополис.
1389
01:27:56,406 --> 01:27:56,566
Сега!
1390
01:27:56,786 --> 01:27:58,182
Морам да го користам Баравија, одлично.
1391
01:27:58,206 --> 01:27:59,838
Нема да има
Баравија, ниту Метропола,
1392
01:27:59,839 --> 01:28:02,987
или планетата Земја ако
не стигнете тука наскоро.
1393
01:28:03,086 --> 01:28:05,106
Сценариото е на прагот
да се распрсне во градот.
1394
01:28:05,326 --> 01:28:06,326
Не можам да го спречам.
1395
01:28:06,546 --> 01:28:07,846
Ми треба твојата помош.
1396
01:28:10,566 --> 01:28:14,806
Сите граѓани на Метрополис, ова е
задолжителна евакуација.
1397
01:28:15,346 --> 01:28:18,646
За мене, оваа евакуација не е опционална.
1398
01:28:40,586 --> 01:28:42,006
Сите ќе ги исплашиме.
1399
01:28:42,806 --> 01:28:44,106
Ајде, само облечи ја.
1400
01:28:44,786 --> 01:28:47,226
Те молам, Хуанита, можеш ли
да ја ставиш Персепти на бродот?
1401
01:28:47,766 --> 01:28:48,906
Да, ќе го стори тоа, Карен.
1402
01:28:49,146 --> 01:28:50,742
Не можам да го украдам
звукот на твојот глас!
1403
01:28:50,766 --> 01:28:53,146
Значи, успеав да се поврзам
со нашиот контакт во Боатаванг.
1404
01:28:53,506 --> 01:28:55,187
Лутер му
продавал оружје на Гуркос
1405
01:28:55,211 --> 01:28:56,892
за парички по долар за тебе.
1406
01:28:57,186 --> 01:28:58,226
Зошто, прашувате?
1407
01:28:58,566 --> 01:28:59,566
Се прашувам зошто.
1408
01:28:59,567 --> 01:29:02,886
Тој го направи тоа во замена
за половина од Џарван.
1409
01:29:03,606 --> 01:29:04,166
Се шегуваш.
1410
01:29:04,466 --> 01:29:06,466
На почетокот мислев дека само ми праќа
селфиња.
1411
01:29:06,846 --> 01:29:09,284
Но, во позадината на снимките се
1412
01:29:09,308 --> 01:29:11,746
мапи, договори, сите
видови документи
1413
01:29:11,747 --> 01:29:14,031
хронично храбар
договор за седење на половина од
1414
01:29:14,032 --> 01:29:16,427
земјата на Лекс Лутор откако
ќе заврши инвазијата.
1415
01:29:16,566 --> 01:29:18,186
Тој сака да се направи себеси крал.
1416
01:29:18,646 --> 01:29:19,646
Крал.
1417
01:29:19,706 --> 01:29:20,006
Крал.
1418
01:29:20,506 --> 01:29:22,266
Дали навистина треба
сè уште да стоиме тука?
1419
01:29:23,126 --> 01:29:25,566
Луис, ја имаш таа зделка со летачки чинии
на покривот?
1420
01:29:25,666 --> 01:29:25,786
Да.
1421
01:29:26,246 --> 01:29:26,486
Грант?
1422
01:29:27,206 --> 01:29:27,606
Група?
1423
01:29:28,066 --> 01:29:28,746
Ајде.
1424
01:29:28,966 --> 01:29:29,966
Фати ја таблата, Џими.
1425
01:29:30,006 --> 01:29:31,006
Колку содржи?
1426
01:29:31,046 --> 01:29:32,046
Пет или шест.
1427
01:29:32,186 --> 01:29:32,346
Шест.
1428
01:29:32,846 --> 01:29:33,166
Во ред.
1429
01:29:33,846 --> 01:29:34,186
Ајде.
1430
01:29:34,526 --> 01:29:35,526
Вие двајца.
1431
01:29:36,146 --> 01:29:38,386
Зошто, по ѓаволите, Лекс
сака половина од пустината?
1432
01:29:38,606 --> 01:29:40,095
Овие следбеници на култот
веруваат дека тој оди
1433
01:29:40,096 --> 01:29:42,206
да се создаде технолошки
напредна утопија.
1434
01:29:42,506 --> 01:29:42,806
Утопија?
1435
01:29:43,046 --> 01:29:44,526
Исто така, постои и фактор на профит.
1436
01:29:44,706 --> 01:29:46,264
Мислам,
само нафтените наоѓалишта
1437
01:29:46,288 --> 01:29:47,846
вредат повеќекратно
од неговата инвестиција.
1438
01:29:47,847 --> 01:29:49,849
Какви и да се неговите мотиви
, тој само би се обврзал
1439
01:29:49,850 --> 01:29:51,986
сè што можеше за да
го уништи угледот на Супермен.
1440
01:29:52,126 --> 01:29:53,813
Фотографиите на Ева
покажуваат дека тој бил зад себе
1441
01:29:53,837 --> 01:29:55,525
целата измама со Hammer Bravia.
1442
01:29:55,566 --> 01:29:58,666
И сите ботови што поттикнуваат
анти-Супермен чувства се мои.
1443
01:29:58,826 --> 01:30:01,530
Г-дин Терифик верува дека
Лутор стои и зад
1444
01:30:01,531 --> 01:30:03,786
ширење на јаз меѓу
универзумите таму некаде.
1445
01:30:03,966 --> 01:30:05,942
Се чини дека сето тоа е насочено
кон запирање на Супермен
1446
01:30:05,943 --> 01:30:08,303
да му застанат на патот
на водачот на инвазијата на Бравија.
1447
01:30:08,646 --> 01:30:09,686
Викај ме Пери, мало.
1448
01:30:09,906 --> 01:30:10,606
Објави ја приказната.
1449
01:30:10,726 --> 01:30:11,726
Преземи.
1450
01:30:17,206 --> 01:30:18,106
Врзи ја жилетката, дете.
1451
01:30:18,166 --> 01:30:19,026
Зошто никогаш не те видов?
1452
01:30:19,066 --> 01:30:20,142
Џими, ќе транскрибираш ли?
1453
01:30:20,166 --> 01:30:20,446
Ах, хаха.
1454
01:30:20,447 --> 01:30:21,786
Не.
1455
01:30:29,486 --> 01:30:30,486
Не!
1456
01:30:32,306 --> 01:30:32,486
Не!
1457
01:30:32,487 --> 01:30:32,686
Не!
1458
01:30:32,866 --> 01:30:32,986
Не!
1459
01:30:33,346 --> 01:30:33,886
Не!
1460
01:30:33,887 --> 01:30:35,480
Старецот доби ексклузива
1461
01:30:35,504 --> 01:30:37,486
информации што докажуваат
дека милијардерот Лекс
1462
01:30:37,487 --> 01:30:40,566
Лутор е на отсуство со бравискиот диктатор
Васил Јорко.
1463
01:30:49,666 --> 01:30:51,206
Наскоро ќе ја погоди Метрополис.
1464
01:30:51,526 --> 01:30:53,146
И кодовите не го исклучуваат.
1465
01:30:54,286 --> 01:30:55,286
Срање!
1466
01:31:02,506 --> 01:31:03,506
Еве!
1467
01:31:24,076 --> 01:31:25,156
Затоа забави го темпото.
1468
01:31:25,157 --> 01:31:27,156
Не можам освен ако не го внесам кодот во
системот.
1469
01:31:27,416 --> 01:31:28,416
Почекај малку, тогаш.
1470
01:31:29,496 --> 01:31:30,676
Мораме да одиме, човече!
1471
01:31:31,236 --> 01:31:32,236
Отис!
1472
01:31:51,646 --> 01:31:53,826
Не сум сигурен каде ќе стигнеме кога
светот ќе исчезне.
1473
01:32:53,756 --> 01:32:56,676
Постои код за затворање на отворот,
но е премногу комплициран за хакирање!
1474
01:32:56,976 --> 01:32:58,776
Лутор ќе го има кодот во Лутор Корт.
1475
01:32:59,256 --> 01:33:01,219
Само дај ми малку,
ќе го земам Крипто и
1476
01:33:01,243 --> 01:33:02,869
Ќе одиме - Ти
го донесе тоа куче!
1477
01:33:02,996 --> 01:33:06,056
Да, не сакав да ги убие
кравите на моите родители.
1478
01:33:26,596 --> 01:33:27,236
Не чекај.
1479
01:33:27,396 --> 01:33:28,556
Не фокусирај се на инженерот.
1480
01:33:28,636 --> 01:33:29,636
На вонземјанинот сега.
1481
01:33:50,386 --> 01:33:52,186
Не е предоцна за двајцата.
1482
01:33:52,346 --> 01:33:52,806
Бори се! Бори се!
1483
01:33:53,046 --> 01:33:54,806
Не мора да го правиш
тоа што го правиме ние!
1484
01:34:25,656 --> 01:34:27,973
Сега, Анџела, како што
планираше, ќе му ги наполни
1485
01:34:27,997 --> 01:34:30,076
белите дробови и ќе
му го убие кучкиот син.
1486
01:34:39,996 --> 01:34:42,096
Премногу е доцна за тоа.
1487
01:34:54,956 --> 01:34:55,956
Јас.
1488
01:35:04,256 --> 01:35:11,976
Никогаш не треба да
го задржувам овој здив...
1489
01:35:11,977 --> 01:35:15,436
Не можам да замислам дека може да
го задржи здивот повеќе од еден час.
1490
01:35:15,696 --> 01:35:18,896
Не сакам да му кажам на Арон сè додека
ќе биде мртов за неколку минути.
1491
01:35:19,056 --> 01:35:20,636
Нанитите му го потиснуваат оптичкиот
нерв.
1492
01:35:20,637 --> 01:35:22,976
Видот и екстравизиите треба да бидат
целосно пригушени.
1493
01:35:23,236 --> 01:35:24,236
Монасите стигнаа.
1494
01:35:31,456 --> 01:35:32,456
Да?
1495
01:35:32,696 --> 01:35:33,696
Да.
1496
01:35:35,436 --> 01:35:37,716
Нема да спиеме мирно.
1497
01:35:39,036 --> 01:35:42,156
Сите куршуми нема да бидат спречени.
1498
01:36:23,376 --> 01:36:24,456
Која е неговата игра?
1499
01:36:26,216 --> 01:36:28,336
Користење на триење за
да се подигнат нанитите?
1500
01:36:28,476 --> 01:36:30,079
Не е важно дали
ќе го симне од неговиот
1501
01:36:30,103 --> 01:36:31,975
лице, нанитите
сè уште му се во белите дробови.
1502
01:36:32,056 --> 01:36:33,856
Инженер Ултрамен, продолжи.
1503
01:36:34,396 --> 01:36:35,396
Се обидуваме!
1504
01:36:39,636 --> 01:36:41,636
И оваа рачка беше... Да, нема срање!
1505
01:36:41,736 --> 01:36:42,736
Сега побрзај!
1506
01:37:03,116 --> 01:37:04,536
Ќе се задуши секој момент.
1507
01:37:12,856 --> 01:37:14,816
Инженер, обвиј го целосно!
1508
01:38:15,746 --> 01:38:16,926
Влегување во дупката.
1509
01:38:17,866 --> 01:38:18,966
Инфрацрвено, ве молам?
1510
01:38:25,896 --> 01:38:27,136
Префрлете се на ноќно гледање.
1511
01:38:56,726 --> 01:39:01,656
Сè уште тепаме, но таа е
во несвест.
1512
01:39:01,657 --> 01:39:03,276
Наречете го раптори.
1513
01:39:33,506 --> 01:39:35,806
Твоето клонирање беше релативно едноставно.
1514
01:39:36,246 --> 01:39:38,334
Сè што беше потребно беше да се прочешлаат
последиците од твојата
1515
01:39:38,335 --> 01:39:40,426
битки додека не го лоцирав
праменот од твојата коса.
1516
01:39:40,926 --> 01:39:42,406
Така влеговте во тврдината.
1517
01:39:43,206 --> 01:39:44,446
Ти ја имаше мојата ДНК.
1518
01:39:44,447 --> 01:39:46,854
Да, но како што
често се случува со
1519
01:39:46,878 --> 01:39:49,286
клонирање, совпаѓањето
беше несовршено.
1520
01:39:49,626 --> 01:39:53,266
Можеби е дури и поглупав од тебе,
ако е тоа можно.
1521
01:39:53,946 --> 01:39:55,146
Но полесно е да се контролира.
1522
01:39:55,147 --> 01:39:55,886
Три часа.
1523
01:39:55,966 --> 01:39:56,966
И посилно.
1524
01:39:58,246 --> 01:39:59,326
Што добивте?
1525
01:40:01,806 --> 01:40:03,226
31 ден.
1526
01:40:03,866 --> 01:40:04,866
2 дена.
1527
01:40:05,186 --> 01:40:05,586
2 дена.
1528
01:40:05,946 --> 01:40:06,946
5 дена.
1529
01:40:08,206 --> 01:40:09,206
6 дена.
1530
01:40:09,646 --> 01:40:10,646
9 дена.
1531
01:40:11,906 --> 01:40:14,326
Мојот мозок секогаш ќе победува.
1532
01:40:14,786 --> 01:40:16,206
Мозочни отчукувања.
1533
01:41:18,396 --> 01:41:23,476
Без разлика што ќе ми направиш, Лутер,
твоите планови во Баравија нема да успеат.
1534
01:41:23,796 --> 01:41:24,516
О, навистина?
1535
01:41:24,517 --> 01:41:26,076
Зошто е тоа така?
1536
01:41:26,416 --> 01:41:28,296
Бидејќи повикав некои пријатели.
1537
01:41:28,676 --> 01:41:29,676
Господин Лутер.
1538
01:41:31,416 --> 01:41:32,776
Постои аномалија во водата.
1539
01:42:44,836 --> 01:42:47,456
Знам дека нема да ме убиеш.
1540
01:42:47,716 --> 01:42:49,276
Премногу си посветен.
1541
01:42:53,259 --> 01:42:54,659
Јас не сум како Супермен.
1542
01:43:01,836 --> 01:43:02,836
Совршено е.
1543
01:43:02,986 --> 01:43:03,706
Треба да го добиеш.
1544
01:43:03,886 --> 01:43:04,886
Почитуван/а.
1545
01:43:11,616 --> 01:43:14,319
Проценка на важноста
на Џарханската војна за
1546
01:43:14,343 --> 01:43:16,716
да бидам Супермен, тоа
беше само бонус.
1547
01:43:17,446 --> 01:43:22,296
Не те убивам за да може да
продолжи воениот конфликт на Баравија.
1548
01:43:23,006 --> 01:43:27,210
Јас го создадов Баравскиот
воен конфликт
1549
01:43:27,234 --> 01:43:31,006
па би имал изговор да те убијам.
1550
01:43:31,736 --> 01:43:34,780
Откако ќе се вклучиш
себеси, лесно можам
1551
01:43:34,781 --> 01:43:37,677
добијте ја нашата владина
поддршка за да ве поништиме.
1552
01:43:38,036 --> 01:43:39,036
Зошто?
1553
01:43:39,416 --> 01:43:41,956
Затоа што нѐ уништуваш!
1554
01:43:42,456 --> 01:43:43,756
10-1-13-Б.
1555
01:44:05,416 --> 01:44:07,396
Те води завист, Лутер.
1556
01:44:07,736 --> 01:44:09,016
Не можеше да бидеш поочигледен.
1557
01:44:09,396 --> 01:44:10,396
Без срање.
1558
01:44:10,536 --> 01:44:11,536
Не сум тап.
1559
01:44:11,836 --> 01:44:14,936
Свесен сум дека зависта ме
проголтува секој буден момент.
1560
01:44:15,136 --> 01:44:16,136
13 литри
1561
01:44:19,216 --> 01:44:21,180
Знам кога ќе
го спомнат Галилео или
1562
01:44:21,204 --> 01:44:23,516
Ајнштајн или некој од
овие други кретени во
1563
01:44:23,517 --> 01:44:25,335
истиот здив
како мене, се чувствувам уморно
1564
01:44:25,359 --> 01:44:27,092
повраќаницата
ми го гори задниот дел од грлото.
1565
01:44:27,116 --> 01:44:28,516
Но, барем Галилео направи нешто.
1566
01:44:28,576 --> 01:44:31,264
Тој не беше некој глупав
Венерец катапултиран
1567
01:44:31,288 --> 01:44:33,976
на оваа планета
само за да го имам светот
1568
01:44:33,977 --> 01:44:36,849
му се додворуваат
затоа што неговата сила
1569
01:44:36,873 --> 01:44:40,356
осветлува колку
всушност сме слаби сите ние.
1570
01:44:44,316 --> 01:44:47,796
Значи, мојата завист е повик.
1571
01:44:48,256 --> 01:44:51,665
Тоа е единствената надеж
за човештвото затоа што
1572
01:44:51,689 --> 01:44:55,536
тоа е она што ме натера
да те уништам.
1573
01:44:56,396 --> 01:44:57,396
Пари!
1574
01:44:57,776 --> 01:44:58,776
Пари!
1575
01:44:58,856 --> 01:44:59,856
Пари!
1576
01:45:01,096 --> 01:45:01,316
Пари!
1577
01:45:01,636 --> 01:45:01,856
Пари!
1578
01:45:02,056 --> 01:45:02,056
Пари!
1579
01:45:02,256 --> 01:45:02,416
Пари!
1580
01:45:02,976 --> 01:45:02,976
Пари!
1581
01:45:02,977 --> 01:45:02,976
Пари!
1582
01:45:02,977 --> 01:45:03,977
Пари!
1583
01:45:13,926 --> 01:45:17,026
О, на што се смееш, идиоту?
1584
01:45:18,426 --> 01:45:20,356
Мозокот ја победува мускулната сила.
1585
01:45:23,526 --> 01:45:24,526
Жал ми е, Чак.
1586
01:45:46,756 --> 01:45:48,376
Го набљудуваш низ тие работи?
1587
01:45:48,776 --> 01:45:49,976
Кажете им што да прават?
1588
01:45:58,376 --> 01:45:59,376
Крипто!
1589
01:46:00,856 --> 01:46:01,916
Земи ја играчката.
1590
01:46:05,676 --> 01:46:06,736
Ете го!
1591
01:46:44,536 --> 01:46:45,896
Спушти се на глупости!
1592
01:48:23,266 --> 01:48:24,676
Ова не е време за играње!
1593
01:48:25,056 --> 01:48:26,316
Престани да се зафркаваш!
1594
01:48:26,616 --> 01:48:28,796
Мораме да го натераме Лутер да го спречи
расколот!
1595
01:48:28,976 --> 01:48:29,976
Не се зафркавам.
1596
01:48:30,056 --> 01:48:31,216
Се занимавам со важни работи.
1597
01:48:33,636 --> 01:48:35,816
Ќе стигне до линијата на пареа секоја
минута.
1598
01:48:36,176 --> 01:48:37,456
Таму има луѓе.
1599
01:48:52,826 --> 01:48:53,826
Банки!
1600
01:48:54,946 --> 01:48:56,486
Го затворам проклетиот јаз!
1601
01:48:56,566 --> 01:48:57,866
Не, тие го избраа него!
1602
01:48:58,086 --> 01:48:59,146
Нека умрат!
1603
01:48:59,386 --> 01:49:02,606
Ќе го затвориме од бункерот пред
да стигне до градот за кој се грижам!
1604
01:49:05,166 --> 01:49:06,226
Отворете го пристаништето!
1605
01:49:11,316 --> 01:49:12,316
Зграпчи го.
1606
01:49:12,496 --> 01:49:13,496
Ајде да одиме.
1607
01:49:13,856 --> 01:49:15,356
Безбедноста на прво место, луѓе!
1608
01:49:37,556 --> 01:49:38,896
Гомно!
1609
01:49:39,156 --> 01:49:40,156
Вонземјанин!
1610
01:49:40,676 --> 01:49:43,416
Тука отсекогаш си грешил
за мене, Лекс.
1611
01:49:44,436 --> 01:49:45,856
Јас сум човек како и секој друг.
1612
01:49:46,156 --> 01:49:48,814
Сакам, се плашам, се будам секој
1613
01:49:48,838 --> 01:49:51,496
наутро и покрај тоа што
не знаев што да
1614
01:49:51,497 --> 01:49:53,558
прави, ставам една нога
пред другата
1615
01:49:53,582 --> 01:49:55,643
и се трудам да ги направам
најдобрите можни избори.
1616
01:49:55,776 --> 01:49:57,236
Цело време грешам.
1617
01:49:57,556 --> 01:49:59,336
Но, тоа е да се биде човек.
1618
01:50:00,596 --> 01:50:02,216
И тоа е мојата најголема сила.
1619
01:50:04,296 --> 01:50:07,074
И еден ден, се надевам, заради
1620
01:50:07,098 --> 01:50:09,876
свет, разбираш дека е и твој.
1621
01:50:10,076 --> 01:50:12,256
О, тоа е прекрасно.
1622
01:50:12,656 --> 01:50:15,676
Но, ништо од ова не е важно, покровителски
кловну.
1623
01:50:16,036 --> 01:50:19,276
Владата ми даде овластување да
те убијам.
1624
01:50:19,556 --> 01:50:22,396
Ако не денес, тогаш... Јеби се!
1625
01:50:22,397 --> 01:50:23,856
О, не, не!
1626
01:50:26,676 --> 01:50:27,436
О, не, не, не, не!
1627
01:50:27,496 --> 01:50:28,996
Не, не, не, не, не, не, не!
1628
01:50:28,997 --> 01:50:29,776
Не, не, не, не, не!
1629
01:50:29,777 --> 01:50:29,836
Стоп!
1630
01:50:30,036 --> 01:50:30,116
Стоп!
1631
01:50:30,216 --> 01:50:30,456
Ве молам престанете!
1632
01:50:31,216 --> 01:50:32,216
Ох!
1633
01:50:33,116 --> 01:50:33,936
Не, не, не, не, не!
1634
01:50:33,937 --> 01:50:34,396
Бегај од куќата!
1635
01:50:34,397 --> 01:50:35,096
Ќе го зграпчам!
1636
01:50:35,396 --> 01:50:35,816
Ајде да одиме!
1637
01:50:36,196 --> 01:50:36,316
Фрли го! Фрли го!
1638
01:50:36,536 --> 01:50:37,536
Фрли го! Фрли го!
1639
01:50:42,906 --> 01:50:43,906
Човече!
1640
01:50:49,686 --> 01:50:50,686
Сфатив.
1641
01:51:18,356 --> 01:51:19,356
Лекс!
1642
01:51:19,656 --> 01:51:20,256
Што?!
1643
01:51:20,281 --> 01:51:22,526
Па, ова е вистинска бомба
1644
01:51:22,550 --> 01:51:24,796
од Дејли
Планет, милијардерот Лекс
1645
01:51:24,797 --> 01:51:28,476
Лутор се здружува со странско
суштество, верувале или не.
1646
01:51:28,896 --> 01:51:30,673
Лутор им дава милијарди и
1647
01:51:30,697 --> 01:51:32,796
бесплатно оружје во вредност
од милијарди долари...
1648
01:51:32,797 --> 01:51:36,090
Лекс Лутор тајно соработувал
со Базил Геркос и
1649
01:51:36,091 --> 01:51:39,836
Баравската влада да ја собори
земјата на Јара Ханкур.
1650
01:51:40,556 --> 01:51:43,916
Го имавме Лутор во оваа емисија многу пати.
1651
01:51:44,496 --> 01:51:46,756
Малку знаевме дека тој беше предавник.
1652
01:51:47,376 --> 01:51:49,076
Глупоста од нас.
1653
01:51:49,276 --> 01:51:50,276
Дека тој е.
1654
01:51:50,676 --> 01:51:53,506
Единственото нешто што
конзервативците и либералите можат
1655
01:51:53,507 --> 01:51:55,816
Конечно се согласувам дека
тоа е работата на Лекс Лутор.
1656
01:51:56,436 --> 01:51:58,836
Целиот свет е свртен против
Супермен.
1657
01:51:59,376 --> 01:52:02,576
И сите му должиме огромно извинување.
1658
01:52:02,976 --> 01:52:06,816
Тој е, секако, херојот за кој отсекогаш
мислевме дека е.
1659
01:52:07,816 --> 01:52:09,136
Џејмс Лутор сè уште го има ScheU.
1660
01:52:09,256 --> 01:52:10,856
Тој е предавник за своите пари од Трамп.
1661
01:52:12,456 --> 01:52:13,836
Тој беше уапсен за дрога.
1662
01:52:13,837 --> 01:52:16,517
Тој не инвестираше во парите што ги доби
со неговата нуклеарна смрт.
1663
01:52:21,256 --> 01:52:22,216
И тој беше Олимпијците.
1664
01:52:22,217 --> 01:52:24,616
Плус твојот татко би
го објавил целото ова
1665
01:52:24,640 --> 01:52:26,436
член на неговите опремени виктици.
1666
01:52:26,496 --> 01:52:28,016
Еве го.
1667
01:53:09,575 --> 01:53:12,115
Мило ми е што не си загрижен за
Медикејнс, Рик.
1668
01:53:13,115 --> 01:53:14,915
Затоа што сега тие ги
поставуваат правилата.
1669
01:53:41,545 --> 01:53:43,272
Однесете го ќелавиот во Бел Ринг!
1670
01:54:25,186 --> 01:54:27,999
Сега можеме да се мешаме заедно засекогаш.
1671
01:54:34,896 --> 01:54:35,896
Госпоѓица Лејн.
1672
01:54:38,796 --> 01:54:39,796
О, здраво.
1673
01:54:40,326 --> 01:54:41,927
Мислев дека можеби ќе ти дадам интервју.
1674
01:54:42,636 --> 01:54:45,276
Можам да те информирам за сè зад сцената
.
1675
01:54:45,696 --> 01:54:46,696
Секако.
1676
01:54:47,356 --> 01:54:50,876
Мислам дека тоа би било... одлично.
1677
01:54:52,836 --> 01:54:55,096
Хм, што велиш за овде?
1678
01:54:55,616 --> 01:54:56,616
За интервју.
1679
01:55:34,406 --> 01:55:35,406
И јас те сакам.
1680
01:56:03,266 --> 01:56:04,667
Колку долго се дружеле?
1681
01:56:04,836 --> 01:56:05,957
Околу три месеци, мислам.
1682
01:56:10,966 --> 01:56:12,546
Го исчистив ова место доста добро.
1683
01:56:12,766 --> 01:56:13,086
Го сакам тоа.
1684
01:56:13,496 --> 01:56:15,097
И ти се исчисти доста добро.
1685
01:56:15,546 --> 01:56:16,106
Мислиш така?
1686
01:56:16,446 --> 01:56:16,646
Да.
1687
01:56:16,647 --> 01:56:18,326
Мислам дека тоа ти дава карактер.
1688
01:56:19,226 --> 01:56:21,146
Можеби еден ден ќе ми дадеш име.
1689
01:56:22,706 --> 01:56:24,307
Па... Четири е име.
1690
01:56:24,646 --> 01:56:25,706
Исто така и Гари.
1691
01:56:30,506 --> 01:56:32,686
Господине, мислам дека
вашиот братучед се врати.
1692
01:56:35,306 --> 01:56:36,306
Да.
1693
01:56:36,946 --> 01:56:38,986
Што по ѓаволите, човече?
1694
01:56:40,311 --> 01:56:41,466
Зошто ја помести вратата?
1695
01:56:41,926 --> 01:56:43,206
Не ја поместив вратата.
1696
01:56:43,306 --> 01:56:44,406
Чекај, каде ми е кучето?
1697
01:56:51,986 --> 01:56:54,546
Во ред, па, затоа има
проблеми со однесувањето.
1698
01:56:54,706 --> 01:56:55,706
Погледнете ги границите.
1699
01:56:59,166 --> 01:57:00,226
Не е здраво, нели?
1700
01:57:00,227 --> 01:57:01,227
Не знам.
1701
01:57:02,046 --> 01:57:03,046
Благодарам.
1702
01:57:12,286 --> 01:57:13,706
За гледањето, кучко!
1703
01:57:17,526 --> 01:57:19,486
Таа сака да оди и да се забавува на други
планети.
1704
01:57:19,946 --> 01:57:21,266
Планети со црвени сонца.
1705
01:57:21,406 --> 01:57:21,746
Ох.
1706
01:57:22,106 --> 01:57:24,074
Поради нејзиниот
метаболизам, не можете да добиете
1707
01:57:24,098 --> 01:57:25,965
пијан на планета со жолто сонце.
1708
01:57:26,006 --> 01:57:28,386
Ако имав
барем некаков емоционален капацитет,
1709
01:57:28,410 --> 01:57:30,506
Би се грижел
за нејзината забава.
1710
01:57:30,926 --> 01:57:31,926
Да.
1711
01:57:32,086 --> 01:57:35,046
Супермен, дали би сакал да ги видиш
снимките од твоите родители?
1712
01:57:35,047 --> 01:57:36,926
Тој го наоѓа тоа смирувачко.
1713
01:57:37,206 --> 01:57:37,506
Ох!
1714
01:57:38,226 --> 01:57:39,226
Да, Гари.
1715
01:57:39,286 --> 01:57:40,286
Тоа би било убаво.
1716
01:58:27,650 --> 01:58:37,263
Превод и обработка Тонка
од Карпош 4 Македонија
157693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.