Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:03,786
- A m�e do Matt morreu.
- Tira o tempo que precisares.
2
00:00:05,419 --> 00:00:08,510
Owen Quine.
� um romancista muito famoso e bom.
3
00:00:08,594 --> 00:00:11,278
- Quem � esse homem?
- Vem ajudar a encontrar o pai.
4
00:00:11,362 --> 00:00:13,008
Quero o Pap�.
5
00:00:13,092 --> 00:00:16,423
O her�i morre
da mesma maneira que o Quine.
6
00:00:16,507 --> 00:00:20,028
Ser� o mais sinistro do livro
e algu�m o fez reencen�-lo.
7
00:00:21,757 --> 00:00:24,091
- O que queres?
- Eu despedi o Owen.
8
00:00:24,175 --> 00:00:26,863
Tenho a certeza
que "Bombyx Mori"
9
00:00:26,947 --> 00:00:28,417
n�o � obra de uma pessoa.
10
00:00:28,504 --> 00:00:30,575
O que alega o Quine
sobre voc�s dois?
11
00:00:30,659 --> 00:00:32,469
Sobre o Andrew,
12
00:00:32,553 --> 00:00:34,379
sugere que
13
00:00:34,463 --> 00:00:39,366
ele escreveu uma s�tira sobre
o romance da falecida mulher.
14
00:00:40,711 --> 00:00:43,200
Temos um suspeito, a mulher.
15
00:00:43,284 --> 00:00:45,295
Voltarei em breve, Dodo.
16
00:00:46,643 --> 00:00:47,798
Prometo.
17
00:01:40,008 --> 00:01:41,899
O amor �...
18
00:01:43,074 --> 00:01:46,994
...uma miragem.
� uma ilus�o.
19
00:01:47,475 --> 00:01:48,852
Dados os seus protestos,
20
00:01:48,936 --> 00:01:52,701
considerei a sua descri��o
desta rela��o muito amorosa.
21
00:01:53,150 --> 00:01:57,553
E corajosa, vista a sua
proximidade ao assunto.
22
00:01:57,637 --> 00:02:00,459
Refere-se ao suic�dio
da minha primeira mulher?
23
00:02:01,064 --> 00:02:02,178
Sim.
24
00:02:04,242 --> 00:02:06,036
Deixe-me que lhe diga.
25
00:02:11,041 --> 00:02:14,181
Quando a Effigy morreu...
26
00:02:17,234 --> 00:02:20,437
Quero dizer,
quando a Ellie morreu... Ou�a.
27
00:02:37,609 --> 00:02:40,987
- Sou eu. Est�s acordado?
- Vejo que apanhaste o comboio.
28
00:02:41,071 --> 00:02:44,272
Obrigada pelo tempo extra,
o Matt precisa de mim.
29
00:02:44,356 --> 00:02:47,088
Ouve, vi um programa
com o Andrew Fancourt.
30
00:02:47,172 --> 00:02:50,967
Ele referiu-se
� primeira mulher como Effigy.
31
00:03:00,752 --> 00:03:02,056
Effigy?
32
00:03:02,791 --> 00:03:04,940
L� as palavras em voz alta.
33
00:03:06,628 --> 00:03:10,195
"O amor dela por ele era
duma persist�ncia simpl�ria."
34
00:03:10,522 --> 00:03:16,111
N�o, n�o. Isso n�o serve!
Precisamos de palavras novas!
35
00:03:28,221 --> 00:03:29,973
LUX�RIA
36
00:03:41,631 --> 00:03:43,883
Acho que a Leonora
Quine � inocente.
37
00:03:45,009 --> 00:03:47,149
Aposto a perna que me resta.
38
00:03:48,387 --> 00:03:49,889
� tudo o que digo.
39
00:04:14,840 --> 00:04:16,570
Ol�, Leonora.
40
00:04:16,807 --> 00:04:19,351
A Ilsa Herbert �
a sua advogada.
41
00:04:20,493 --> 00:04:23,513
N�o temos muito tempo.
Se for capaz...
42
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Quando posso ir para casa?
43
00:04:26,783 --> 00:04:29,858
Temos de lhe fazer
umas perguntas.
44
00:04:30,419 --> 00:04:34,132
Algu�m tinha as chaves
da casa de Talgarth Road?
45
00:04:34,335 --> 00:04:35,753
O Andrew Fancourt.
46
00:04:35,920 --> 00:04:39,548
Havia umas para as repara��es
no telhado, mas n�o as encontro.
47
00:04:39,632 --> 00:04:43,494
Mais algu�m teve as chaves,
nem que fosse por um dia?
48
00:04:43,578 --> 00:04:48,028
A casa foi arrendada algumas
vezes, passaram por l� pessoas.
49
00:04:48,112 --> 00:04:51,377
A casa tem sido um pesadelo.
N�o a podemos vender
50
00:04:51,461 --> 00:04:55,799
e o Andrew n�o nos deixa fazer
dinheiro com ela, n�o gosta do Owen.
51
00:04:55,883 --> 00:04:58,762
O Owen disse que
era melhor esquecer.
52
00:05:00,213 --> 00:05:02,590
Podemos falar
do seu cart�o de cr�dito?
53
00:05:02,716 --> 00:05:06,011
J� disse que n�o sei nada
acerca disso.
54
00:05:06,158 --> 00:05:08,284
Uma burca,
cordas e macac�es.
55
00:05:08,368 --> 00:05:11,738
Foi tudo comprado h� seis
meses com o cart�o de cr�dito
56
00:05:11,822 --> 00:05:14,361
e entregue na casa
de Talgarth Road.
57
00:05:17,171 --> 00:05:19,708
H� alguma hip�tese
58
00:05:19,792 --> 00:05:23,587
de o seu marido
ter comprado isto para ele?
59
00:05:26,034 --> 00:05:29,579
N�o sei. Talvez as cordas.
60
00:05:29,726 --> 00:05:31,686
Ele gosta de ser amarrado.
61
00:05:32,825 --> 00:05:37,551
Ele s� me dizia o que comprar,
eu nunca via o que era.
62
00:05:38,229 --> 00:05:41,180
O Owen alguma vez falou
consigo do "Bombyx Mori"?
63
00:05:41,563 --> 00:05:45,837
Disse que ia ser um livro em que
um bicho-da-seda era cozido vivo,
64
00:05:45,921 --> 00:05:48,549
tal como ele foi pela cr�tica.
S� isso.
65
00:05:50,224 --> 00:05:52,162
A acusa��o vai aproveitar isso
66
00:05:52,574 --> 00:05:56,453
como prova de que voc� conhecia
elementos do manuscrito.
67
00:05:59,232 --> 00:06:02,610
- Em que ajuda isso?
- Ilsa est� a fazer o trabalho dela.
68
00:06:03,742 --> 00:06:07,742
- J� respondi a tudo isto.
- A pol�cia tem outro objectivo.
69
00:06:07,826 --> 00:06:10,934
Fa�o-lhe estas perguntas
para a tirar da pris�o.
70
00:06:11,018 --> 00:06:13,374
Eu n�o fiz nada.
N�o � suficiente?
71
00:06:13,458 --> 00:06:17,588
- Infelizmente, pode n�o ser.
- Como � que pode n�o ser?
72
00:06:17,672 --> 00:06:19,395
- Temos de...
- Cale-se!
73
00:06:19,479 --> 00:06:21,762
A ele conhe�o-o, mas n�o a si.
74
00:06:22,581 --> 00:06:25,292
Devia tirar-me
daqui. Prometeu!
75
00:06:25,376 --> 00:06:30,089
A Ilsa � minha amiga e � boa
no que faz. Eu confio nela.
76
00:06:30,499 --> 00:06:33,071
Confie nela. Sei
que est� frustrada,
77
00:06:33,155 --> 00:06:36,325
sei que tem medo,
mas estamos do seu lado.
78
00:06:40,034 --> 00:06:42,453
Quero a minha Dodo!
79
00:07:11,804 --> 00:07:14,648
Telem�vel da Robin, fala o
Matt. Quer deixar mensagem?
80
00:07:17,996 --> 00:07:19,622
Perd�o, disse lama?
81
00:07:30,578 --> 00:07:32,010
Est�s bem?
82
00:07:34,909 --> 00:07:37,954
Ligaram sobre limpeza extra
de um carro que alugaste.
83
00:07:40,048 --> 00:07:41,467
De que se trata?
84
00:07:42,919 --> 00:07:46,394
- Tive de conduzir um carro alugado.
- Para onde?
85
00:07:49,550 --> 00:07:51,010
Para Devon.
86
00:07:51,852 --> 00:07:55,196
Fomos interrogar um suspeito
e o Cormoran n�o guia.
87
00:07:55,280 --> 00:07:58,400
Por isso � que n�o me ajudaste
com o funeral da minha m�e?
88
00:07:58,858 --> 00:08:00,735
Foste a motorista dele?
89
00:08:04,143 --> 00:08:05,645
N�o, eu...
90
00:08:18,277 --> 00:08:23,741
� complicado. Tem acesso, motivo,
isto do cart�o de cr�dito...
91
00:08:23,825 --> 00:08:26,004
Ao falar assim,
� a sua pior inimiga.
92
00:08:26,088 --> 00:08:29,216
O cart�o de cr�dito prova
que est� a ser incriminada.
93
00:08:33,198 --> 00:08:34,895
Corm, est� tudo bem?
94
00:08:35,290 --> 00:08:38,544
"Seja o que for que pensaste,
era teu"
95
00:08:42,241 --> 00:08:45,072
Sim. � a Charlotte.
96
00:08:46,688 --> 00:08:48,434
Nada de reca�das.
97
00:08:49,447 --> 00:08:51,648
O Nick tamb�m
deixou isso bem claro.
98
00:08:52,427 --> 00:08:53,887
Eu estou bem.
99
00:09:05,152 --> 00:09:06,946
Preciso de falar contigo.
100
00:09:08,168 --> 00:09:11,526
Mais parangonas de prender
inocentes? N�o foi muito �til.
101
00:09:11,610 --> 00:09:15,676
A que li dizia: "Mulher acusada
de homic�dio era talhante".
102
00:09:15,760 --> 00:09:17,242
Est� a ser incriminada.
103
00:09:17,326 --> 00:09:21,711
Achas que ela tem intelig�ncia para
planear este homic�dio complexo,
104
00:09:21,795 --> 00:09:26,322
sem deixar provas, nem
testemunhas nem pistas! Nada!
105
00:09:26,406 --> 00:09:30,384
E parva ao ponto de pagar o
disfarce com o cart�o de cr�dito?
106
00:09:30,468 --> 00:09:35,195
Bob, gosto de ti como pessoa e
devo-te a minha vida. � importante.
107
00:09:35,279 --> 00:09:38,195
Mas, neste caso, est�s errado.
108
00:09:38,279 --> 00:09:41,086
O Andrew Fancourt
tinha a chave da casa.
109
00:09:41,380 --> 00:09:44,939
O Fancourt odiava o Quine antes
da divulga��o do manuscrito.
110
00:09:45,023 --> 00:09:47,300
Porque n�o o investigas?
111
00:09:48,278 --> 00:09:51,221
Vou presumir que est�s
a ter um mau dia, Bob.
112
00:10:19,516 --> 00:10:22,894
- Pensava que ias � biblioteca.
- Ia, mas...
113
00:10:24,194 --> 00:10:26,363
Os planos mudaram e...
114
00:10:26,651 --> 00:10:30,109
- N�o havia lugar...
- Eram s� duas horas em p�.
115
00:10:30,193 --> 00:10:32,929
Fazia-o v�rias vezes
quando te ia visitar.
116
00:10:34,058 --> 00:10:35,849
Sentava-me na passagem.
117
00:10:37,394 --> 00:10:38,854
Para ir ter contigo.
118
00:10:40,055 --> 00:10:43,565
- Porque estavas mal e eu amava-te.
- Eu sei.
119
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
- Devia ter vindo antes.
- O teu patr�o n�o vai ao casamento.
120
00:10:53,609 --> 00:10:56,792
Se n�o te d� uns dias com a morte
da minha m�e, que homem � ele?
121
00:10:56,876 --> 00:10:58,025
Matt...
122
00:11:03,776 --> 00:11:05,945
A culpa n�o foi do Cormoran.
123
00:11:13,110 --> 00:11:15,153
Eu � que decidi ficar.
124
00:11:23,132 --> 00:11:26,468
Quero ser investigadora
desde que me lembro.
125
00:11:26,635 --> 00:11:29,861
N�o estudei
Psicologia por acaso.
126
00:11:31,461 --> 00:11:32,838
Depois...
127
00:11:34,263 --> 00:11:37,391
Durante anos,
pensei que n�o ia conseguir.
128
00:11:39,869 --> 00:11:41,491
Agora, tenho uma oportunidade.
129
00:11:42,393 --> 00:11:45,771
Sei que n�o gostas e que...
130
00:11:47,765 --> 00:11:51,341
Acho que foi por isso que
te menti. Pe�o desculpa.
131
00:11:51,795 --> 00:11:54,344
Pe�o imensa desculpa,
132
00:11:54,756 --> 00:11:58,056
porque devia estar c�
para te apoiar, mas...
133
00:12:04,904 --> 00:12:06,976
N�o quero perder
a oportunidade.
134
00:12:13,658 --> 00:12:15,865
Eu quero que sejas feliz.
135
00:12:24,076 --> 00:12:27,497
Lamento muito
n�o ter vindo mais cedo.
136
00:12:30,083 --> 00:12:32,465
Certo, digamos
que n�o havia alternativa.
137
00:12:41,469 --> 00:12:42,892
Quando voltas para l�?
138
00:12:46,553 --> 00:12:50,734
Ent�o, como est� o teu caso?
139
00:12:51,975 --> 00:12:54,603
N�o sei.
Ilsa, como est� o meu caso?
140
00:12:55,202 --> 00:12:59,618
Se o objectivo � tir�-la
da pris�o, est� p�ssimo.
141
00:13:00,963 --> 00:13:03,169
- J� conheceste a filha dela?
- N�o.
142
00:13:03,657 --> 00:13:06,851
� amorosa. N�o est�
pronta para este mundo.
143
00:13:07,227 --> 00:13:11,338
- A vizinha est� com problemas.
- Os servi�os sociais foram chamados?
144
00:13:54,814 --> 00:13:56,927
- � domingo.
- Eu sei.
145
00:13:57,312 --> 00:14:01,805
Acho que temos de investigar
o Andrew Fancourt, n�o achas?
146
00:14:02,804 --> 00:14:05,918
N�o vim c� ao fim-de-semana
para pagar as contas.
147
00:14:06,265 --> 00:14:08,311
Tenho a morada dele. Vamos.
148
00:14:10,647 --> 00:14:14,274
O romancista mais famoso da
Gr�-Bretanha a despir uma burca
149
00:14:14,358 --> 00:14:15,902
num beco de Londres?
150
00:14:15,986 --> 00:14:20,156
Pode t�-la usado em Talgarth
Road e trocado de roupa no carro.
151
00:14:20,821 --> 00:14:24,661
Vamos ver se pode ter enterrado
as entranhas nas traseiras.
152
00:14:33,967 --> 00:14:37,048
- Queres ajuda?
- N�o, eu consigo.
153
00:14:41,690 --> 00:14:44,222
Bem, n�o enterrou nada aqui.
154
00:14:47,908 --> 00:14:51,036
- Merda!
- Est�s bem?
155
00:14:51,166 --> 00:14:53,708
Esta porcaria
n�o flecte. C�us!
156
00:14:53,792 --> 00:14:56,732
- Estou bem.
- Apoia-te em mim.
157
00:14:57,258 --> 00:14:59,231
- Estou bem.
- N�o est�s nada.
158
00:14:59,315 --> 00:15:02,282
Apoia-te no meu ombro,
h� um bar ali na esquina.
159
00:15:04,077 --> 00:15:06,260
- Suborno?
- Motiva��o.
160
00:15:06,344 --> 00:15:10,105
Desculpa, Robin.
Isto foi desnecess�rio.
161
00:15:10,189 --> 00:15:12,208
Avisa se precisares de parar.
162
00:15:35,543 --> 00:15:38,036
Tantas coisas
para cuidar disto.
163
00:15:38,466 --> 00:15:40,927
P�s, cremes, lavagens...
164
00:15:42,884 --> 00:15:44,344
Parab�ns.
165
00:15:46,021 --> 00:15:47,524
Como sabias?
166
00:15:47,608 --> 00:15:50,079
Tamb�m sei
o teu n�mero de passaporte.
167
00:15:50,637 --> 00:15:54,557
O melhor para ti,
Mr Cormoran Blue Strike.
168
00:15:57,852 --> 00:16:00,381
- Vais dizer-me donde vem isso?
- N�o.
169
00:16:04,410 --> 00:16:05,929
Tenho uma coisa para ti.
170
00:16:10,677 --> 00:16:16,182
Dizem que � o Sabor da
Cornualha. Logo v�s se � verdade.
171
00:16:23,557 --> 00:16:27,061
Cresci muito perto de
onde isto � fabricado. � boa.
172
00:16:27,842 --> 00:16:29,218
Ainda bem.
173
00:16:30,742 --> 00:16:32,202
Robin, isto �...
174
00:16:33,744 --> 00:16:35,120
Gostei muito.
175
00:16:36,298 --> 00:16:38,341
- Obrigado.
- De nada.
176
00:16:45,807 --> 00:16:48,307
Feitos com leite de vaca
da Cornualha.
177
00:16:48,454 --> 00:16:52,559
Alimentadas com erva da Cornualha
e a olhar para a dita paisagem.
178
00:16:54,925 --> 00:16:57,969
A Cornualha sabe a isto mesmo.
179
00:17:00,899 --> 00:17:03,778
Fancourt vive perto
de Hampstead Heath.
180
00:17:03,862 --> 00:17:08,185
Pode ir � floresta insuspeito
e enterrar l� as entranhas.
181
00:17:08,269 --> 00:17:11,189
- A pol�cia investigou-o?
- N�o, t�m a Leonora.
182
00:17:12,843 --> 00:17:14,969
Fancourt entra
no "Bombyx Mori".
183
00:17:15,053 --> 00:17:18,918
N�o sei se o departamento liter�rio
da pol�cia est� a par do caso.
184
00:17:20,290 --> 00:17:22,755
Imagina��o para
aquilo n�o lhe falta.
185
00:17:24,164 --> 00:17:28,011
V�rios perfis dele referem-se
� sua escrita sobre viol�ncia.
186
00:17:29,618 --> 00:17:31,662
Quero ver o Fancourt amanh�.
187
00:17:32,834 --> 00:17:36,588
- A tua perna estar� boa?
- Sim, vai estar �ptima.
188
00:17:51,233 --> 00:17:53,818
- Afinal, tenho a manh� livre.
- Porqu�?
189
00:17:57,449 --> 00:17:59,367
Posso vigiar eu o Fancourt.
190
00:18:00,376 --> 00:18:04,588
- N�o tens treino.
- Quero faz�-lo. Vou ter cuidado.
191
00:18:05,518 --> 00:18:08,062
A Liz Tassel aceitou
falar-te do Fancourt.
192
00:18:08,229 --> 00:18:10,648
� um almo�o,
poder�s estar sentado.
193
00:18:32,103 --> 00:18:33,773
�gua, por favor.
194
00:18:35,462 --> 00:18:37,089
Como est� a Leonora?
195
00:18:38,834 --> 00:18:41,042
- Est� presa.
- Sim.
196
00:18:41,229 --> 00:18:43,481
Como seria de esperar.
197
00:18:44,554 --> 00:18:47,548
A Orlando foi meia raz�o
que me fez manter o Owen.
198
00:18:48,205 --> 00:18:51,862
- Espero que cuidem dela.
- Acho que n�o t�m mais fam�lia.
199
00:18:51,946 --> 00:18:56,891
N�o a v�o deixar morrer � fome.
Em Inglaterra, somos civilizados.
200
00:18:58,227 --> 00:19:00,269
Os Quines quase n�o t�m nada.
201
00:19:03,662 --> 00:19:06,207
Tive de os ajudar
ao longo do tempo.
202
00:19:43,407 --> 00:19:45,576
Podemos falar
sobre o Andrew Fancourt?
203
00:19:45,689 --> 00:19:48,651
- Porqu�?
- Ele e o Quine tiveram problemas.
204
00:19:49,023 --> 00:19:50,673
Foi h� muito tempo.
205
00:19:50,887 --> 00:19:53,900
Voc�s j� foram
todos amigos, certo?
206
00:19:54,021 --> 00:19:55,773
Representei-os a ambos.
207
00:19:55,857 --> 00:19:58,460
O Fancourt devia ser
um bom cliente.
208
00:19:58,544 --> 00:20:02,248
Na altura, ele n�o tinha ganho
nenhum grande pr�mio.
209
00:20:02,989 --> 00:20:04,584
�ramos amigos.
210
00:20:05,889 --> 00:20:07,266
Ambos escrev�amos,
211
00:20:07,350 --> 00:20:10,381
mas ele tornou-se
no Andrew Fancourt e eu parei.
212
00:20:11,894 --> 00:20:16,857
Andrew classificou os meus esfor�os
como "lament�veis suced�neos".
213
00:20:19,023 --> 00:20:20,984
Estava certo, sem d�vida.
214
00:20:22,963 --> 00:20:25,280
Por que deixou
ele a sua ag�ncia?
215
00:20:25,972 --> 00:20:30,207
O Owen fez uma s�tira do romance
da mulher dele e eu n�o o despedi.
216
00:20:30,291 --> 00:20:33,920
Abomino a censura
e n�o gosto de ser amea�ada.
217
00:20:34,162 --> 00:20:36,539
O Andrew
obrigou-me a escolher.
218
00:20:38,164 --> 00:20:42,600
Ap�s a mulher do Fancourt se ter
matado por causa da s�tira, n�o...
219
00:20:42,684 --> 00:20:46,855
Quem se mata por causa
da cr�tica n�o devia escrever.
220
00:20:47,719 --> 00:20:51,014
Sabe quantas pessoas
acham que sabem escrever?
221
00:20:51,273 --> 00:20:55,944
Montanhas de lixo e milh�es
de horas desperdi�adas.
222
00:20:56,557 --> 00:20:58,304
A Ellie Fancourt devia...
223
00:20:59,573 --> 00:21:02,326
Ou o Andrew devia ter
lido o trabalho e impedi-lo.
224
00:21:02,961 --> 00:21:06,646
A Roper s� o publicou para
agradar ao Andrew. N�o a ajudou.
225
00:21:07,041 --> 00:21:12,527
Eu e o Andrew
n�o nos damos h� muito tempo.
226
00:23:03,282 --> 00:23:05,993
"Persist�ncia simpl�ria"...
227
00:23:22,740 --> 00:23:26,646
Por que escreveu Quine a s�tira
sobre o romance da Ellie?
228
00:23:28,391 --> 00:23:32,171
- Pergunta � pessoa errada.
- Se ele e o Fancourt eram amigos...
229
00:23:32,352 --> 00:23:36,712
Nunca foram bem amigos.
O Andrew tolerava o Owen.
230
00:23:37,527 --> 00:23:39,548
Via-o apenas
como divertimento.
231
00:23:40,001 --> 00:23:44,089
- O Owen n�o gostava do Andrew?
- Devia invej�-lo.
232
00:23:45,828 --> 00:23:49,582
Alguma vez se arrependeu de
preferir o Quine ao Fancourt?
233
00:23:49,748 --> 00:23:52,228
- Dado que o Fancourt...
- Nunca me arrependi.
234
00:23:52,835 --> 00:23:55,523
Tenho pena do Andrew
me ter obrigado a escolher.
235
00:23:57,009 --> 00:23:59,527
Outrora esteve
apaixonada por ele.
236
00:24:05,694 --> 00:24:08,869
Parece ter-nos analisado
minuciosamente as vidas.
237
00:24:10,967 --> 00:24:13,303
Quer fazer-me alguma pergunta
238
00:24:14,553 --> 00:24:17,837
ou s� quis ver-me sofrer
com mem�rias antigas?
239
00:24:18,142 --> 00:24:20,923
- Lamento.
- Para qu� perguntar-me isso?
240
00:24:22,867 --> 00:24:27,664
Sofri... Sofri
v�rias desilus�es.
241
00:24:28,787 --> 00:24:30,581
Do Andrew e de outros.
242
00:24:31,624 --> 00:24:34,418
Vivo sozinha com
um c�o moribundo.
243
00:24:35,713 --> 00:24:38,531
Que ganha voc�
em apontar-me tais falhas?
244
00:24:38,615 --> 00:24:41,493
- Lamento se...
- Tretas!
245
00:24:43,680 --> 00:24:47,992
Pelo menos, tinha o conforto
de ter constru�do um neg�cio.
246
00:24:49,811 --> 00:24:54,040
Mas o Quine
destruiu-o. Estou farta.
247
00:24:58,880 --> 00:25:00,465
N�o mere�o isto.
248
00:25:01,379 --> 00:25:03,297
Lamento t�-la transtornado.
249
00:25:04,049 --> 00:25:06,134
Vou tentar ajudar a Leonora.
250
00:25:06,385 --> 00:25:08,346
Voc� exige demasiado
das pessoas.
251
00:25:09,448 --> 00:25:11,033
� cruel.
252
00:25:31,514 --> 00:25:35,893
Esta � a s�tira que o Quine
escreveu sobre o romance da Ellie.
253
00:25:37,038 --> 00:25:39,800
Estava na campa dela.
Algu�m o quer assustar.
254
00:25:39,884 --> 00:25:43,115
Ou chantage�-lo, se tiverem provas
que o Fancourt matou o Quine.
255
00:25:43,199 --> 00:25:46,653
- Bom trabalho, Robin.
- Nem por isso, fiz disparates.
256
00:25:46,737 --> 00:25:50,930
- Perdi-o e ele passou por mim.
- O treino vai ajudar.
257
00:26:08,769 --> 00:26:10,854
- Matt?
- Estou aqui.
258
00:26:16,846 --> 00:26:18,306
Estou a acabar.
259
00:26:25,458 --> 00:26:28,342
- Obrigada.
- J� tentaste engomar um vestido?
260
00:26:29,661 --> 00:26:31,496
N�o tem �ngulos definidos.
261
00:26:32,166 --> 00:26:34,598
� o problema dos seios.
262
00:26:40,517 --> 00:26:42,519
Muito bem!
263
00:26:42,718 --> 00:26:45,888
Tinha-me esquecido
de como � tranquilizante.
264
00:27:00,617 --> 00:27:02,243
Queres ver filmes logo?
265
00:27:04,571 --> 00:27:06,464
Tenho de trabalhar.
266
00:27:07,241 --> 00:27:11,469
Temos de falar com uma pessoa
e s� o podemos fazer hoje.
267
00:27:11,706 --> 00:27:17,670
Desculpa, se soubesse que
vinhas... tinha tentado livrar-me.
268
00:27:18,796 --> 00:27:20,214
Pode ficar para amanh�?
269
00:27:21,858 --> 00:27:23,234
Sem problema.
270
00:27:34,800 --> 00:27:38,608
Somos convidados de Daniel Chard.
Cormoran Strike e acompanhante.
271
00:27:43,337 --> 00:27:46,699
Acompanhante? Ele n�o
gosta de mim, pois n�o?
272
00:28:00,395 --> 00:28:04,537
Queixam-se da venda de livros,
mas quem conhe�o nas editoras
273
00:28:04,621 --> 00:28:07,358
ou tem um copo na m�o ou
s� pode reunir-se ao almo�o.
274
00:28:09,186 --> 00:28:11,146
N�o � uma vida m�, pois n�o?
275
00:28:31,983 --> 00:28:34,569
- Quando volta o Matthew?
- J� voltou.
276
00:28:38,530 --> 00:28:40,449
Uma festa em
que posso fumar...
277
00:28:47,385 --> 00:28:48,495
Obrigada.
278
00:28:49,436 --> 00:28:51,235
Devia ter trazido casaco.
279
00:29:05,432 --> 00:29:11,188
Num per�odo de mudan�as
r�pidas no mundo editorial,
280
00:29:11,797 --> 00:29:14,091
um facto mant�m-se
281
00:29:14,691 --> 00:29:16,552
incontestavelmente verdadeiro.
282
00:29:16,952 --> 00:29:21,916
Trabalhem com grandes
escritores e os leitores vir�o.
283
00:29:22,083 --> 00:29:23,377
Exactamente.
284
00:29:23,461 --> 00:29:26,297
Assim, esta noite,
285
00:29:26,555 --> 00:29:33,078
apraz-me anunciar que o romancista
mais galardoado de Inglaterra
286
00:29:33,162 --> 00:29:36,874
voltou � Roper Chard,
passados 20 anos.
287
00:29:38,462 --> 00:29:41,503
Senhoras e senhores,
Andrew Fancourt!
288
00:29:43,768 --> 00:29:47,577
- Em pessoa.
- Obrigado. Agrade�o a todos.
289
00:29:48,371 --> 00:29:50,961
� bom voltar, �
um regresso a casa.
290
00:29:52,365 --> 00:29:55,869
Escrevi para o Chard
e para a Roper...
291
00:29:57,443 --> 00:29:58,945
Foram bons tempos.
292
00:29:59,029 --> 00:30:02,533
Era um jovem zangado.
Agora, sou um velho zangado.
293
00:30:07,051 --> 00:30:09,188
Quero muito
enfurecer-me por voc�s.
294
00:30:18,285 --> 00:30:20,366
- Vamos socializar?
- Sim.
295
00:30:41,323 --> 00:30:43,639
Est� com dificuldade
em escolher uma bebida?
296
00:30:45,102 --> 00:30:47,980
O champanhe n�o a vai matar,
fui eu que o escolhi.
297
00:30:50,447 --> 00:30:52,491
Ent�o, vou beber champanhe.
298
00:30:54,542 --> 00:30:56,210
Dois copos de champanhe.
299
00:31:01,240 --> 00:31:05,411
Eis a pergunta mais provocadora
para se fazer nestas ocasi�es.
300
00:31:07,137 --> 00:31:08,847
Leu algo de bom, ultimamente?
301
00:31:10,718 --> 00:31:13,877
Na verdade, a
�ltima coisa que li...
302
00:31:15,002 --> 00:31:16,802
foi o "Bombyx Mori".
303
00:31:18,238 --> 00:31:23,512
Owen Quine no seu verdadeiro of�cio,
escritos venenosos e an�nimos.
304
00:31:25,908 --> 00:31:27,891
Que achou da
descri��o dele de mim?
305
00:31:29,917 --> 00:31:33,480
- Leu-a?
- Falaram-me dela.
306
00:31:37,892 --> 00:31:42,062
Owen era um escritor menor
com um enorme ego.
307
00:31:44,010 --> 00:31:46,660
Esta conversa
iria agradar-lhe...
308
00:31:48,322 --> 00:31:49,727
bastante.
309
00:31:52,389 --> 00:31:56,170
- Posso apresent�-lo a uma pessoa?
- Claro.
310
00:32:11,086 --> 00:32:14,480
Cormoran Strike,
este � Andrew Fancourt.
311
00:32:18,426 --> 00:32:23,182
O detective de uma s� perna.
J� ouvi falar de si, Mr Strike.
312
00:32:23,266 --> 00:32:27,574
Investigo a morte do Owen
Quine. Gostava de falar consigo.
313
00:32:28,853 --> 00:32:33,800
Aqui estamos n�s.
Elogio a sua escolha de isco.
314
00:32:33,884 --> 00:32:37,137
Considere-me bem fisgado.
315
00:32:38,696 --> 00:32:42,283
Como co-propriet�rio, deve ter-se
encontrado com Quine na casa.
316
00:32:42,367 --> 00:32:46,704
- N�o vou l� h� dez anos.
- Herdou-a do seu amigo, Joe North.
317
00:32:47,531 --> 00:32:50,461
Perder um amigo e a esposa
no mesmo ano deve ser dif�cil.
318
00:32:50,545 --> 00:32:54,925
N�o a perdi. Tropecei nela,
na escurid�o da nossa cozinha.
319
00:32:57,439 --> 00:33:00,663
Confrontou o Quine
sobre a s�tira dele?
320
00:33:00,747 --> 00:33:03,342
- N�o.
- Mas sabe que ele a escreveu?
321
00:33:03,426 --> 00:33:06,156
- Sei, sim.
- Algu�m pode confirmar isso?
322
00:33:06,482 --> 00:33:08,325
Tem um cigarro que me d�?
323
00:33:12,383 --> 00:33:16,542
Soube que a sua ex-noiva
se vai casar.
324
00:33:16,940 --> 00:33:20,933
O senhor aparece como rodap�
em artigos sobre ela.
325
00:33:21,420 --> 00:33:23,010
Grande elogio.
326
00:33:25,472 --> 00:33:29,725
Diga-me... Sente-se atra�do
por mulheres perturbadas
327
00:33:29,809 --> 00:33:32,599
ou elas ficam perturbadas
gra�as a si?
328
00:33:34,539 --> 00:33:38,376
- � melhor perguntar-lhe a si.
- Somos s� colegas.
329
00:33:40,565 --> 00:33:45,045
Porque usaria o Quine o "Bombyx"
para negar ter escrito a s�tira?
330
00:33:45,129 --> 00:33:47,300
Foi h� 30 anos, o
dano estava feito.
331
00:33:47,384 --> 00:33:49,651
A Ellie pensou
que casar com um escritor
332
00:33:49,735 --> 00:33:53,113
alteraria a forma
como o mundo a via.
333
00:33:54,164 --> 00:33:57,208
Quando isso falhou,
tentou ser escritora.
334
00:33:57,292 --> 00:34:01,129
O Quine
identificou-se com ela.
335
00:34:01,586 --> 00:34:05,215
A maioria dos escritores n�o
tem muita imagina��o, Mr Strike.
336
00:34:06,630 --> 00:34:08,673
Acabam por escrever sobre si.
337
00:34:08,799 --> 00:34:11,596
O Quine, como a Ellie,
era um escritor falhado.
338
00:34:11,680 --> 00:34:17,060
Tentava ganhar reputa��o ao
escrever, mas sempre na minha sombra.
339
00:34:19,202 --> 00:34:20,954
Fique bem, Mr Strike.
340
00:34:25,627 --> 00:34:27,207
Adeus, Miss Isco.
341
00:35:00,604 --> 00:35:02,230
- Ol�.
- Ol�.
342
00:35:06,189 --> 00:35:08,820
- Robin.
- Ol�, entre. Por aqui.
343
00:35:19,957 --> 00:35:22,774
Sentem-se, por favor.
344
00:35:24,025 --> 00:35:27,028
- Querem um caf�?
- N�o, obrigada.
345
00:35:28,876 --> 00:35:31,879
- Obrigado por nos receber.
- Tudo pelo Owen.
346
00:35:33,849 --> 00:35:35,225
O sacana!
347
00:35:37,502 --> 00:35:39,233
Tentei falar consigo na festa,
348
00:35:39,317 --> 00:35:41,945
mas desapareceu
ap�s o discurso do Fancourt.
349
00:35:42,029 --> 00:35:43,203
Sim.
350
00:35:47,395 --> 00:35:49,361
Que acha do Andrew Fancourt?
351
00:35:49,950 --> 00:35:52,077
- Pessoalmente?
- Sim.
352
00:35:52,376 --> 00:35:55,587
� um escritor maravilhoso
e um homem asqueroso.
353
00:35:56,708 --> 00:35:59,121
- Leu o "Bombyx"?
- Sim, ambos o lemos.
354
00:35:59,769 --> 00:36:03,250
Falou com as pessoas sobre
ele? Sabe o que tudo significa?
355
00:36:03,975 --> 00:36:08,809
- N�o o reconheci nele.
- Sou o Cortador, enquanto editor.
356
00:36:09,447 --> 00:36:13,687
Na minha personagem,
o Quine espalhou o rumor
357
00:36:13,771 --> 00:36:16,430
de que o Fancourt
era pai da minha filha.
358
00:36:17,008 --> 00:36:20,303
Obrigado, Owen!
Descansa em paz.
359
00:36:20,522 --> 00:36:23,191
Deve ter ficado magoado
com o que ele escreveu.
360
00:36:24,769 --> 00:36:27,636
Quem quer camaradagem
vai para o ex�rcito.
361
00:36:27,976 --> 00:36:31,980
Se quer colegas que festejem os seus
falhan�os, trabalhe com romancistas.
362
00:36:32,147 --> 00:36:33,697
N�o h� lealdades.
363
00:36:36,598 --> 00:36:38,433
Claro que me magoou.
364
00:36:41,230 --> 00:36:43,816
Adiante, vou beber algo.
365
00:36:45,123 --> 00:36:48,710
� uma pena estar s�brio
esta tarde. Acompanham-me?
366
00:36:49,763 --> 00:36:52,583
- Que vai beber?
- Um copo de Barolo.
367
00:36:52,681 --> 00:36:54,808
- Parece-me bem.
- Boa escolha.
368
00:36:56,736 --> 00:37:00,388
- Ainda � cedo, n�o?
- Vai pensar que o apoiamos.
369
00:37:02,123 --> 00:37:04,811
- E eu gosto de Barolo.
- Certo.
370
00:37:14,514 --> 00:37:18,852
- Ontem, falei com a Liz Tassel.
- Foi simp�tica? Pode ser uma cabra!
371
00:37:24,696 --> 00:37:29,461
Um brinde �
franqueza reencontrada.
372
00:37:39,389 --> 00:37:43,173
A Liz atirou-se ao Andrew
depois de a Ellie morrer.
373
00:37:43,620 --> 00:37:49,648
E na altura o Andrew disse-me que
era uma honra ela n�o o excitar.
374
00:37:50,411 --> 00:37:51,642
Parvalh�o!
375
00:37:52,591 --> 00:37:56,561
- Ela n�o me contou isso.
- N�o pensei que contasse.
376
00:37:58,939 --> 00:38:04,861
Foi por ter o orgulho ferido que
escolheu o Quine em vez do Andrew.
377
00:38:07,405 --> 00:38:10,742
Acha que o Fancourt tinha
motivos para matar o Quine?
378
00:38:10,909 --> 00:38:16,778
H� quem diga que foi o Fancourt que
escreveu a s�tira sobre a mulher.
379
00:38:17,098 --> 00:38:22,879
- Pode ser verdade?
- Poderia o Fancourt matar um homem?
380
00:38:26,071 --> 00:38:29,325
Ele � muito bom
a escrever sobre �dio.
381
00:38:29,453 --> 00:38:34,231
Esse tipo de crueldade vem de
algum lado, mesmo que disfar�ada.
382
00:38:34,315 --> 00:38:36,411
Os escritores
revelam-se desta forma.
383
00:38:36,495 --> 00:38:39,976
Escrevem mais sobre si
do que imaginam.
384
00:38:40,177 --> 00:38:43,248
O Daniel Chard tinha uma teoria
interessante sobre o "Bombyx".
385
00:38:43,332 --> 00:38:46,793
O Daniel n�o gostou do que
o Quine escreveu sobre ele.
386
00:38:47,291 --> 00:38:50,667
Ele acha que o manuscrito foi
escrito por mais de uma pessoa.
387
00:38:54,161 --> 00:38:57,706
Bem, isso �
muito interessante.
388
00:39:06,107 --> 00:39:07,608
Aqui est�.
389
00:39:08,632 --> 00:39:12,172
H� v�rias partes
t�picas do Quine.
390
00:39:12,306 --> 00:39:16,644
As partes chocantes e de terror,
mas tamb�m h� outras partes...
391
00:39:19,920 --> 00:39:23,116
Fui editor dele
durante mais de 20 anos
392
00:39:23,359 --> 00:39:26,695
e nunca o vi usar
ponto e v�rgula.
393
00:39:28,925 --> 00:39:32,075
Nesse manuscrito, h� v�rios.
394
00:39:32,185 --> 00:39:37,505
N�o � o tipo de coisa que um
escritor adopte ap�s um tempo.
395
00:39:39,897 --> 00:39:42,941
Obrigado. Foi muito �til.
396
00:39:48,147 --> 00:39:49,333
Obrigada.
397
00:39:49,843 --> 00:39:51,636
Vou para Fulham.
398
00:39:56,438 --> 00:39:59,819
Pe�o desculpa. Se soubesse
que ele estava morto...
399
00:40:01,256 --> 00:40:02,771
N�o h� problema.
400
00:40:04,321 --> 00:40:07,251
Lembro-me que me
disse alguma coisa
401
00:40:07,335 --> 00:40:10,622
sobre ele lhe ter dito que
a ia incluir no pr�ximo livro.
402
00:40:11,494 --> 00:40:15,248
Pareceu-me que esperava ler
um manuscrito muito diferente.
403
00:40:16,541 --> 00:40:20,628
Ele amava-me. Disse-me que
queria estar e trabalhar comigo.
404
00:40:21,456 --> 00:40:27,172
Depois... Eu tamb�m sou escritora,
era muito importante para mim.
405
00:40:27,256 --> 00:40:30,051
Ele disse
que me ia incluir num livro.
406
00:40:31,692 --> 00:40:35,757
Eu li-o, e ele
chamou-me Harpia.
407
00:40:35,897 --> 00:40:41,212
Gozou com o cancro da minha irm�.
Foi desconcertantemente doloroso.
408
00:40:41,296 --> 00:40:43,662
- N�o discutiram?
- Disse que me amava.
409
00:40:43,746 --> 00:40:46,499
Como eu estava no livro dele,
�amos ficar juntos.
410
00:40:50,406 --> 00:40:51,865
Queimei-o.
411
00:40:53,420 --> 00:40:57,836
Nunca confie num romancista.
Devia tatuar isso no bra�o.
412
00:40:59,061 --> 00:41:01,522
Amei-o e ele humilhou-me.
413
00:41:02,487 --> 00:41:06,491
Faz sentido. Ali�s, h� tanta
coisa que n�o faz sentido
414
00:41:06,575 --> 00:41:08,911
que pode ser a
�nica explica��o.
415
00:41:09,101 --> 00:41:10,375
Primeiro, o t�tulo.
416
00:41:10,459 --> 00:41:13,929
A Leonora disse que o Quine
falou em bichos-da-seda cozidos.
417
00:41:14,013 --> 00:41:16,516
No "Bombyx",
o bicho-da-seda � aberto.
418
00:41:16,636 --> 00:41:20,389
Mas, no livro, o her�i
� queimado por um l�quido
419
00:41:20,473 --> 00:41:24,685
e o local est� cheio de �cido
clor�drico. Ser� coincid�ncia?
420
00:41:24,785 --> 00:41:27,354
A Kathryn Kent
esperava um livro diferente.
421
00:41:27,438 --> 00:41:31,650
O Jerry Waldegrave e o Daniel Chard
suspeitam duma interven��o estranha.
422
00:41:31,734 --> 00:41:36,372
Ouvimos v�rias vers�es do mesmo,
algo se passa com o "Bombyx Mori".
423
00:41:37,172 --> 00:41:40,157
Precisamos que um analista liter�rio
compare os estilos de escrita.
424
00:41:40,241 --> 00:41:41,660
Posso tratar disso.
425
00:41:41,744 --> 00:41:44,489
Pode haver algo mais
na casa do Quine.
426
00:41:45,665 --> 00:41:46,968
Que vais fazer?
427
00:41:47,639 --> 00:41:51,799
Que saibamos, o Quine s� discutiu
o manuscrito com uma pessoa.
428
00:41:51,883 --> 00:41:54,354
No almo�o em que a
Liz Tassel o despediu.
429
00:41:54,438 --> 00:41:58,108
- Vais almo�ar fora outra vez?
- Que rem�dio.
430
00:42:03,431 --> 00:42:04,982
Ainda bem que vieste, Al.
431
00:42:05,066 --> 00:42:09,321
Estou com o meu irm�o no meu
s�tio favorito. Como n�o gostar?
432
00:42:09,434 --> 00:42:11,519
O pai ainda espera
estar contigo.
433
00:42:12,594 --> 00:42:14,016
Como est�s?
434
00:42:15,058 --> 00:42:18,895
Problemas na imprensa, namorada
bonita... N�o me queixo.
435
00:42:20,188 --> 00:42:23,191
- Conheces pessoas aqui?
- Sim, venho c� muito.
436
00:42:23,275 --> 00:42:26,174
Quero falar com algu�m
que tenha visto uma discuss�o.
437
00:42:29,105 --> 00:42:30,832
A Frankie conhece
toda a gente.
438
00:42:30,916 --> 00:42:34,545
Amigo! Podes pedir � Frankie
que venha aqui? Obrigado.
439
00:42:39,115 --> 00:42:40,980
Como est�o os outros irm�os?
440
00:42:41,228 --> 00:42:44,814
A di�spora dos Rokebys?
Est�o todos bem.
441
00:42:46,405 --> 00:42:49,534
O pai entrou no Corredor da
Fama de rock'n'roll. Sabias?
442
00:42:50,051 --> 00:42:52,073
N�o, n�o soube de nada.
443
00:42:52,157 --> 00:42:55,410
Sim, est�o todos
a envelhecer rapidamente.
444
00:42:56,464 --> 00:42:59,008
O Corredor dos DJs
n�o ter� a mesma energia.
445
00:43:15,556 --> 00:43:17,725
Ol�! Trabalho com
o Cormoran Strike.
446
00:43:17,809 --> 00:43:20,103
Posso entrar e
dar uma olhadela?
447
00:43:21,059 --> 00:43:24,727
Preciso de uma pausa.
A Orlando est� l� em cima.
448
00:43:24,811 --> 00:43:27,110
- Vou cham�-la.
- Chamo-me Robin.
449
00:43:27,617 --> 00:43:29,452
- Ol�.
- Muito prazer.
450
00:44:06,815 --> 00:44:08,595
- Ol�, Al.
- Frankie!
451
00:44:08,679 --> 00:44:10,931
- � o meu irm�o, Cormoran.
- Ol�.
452
00:44:11,538 --> 00:44:14,866
- Tens cinco minutos?
- Se forem r�pidos.
453
00:44:15,372 --> 00:44:18,994
Sei que estes dois discutiram
aqui h� mais de uma quinzena.
454
00:44:19,078 --> 00:44:23,333
Sim, a pol�cia j� investigou isso.
Foi visto aqui pela �ltima vez.
455
00:44:23,505 --> 00:44:26,299
- Estava de servi�o?
- C�us, foram rid�culos.
456
00:44:26,565 --> 00:44:30,889
Ele acabou por se levantar,
apontou-lhe o dedo e gritou:
457
00:44:30,973 --> 00:44:34,811
"O mundo saber� que
tiraste a tes�o ao Fancourt".
458
00:44:36,284 --> 00:44:40,252
- � inesquec�vel.
- Pareciam estar a fingir?
459
00:44:40,726 --> 00:44:43,524
Ele estava a gostar
de fazer figura de idiota.
460
00:44:43,608 --> 00:44:48,196
Ela estava muito zangada, disse-lhe
que se sentasse e se calasse.
461
00:44:48,305 --> 00:44:49,988
Ele deixou-a aqui sozinha.
462
00:44:50,602 --> 00:44:54,769
- Ele estava a exagerar?
- Tenho de ir, est� bem?
463
00:44:55,123 --> 00:44:58,451
- Vais ter uma boa gorjeta.
- Obrigada, querido.
464
00:45:00,739 --> 00:45:03,408
A mim, as empregadas
nunca me chamam querido.
465
00:45:03,492 --> 00:45:06,411
Porque n�o d�s boas gorjetas.
466
00:45:21,241 --> 00:45:22,951
Tens um c�o?
467
00:45:23,958 --> 00:45:26,896
Sim. A minha fam�lia tem.
468
00:45:27,315 --> 00:45:28,940
Chama-se Rowntree.
469
00:45:30,221 --> 00:45:33,681
- Eu quero um c�o.
- Que tipo de c�o?
470
00:45:33,765 --> 00:45:35,780
Quero um c�o!
471
00:45:39,326 --> 00:45:42,737
- Como te chamas?
- Robin, tordo.
472
00:45:44,115 --> 00:45:47,236
Eu sou a Dodo, sou um p�ssaro.
473
00:45:47,400 --> 00:45:49,694
Os tordos tamb�m s�o p�ssaros.
474
00:45:51,500 --> 00:45:53,167
Posso desenhar-te um?
475
00:45:57,420 --> 00:45:58,799
Vamos l�.
476
00:46:23,500 --> 00:46:24,864
Aqui tens.
477
00:46:30,870 --> 00:46:32,499
Que mais tens a�?
478
00:46:32,583 --> 00:46:34,793
N�o podes ver o que aqui est�.
479
00:46:34,877 --> 00:46:38,926
� onde guardo as
coisas que roubei.
480
00:46:43,100 --> 00:46:46,309
Se eu te desse
uma coisa minha para roubares,
481
00:46:46,764 --> 00:46:48,766
j� podia ver o que a� est�?
482
00:46:54,007 --> 00:46:56,175
Tens um gosto dispendioso.
483
00:46:58,344 --> 00:46:59,526
Est� bem.
484
00:47:01,569 --> 00:47:02,969
Aqui tens.
485
00:47:37,644 --> 00:47:39,529
Vais roubar-me isso?
486
00:47:42,079 --> 00:47:45,702
- Importavas-te?
- N�o, podes roub�-lo.
487
00:47:47,247 --> 00:47:48,788
Obrigada, Orlando.
488
00:47:50,985 --> 00:47:52,489
Vamos l� para fora?
489
00:47:52,573 --> 00:47:56,035
N�o. Fica aqui comigo.
490
00:48:00,890 --> 00:48:03,386
Fica! Fica!
491
00:48:03,906 --> 00:48:06,682
Prometo que te venho visitar.
492
00:48:06,907 --> 00:48:08,641
Fica!
493
00:48:10,403 --> 00:48:12,782
- Vais ficar bem?
- Sente falta da m�e.
494
00:48:12,866 --> 00:48:17,077
Vais ficar bem, n�o vais, Dodo?
Vamos para dentro, querida.
495
00:48:20,543 --> 00:48:23,296
S�o nomes normais,
Eddie Boy e Kate.
496
00:48:25,231 --> 00:48:27,442
N�o h� arqu�tipos barrocos.
497
00:48:38,362 --> 00:48:40,185
Fizeste bem em trazer isto.
498
00:48:40,269 --> 00:48:44,940
Muitos andam a pedi-lo a Oxford por
ter a primeira hist�ria do Fancourt.
499
00:48:45,093 --> 00:48:46,553
Que achas?
500
00:48:48,153 --> 00:48:54,746
Comparem estes contos e esta s�tira,
h� a mesma formula��o invulgar.
501
00:48:54,830 --> 00:48:56,402
E aqui tamb�m.
502
00:48:56,486 --> 00:49:00,240
O ponto e v�rgula
� usado frequentemente.
503
00:49:00,467 --> 00:49:02,260
Sim, aqui est�.
504
00:49:02,465 --> 00:49:06,670
Fancourt prefere a v�rgula em
s�rie, como se v� nas tr�s pe�as.
505
00:49:07,276 --> 00:49:11,621
Aqui, no romance do Quine
n�o h� v�rgulas em s�rie.
506
00:49:12,627 --> 00:49:15,913
� algo que os escritores
ou usam ou n�o usam.
507
00:49:15,997 --> 00:49:17,647
Serve como prova?
508
00:49:18,336 --> 00:49:19,562
N�o.
509
00:49:20,092 --> 00:49:22,664
Mas, tendo em conta tudo isto,
510
00:49:22,748 --> 00:49:25,711
aposto que quem escreveu
esta s�tira
511
00:49:25,795 --> 00:49:30,559
tamb�m escreveu o "Bombyx Mori".
Provavelmente, tamb�m o conto.
512
00:49:30,643 --> 00:49:33,184
- � dif�cil dizer.
- Concordo.
513
00:49:34,751 --> 00:49:37,158
� uma vingan�a sofisticada.
514
00:49:37,242 --> 00:49:42,693
A hist�ria de um rancor numa
s�tira secreta do pr�prio Quine.
515
00:49:43,055 --> 00:49:48,142
Uma hist�ria que faz a amante dele,
a esposa e os colegas odi�-lo.
516
00:49:48,375 --> 00:49:50,319
� uma vingan�a abrangente.
517
00:49:50,403 --> 00:49:53,704
Mas muito complicada. Foi
o que acabou por separ�-los.
518
00:49:58,850 --> 00:50:02,922
Anstis, tenho mais um favor.
Tens de confiar em mim.
519
00:50:03,500 --> 00:50:05,883
Tens de arranjar um
mandado de busca.
520
00:50:14,360 --> 00:50:16,853
- Tens a certeza disto?
- Claro que sim.
521
00:50:27,644 --> 00:50:30,146
Parece um encontro
do "Bombyx Mori".
522
00:50:43,414 --> 00:50:46,356
Mr Chard e Mr Fancourt,
t�m um momento?
523
00:50:46,588 --> 00:50:48,757
� acerca do "Bombyx Mori".
524
00:51:01,363 --> 00:51:04,408
Li a s�tira ao romance da
sua esposa, Mr Fancourt.
525
00:51:06,771 --> 00:51:08,863
Que achou dela?
526
00:51:09,148 --> 00:51:11,616
Chocou-me ser t�o maldosa.
527
00:51:15,715 --> 00:51:17,403
Ent�o, e o "Bombyx"?
528
00:51:18,742 --> 00:51:21,500
As duas coisas foram escritas
pela mesma pessoa.
529
00:51:22,614 --> 00:51:25,880
- J� sabemos isso.
- O autor n�o foi o Owen Quine.
530
00:51:28,000 --> 00:51:32,720
N�o posso ouvir o t�tulo desse
livro maldito sem pedir desculpa...
531
00:51:33,858 --> 00:51:36,165
a voc�s dois.
- Ol�, Ms Tassel.
532
00:51:36,249 --> 00:51:39,703
Dizia-lhes eu que Owen Quine
n�o escreveu o "Bombyx Mori".
533
00:51:39,787 --> 00:51:41,893
Pelo menos, a
vers�o que eles leram.
534
00:51:42,240 --> 00:51:44,687
Ele escreveu um livro
chamado "Bombyx Mori"
535
00:51:44,771 --> 00:51:50,288
e pretendia acertar contas,
envergonhando alguns colegas,
536
00:51:50,462 --> 00:51:54,848
mas o disparate sobre a falta
de tes�o de Mr Fancourt
537
00:51:54,932 --> 00:51:57,578
n�o aparece no
texto que temos.
538
00:52:00,646 --> 00:52:02,356
De que est�o a falar?
539
00:52:02,890 --> 00:52:05,392
Voc� escreveu a s�tira
� Ellie Fancourt.
540
00:52:05,975 --> 00:52:11,133
A que a fez querer matar-se.
Owen Quine sabia disso.
541
00:52:13,419 --> 00:52:15,672
� um insulto repugnante.
542
00:52:15,772 --> 00:52:18,983
Voc� escreveu um conto
para uma antologia de Oxford.
543
00:52:19,090 --> 00:52:23,062
O estilo combina bem
com o de "Bombyx Mori"
544
00:52:24,558 --> 00:52:27,608
e com a s�tira ao livro
da Ellie Fancourt.
545
00:52:27,920 --> 00:52:30,563
Andrew, � um
perfeito disparate.
546
00:52:30,943 --> 00:52:33,648
Est� tudo no livro
que escreveu, Ms Tassel.
547
00:52:33,732 --> 00:52:36,163
A sua dor quando Andrew
rejeitou o seu livro
548
00:52:36,247 --> 00:52:38,494
e, novamente
quando rejeitou o seu amor.
549
00:52:46,771 --> 00:52:49,982
Owen Quine exigiu um pre�o
para manter o segredo.
550
00:52:50,066 --> 00:52:52,717
Voc� n�o apoiou a fam�lia dele
por pena.
551
00:52:53,152 --> 00:52:56,447
Ele chantageou-a
durante quase 30 anos.
552
00:52:56,593 --> 00:52:59,743
Obrigou-a a escolh�-lo
e n�o ao Andrew.
553
00:53:00,023 --> 00:53:01,702
Pobre Mr Strike.
554
00:53:01,869 --> 00:53:04,329
Quer tanto dinheiro,
que lan�a m�o a tudo.
555
00:53:04,413 --> 00:53:07,298
A ideia foi sua de o Quine
discutir no restaurante.
556
00:53:07,382 --> 00:53:09,486
De gritar consigo
e se ir embora.
557
00:53:09,570 --> 00:53:12,171
Mais tarde,
ele foi para Talgarth Road,
558
00:53:12,255 --> 00:53:17,218
enquanto a imprensa se focava na
discuss�o e no desaparecimento.
559
00:53:18,577 --> 00:53:22,042
- Disparates!
- Mais tarde, foi a casa de Leonora
560
00:53:22,126 --> 00:53:24,378
apoi�-la, quando o
Quine desapareceu.
561
00:53:24,462 --> 00:53:27,910
Aproveitou para levar
os cadernos do Quine
562
00:53:27,994 --> 00:53:31,130
que continham rascunhos
do verdadeiro "Bombyx Mori".
563
00:53:32,302 --> 00:53:35,013
Mas n�o conseguiu
destruir tudo.
564
00:53:38,565 --> 00:53:41,766
Eu encontrei algumas p�ginas
do manuscrito original
565
00:53:42,117 --> 00:53:44,518
e a fita de uma
m�quina de escrever.
566
00:53:44,902 --> 00:53:49,031
A pol�cia descobriu uma
m�quina de escrever el�ctrica,
567
00:53:49,115 --> 00:53:50,861
igual � do Quine,
568
00:53:50,945 --> 00:53:55,116
no lago da casa da sua amiga
Dorcus Pengelly.
569
00:53:57,750 --> 00:53:59,919
Eles chegar�o
dentro de instantes.
570
00:54:02,044 --> 00:54:05,506
O �cido que usou causou-lhe
problemas na garganta.
571
00:54:20,899 --> 00:54:22,275
Robin!
572
00:54:29,554 --> 00:54:30,930
N�o!
573
00:54:53,633 --> 00:54:55,010
Robin?
574
00:55:08,306 --> 00:55:12,686
- Est�s bem?
- Sim, estou �ptima.
575
00:55:19,202 --> 00:55:21,038
Sim, eu espero.
576
00:55:35,227 --> 00:55:36,604
Robin?
577
00:55:45,154 --> 00:55:47,558
Acho que s�o boas not�cias.
Chamas um t�xi?
578
00:56:12,865 --> 00:56:16,828
- Onde est� ela?
- Na pris�o, na vigia aos suicidas.
579
00:56:19,651 --> 00:56:22,701
Encontraram o original
do seu marido na casa dela.
580
00:56:22,785 --> 00:56:25,596
Daniel Chard quer l�-lo
e talvez public�-lo.
581
00:56:27,456 --> 00:56:30,017
Esta vers�o poder� vender
alguns exemplares.
582
00:56:51,036 --> 00:56:53,540
- M�e!
- A minha Dodo!
583
00:57:16,417 --> 00:57:20,004
- O Anstis ainda fala contigo?
- Claro, salvei-lhe a vida.
584
00:57:20,088 --> 00:57:24,029
Como a maioria dos pol�cias, n�o
quer prender a pessoa errada.
585
00:57:24,289 --> 00:57:26,541
Procuraram no congelador dela.
586
00:57:26,753 --> 00:57:29,255
- As entranhas?
- Dava-as de comer ao c�o.
587
00:57:29,342 --> 00:57:30,786
Que nojo!
588
00:57:32,943 --> 00:57:34,957
O Matthew n�o se importou?
589
00:57:37,153 --> 00:57:39,316
Disse-lhe que ele j� ficou
pior em jogos de rugby
590
00:57:39,400 --> 00:57:41,694
e reivindiquei
a igualdade de g�nero.
591
00:57:42,077 --> 00:57:43,680
Vou apanhar o metro.
592
00:57:45,718 --> 00:57:48,920
Eu... A tua ex-noiva
enviou algumas fotografias.
593
00:57:49,004 --> 00:57:53,717
- Vi-as por acidente.
- Ela j� n�o � um problema meu.
594
00:57:54,192 --> 00:57:57,771
- Certo. At� amanh�.
- Robin?
595
00:57:58,756 --> 00:58:00,549
Tenho uma coisa para ti.
596
00:58:03,518 --> 00:58:05,446
- Que � isto?
- Abre.
597
00:58:10,138 --> 00:58:13,892
"Curso de vigil�ncia. Procura
um, que eu ofere�o-to."
598
00:58:15,352 --> 00:58:16,728
A s�rio?
599
00:58:17,515 --> 00:58:19,668
Ent�o, parceiros?
600
00:58:54,601 --> 00:58:57,813
Tradu��o: Margarida Silva Dias
48229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.