All language subtitles for Strike.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:03,786 - A m�e do Matt morreu. - Tira o tempo que precisares. 2 00:00:05,419 --> 00:00:08,510 Owen Quine. � um romancista muito famoso e bom. 3 00:00:08,594 --> 00:00:11,278 - Quem � esse homem? - Vem ajudar a encontrar o pai. 4 00:00:11,362 --> 00:00:13,008 Quero o Pap�. 5 00:00:13,092 --> 00:00:16,423 O her�i morre da mesma maneira que o Quine. 6 00:00:16,507 --> 00:00:20,028 Ser� o mais sinistro do livro e algu�m o fez reencen�-lo. 7 00:00:21,757 --> 00:00:24,091 - O que queres? - Eu despedi o Owen. 8 00:00:24,175 --> 00:00:26,863 Tenho a certeza que "Bombyx Mori" 9 00:00:26,947 --> 00:00:28,417 n�o � obra de uma pessoa. 10 00:00:28,504 --> 00:00:30,575 O que alega o Quine sobre voc�s dois? 11 00:00:30,659 --> 00:00:32,469 Sobre o Andrew, 12 00:00:32,553 --> 00:00:34,379 sugere que 13 00:00:34,463 --> 00:00:39,366 ele escreveu uma s�tira sobre o romance da falecida mulher. 14 00:00:40,711 --> 00:00:43,200 Temos um suspeito, a mulher. 15 00:00:43,284 --> 00:00:45,295 Voltarei em breve, Dodo. 16 00:00:46,643 --> 00:00:47,798 Prometo. 17 00:01:40,008 --> 00:01:41,899 O amor �... 18 00:01:43,074 --> 00:01:46,994 ...uma miragem. � uma ilus�o. 19 00:01:47,475 --> 00:01:48,852 Dados os seus protestos, 20 00:01:48,936 --> 00:01:52,701 considerei a sua descri��o desta rela��o muito amorosa. 21 00:01:53,150 --> 00:01:57,553 E corajosa, vista a sua proximidade ao assunto. 22 00:01:57,637 --> 00:02:00,459 Refere-se ao suic�dio da minha primeira mulher? 23 00:02:01,064 --> 00:02:02,178 Sim. 24 00:02:04,242 --> 00:02:06,036 Deixe-me que lhe diga. 25 00:02:11,041 --> 00:02:14,181 Quando a Effigy morreu... 26 00:02:17,234 --> 00:02:20,437 Quero dizer, quando a Ellie morreu... Ou�a. 27 00:02:37,609 --> 00:02:40,987 - Sou eu. Est�s acordado? - Vejo que apanhaste o comboio. 28 00:02:41,071 --> 00:02:44,272 Obrigada pelo tempo extra, o Matt precisa de mim. 29 00:02:44,356 --> 00:02:47,088 Ouve, vi um programa com o Andrew Fancourt. 30 00:02:47,172 --> 00:02:50,967 Ele referiu-se � primeira mulher como Effigy. 31 00:03:00,752 --> 00:03:02,056 Effigy? 32 00:03:02,791 --> 00:03:04,940 L� as palavras em voz alta. 33 00:03:06,628 --> 00:03:10,195 "O amor dela por ele era duma persist�ncia simpl�ria." 34 00:03:10,522 --> 00:03:16,111 N�o, n�o. Isso n�o serve! Precisamos de palavras novas! 35 00:03:28,221 --> 00:03:29,973 LUX�RIA 36 00:03:41,631 --> 00:03:43,883 Acho que a Leonora Quine � inocente. 37 00:03:45,009 --> 00:03:47,149 Aposto a perna que me resta. 38 00:03:48,387 --> 00:03:49,889 � tudo o que digo. 39 00:04:14,840 --> 00:04:16,570 Ol�, Leonora. 40 00:04:16,807 --> 00:04:19,351 A Ilsa Herbert � a sua advogada. 41 00:04:20,493 --> 00:04:23,513 N�o temos muito tempo. Se for capaz... 42 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Quando posso ir para casa? 43 00:04:26,783 --> 00:04:29,858 Temos de lhe fazer umas perguntas. 44 00:04:30,419 --> 00:04:34,132 Algu�m tinha as chaves da casa de Talgarth Road? 45 00:04:34,335 --> 00:04:35,753 O Andrew Fancourt. 46 00:04:35,920 --> 00:04:39,548 Havia umas para as repara��es no telhado, mas n�o as encontro. 47 00:04:39,632 --> 00:04:43,494 Mais algu�m teve as chaves, nem que fosse por um dia? 48 00:04:43,578 --> 00:04:48,028 A casa foi arrendada algumas vezes, passaram por l� pessoas. 49 00:04:48,112 --> 00:04:51,377 A casa tem sido um pesadelo. N�o a podemos vender 50 00:04:51,461 --> 00:04:55,799 e o Andrew n�o nos deixa fazer dinheiro com ela, n�o gosta do Owen. 51 00:04:55,883 --> 00:04:58,762 O Owen disse que era melhor esquecer. 52 00:05:00,213 --> 00:05:02,590 Podemos falar do seu cart�o de cr�dito? 53 00:05:02,716 --> 00:05:06,011 J� disse que n�o sei nada acerca disso. 54 00:05:06,158 --> 00:05:08,284 Uma burca, cordas e macac�es. 55 00:05:08,368 --> 00:05:11,738 Foi tudo comprado h� seis meses com o cart�o de cr�dito 56 00:05:11,822 --> 00:05:14,361 e entregue na casa de Talgarth Road. 57 00:05:17,171 --> 00:05:19,708 H� alguma hip�tese 58 00:05:19,792 --> 00:05:23,587 de o seu marido ter comprado isto para ele? 59 00:05:26,034 --> 00:05:29,579 N�o sei. Talvez as cordas. 60 00:05:29,726 --> 00:05:31,686 Ele gosta de ser amarrado. 61 00:05:32,825 --> 00:05:37,551 Ele s� me dizia o que comprar, eu nunca via o que era. 62 00:05:38,229 --> 00:05:41,180 O Owen alguma vez falou consigo do "Bombyx Mori"? 63 00:05:41,563 --> 00:05:45,837 Disse que ia ser um livro em que um bicho-da-seda era cozido vivo, 64 00:05:45,921 --> 00:05:48,549 tal como ele foi pela cr�tica. S� isso. 65 00:05:50,224 --> 00:05:52,162 A acusa��o vai aproveitar isso 66 00:05:52,574 --> 00:05:56,453 como prova de que voc� conhecia elementos do manuscrito. 67 00:05:59,232 --> 00:06:02,610 - Em que ajuda isso? - Ilsa est� a fazer o trabalho dela. 68 00:06:03,742 --> 00:06:07,742 - J� respondi a tudo isto. - A pol�cia tem outro objectivo. 69 00:06:07,826 --> 00:06:10,934 Fa�o-lhe estas perguntas para a tirar da pris�o. 70 00:06:11,018 --> 00:06:13,374 Eu n�o fiz nada. N�o � suficiente? 71 00:06:13,458 --> 00:06:17,588 - Infelizmente, pode n�o ser. - Como � que pode n�o ser? 72 00:06:17,672 --> 00:06:19,395 - Temos de... - Cale-se! 73 00:06:19,479 --> 00:06:21,762 A ele conhe�o-o, mas n�o a si. 74 00:06:22,581 --> 00:06:25,292 Devia tirar-me daqui. Prometeu! 75 00:06:25,376 --> 00:06:30,089 A Ilsa � minha amiga e � boa no que faz. Eu confio nela. 76 00:06:30,499 --> 00:06:33,071 Confie nela. Sei que est� frustrada, 77 00:06:33,155 --> 00:06:36,325 sei que tem medo, mas estamos do seu lado. 78 00:06:40,034 --> 00:06:42,453 Quero a minha Dodo! 79 00:07:11,804 --> 00:07:14,648 Telem�vel da Robin, fala o Matt. Quer deixar mensagem? 80 00:07:17,996 --> 00:07:19,622 Perd�o, disse lama? 81 00:07:30,578 --> 00:07:32,010 Est�s bem? 82 00:07:34,909 --> 00:07:37,954 Ligaram sobre limpeza extra de um carro que alugaste. 83 00:07:40,048 --> 00:07:41,467 De que se trata? 84 00:07:42,919 --> 00:07:46,394 - Tive de conduzir um carro alugado. - Para onde? 85 00:07:49,550 --> 00:07:51,010 Para Devon. 86 00:07:51,852 --> 00:07:55,196 Fomos interrogar um suspeito e o Cormoran n�o guia. 87 00:07:55,280 --> 00:07:58,400 Por isso � que n�o me ajudaste com o funeral da minha m�e? 88 00:07:58,858 --> 00:08:00,735 Foste a motorista dele? 89 00:08:04,143 --> 00:08:05,645 N�o, eu... 90 00:08:18,277 --> 00:08:23,741 � complicado. Tem acesso, motivo, isto do cart�o de cr�dito... 91 00:08:23,825 --> 00:08:26,004 Ao falar assim, � a sua pior inimiga. 92 00:08:26,088 --> 00:08:29,216 O cart�o de cr�dito prova que est� a ser incriminada. 93 00:08:33,198 --> 00:08:34,895 Corm, est� tudo bem? 94 00:08:35,290 --> 00:08:38,544 "Seja o que for que pensaste, era teu" 95 00:08:42,241 --> 00:08:45,072 Sim. � a Charlotte. 96 00:08:46,688 --> 00:08:48,434 Nada de reca�das. 97 00:08:49,447 --> 00:08:51,648 O Nick tamb�m deixou isso bem claro. 98 00:08:52,427 --> 00:08:53,887 Eu estou bem. 99 00:09:05,152 --> 00:09:06,946 Preciso de falar contigo. 100 00:09:08,168 --> 00:09:11,526 Mais parangonas de prender inocentes? N�o foi muito �til. 101 00:09:11,610 --> 00:09:15,676 A que li dizia: "Mulher acusada de homic�dio era talhante". 102 00:09:15,760 --> 00:09:17,242 Est� a ser incriminada. 103 00:09:17,326 --> 00:09:21,711 Achas que ela tem intelig�ncia para planear este homic�dio complexo, 104 00:09:21,795 --> 00:09:26,322 sem deixar provas, nem testemunhas nem pistas! Nada! 105 00:09:26,406 --> 00:09:30,384 E parva ao ponto de pagar o disfarce com o cart�o de cr�dito? 106 00:09:30,468 --> 00:09:35,195 Bob, gosto de ti como pessoa e devo-te a minha vida. � importante. 107 00:09:35,279 --> 00:09:38,195 Mas, neste caso, est�s errado. 108 00:09:38,279 --> 00:09:41,086 O Andrew Fancourt tinha a chave da casa. 109 00:09:41,380 --> 00:09:44,939 O Fancourt odiava o Quine antes da divulga��o do manuscrito. 110 00:09:45,023 --> 00:09:47,300 Porque n�o o investigas? 111 00:09:48,278 --> 00:09:51,221 Vou presumir que est�s a ter um mau dia, Bob. 112 00:10:19,516 --> 00:10:22,894 - Pensava que ias � biblioteca. - Ia, mas... 113 00:10:24,194 --> 00:10:26,363 Os planos mudaram e... 114 00:10:26,651 --> 00:10:30,109 - N�o havia lugar... - Eram s� duas horas em p�. 115 00:10:30,193 --> 00:10:32,929 Fazia-o v�rias vezes quando te ia visitar. 116 00:10:34,058 --> 00:10:35,849 Sentava-me na passagem. 117 00:10:37,394 --> 00:10:38,854 Para ir ter contigo. 118 00:10:40,055 --> 00:10:43,565 - Porque estavas mal e eu amava-te. - Eu sei. 119 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 - Devia ter vindo antes. - O teu patr�o n�o vai ao casamento. 120 00:10:53,609 --> 00:10:56,792 Se n�o te d� uns dias com a morte da minha m�e, que homem � ele? 121 00:10:56,876 --> 00:10:58,025 Matt... 122 00:11:03,776 --> 00:11:05,945 A culpa n�o foi do Cormoran. 123 00:11:13,110 --> 00:11:15,153 Eu � que decidi ficar. 124 00:11:23,132 --> 00:11:26,468 Quero ser investigadora desde que me lembro. 125 00:11:26,635 --> 00:11:29,861 N�o estudei Psicologia por acaso. 126 00:11:31,461 --> 00:11:32,838 Depois... 127 00:11:34,263 --> 00:11:37,391 Durante anos, pensei que n�o ia conseguir. 128 00:11:39,869 --> 00:11:41,491 Agora, tenho uma oportunidade. 129 00:11:42,393 --> 00:11:45,771 Sei que n�o gostas e que... 130 00:11:47,765 --> 00:11:51,341 Acho que foi por isso que te menti. Pe�o desculpa. 131 00:11:51,795 --> 00:11:54,344 Pe�o imensa desculpa, 132 00:11:54,756 --> 00:11:58,056 porque devia estar c� para te apoiar, mas... 133 00:12:04,904 --> 00:12:06,976 N�o quero perder a oportunidade. 134 00:12:13,658 --> 00:12:15,865 Eu quero que sejas feliz. 135 00:12:24,076 --> 00:12:27,497 Lamento muito n�o ter vindo mais cedo. 136 00:12:30,083 --> 00:12:32,465 Certo, digamos que n�o havia alternativa. 137 00:12:41,469 --> 00:12:42,892 Quando voltas para l�? 138 00:12:46,553 --> 00:12:50,734 Ent�o, como est� o teu caso? 139 00:12:51,975 --> 00:12:54,603 N�o sei. Ilsa, como est� o meu caso? 140 00:12:55,202 --> 00:12:59,618 Se o objectivo � tir�-la da pris�o, est� p�ssimo. 141 00:13:00,963 --> 00:13:03,169 - J� conheceste a filha dela? - N�o. 142 00:13:03,657 --> 00:13:06,851 � amorosa. N�o est� pronta para este mundo. 143 00:13:07,227 --> 00:13:11,338 - A vizinha est� com problemas. - Os servi�os sociais foram chamados? 144 00:13:54,814 --> 00:13:56,927 - � domingo. - Eu sei. 145 00:13:57,312 --> 00:14:01,805 Acho que temos de investigar o Andrew Fancourt, n�o achas? 146 00:14:02,804 --> 00:14:05,918 N�o vim c� ao fim-de-semana para pagar as contas. 147 00:14:06,265 --> 00:14:08,311 Tenho a morada dele. Vamos. 148 00:14:10,647 --> 00:14:14,274 O romancista mais famoso da Gr�-Bretanha a despir uma burca 149 00:14:14,358 --> 00:14:15,902 num beco de Londres? 150 00:14:15,986 --> 00:14:20,156 Pode t�-la usado em Talgarth Road e trocado de roupa no carro. 151 00:14:20,821 --> 00:14:24,661 Vamos ver se pode ter enterrado as entranhas nas traseiras. 152 00:14:33,967 --> 00:14:37,048 - Queres ajuda? - N�o, eu consigo. 153 00:14:41,690 --> 00:14:44,222 Bem, n�o enterrou nada aqui. 154 00:14:47,908 --> 00:14:51,036 - Merda! - Est�s bem? 155 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Esta porcaria n�o flecte. C�us! 156 00:14:53,792 --> 00:14:56,732 - Estou bem. - Apoia-te em mim. 157 00:14:57,258 --> 00:14:59,231 - Estou bem. - N�o est�s nada. 158 00:14:59,315 --> 00:15:02,282 Apoia-te no meu ombro, h� um bar ali na esquina. 159 00:15:04,077 --> 00:15:06,260 - Suborno? - Motiva��o. 160 00:15:06,344 --> 00:15:10,105 Desculpa, Robin. Isto foi desnecess�rio. 161 00:15:10,189 --> 00:15:12,208 Avisa se precisares de parar. 162 00:15:35,543 --> 00:15:38,036 Tantas coisas para cuidar disto. 163 00:15:38,466 --> 00:15:40,927 P�s, cremes, lavagens... 164 00:15:42,884 --> 00:15:44,344 Parab�ns. 165 00:15:46,021 --> 00:15:47,524 Como sabias? 166 00:15:47,608 --> 00:15:50,079 Tamb�m sei o teu n�mero de passaporte. 167 00:15:50,637 --> 00:15:54,557 O melhor para ti, Mr Cormoran Blue Strike. 168 00:15:57,852 --> 00:16:00,381 - Vais dizer-me donde vem isso? - N�o. 169 00:16:04,410 --> 00:16:05,929 Tenho uma coisa para ti. 170 00:16:10,677 --> 00:16:16,182 Dizem que � o Sabor da Cornualha. Logo v�s se � verdade. 171 00:16:23,557 --> 00:16:27,061 Cresci muito perto de onde isto � fabricado. � boa. 172 00:16:27,842 --> 00:16:29,218 Ainda bem. 173 00:16:30,742 --> 00:16:32,202 Robin, isto �... 174 00:16:33,744 --> 00:16:35,120 Gostei muito. 175 00:16:36,298 --> 00:16:38,341 - Obrigado. - De nada. 176 00:16:45,807 --> 00:16:48,307 Feitos com leite de vaca da Cornualha. 177 00:16:48,454 --> 00:16:52,559 Alimentadas com erva da Cornualha e a olhar para a dita paisagem. 178 00:16:54,925 --> 00:16:57,969 A Cornualha sabe a isto mesmo. 179 00:17:00,899 --> 00:17:03,778 Fancourt vive perto de Hampstead Heath. 180 00:17:03,862 --> 00:17:08,185 Pode ir � floresta insuspeito e enterrar l� as entranhas. 181 00:17:08,269 --> 00:17:11,189 - A pol�cia investigou-o? - N�o, t�m a Leonora. 182 00:17:12,843 --> 00:17:14,969 Fancourt entra no "Bombyx Mori". 183 00:17:15,053 --> 00:17:18,918 N�o sei se o departamento liter�rio da pol�cia est� a par do caso. 184 00:17:20,290 --> 00:17:22,755 Imagina��o para aquilo n�o lhe falta. 185 00:17:24,164 --> 00:17:28,011 V�rios perfis dele referem-se � sua escrita sobre viol�ncia. 186 00:17:29,618 --> 00:17:31,662 Quero ver o Fancourt amanh�. 187 00:17:32,834 --> 00:17:36,588 - A tua perna estar� boa? - Sim, vai estar �ptima. 188 00:17:51,233 --> 00:17:53,818 - Afinal, tenho a manh� livre. - Porqu�? 189 00:17:57,449 --> 00:17:59,367 Posso vigiar eu o Fancourt. 190 00:18:00,376 --> 00:18:04,588 - N�o tens treino. - Quero faz�-lo. Vou ter cuidado. 191 00:18:05,518 --> 00:18:08,062 A Liz Tassel aceitou falar-te do Fancourt. 192 00:18:08,229 --> 00:18:10,648 � um almo�o, poder�s estar sentado. 193 00:18:32,103 --> 00:18:33,773 �gua, por favor. 194 00:18:35,462 --> 00:18:37,089 Como est� a Leonora? 195 00:18:38,834 --> 00:18:41,042 - Est� presa. - Sim. 196 00:18:41,229 --> 00:18:43,481 Como seria de esperar. 197 00:18:44,554 --> 00:18:47,548 A Orlando foi meia raz�o que me fez manter o Owen. 198 00:18:48,205 --> 00:18:51,862 - Espero que cuidem dela. - Acho que n�o t�m mais fam�lia. 199 00:18:51,946 --> 00:18:56,891 N�o a v�o deixar morrer � fome. Em Inglaterra, somos civilizados. 200 00:18:58,227 --> 00:19:00,269 Os Quines quase n�o t�m nada. 201 00:19:03,662 --> 00:19:06,207 Tive de os ajudar ao longo do tempo. 202 00:19:43,407 --> 00:19:45,576 Podemos falar sobre o Andrew Fancourt? 203 00:19:45,689 --> 00:19:48,651 - Porqu�? - Ele e o Quine tiveram problemas. 204 00:19:49,023 --> 00:19:50,673 Foi h� muito tempo. 205 00:19:50,887 --> 00:19:53,900 Voc�s j� foram todos amigos, certo? 206 00:19:54,021 --> 00:19:55,773 Representei-os a ambos. 207 00:19:55,857 --> 00:19:58,460 O Fancourt devia ser um bom cliente. 208 00:19:58,544 --> 00:20:02,248 Na altura, ele n�o tinha ganho nenhum grande pr�mio. 209 00:20:02,989 --> 00:20:04,584 �ramos amigos. 210 00:20:05,889 --> 00:20:07,266 Ambos escrev�amos, 211 00:20:07,350 --> 00:20:10,381 mas ele tornou-se no Andrew Fancourt e eu parei. 212 00:20:11,894 --> 00:20:16,857 Andrew classificou os meus esfor�os como "lament�veis suced�neos". 213 00:20:19,023 --> 00:20:20,984 Estava certo, sem d�vida. 214 00:20:22,963 --> 00:20:25,280 Por que deixou ele a sua ag�ncia? 215 00:20:25,972 --> 00:20:30,207 O Owen fez uma s�tira do romance da mulher dele e eu n�o o despedi. 216 00:20:30,291 --> 00:20:33,920 Abomino a censura e n�o gosto de ser amea�ada. 217 00:20:34,162 --> 00:20:36,539 O Andrew obrigou-me a escolher. 218 00:20:38,164 --> 00:20:42,600 Ap�s a mulher do Fancourt se ter matado por causa da s�tira, n�o... 219 00:20:42,684 --> 00:20:46,855 Quem se mata por causa da cr�tica n�o devia escrever. 220 00:20:47,719 --> 00:20:51,014 Sabe quantas pessoas acham que sabem escrever? 221 00:20:51,273 --> 00:20:55,944 Montanhas de lixo e milh�es de horas desperdi�adas. 222 00:20:56,557 --> 00:20:58,304 A Ellie Fancourt devia... 223 00:20:59,573 --> 00:21:02,326 Ou o Andrew devia ter lido o trabalho e impedi-lo. 224 00:21:02,961 --> 00:21:06,646 A Roper s� o publicou para agradar ao Andrew. N�o a ajudou. 225 00:21:07,041 --> 00:21:12,527 Eu e o Andrew n�o nos damos h� muito tempo. 226 00:23:03,282 --> 00:23:05,993 "Persist�ncia simpl�ria"... 227 00:23:22,740 --> 00:23:26,646 Por que escreveu Quine a s�tira sobre o romance da Ellie? 228 00:23:28,391 --> 00:23:32,171 - Pergunta � pessoa errada. - Se ele e o Fancourt eram amigos... 229 00:23:32,352 --> 00:23:36,712 Nunca foram bem amigos. O Andrew tolerava o Owen. 230 00:23:37,527 --> 00:23:39,548 Via-o apenas como divertimento. 231 00:23:40,001 --> 00:23:44,089 - O Owen n�o gostava do Andrew? - Devia invej�-lo. 232 00:23:45,828 --> 00:23:49,582 Alguma vez se arrependeu de preferir o Quine ao Fancourt? 233 00:23:49,748 --> 00:23:52,228 - Dado que o Fancourt... - Nunca me arrependi. 234 00:23:52,835 --> 00:23:55,523 Tenho pena do Andrew me ter obrigado a escolher. 235 00:23:57,009 --> 00:23:59,527 Outrora esteve apaixonada por ele. 236 00:24:05,694 --> 00:24:08,869 Parece ter-nos analisado minuciosamente as vidas. 237 00:24:10,967 --> 00:24:13,303 Quer fazer-me alguma pergunta 238 00:24:14,553 --> 00:24:17,837 ou s� quis ver-me sofrer com mem�rias antigas? 239 00:24:18,142 --> 00:24:20,923 - Lamento. - Para qu� perguntar-me isso? 240 00:24:22,867 --> 00:24:27,664 Sofri... Sofri v�rias desilus�es. 241 00:24:28,787 --> 00:24:30,581 Do Andrew e de outros. 242 00:24:31,624 --> 00:24:34,418 Vivo sozinha com um c�o moribundo. 243 00:24:35,713 --> 00:24:38,531 Que ganha voc� em apontar-me tais falhas? 244 00:24:38,615 --> 00:24:41,493 - Lamento se... - Tretas! 245 00:24:43,680 --> 00:24:47,992 Pelo menos, tinha o conforto de ter constru�do um neg�cio. 246 00:24:49,811 --> 00:24:54,040 Mas o Quine destruiu-o. Estou farta. 247 00:24:58,880 --> 00:25:00,465 N�o mere�o isto. 248 00:25:01,379 --> 00:25:03,297 Lamento t�-la transtornado. 249 00:25:04,049 --> 00:25:06,134 Vou tentar ajudar a Leonora. 250 00:25:06,385 --> 00:25:08,346 Voc� exige demasiado das pessoas. 251 00:25:09,448 --> 00:25:11,033 � cruel. 252 00:25:31,514 --> 00:25:35,893 Esta � a s�tira que o Quine escreveu sobre o romance da Ellie. 253 00:25:37,038 --> 00:25:39,800 Estava na campa dela. Algu�m o quer assustar. 254 00:25:39,884 --> 00:25:43,115 Ou chantage�-lo, se tiverem provas que o Fancourt matou o Quine. 255 00:25:43,199 --> 00:25:46,653 - Bom trabalho, Robin. - Nem por isso, fiz disparates. 256 00:25:46,737 --> 00:25:50,930 - Perdi-o e ele passou por mim. - O treino vai ajudar. 257 00:26:08,769 --> 00:26:10,854 - Matt? - Estou aqui. 258 00:26:16,846 --> 00:26:18,306 Estou a acabar. 259 00:26:25,458 --> 00:26:28,342 - Obrigada. - J� tentaste engomar um vestido? 260 00:26:29,661 --> 00:26:31,496 N�o tem �ngulos definidos. 261 00:26:32,166 --> 00:26:34,598 � o problema dos seios. 262 00:26:40,517 --> 00:26:42,519 Muito bem! 263 00:26:42,718 --> 00:26:45,888 Tinha-me esquecido de como � tranquilizante. 264 00:27:00,617 --> 00:27:02,243 Queres ver filmes logo? 265 00:27:04,571 --> 00:27:06,464 Tenho de trabalhar. 266 00:27:07,241 --> 00:27:11,469 Temos de falar com uma pessoa e s� o podemos fazer hoje. 267 00:27:11,706 --> 00:27:17,670 Desculpa, se soubesse que vinhas... tinha tentado livrar-me. 268 00:27:18,796 --> 00:27:20,214 Pode ficar para amanh�? 269 00:27:21,858 --> 00:27:23,234 Sem problema. 270 00:27:34,800 --> 00:27:38,608 Somos convidados de Daniel Chard. Cormoran Strike e acompanhante. 271 00:27:43,337 --> 00:27:46,699 Acompanhante? Ele n�o gosta de mim, pois n�o? 272 00:28:00,395 --> 00:28:04,537 Queixam-se da venda de livros, mas quem conhe�o nas editoras 273 00:28:04,621 --> 00:28:07,358 ou tem um copo na m�o ou s� pode reunir-se ao almo�o. 274 00:28:09,186 --> 00:28:11,146 N�o � uma vida m�, pois n�o? 275 00:28:31,983 --> 00:28:34,569 - Quando volta o Matthew? - J� voltou. 276 00:28:38,530 --> 00:28:40,449 Uma festa em que posso fumar... 277 00:28:47,385 --> 00:28:48,495 Obrigada. 278 00:28:49,436 --> 00:28:51,235 Devia ter trazido casaco. 279 00:29:05,432 --> 00:29:11,188 Num per�odo de mudan�as r�pidas no mundo editorial, 280 00:29:11,797 --> 00:29:14,091 um facto mant�m-se 281 00:29:14,691 --> 00:29:16,552 incontestavelmente verdadeiro. 282 00:29:16,952 --> 00:29:21,916 Trabalhem com grandes escritores e os leitores vir�o. 283 00:29:22,083 --> 00:29:23,377 Exactamente. 284 00:29:23,461 --> 00:29:26,297 Assim, esta noite, 285 00:29:26,555 --> 00:29:33,078 apraz-me anunciar que o romancista mais galardoado de Inglaterra 286 00:29:33,162 --> 00:29:36,874 voltou � Roper Chard, passados 20 anos. 287 00:29:38,462 --> 00:29:41,503 Senhoras e senhores, Andrew Fancourt! 288 00:29:43,768 --> 00:29:47,577 - Em pessoa. - Obrigado. Agrade�o a todos. 289 00:29:48,371 --> 00:29:50,961 � bom voltar, � um regresso a casa. 290 00:29:52,365 --> 00:29:55,869 Escrevi para o Chard e para a Roper... 291 00:29:57,443 --> 00:29:58,945 Foram bons tempos. 292 00:29:59,029 --> 00:30:02,533 Era um jovem zangado. Agora, sou um velho zangado. 293 00:30:07,051 --> 00:30:09,188 Quero muito enfurecer-me por voc�s. 294 00:30:18,285 --> 00:30:20,366 - Vamos socializar? - Sim. 295 00:30:41,323 --> 00:30:43,639 Est� com dificuldade em escolher uma bebida? 296 00:30:45,102 --> 00:30:47,980 O champanhe n�o a vai matar, fui eu que o escolhi. 297 00:30:50,447 --> 00:30:52,491 Ent�o, vou beber champanhe. 298 00:30:54,542 --> 00:30:56,210 Dois copos de champanhe. 299 00:31:01,240 --> 00:31:05,411 Eis a pergunta mais provocadora para se fazer nestas ocasi�es. 300 00:31:07,137 --> 00:31:08,847 Leu algo de bom, ultimamente? 301 00:31:10,718 --> 00:31:13,877 Na verdade, a �ltima coisa que li... 302 00:31:15,002 --> 00:31:16,802 foi o "Bombyx Mori". 303 00:31:18,238 --> 00:31:23,512 Owen Quine no seu verdadeiro of�cio, escritos venenosos e an�nimos. 304 00:31:25,908 --> 00:31:27,891 Que achou da descri��o dele de mim? 305 00:31:29,917 --> 00:31:33,480 - Leu-a? - Falaram-me dela. 306 00:31:37,892 --> 00:31:42,062 Owen era um escritor menor com um enorme ego. 307 00:31:44,010 --> 00:31:46,660 Esta conversa iria agradar-lhe... 308 00:31:48,322 --> 00:31:49,727 bastante. 309 00:31:52,389 --> 00:31:56,170 - Posso apresent�-lo a uma pessoa? - Claro. 310 00:32:11,086 --> 00:32:14,480 Cormoran Strike, este � Andrew Fancourt. 311 00:32:18,426 --> 00:32:23,182 O detective de uma s� perna. J� ouvi falar de si, Mr Strike. 312 00:32:23,266 --> 00:32:27,574 Investigo a morte do Owen Quine. Gostava de falar consigo. 313 00:32:28,853 --> 00:32:33,800 Aqui estamos n�s. Elogio a sua escolha de isco. 314 00:32:33,884 --> 00:32:37,137 Considere-me bem fisgado. 315 00:32:38,696 --> 00:32:42,283 Como co-propriet�rio, deve ter-se encontrado com Quine na casa. 316 00:32:42,367 --> 00:32:46,704 - N�o vou l� h� dez anos. - Herdou-a do seu amigo, Joe North. 317 00:32:47,531 --> 00:32:50,461 Perder um amigo e a esposa no mesmo ano deve ser dif�cil. 318 00:32:50,545 --> 00:32:54,925 N�o a perdi. Tropecei nela, na escurid�o da nossa cozinha. 319 00:32:57,439 --> 00:33:00,663 Confrontou o Quine sobre a s�tira dele? 320 00:33:00,747 --> 00:33:03,342 - N�o. - Mas sabe que ele a escreveu? 321 00:33:03,426 --> 00:33:06,156 - Sei, sim. - Algu�m pode confirmar isso? 322 00:33:06,482 --> 00:33:08,325 Tem um cigarro que me d�? 323 00:33:12,383 --> 00:33:16,542 Soube que a sua ex-noiva se vai casar. 324 00:33:16,940 --> 00:33:20,933 O senhor aparece como rodap� em artigos sobre ela. 325 00:33:21,420 --> 00:33:23,010 Grande elogio. 326 00:33:25,472 --> 00:33:29,725 Diga-me... Sente-se atra�do por mulheres perturbadas 327 00:33:29,809 --> 00:33:32,599 ou elas ficam perturbadas gra�as a si? 328 00:33:34,539 --> 00:33:38,376 - � melhor perguntar-lhe a si. - Somos s� colegas. 329 00:33:40,565 --> 00:33:45,045 Porque usaria o Quine o "Bombyx" para negar ter escrito a s�tira? 330 00:33:45,129 --> 00:33:47,300 Foi h� 30 anos, o dano estava feito. 331 00:33:47,384 --> 00:33:49,651 A Ellie pensou que casar com um escritor 332 00:33:49,735 --> 00:33:53,113 alteraria a forma como o mundo a via. 333 00:33:54,164 --> 00:33:57,208 Quando isso falhou, tentou ser escritora. 334 00:33:57,292 --> 00:34:01,129 O Quine identificou-se com ela. 335 00:34:01,586 --> 00:34:05,215 A maioria dos escritores n�o tem muita imagina��o, Mr Strike. 336 00:34:06,630 --> 00:34:08,673 Acabam por escrever sobre si. 337 00:34:08,799 --> 00:34:11,596 O Quine, como a Ellie, era um escritor falhado. 338 00:34:11,680 --> 00:34:17,060 Tentava ganhar reputa��o ao escrever, mas sempre na minha sombra. 339 00:34:19,202 --> 00:34:20,954 Fique bem, Mr Strike. 340 00:34:25,627 --> 00:34:27,207 Adeus, Miss Isco. 341 00:35:00,604 --> 00:35:02,230 - Ol�. - Ol�. 342 00:35:06,189 --> 00:35:08,820 - Robin. - Ol�, entre. Por aqui. 343 00:35:19,957 --> 00:35:22,774 Sentem-se, por favor. 344 00:35:24,025 --> 00:35:27,028 - Querem um caf�? - N�o, obrigada. 345 00:35:28,876 --> 00:35:31,879 - Obrigado por nos receber. - Tudo pelo Owen. 346 00:35:33,849 --> 00:35:35,225 O sacana! 347 00:35:37,502 --> 00:35:39,233 Tentei falar consigo na festa, 348 00:35:39,317 --> 00:35:41,945 mas desapareceu ap�s o discurso do Fancourt. 349 00:35:42,029 --> 00:35:43,203 Sim. 350 00:35:47,395 --> 00:35:49,361 Que acha do Andrew Fancourt? 351 00:35:49,950 --> 00:35:52,077 - Pessoalmente? - Sim. 352 00:35:52,376 --> 00:35:55,587 � um escritor maravilhoso e um homem asqueroso. 353 00:35:56,708 --> 00:35:59,121 - Leu o "Bombyx"? - Sim, ambos o lemos. 354 00:35:59,769 --> 00:36:03,250 Falou com as pessoas sobre ele? Sabe o que tudo significa? 355 00:36:03,975 --> 00:36:08,809 - N�o o reconheci nele. - Sou o Cortador, enquanto editor. 356 00:36:09,447 --> 00:36:13,687 Na minha personagem, o Quine espalhou o rumor 357 00:36:13,771 --> 00:36:16,430 de que o Fancourt era pai da minha filha. 358 00:36:17,008 --> 00:36:20,303 Obrigado, Owen! Descansa em paz. 359 00:36:20,522 --> 00:36:23,191 Deve ter ficado magoado com o que ele escreveu. 360 00:36:24,769 --> 00:36:27,636 Quem quer camaradagem vai para o ex�rcito. 361 00:36:27,976 --> 00:36:31,980 Se quer colegas que festejem os seus falhan�os, trabalhe com romancistas. 362 00:36:32,147 --> 00:36:33,697 N�o h� lealdades. 363 00:36:36,598 --> 00:36:38,433 Claro que me magoou. 364 00:36:41,230 --> 00:36:43,816 Adiante, vou beber algo. 365 00:36:45,123 --> 00:36:48,710 � uma pena estar s�brio esta tarde. Acompanham-me? 366 00:36:49,763 --> 00:36:52,583 - Que vai beber? - Um copo de Barolo. 367 00:36:52,681 --> 00:36:54,808 - Parece-me bem. - Boa escolha. 368 00:36:56,736 --> 00:37:00,388 - Ainda � cedo, n�o? - Vai pensar que o apoiamos. 369 00:37:02,123 --> 00:37:04,811 - E eu gosto de Barolo. - Certo. 370 00:37:14,514 --> 00:37:18,852 - Ontem, falei com a Liz Tassel. - Foi simp�tica? Pode ser uma cabra! 371 00:37:24,696 --> 00:37:29,461 Um brinde � franqueza reencontrada. 372 00:37:39,389 --> 00:37:43,173 A Liz atirou-se ao Andrew depois de a Ellie morrer. 373 00:37:43,620 --> 00:37:49,648 E na altura o Andrew disse-me que era uma honra ela n�o o excitar. 374 00:37:50,411 --> 00:37:51,642 Parvalh�o! 375 00:37:52,591 --> 00:37:56,561 - Ela n�o me contou isso. - N�o pensei que contasse. 376 00:37:58,939 --> 00:38:04,861 Foi por ter o orgulho ferido que escolheu o Quine em vez do Andrew. 377 00:38:07,405 --> 00:38:10,742 Acha que o Fancourt tinha motivos para matar o Quine? 378 00:38:10,909 --> 00:38:16,778 H� quem diga que foi o Fancourt que escreveu a s�tira sobre a mulher. 379 00:38:17,098 --> 00:38:22,879 - Pode ser verdade? - Poderia o Fancourt matar um homem? 380 00:38:26,071 --> 00:38:29,325 Ele � muito bom a escrever sobre �dio. 381 00:38:29,453 --> 00:38:34,231 Esse tipo de crueldade vem de algum lado, mesmo que disfar�ada. 382 00:38:34,315 --> 00:38:36,411 Os escritores revelam-se desta forma. 383 00:38:36,495 --> 00:38:39,976 Escrevem mais sobre si do que imaginam. 384 00:38:40,177 --> 00:38:43,248 O Daniel Chard tinha uma teoria interessante sobre o "Bombyx". 385 00:38:43,332 --> 00:38:46,793 O Daniel n�o gostou do que o Quine escreveu sobre ele. 386 00:38:47,291 --> 00:38:50,667 Ele acha que o manuscrito foi escrito por mais de uma pessoa. 387 00:38:54,161 --> 00:38:57,706 Bem, isso � muito interessante. 388 00:39:06,107 --> 00:39:07,608 Aqui est�. 389 00:39:08,632 --> 00:39:12,172 H� v�rias partes t�picas do Quine. 390 00:39:12,306 --> 00:39:16,644 As partes chocantes e de terror, mas tamb�m h� outras partes... 391 00:39:19,920 --> 00:39:23,116 Fui editor dele durante mais de 20 anos 392 00:39:23,359 --> 00:39:26,695 e nunca o vi usar ponto e v�rgula. 393 00:39:28,925 --> 00:39:32,075 Nesse manuscrito, h� v�rios. 394 00:39:32,185 --> 00:39:37,505 N�o � o tipo de coisa que um escritor adopte ap�s um tempo. 395 00:39:39,897 --> 00:39:42,941 Obrigado. Foi muito �til. 396 00:39:48,147 --> 00:39:49,333 Obrigada. 397 00:39:49,843 --> 00:39:51,636 Vou para Fulham. 398 00:39:56,438 --> 00:39:59,819 Pe�o desculpa. Se soubesse que ele estava morto... 399 00:40:01,256 --> 00:40:02,771 N�o h� problema. 400 00:40:04,321 --> 00:40:07,251 Lembro-me que me disse alguma coisa 401 00:40:07,335 --> 00:40:10,622 sobre ele lhe ter dito que a ia incluir no pr�ximo livro. 402 00:40:11,494 --> 00:40:15,248 Pareceu-me que esperava ler um manuscrito muito diferente. 403 00:40:16,541 --> 00:40:20,628 Ele amava-me. Disse-me que queria estar e trabalhar comigo. 404 00:40:21,456 --> 00:40:27,172 Depois... Eu tamb�m sou escritora, era muito importante para mim. 405 00:40:27,256 --> 00:40:30,051 Ele disse que me ia incluir num livro. 406 00:40:31,692 --> 00:40:35,757 Eu li-o, e ele chamou-me Harpia. 407 00:40:35,897 --> 00:40:41,212 Gozou com o cancro da minha irm�. Foi desconcertantemente doloroso. 408 00:40:41,296 --> 00:40:43,662 - N�o discutiram? - Disse que me amava. 409 00:40:43,746 --> 00:40:46,499 Como eu estava no livro dele, �amos ficar juntos. 410 00:40:50,406 --> 00:40:51,865 Queimei-o. 411 00:40:53,420 --> 00:40:57,836 Nunca confie num romancista. Devia tatuar isso no bra�o. 412 00:40:59,061 --> 00:41:01,522 Amei-o e ele humilhou-me. 413 00:41:02,487 --> 00:41:06,491 Faz sentido. Ali�s, h� tanta coisa que n�o faz sentido 414 00:41:06,575 --> 00:41:08,911 que pode ser a �nica explica��o. 415 00:41:09,101 --> 00:41:10,375 Primeiro, o t�tulo. 416 00:41:10,459 --> 00:41:13,929 A Leonora disse que o Quine falou em bichos-da-seda cozidos. 417 00:41:14,013 --> 00:41:16,516 No "Bombyx", o bicho-da-seda � aberto. 418 00:41:16,636 --> 00:41:20,389 Mas, no livro, o her�i � queimado por um l�quido 419 00:41:20,473 --> 00:41:24,685 e o local est� cheio de �cido clor�drico. Ser� coincid�ncia? 420 00:41:24,785 --> 00:41:27,354 A Kathryn Kent esperava um livro diferente. 421 00:41:27,438 --> 00:41:31,650 O Jerry Waldegrave e o Daniel Chard suspeitam duma interven��o estranha. 422 00:41:31,734 --> 00:41:36,372 Ouvimos v�rias vers�es do mesmo, algo se passa com o "Bombyx Mori". 423 00:41:37,172 --> 00:41:40,157 Precisamos que um analista liter�rio compare os estilos de escrita. 424 00:41:40,241 --> 00:41:41,660 Posso tratar disso. 425 00:41:41,744 --> 00:41:44,489 Pode haver algo mais na casa do Quine. 426 00:41:45,665 --> 00:41:46,968 Que vais fazer? 427 00:41:47,639 --> 00:41:51,799 Que saibamos, o Quine s� discutiu o manuscrito com uma pessoa. 428 00:41:51,883 --> 00:41:54,354 No almo�o em que a Liz Tassel o despediu. 429 00:41:54,438 --> 00:41:58,108 - Vais almo�ar fora outra vez? - Que rem�dio. 430 00:42:03,431 --> 00:42:04,982 Ainda bem que vieste, Al. 431 00:42:05,066 --> 00:42:09,321 Estou com o meu irm�o no meu s�tio favorito. Como n�o gostar? 432 00:42:09,434 --> 00:42:11,519 O pai ainda espera estar contigo. 433 00:42:12,594 --> 00:42:14,016 Como est�s? 434 00:42:15,058 --> 00:42:18,895 Problemas na imprensa, namorada bonita... N�o me queixo. 435 00:42:20,188 --> 00:42:23,191 - Conheces pessoas aqui? - Sim, venho c� muito. 436 00:42:23,275 --> 00:42:26,174 Quero falar com algu�m que tenha visto uma discuss�o. 437 00:42:29,105 --> 00:42:30,832 A Frankie conhece toda a gente. 438 00:42:30,916 --> 00:42:34,545 Amigo! Podes pedir � Frankie que venha aqui? Obrigado. 439 00:42:39,115 --> 00:42:40,980 Como est�o os outros irm�os? 440 00:42:41,228 --> 00:42:44,814 A di�spora dos Rokebys? Est�o todos bem. 441 00:42:46,405 --> 00:42:49,534 O pai entrou no Corredor da Fama de rock'n'roll. Sabias? 442 00:42:50,051 --> 00:42:52,073 N�o, n�o soube de nada. 443 00:42:52,157 --> 00:42:55,410 Sim, est�o todos a envelhecer rapidamente. 444 00:42:56,464 --> 00:42:59,008 O Corredor dos DJs n�o ter� a mesma energia. 445 00:43:15,556 --> 00:43:17,725 Ol�! Trabalho com o Cormoran Strike. 446 00:43:17,809 --> 00:43:20,103 Posso entrar e dar uma olhadela? 447 00:43:21,059 --> 00:43:24,727 Preciso de uma pausa. A Orlando est� l� em cima. 448 00:43:24,811 --> 00:43:27,110 - Vou cham�-la. - Chamo-me Robin. 449 00:43:27,617 --> 00:43:29,452 - Ol�. - Muito prazer. 450 00:44:06,815 --> 00:44:08,595 - Ol�, Al. - Frankie! 451 00:44:08,679 --> 00:44:10,931 - � o meu irm�o, Cormoran. - Ol�. 452 00:44:11,538 --> 00:44:14,866 - Tens cinco minutos? - Se forem r�pidos. 453 00:44:15,372 --> 00:44:18,994 Sei que estes dois discutiram aqui h� mais de uma quinzena. 454 00:44:19,078 --> 00:44:23,333 Sim, a pol�cia j� investigou isso. Foi visto aqui pela �ltima vez. 455 00:44:23,505 --> 00:44:26,299 - Estava de servi�o? - C�us, foram rid�culos. 456 00:44:26,565 --> 00:44:30,889 Ele acabou por se levantar, apontou-lhe o dedo e gritou: 457 00:44:30,973 --> 00:44:34,811 "O mundo saber� que tiraste a tes�o ao Fancourt". 458 00:44:36,284 --> 00:44:40,252 - � inesquec�vel. - Pareciam estar a fingir? 459 00:44:40,726 --> 00:44:43,524 Ele estava a gostar de fazer figura de idiota. 460 00:44:43,608 --> 00:44:48,196 Ela estava muito zangada, disse-lhe que se sentasse e se calasse. 461 00:44:48,305 --> 00:44:49,988 Ele deixou-a aqui sozinha. 462 00:44:50,602 --> 00:44:54,769 - Ele estava a exagerar? - Tenho de ir, est� bem? 463 00:44:55,123 --> 00:44:58,451 - Vais ter uma boa gorjeta. - Obrigada, querido. 464 00:45:00,739 --> 00:45:03,408 A mim, as empregadas nunca me chamam querido. 465 00:45:03,492 --> 00:45:06,411 Porque n�o d�s boas gorjetas. 466 00:45:21,241 --> 00:45:22,951 Tens um c�o? 467 00:45:23,958 --> 00:45:26,896 Sim. A minha fam�lia tem. 468 00:45:27,315 --> 00:45:28,940 Chama-se Rowntree. 469 00:45:30,221 --> 00:45:33,681 - Eu quero um c�o. - Que tipo de c�o? 470 00:45:33,765 --> 00:45:35,780 Quero um c�o! 471 00:45:39,326 --> 00:45:42,737 - Como te chamas? - Robin, tordo. 472 00:45:44,115 --> 00:45:47,236 Eu sou a Dodo, sou um p�ssaro. 473 00:45:47,400 --> 00:45:49,694 Os tordos tamb�m s�o p�ssaros. 474 00:45:51,500 --> 00:45:53,167 Posso desenhar-te um? 475 00:45:57,420 --> 00:45:58,799 Vamos l�. 476 00:46:23,500 --> 00:46:24,864 Aqui tens. 477 00:46:30,870 --> 00:46:32,499 Que mais tens a�? 478 00:46:32,583 --> 00:46:34,793 N�o podes ver o que aqui est�. 479 00:46:34,877 --> 00:46:38,926 � onde guardo as coisas que roubei. 480 00:46:43,100 --> 00:46:46,309 Se eu te desse uma coisa minha para roubares, 481 00:46:46,764 --> 00:46:48,766 j� podia ver o que a� est�? 482 00:46:54,007 --> 00:46:56,175 Tens um gosto dispendioso. 483 00:46:58,344 --> 00:46:59,526 Est� bem. 484 00:47:01,569 --> 00:47:02,969 Aqui tens. 485 00:47:37,644 --> 00:47:39,529 Vais roubar-me isso? 486 00:47:42,079 --> 00:47:45,702 - Importavas-te? - N�o, podes roub�-lo. 487 00:47:47,247 --> 00:47:48,788 Obrigada, Orlando. 488 00:47:50,985 --> 00:47:52,489 Vamos l� para fora? 489 00:47:52,573 --> 00:47:56,035 N�o. Fica aqui comigo. 490 00:48:00,890 --> 00:48:03,386 Fica! Fica! 491 00:48:03,906 --> 00:48:06,682 Prometo que te venho visitar. 492 00:48:06,907 --> 00:48:08,641 Fica! 493 00:48:10,403 --> 00:48:12,782 - Vais ficar bem? - Sente falta da m�e. 494 00:48:12,866 --> 00:48:17,077 Vais ficar bem, n�o vais, Dodo? Vamos para dentro, querida. 495 00:48:20,543 --> 00:48:23,296 S�o nomes normais, Eddie Boy e Kate. 496 00:48:25,231 --> 00:48:27,442 N�o h� arqu�tipos barrocos. 497 00:48:38,362 --> 00:48:40,185 Fizeste bem em trazer isto. 498 00:48:40,269 --> 00:48:44,940 Muitos andam a pedi-lo a Oxford por ter a primeira hist�ria do Fancourt. 499 00:48:45,093 --> 00:48:46,553 Que achas? 500 00:48:48,153 --> 00:48:54,746 Comparem estes contos e esta s�tira, h� a mesma formula��o invulgar. 501 00:48:54,830 --> 00:48:56,402 E aqui tamb�m. 502 00:48:56,486 --> 00:49:00,240 O ponto e v�rgula � usado frequentemente. 503 00:49:00,467 --> 00:49:02,260 Sim, aqui est�. 504 00:49:02,465 --> 00:49:06,670 Fancourt prefere a v�rgula em s�rie, como se v� nas tr�s pe�as. 505 00:49:07,276 --> 00:49:11,621 Aqui, no romance do Quine n�o h� v�rgulas em s�rie. 506 00:49:12,627 --> 00:49:15,913 � algo que os escritores ou usam ou n�o usam. 507 00:49:15,997 --> 00:49:17,647 Serve como prova? 508 00:49:18,336 --> 00:49:19,562 N�o. 509 00:49:20,092 --> 00:49:22,664 Mas, tendo em conta tudo isto, 510 00:49:22,748 --> 00:49:25,711 aposto que quem escreveu esta s�tira 511 00:49:25,795 --> 00:49:30,559 tamb�m escreveu o "Bombyx Mori". Provavelmente, tamb�m o conto. 512 00:49:30,643 --> 00:49:33,184 - � dif�cil dizer. - Concordo. 513 00:49:34,751 --> 00:49:37,158 � uma vingan�a sofisticada. 514 00:49:37,242 --> 00:49:42,693 A hist�ria de um rancor numa s�tira secreta do pr�prio Quine. 515 00:49:43,055 --> 00:49:48,142 Uma hist�ria que faz a amante dele, a esposa e os colegas odi�-lo. 516 00:49:48,375 --> 00:49:50,319 � uma vingan�a abrangente. 517 00:49:50,403 --> 00:49:53,704 Mas muito complicada. Foi o que acabou por separ�-los. 518 00:49:58,850 --> 00:50:02,922 Anstis, tenho mais um favor. Tens de confiar em mim. 519 00:50:03,500 --> 00:50:05,883 Tens de arranjar um mandado de busca. 520 00:50:14,360 --> 00:50:16,853 - Tens a certeza disto? - Claro que sim. 521 00:50:27,644 --> 00:50:30,146 Parece um encontro do "Bombyx Mori". 522 00:50:43,414 --> 00:50:46,356 Mr Chard e Mr Fancourt, t�m um momento? 523 00:50:46,588 --> 00:50:48,757 � acerca do "Bombyx Mori". 524 00:51:01,363 --> 00:51:04,408 Li a s�tira ao romance da sua esposa, Mr Fancourt. 525 00:51:06,771 --> 00:51:08,863 Que achou dela? 526 00:51:09,148 --> 00:51:11,616 Chocou-me ser t�o maldosa. 527 00:51:15,715 --> 00:51:17,403 Ent�o, e o "Bombyx"? 528 00:51:18,742 --> 00:51:21,500 As duas coisas foram escritas pela mesma pessoa. 529 00:51:22,614 --> 00:51:25,880 - J� sabemos isso. - O autor n�o foi o Owen Quine. 530 00:51:28,000 --> 00:51:32,720 N�o posso ouvir o t�tulo desse livro maldito sem pedir desculpa... 531 00:51:33,858 --> 00:51:36,165 a voc�s dois. - Ol�, Ms Tassel. 532 00:51:36,249 --> 00:51:39,703 Dizia-lhes eu que Owen Quine n�o escreveu o "Bombyx Mori". 533 00:51:39,787 --> 00:51:41,893 Pelo menos, a vers�o que eles leram. 534 00:51:42,240 --> 00:51:44,687 Ele escreveu um livro chamado "Bombyx Mori" 535 00:51:44,771 --> 00:51:50,288 e pretendia acertar contas, envergonhando alguns colegas, 536 00:51:50,462 --> 00:51:54,848 mas o disparate sobre a falta de tes�o de Mr Fancourt 537 00:51:54,932 --> 00:51:57,578 n�o aparece no texto que temos. 538 00:52:00,646 --> 00:52:02,356 De que est�o a falar? 539 00:52:02,890 --> 00:52:05,392 Voc� escreveu a s�tira � Ellie Fancourt. 540 00:52:05,975 --> 00:52:11,133 A que a fez querer matar-se. Owen Quine sabia disso. 541 00:52:13,419 --> 00:52:15,672 � um insulto repugnante. 542 00:52:15,772 --> 00:52:18,983 Voc� escreveu um conto para uma antologia de Oxford. 543 00:52:19,090 --> 00:52:23,062 O estilo combina bem com o de "Bombyx Mori" 544 00:52:24,558 --> 00:52:27,608 e com a s�tira ao livro da Ellie Fancourt. 545 00:52:27,920 --> 00:52:30,563 Andrew, � um perfeito disparate. 546 00:52:30,943 --> 00:52:33,648 Est� tudo no livro que escreveu, Ms Tassel. 547 00:52:33,732 --> 00:52:36,163 A sua dor quando Andrew rejeitou o seu livro 548 00:52:36,247 --> 00:52:38,494 e, novamente quando rejeitou o seu amor. 549 00:52:46,771 --> 00:52:49,982 Owen Quine exigiu um pre�o para manter o segredo. 550 00:52:50,066 --> 00:52:52,717 Voc� n�o apoiou a fam�lia dele por pena. 551 00:52:53,152 --> 00:52:56,447 Ele chantageou-a durante quase 30 anos. 552 00:52:56,593 --> 00:52:59,743 Obrigou-a a escolh�-lo e n�o ao Andrew. 553 00:53:00,023 --> 00:53:01,702 Pobre Mr Strike. 554 00:53:01,869 --> 00:53:04,329 Quer tanto dinheiro, que lan�a m�o a tudo. 555 00:53:04,413 --> 00:53:07,298 A ideia foi sua de o Quine discutir no restaurante. 556 00:53:07,382 --> 00:53:09,486 De gritar consigo e se ir embora. 557 00:53:09,570 --> 00:53:12,171 Mais tarde, ele foi para Talgarth Road, 558 00:53:12,255 --> 00:53:17,218 enquanto a imprensa se focava na discuss�o e no desaparecimento. 559 00:53:18,577 --> 00:53:22,042 - Disparates! - Mais tarde, foi a casa de Leonora 560 00:53:22,126 --> 00:53:24,378 apoi�-la, quando o Quine desapareceu. 561 00:53:24,462 --> 00:53:27,910 Aproveitou para levar os cadernos do Quine 562 00:53:27,994 --> 00:53:31,130 que continham rascunhos do verdadeiro "Bombyx Mori". 563 00:53:32,302 --> 00:53:35,013 Mas n�o conseguiu destruir tudo. 564 00:53:38,565 --> 00:53:41,766 Eu encontrei algumas p�ginas do manuscrito original 565 00:53:42,117 --> 00:53:44,518 e a fita de uma m�quina de escrever. 566 00:53:44,902 --> 00:53:49,031 A pol�cia descobriu uma m�quina de escrever el�ctrica, 567 00:53:49,115 --> 00:53:50,861 igual � do Quine, 568 00:53:50,945 --> 00:53:55,116 no lago da casa da sua amiga Dorcus Pengelly. 569 00:53:57,750 --> 00:53:59,919 Eles chegar�o dentro de instantes. 570 00:54:02,044 --> 00:54:05,506 O �cido que usou causou-lhe problemas na garganta. 571 00:54:20,899 --> 00:54:22,275 Robin! 572 00:54:29,554 --> 00:54:30,930 N�o! 573 00:54:53,633 --> 00:54:55,010 Robin? 574 00:55:08,306 --> 00:55:12,686 - Est�s bem? - Sim, estou �ptima. 575 00:55:19,202 --> 00:55:21,038 Sim, eu espero. 576 00:55:35,227 --> 00:55:36,604 Robin? 577 00:55:45,154 --> 00:55:47,558 Acho que s�o boas not�cias. Chamas um t�xi? 578 00:56:12,865 --> 00:56:16,828 - Onde est� ela? - Na pris�o, na vigia aos suicidas. 579 00:56:19,651 --> 00:56:22,701 Encontraram o original do seu marido na casa dela. 580 00:56:22,785 --> 00:56:25,596 Daniel Chard quer l�-lo e talvez public�-lo. 581 00:56:27,456 --> 00:56:30,017 Esta vers�o poder� vender alguns exemplares. 582 00:56:51,036 --> 00:56:53,540 - M�e! - A minha Dodo! 583 00:57:16,417 --> 00:57:20,004 - O Anstis ainda fala contigo? - Claro, salvei-lhe a vida. 584 00:57:20,088 --> 00:57:24,029 Como a maioria dos pol�cias, n�o quer prender a pessoa errada. 585 00:57:24,289 --> 00:57:26,541 Procuraram no congelador dela. 586 00:57:26,753 --> 00:57:29,255 - As entranhas? - Dava-as de comer ao c�o. 587 00:57:29,342 --> 00:57:30,786 Que nojo! 588 00:57:32,943 --> 00:57:34,957 O Matthew n�o se importou? 589 00:57:37,153 --> 00:57:39,316 Disse-lhe que ele j� ficou pior em jogos de rugby 590 00:57:39,400 --> 00:57:41,694 e reivindiquei a igualdade de g�nero. 591 00:57:42,077 --> 00:57:43,680 Vou apanhar o metro. 592 00:57:45,718 --> 00:57:48,920 Eu... A tua ex-noiva enviou algumas fotografias. 593 00:57:49,004 --> 00:57:53,717 - Vi-as por acidente. - Ela j� n�o � um problema meu. 594 00:57:54,192 --> 00:57:57,771 - Certo. At� amanh�. - Robin? 595 00:57:58,756 --> 00:58:00,549 Tenho uma coisa para ti. 596 00:58:03,518 --> 00:58:05,446 - Que � isto? - Abre. 597 00:58:10,138 --> 00:58:13,892 "Curso de vigil�ncia. Procura um, que eu ofere�o-to." 598 00:58:15,352 --> 00:58:16,728 A s�rio? 599 00:58:17,515 --> 00:58:19,668 Ent�o, parceiros? 600 00:58:54,601 --> 00:58:57,813 Tradu��o: Margarida Silva Dias 48229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.