All language subtitles for Strike.S01E03.1080p.WEB.h264-SCONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,113 --> 00:00:02,403 Acho que a Lula Landry foi assassinada, Robin. 2 00:00:02,487 --> 00:00:04,196 Por a mesma pessoa que matou a Rochelle. 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,369 - Mam�. - Eu era amigo do seu filho Charlie. 4 00:00:06,459 --> 00:00:07,765 O Charlie est� morto. 5 00:00:07,849 --> 00:00:10,292 Os medicamentos deixam-na confusa. 6 00:00:10,376 --> 00:00:12,271 Sabe o que o seu tio fez naquele dia? 7 00:00:12,355 --> 00:00:14,642 Ele n�o foi a Kentingern Gardens. De certeza. 8 00:00:14,726 --> 00:00:17,408 Erraste acerca de Tansy Bestigui. Ela estava na varanda 9 00:00:17,492 --> 00:00:19,403 e ouviu algu�m l� em cima. 10 00:00:19,487 --> 00:00:22,301 A Lula estava obcecada com a sua fam�lia a s�rio, 11 00:00:22,348 --> 00:00:23,654 que ela dizia ser a preta. 12 00:00:23,738 --> 00:00:25,452 Rosas brancas, como chegaram l�? 13 00:00:25,536 --> 00:00:26,860 Houve outras entregas aqui? 14 00:00:26,944 --> 00:00:29,808 Uma camisola, luvas de pele... Um designer qualquer. 15 00:00:29,869 --> 00:00:32,940 - Guy Som�. - Os forros destac�veis do Guy. 16 00:00:33,030 --> 00:00:34,563 Muito convenientes. 17 00:00:34,724 --> 00:00:36,980 - Como correu a entrevista? - Fiquei com o lugar. 18 00:00:37,064 --> 00:00:39,576 N�o acredito que n�o vais aceitar. 19 00:00:39,660 --> 00:00:43,318 Ligou a Charlotte Campbell, "Prestes a ser Sra. Jago Ross." 20 00:00:43,402 --> 00:00:44,882 Estou um pouco triste, Robin. 21 00:00:44,989 --> 00:00:48,095 - Vai estar bem para ir � Vashti? - Claro que sim. 22 00:00:48,179 --> 00:00:49,759 Vou apagar a luz. 23 00:00:57,217 --> 00:01:00,166 Foste tu! Tu mataste a Lula. 24 00:02:46,600 --> 00:02:49,678 Estrada livre. Manter a velocidade. Terminado. 25 00:02:49,762 --> 00:02:50,998 Recebido. 26 00:02:54,037 --> 00:02:57,540 - A pobre Sra. Anstis, certo? - Tretas! 27 00:02:57,888 --> 00:02:59,471 Eu sou bom partido. 28 00:03:07,079 --> 00:03:09,088 Mal posso esperar por abra��-lo. 29 00:03:09,172 --> 00:03:11,191 Aguardar. Obstru��o � frente. 30 00:03:16,583 --> 00:03:18,710 Um afeg�o a mudar o pneu. 31 00:03:21,426 --> 00:03:25,305 Tire da� a carrinha! Entre na carrinha e siga. 32 00:03:25,636 --> 00:03:27,160 Aguardar. 33 00:03:33,669 --> 00:03:36,508 - Entre na carrinha! - Duas crian�as afeg�s na estrada. 34 00:03:46,235 --> 00:03:49,197 Entre na carrinha. Siga! 35 00:03:50,915 --> 00:03:55,299 Aten��o: homem afeg�o a ir para a frente do ve�culo. 36 00:03:57,101 --> 00:03:58,602 Recebido. 37 00:03:58,816 --> 00:04:01,199 - Continuar. - Recebido. 38 00:04:03,140 --> 00:04:06,101 Trava! Trava! Trava! 39 00:05:09,304 --> 00:05:11,828 Sargento Strike? Strike, ouve-me? 40 00:05:13,478 --> 00:05:15,396 Sargento Strike, ouve-me? 41 00:07:26,443 --> 00:07:27,741 Obrigada. 42 00:07:38,562 --> 00:07:39,938 Posso ajudar? 43 00:07:42,307 --> 00:07:45,143 Sim... Queria experimentar uns vestidos. 44 00:07:47,287 --> 00:07:50,178 Fica-lhe t�o bem! 45 00:07:52,381 --> 00:07:54,383 Estou � espera do meu irm�o. 46 00:07:54,467 --> 00:07:55,989 � para a sua esposa. 47 00:07:56,073 --> 00:07:59,235 Experimente o verde. Vai ficar bem. Ela �... 48 00:07:59,319 --> 00:08:01,773 Escura. Lind�ssima, na verdade. 49 00:08:04,409 --> 00:08:06,197 Quem saiu, era famoso? 50 00:08:06,281 --> 00:08:07,572 N�o sei. 51 00:08:07,656 --> 00:08:10,413 - N�o era a Ciara Porter? - N�o a vi. 52 00:08:10,497 --> 00:08:12,864 Mas �s vezes ela vem c�. 53 00:08:13,111 --> 00:08:14,975 A Lula Landry vinha c� muito. 54 00:08:15,059 --> 00:08:19,148 A Vashti era um local top na lista dela de Londres. 55 00:08:19,409 --> 00:08:22,711 No dia em que morreu? Este provador. 56 00:08:24,139 --> 00:08:29,008 N�o! At� me d� pele de galinha! 57 00:08:32,504 --> 00:08:35,882 Dizem que ela ia estar com o Deeby Macc, mas... 58 00:08:35,966 --> 00:08:38,385 Acho que n�o ia trair o Evan. 59 00:08:40,396 --> 00:08:42,776 - Que foi? - Ia mesmo. 60 00:08:42,860 --> 00:08:44,236 Acredite em mim. 61 00:08:44,320 --> 00:08:46,335 Mas ela amava o Evan! 62 00:08:46,419 --> 00:08:48,472 Viu as fotos deles? 63 00:08:48,556 --> 00:08:52,294 Sim, mas n�s ouvimos a conversa. 64 00:08:52,378 --> 00:08:54,324 - A Lula e o Evan? - N�o! 65 00:08:54,408 --> 00:08:56,227 A vaca que vinha com ela. 66 00:08:56,311 --> 00:08:58,530 Mas a Mel gravou a conversa. 67 00:08:58,614 --> 00:09:00,125 - N�o! - Sim! 68 00:09:00,209 --> 00:09:03,681 Foi marota. N�o ach�mos bem. 69 00:09:03,765 --> 00:09:07,172 Ela jurou que n�o daria � imprensa. Era s� brincadeira. 70 00:09:08,657 --> 00:09:11,668 - Quem � a Mel? - Est� de folga hoje. 71 00:09:11,752 --> 00:09:15,908 Mas acredite: a Lula Landry estava a trair o Evan. 72 00:09:15,992 --> 00:09:18,349 Com quem, se n�o com o Deeby Macc? 73 00:09:18,884 --> 00:09:20,320 Venha ver ali. 74 00:10:00,127 --> 00:10:01,503 Que achas? 75 00:10:03,451 --> 00:10:04,693 Sim. 76 00:10:05,615 --> 00:10:08,738 "Sim"? Ela est� fant�stica! 77 00:10:08,939 --> 00:10:13,154 Mas tudo bem: o meu irm�o tamb�m n�o me diria isso. 78 00:10:34,181 --> 00:10:37,393 Muito bem. Voltarei � procura da Mel. 79 00:10:38,571 --> 00:10:40,762 Estou com dores de cabe�a hoje. 80 00:10:41,525 --> 00:10:43,735 - Eu estava...? - Estavas bem. 81 00:10:45,376 --> 00:10:48,106 - Engra�ado, na verdade. - Ainda bem. 82 00:10:49,455 --> 00:10:51,624 - D�i muito? - J� tive piores. 83 00:10:52,342 --> 00:10:54,279 Mas n�o recentemente. 84 00:11:04,696 --> 00:11:06,072 Anda ver isto. 85 00:11:13,194 --> 00:11:16,009 Este � quem o Bristow tanto quer encontrar. 86 00:11:17,613 --> 00:11:19,303 Ele vai e volta. 87 00:11:19,387 --> 00:11:21,888 Parece nervoso. Pode ser f� do Deeby Macc, 88 00:11:21,972 --> 00:11:26,477 � espera de ver o her�i. Dez minutos antes da Lula cair. 89 00:11:27,940 --> 00:11:29,814 A c�mara seguinte. 90 00:11:30,953 --> 00:11:32,984 - Depois da Lula cair? - Sim. 91 00:11:33,368 --> 00:11:37,378 O mesmo, a andar rapidamente, menos agitado, com prop�sito. 92 00:11:37,474 --> 00:11:39,654 - N�o � o mesmo. - Porqu�? 93 00:11:39,738 --> 00:11:42,036 Esta camisola tem um log�tipo. 94 00:11:42,120 --> 00:11:44,326 Exato. S�o pessoas diferentes. 95 00:11:44,410 --> 00:11:47,040 N�o se v� a cara deste, mas olha as m�os. 96 00:11:47,484 --> 00:11:49,820 Luvas de pele. O Som� mandou uma camisola 97 00:11:49,904 --> 00:11:51,364 e luvas para o Deeby Macc. 98 00:11:51,448 --> 00:11:53,266 Disfar�ou-se com a roupa. 99 00:11:53,350 --> 00:11:56,033 Sim. Tenho de falar com o Guy Som�. 100 00:11:56,240 --> 00:11:59,093 Para ver se a roupa � do segundo homem. 101 00:11:59,177 --> 00:12:01,638 - Boa sorte. - Tu vens comigo. 102 00:12:11,686 --> 00:12:15,485 Sinto-me como um mamute felpudo numa cerca com gazelas. 103 00:12:15,938 --> 00:12:20,025 Sim. H� cinco minutos atr�s, eu gostava da minha carteira. 104 00:12:20,573 --> 00:12:21,716 Vamos. 105 00:12:24,188 --> 00:12:25,732 N�o, est� aqui agora. 106 00:12:27,998 --> 00:12:29,373 - Desculpe. - As penas. 107 00:12:29,457 --> 00:12:31,120 Vimos � sess�o de Mil�o. 108 00:12:31,932 --> 00:12:33,065 Desculpe. 109 00:12:49,566 --> 00:12:51,527 N�o tem marca��o. 110 00:12:52,965 --> 00:12:55,660 A montanha veio ao Kevin. 111 00:12:55,744 --> 00:12:57,663 � o seu verdadeiro nome, n�o �? 112 00:12:57,829 --> 00:13:00,464 S� preciso que identifique umas roupas. 113 00:13:00,548 --> 00:13:02,842 Saia do meu est�dio. 114 00:13:02,926 --> 00:13:06,452 Acho que s�o suas e est�o envolvidas na morte da Lula. 115 00:13:08,121 --> 00:13:09,998 Isso deve-lhe interessar. 116 00:13:12,122 --> 00:13:13,365 Venham. 117 00:13:14,846 --> 00:13:16,421 Deve gostar de ti. 118 00:13:20,610 --> 00:13:22,427 Isto � seu, n�o �? 119 00:13:24,242 --> 00:13:28,118 Como � que ele arranjou aquilo? Ainda n�o foi lan�ado. 120 00:13:28,326 --> 00:13:31,147 - � mesmo seu? - Esse nariz � mesmo seu? 121 00:13:31,231 --> 00:13:32,775 O porteiro da casa da Lula 122 00:13:32,859 --> 00:13:34,945 fez uma entrega sua ao Deeby Macc. 123 00:13:35,029 --> 00:13:37,169 - O que lhe enviou? - Tricia! 124 00:13:37,784 --> 00:13:38,911 Sim, Guy? 125 00:13:38,995 --> 00:13:42,523 Traz-me uma camisola Deeby Macc e um par das luvas novas. 126 00:13:54,491 --> 00:13:58,718 - O que achava Lula sobre Deeby Macc? - Nada de especial. 127 00:13:58,959 --> 00:14:02,091 Eu dizia-lhe, "Fofa, se ele escrevesse can��es sobre mim," 128 00:14:02,258 --> 00:14:05,261 "eu punha-me nua � espera dele � porta." 129 00:14:05,613 --> 00:14:08,581 N�o percebo � por que escolheu o Duffield, 130 00:14:08,682 --> 00:14:10,687 com aquela cara de poeta triste, 131 00:14:10,771 --> 00:14:13,273 quando devia procurar uma alma negra. 132 00:14:13,357 --> 00:14:15,139 Ela foi longe com isso? 133 00:14:15,613 --> 00:14:17,566 Procurava o pai, porque era africano. 134 00:14:17,650 --> 00:14:20,068 A m�e era uma parola de Canning Town. 135 00:14:20,563 --> 00:14:22,779 Cham�vamos-lhe Sra. Metadona. 136 00:14:23,812 --> 00:14:26,096 A Cuckoo ia muito � biblioteca. 137 00:14:26,616 --> 00:14:27,895 Ficou toda entusiasmada, 138 00:14:27,979 --> 00:14:30,231 pois o pai era um intelectual. 139 00:14:30,351 --> 00:14:32,034 - Que biblioteca? - N�o sei. 140 00:14:32,118 --> 00:14:33,956 Algures em Russel Square. 141 00:14:34,648 --> 00:14:37,178 N�o prestei aten��o, todos se desligaram. 142 00:14:37,262 --> 00:14:40,296 - Menos a Rochelle. - Sim, ela sabia levar a Lula. 143 00:14:49,511 --> 00:14:53,101 Devem ficar justas nessas m�os grandes e peludas. 144 00:14:53,912 --> 00:14:56,896 Mas a Ciara n�o se queixou. 145 00:14:57,421 --> 00:15:00,149 Ficou avaliado com cinco estrelas, querido. 146 00:15:01,509 --> 00:15:03,736 E ela tem muitos com quem o comparar. 147 00:16:04,661 --> 00:16:06,454 E j� l� est�o. 148 00:16:07,589 --> 00:16:11,485 - A discuss�o come�a. Vozes altas. - Como chegaram � varanda? 149 00:16:11,569 --> 00:16:13,077 Podia ter a porta aberta. 150 00:16:13,161 --> 00:16:15,212 - A nevar... - A Lula sentia-se presa. 151 00:16:15,296 --> 00:16:18,743 - Gostava de a ter aberta. - Ou... Durante a discuss�o, 152 00:16:18,827 --> 00:16:20,495 ela vira e afasta-se dele. 153 00:16:20,579 --> 00:16:23,081 Eu faria isso, se quisesse que ele sa�sse. 154 00:16:23,165 --> 00:16:26,861 Sem ver a Tansy Bestigui a tremer no andar de baixo. 155 00:16:31,773 --> 00:16:36,078 Acho que foi repentino e brutal. A Tansy n�o ouviu pedido de socorro. 156 00:16:36,557 --> 00:16:39,457 Espero que sim. Que tenha sido r�pido. 157 00:16:42,608 --> 00:16:45,378 Tenho pouco tempo e cometo um grande erro. 158 00:16:45,462 --> 00:16:47,346 Deixo aqui as flores, 159 00:16:47,430 --> 00:16:50,801 que aparecem na foto da pol�cia ap�s a queda. 160 00:16:54,906 --> 00:16:56,682 N�o as vou deixar morrer aqui. 161 00:17:03,527 --> 00:17:07,656 Des�o por esta rua... Cabisbaixo... 162 00:17:09,613 --> 00:17:14,075 L� vou eu, de carapu�o e luvas, tendo escapado a tudo. 163 00:17:15,855 --> 00:17:17,564 Ah, encontrei isto. 164 00:17:17,648 --> 00:17:20,030 - Cart�o da biblioteca de... - Soas. 165 00:17:20,582 --> 00:17:21,982 Russell Square. 166 00:17:22,897 --> 00:17:25,031 Podemos ir amanh�, ver o que ela procurava. 167 00:17:25,115 --> 00:17:27,922 Sim. Vou estar com o Bristow de manh�. 168 00:17:28,371 --> 00:17:31,467 - Posso ir sozinha. - Est� bem. 169 00:17:33,931 --> 00:17:35,847 - Bom trabalho. - Obrigada. 170 00:17:49,686 --> 00:17:52,446 - Que � isso? - Skates. 171 00:17:53,146 --> 00:17:54,428 - Quis dizer... - Us�mo-las 172 00:17:54,512 --> 00:17:56,597 na recria��o de uma cena de crime. 173 00:18:01,174 --> 00:18:03,374 Desculpa ter chegado tarde ontem. 174 00:18:04,762 --> 00:18:07,351 - Devia ter ligado. - Foi o que eu disse. 175 00:18:07,665 --> 00:18:10,219 N�o sou controlador. S� estou... Preocupado. 176 00:18:10,303 --> 00:18:13,509 - Eu sei. - N�o costumas ser assim. 177 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Tr�gua? 178 00:18:23,618 --> 00:18:27,539 - Falei com o gerente de empr�stimos. - Ai sim? 179 00:18:27,706 --> 00:18:30,011 Temos de ter rendimento comum se queremos 180 00:18:30,095 --> 00:18:33,974 uma casa boa, perto do metro e de boas escolas. 181 00:18:38,297 --> 00:18:40,202 J� o avisaste do novo emprego? 182 00:18:40,750 --> 00:18:42,197 Ainda n�o. 183 00:18:51,016 --> 00:18:52,684 Um u�sque duplo. 184 00:18:57,722 --> 00:18:59,186 E uma cerveja. 185 00:19:38,450 --> 00:19:40,619 Este � o Charlie, antes de morrer. 186 00:19:41,362 --> 00:19:44,600 - A jogar cr�quete. Jogava bem. - Eu lembro-me. 187 00:19:45,062 --> 00:19:48,396 O Alec dizia que ele ainda iria jogar na sele��o. 188 00:19:49,853 --> 00:19:53,440 E esta � a Lula, no que dia em que chegou. 189 00:19:53,752 --> 00:19:56,964 Adorava essas luvas vermelhas. 190 00:19:59,587 --> 00:20:01,385 Ainda as tenho. 191 00:20:01,737 --> 00:20:04,304 O John disse que trouxe coisas do apartamento. 192 00:20:04,388 --> 00:20:06,038 Lembran�as. 193 00:20:06,785 --> 00:20:09,375 - Tipo o qu�? - Umas coisitas. 194 00:20:09,863 --> 00:20:12,313 Quer que ponha um filme, Sra. B? 195 00:20:17,205 --> 00:20:21,371 - Pode ler a palavra-passe? - Sim. Leopardo... 196 00:20:21,902 --> 00:20:25,134 Leopardo! Querido beb� velho! 197 00:20:25,218 --> 00:20:30,479 - Tra�o, 1942. - 1942: o ano em que nasci. 198 00:20:35,802 --> 00:20:37,114 Bom dia. 199 00:20:37,198 --> 00:20:40,034 Oh! Macarons? 200 00:20:41,512 --> 00:20:42,971 Que sortuda! 201 00:20:43,658 --> 00:20:46,412 - O Sr. Bone trouxe-mos. - Ai sim? 202 00:20:47,046 --> 00:20:50,040 Obrigado. Muito gentil. 203 00:20:50,260 --> 00:20:52,221 S� umas perguntas r�pidas. 204 00:20:52,388 --> 00:20:55,379 Sabias que a Lula estava � procura da fam�lia? 205 00:20:56,295 --> 00:20:59,173 Sim, sabia algo sobre isso. 206 00:21:00,488 --> 00:21:04,805 Tentei n�o me meter no assunto. Por raz�es �bvias... 207 00:21:05,808 --> 00:21:07,536 N�o sabes quem � o pai? 208 00:21:07,768 --> 00:21:11,479 Eu gosto de acreditar que foi o homem que a criou. 209 00:21:13,738 --> 00:21:17,887 - Desculpa... N�o. - Era um estudante africano. 210 00:21:18,262 --> 00:21:20,222 Nigeriano, acho eu. 211 00:21:21,825 --> 00:21:23,574 O Alec disse-me. 212 00:21:25,318 --> 00:21:29,372 Teve de arranjar outro advogado, porque o Tony se recusou. 213 00:21:29,456 --> 00:21:32,584 - Porqu�? - N�o queria que fic�ssemos com ela. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 - Porqu�? - Por causa do Charlie. 215 00:21:35,910 --> 00:21:39,038 O Tony disse algo ao Alec que o irritou muito 216 00:21:39,122 --> 00:21:40,956 e houve uma discuss�o enorme. 217 00:21:41,040 --> 00:21:43,967 O Alec disse que o Tony n�o vinha mais c� a casa. 218 00:21:44,051 --> 00:21:47,932 Mas era meu irm�o... Oh, xiu! Esta parte � gira. 219 00:21:53,236 --> 00:21:56,815 Disseste-me que o Tony veio c� na noite da morte da Lula. 220 00:21:57,223 --> 00:21:58,901 Tens boa mem�ria. 221 00:22:00,100 --> 00:22:01,477 Desculpa... Sim. 222 00:22:01,561 --> 00:22:06,149 Eu estava l� em cima, enquanto ele esteve aqui com a M�e. 223 00:22:06,347 --> 00:22:08,455 Eu passei por ele nas escadas. 224 00:22:08,539 --> 00:22:11,143 - N�o viu o filme? - N�o: saiu antes. 225 00:22:11,227 --> 00:22:13,040 - Para Oxford. - Sim. 226 00:22:14,597 --> 00:22:18,432 Vou ver o que descubro sobre os papeis da ado��o. 227 00:22:18,516 --> 00:22:22,258 - Isso seria �til. - Ela adorava aquelas luvas. 228 00:23:26,297 --> 00:23:31,563 - Ol�! Veio buscar o vestido? - N�o. A Mel est�? 229 00:23:31,647 --> 00:23:33,232 Nos provadores. 230 00:23:38,909 --> 00:23:40,253 � a Mel? 231 00:23:41,043 --> 00:23:44,463 Cormoran Strike: trabalho para a fam�lia de Lula Landry. 232 00:23:44,564 --> 00:23:47,037 Vim explicar os perigos legais de gravar 233 00:23:47,121 --> 00:23:48,862 conversas privadas e partilh�-las 234 00:23:48,946 --> 00:23:51,055 sem autoriza��o. 235 00:23:51,386 --> 00:23:52,389 Mas primeiro, 236 00:23:52,473 --> 00:23:54,683 vai dar-me a grava��o que tem no telem�vel. 237 00:24:05,095 --> 00:24:07,821 - Assina aqui. - Tens a certeza? 238 00:24:08,439 --> 00:24:11,902 Nunca tive mais. Eles n�o precisam. 239 00:24:12,122 --> 00:24:16,496 Nem acredito! Vou v�-lo hoje, Roch, depois de tanto tempo! 240 00:24:16,580 --> 00:24:19,227 E aqui, ela espreita a ver se algu�m ouvia. 241 00:24:19,311 --> 00:24:21,835 Estas celebridades, t�o paranoicas... 242 00:24:23,039 --> 00:24:25,130 "Vou v�-lo hoje." 243 00:24:25,518 --> 00:24:29,843 - Quem, o Deeby Macc? - � a conclus�o �bvia. 244 00:24:29,980 --> 00:24:32,441 - Como foi na SOAS? - Ora bem. 245 00:24:32,998 --> 00:24:35,864 O registo da Lula mostra que 246 00:24:35,948 --> 00:24:38,361 ela procurou livros de Hist�ria do Gana. 247 00:24:38,445 --> 00:24:42,249 Mais especificamente, viu v�rias vezes uma tese 248 00:24:42,333 --> 00:24:46,379 de um homem chamado Josiah Agyeman, que era l� estudante. 249 00:24:46,474 --> 00:24:47,850 Agyeman. 250 00:24:48,737 --> 00:24:50,818 - N�o � nigeriano? - N�o, ganense. 251 00:24:51,292 --> 00:24:54,159 A dedicat�ria da p�s-gradua��o parece interessante. 252 00:24:58,252 --> 00:25:01,260 "� minha esposa amada, Ami, e ao nosso beb�, Jonah, 253 00:25:01,344 --> 00:25:05,056 "com gratid�o ao Pastor Jorge Duran da Igreja da Luz Sagrada," 254 00:25:05,140 --> 00:25:08,394 "por ensinar humildade e f� a quem tanto se desviou." 255 00:25:09,870 --> 00:25:11,704 "A quem tanto se desviou." 256 00:25:12,204 --> 00:25:15,848 Acho que ele pode ser o pai biol�gico da Lula. 257 00:25:16,282 --> 00:25:17,391 Sim. 258 00:25:19,043 --> 00:25:23,506 Tenho de ir ter com um tal de Professor Enright, o orientador dele. 259 00:25:23,633 --> 00:25:27,151 Ainda est� na SOAS, mas estava em aula. At� logo. 260 00:25:30,788 --> 00:25:34,626 Economia pol�tica ganense... Especialmente na altura de Nkrumah. 261 00:25:34,922 --> 00:25:37,995 Eu por acaso gostava de falar com Josiah Agyeman. 262 00:25:38,566 --> 00:25:41,457 O Dr. Agyeman j� n�o est� connosco. 263 00:25:42,036 --> 00:25:45,415 Pode dizer-me como o poderia contactar? 264 00:25:45,735 --> 00:25:48,672 Ele faleceu, h� pouco mais de um ano. 265 00:25:52,962 --> 00:25:56,013 N�o � a primeira menina a vir � procura dele. 266 00:25:59,301 --> 00:26:03,145 A Lula deve ter descoberto o mesmo que tu. 267 00:26:03,553 --> 00:26:05,879 O professor disse que ela ficou triste. 268 00:26:05,963 --> 00:26:07,715 Ele n�o sabia quem ela era? 269 00:26:07,829 --> 00:26:10,700 � um perito em divis�es administrativas 270 00:26:10,784 --> 00:26:12,334 na �frica subsariana. 271 00:26:12,418 --> 00:26:15,350 N�o deve estar a par do mundo das celebridades da moda. 272 00:26:15,434 --> 00:26:17,436 O Agyeman � um beco sem sa�da. 273 00:26:17,661 --> 00:26:20,892 N�o, porque eu procurei pelo Pastor Duran. 274 00:26:20,976 --> 00:26:23,767 O pentecostalista mencionado na dedicat�ria. 275 00:26:24,187 --> 00:26:25,937 A igreja fica em Tooting 276 00:26:26,273 --> 00:26:30,214 e ele tinha muitas fotos da fam�lia Agyeman, inclusive... 277 00:26:32,245 --> 00:26:33,764 Oh, esta n�o. 278 00:26:38,156 --> 00:26:40,265 O Agyeman com o filho, Jonah. 279 00:26:41,142 --> 00:26:44,020 N�o h� d�vida sobre a quem ela sa�a. 280 00:26:44,432 --> 00:26:46,063 Azul, vermelho, azul. 281 00:26:46,307 --> 00:26:48,058 � dos TRF. 282 00:26:48,672 --> 00:26:50,424 Coldstream Guards. 283 00:26:53,538 --> 00:26:56,532 A Lula disse, "Nem acredito que o vou ver hoje." 284 00:26:58,126 --> 00:26:59,762 E no provador da Vashti, 285 00:26:59,846 --> 00:27:01,658 "Vou v�-lo ap�s tanto tempo." 286 00:27:01,742 --> 00:27:04,495 Ela estava � espera dele. N�o do Deeby Macc. 287 00:27:04,770 --> 00:27:07,543 Achou que ia ver o irm�o pela primeira vez. 288 00:27:08,931 --> 00:27:11,893 - N�o acha que... - Vou fazer umas chamadas. 289 00:27:26,058 --> 00:27:27,405 Que triste... 290 00:27:28,460 --> 00:27:30,665 Eu estava entusiasmada... 291 00:27:33,876 --> 00:27:37,114 � costume haver algo triste por tr�s de tudo. 292 00:27:38,965 --> 00:27:42,677 - Onde vais? - Contar ao John, do irm�o da Lula. 293 00:27:51,160 --> 00:27:52,587 Um irm�o? 294 00:27:54,741 --> 00:27:57,531 Sabes, isso faz-me sentir estranho. 295 00:27:57,615 --> 00:27:59,162 Claro que faz. 296 00:27:59,531 --> 00:28:04,519 Odeio o termo "irm�o verdadeiro". Ou "pais verdadeiros". 297 00:28:04,603 --> 00:28:07,049 Os meus pais s�o os que me criaram. 298 00:28:07,133 --> 00:28:09,785 - Podes pensar assim. - O teu pai? 299 00:28:09,869 --> 00:28:13,817 Para Jonny Rokeby, eu n�o passei de uma queca. 300 00:28:14,476 --> 00:28:19,833 Este tal irm�o, este soldado, � quem aparece na grava��o? 301 00:28:20,067 --> 00:28:21,829 Estou a manter a mente aberta. 302 00:28:22,095 --> 00:28:24,620 Falamos � pol�cia sobre o Agyeman? 303 00:28:28,768 --> 00:28:31,130 Desculpa, John. Tenho de ir j�. 304 00:28:31,436 --> 00:28:32,943 N�o faz mal. 305 00:28:53,717 --> 00:28:56,443 Bom dia. Venha comigo, por favor. 306 00:29:15,627 --> 00:29:17,756 Disseram-me que foi soldado. 307 00:29:20,480 --> 00:29:22,196 Em Helmand, certo? 308 00:29:36,043 --> 00:29:38,087 A culpa dela se ter matado � minha. 309 00:29:39,416 --> 00:29:41,947 Isto tudo � culpa minha. 310 00:29:43,218 --> 00:29:44,719 Como assim? 311 00:29:45,214 --> 00:29:47,633 Ela queria ver-me na noite em que morreu. 312 00:29:49,459 --> 00:29:52,207 Mas eu... Acabei por n�o conseguir. 313 00:29:57,274 --> 00:29:58,885 Este �s tu, certo? 314 00:30:01,514 --> 00:30:03,112 Conta-me o que aconteceu. 315 00:30:04,099 --> 00:30:09,354 O meu pai falou-me antes de morrer. N�o sabia se ela tinha tido o beb�. 316 00:30:09,521 --> 00:30:11,935 A mulher com quem dormiu em Londres? 317 00:30:12,399 --> 00:30:15,205 Ele estava a estudar e a minha m�e estava em Accra. 318 00:30:15,289 --> 00:30:17,180 E a Lula liga-te do nada. 319 00:30:17,414 --> 00:30:20,164 - N�o queria a imprensa nisto. - Do telefone da amiga. 320 00:30:20,248 --> 00:30:21,959 Sim, uma Rochelle. 321 00:30:22,043 --> 00:30:26,033 Ficas a saber que tens uma meia irm� supermodelo famosa. 322 00:30:27,592 --> 00:30:30,537 Foi demais para mim. Deu-me cabo da cabe�a. 323 00:30:31,263 --> 00:30:34,850 A Lula, os grandes carros e apartamentos. 324 00:30:35,017 --> 00:30:37,602 - E a M�e. - Eu percebo. 325 00:30:39,583 --> 00:30:40,870 Percebes? 326 00:30:44,850 --> 00:30:46,810 Ia partir o cora��o da minha m�e. 327 00:30:49,043 --> 00:30:51,003 Ela n�o est� bem de sa�de. 328 00:30:52,416 --> 00:30:57,397 De in�cio disse � Lula que n�o, mas ela insistiu... 329 00:30:57,892 --> 00:30:59,691 - Conhecia-la? - N�o. 330 00:31:00,478 --> 00:31:04,488 Ela era... Ela era intensa, sabe? 331 00:31:04,692 --> 00:31:08,196 A certa altura, ela disse, "Fica com todo o meu dinheiro." 332 00:31:08,550 --> 00:31:11,286 Eu disse, "N�o me interessa o dinheiro." 333 00:31:11,652 --> 00:31:14,846 At� disse que me deixaria tudo 334 00:31:14,930 --> 00:31:17,209 no testamento, s� para chatear o tio. 335 00:31:19,613 --> 00:31:21,782 Depois, senti-me t�o culpado. 336 00:31:25,366 --> 00:31:29,036 Se eu tivesse ido, ela estaria viva. 337 00:31:29,120 --> 00:31:32,373 Querer proteger a sua m�e foi um bom instinto. 338 00:31:34,049 --> 00:31:38,396 Ela disse que percebia. N�o queria magoar ningu�m. 339 00:31:40,968 --> 00:31:42,387 E � isso. 340 00:31:43,989 --> 00:31:46,530 Ela estava � procura de algo, sabe? 341 00:31:50,445 --> 00:31:52,398 Soava a boa pessoa. 342 00:31:56,204 --> 00:31:58,041 Acho que o era. 343 00:32:44,987 --> 00:32:46,697 - Depois ligo. - Est� bem. 344 00:32:48,453 --> 00:32:50,663 Persegui��o al�m de ass�dio. 345 00:32:52,791 --> 00:32:55,497 O seu sobrinho disse que esteve na sua irm� 346 00:32:55,581 --> 00:32:59,960 na noite da morte da Lula. � verdade? � o seu �libi? 347 00:33:00,044 --> 00:33:01,957 Por que raio precisaria de um? 348 00:33:02,041 --> 00:33:04,838 - Diga voc�. - Pode provar que n�o estive? 349 00:33:04,922 --> 00:33:08,503 Usou o seu cart�o de cr�dito no bar do seu hotel preferido 350 00:33:08,587 --> 00:33:12,341 � mesma hora que era suposto estar com a sua irm� doente. 351 00:33:12,453 --> 00:33:15,243 Por que n�o queria que adotassem a Lula? 352 00:33:17,196 --> 00:33:18,687 N�o foi... 353 00:33:21,084 --> 00:33:22,593 N�o foi... 354 00:33:23,355 --> 00:33:26,817 A Yvette disse-me que voc� n�o queria a Lula. 355 00:33:27,112 --> 00:33:30,842 Mas n�o deixou de se interessar em proteger a fortuna dela. 356 00:33:31,820 --> 00:33:35,574 Eu sempre quis o melhor para a Lula. Sempre. 357 00:33:35,954 --> 00:33:37,497 Desde o primeiro dia. 358 00:33:40,863 --> 00:33:42,149 Chelsea. 359 00:34:35,773 --> 00:34:39,026 - Bunsen. - Como andas, Shanker? 360 00:34:45,530 --> 00:34:48,038 Pus umas flores na campa da tua m�e. 361 00:34:48,265 --> 00:34:49,478 Obrigado. 362 00:34:50,437 --> 00:34:52,106 Queres alguma coisa? 363 00:34:53,440 --> 00:34:56,110 Isto � a matr�cula de um carro no local habitual. 364 00:34:56,237 --> 00:34:58,471 - Queres que o game? - N�o. 365 00:35:00,016 --> 00:35:03,647 - Anda l�. - Deixa o carro onde est�, n�o tires nada. 366 00:35:03,887 --> 00:35:06,307 Entra e verifica uma coisa. 367 00:35:06,391 --> 00:35:08,138 - Verifico o qu�? - O GPS. 368 00:35:08,222 --> 00:35:12,226 P�e essa morada e v� se aparece no hist�rico. 369 00:35:15,713 --> 00:35:20,118 Ol�, fala Robin Ellacott. Sim, Recursos Humanos. 370 00:35:20,426 --> 00:35:23,678 Queria s� informar que a minha situa��o se alterou 371 00:35:23,762 --> 00:35:25,639 e n�o poderei aceitar o lugar. 372 00:35:25,739 --> 00:35:28,626 Mas por favor diga que agrade�o. 373 00:35:29,683 --> 00:35:32,102 Sim, obrigada. 374 00:35:45,225 --> 00:35:47,533 - Nem fal�mos sobre isto. - Fal�mos, sim. 375 00:35:47,617 --> 00:35:49,577 Est� bem, mas n�o decidimos. 376 00:35:49,661 --> 00:35:52,609 - Isto afeta-nos a ambos. - A mim, principalmente. 377 00:35:54,460 --> 00:35:58,172 Eu... Eu gosto do meu trabalho atual. 378 00:35:59,945 --> 00:36:02,499 Sempre sonhei com uma carreira assim. 379 00:36:02,583 --> 00:36:06,240 Assim? Que eu me lembre, era em Psicologia. 380 00:36:06,421 --> 00:36:09,716 N�o a arquivar papeis para um detetive perneta em Soho. 381 00:36:11,402 --> 00:36:14,822 Fazes parecer que s�o ambas coisas s�rdidas! 382 00:36:15,312 --> 00:36:17,898 Ele ficou sem uma perna a lutar na guerra. 383 00:36:17,982 --> 00:36:20,942 Uma que foi perda de tempo e esfor�os. 384 00:36:21,026 --> 00:36:24,279 Que coisa horr�vel de se dizer... 385 00:36:24,363 --> 00:36:25,740 Bem... 386 00:36:27,930 --> 00:36:29,932 Se calhar, devias conhec�-lo. 387 00:36:31,018 --> 00:36:33,228 - Conhec�-lo. - Sim. Pod�amos... 388 00:36:34,320 --> 00:36:35,894 Tomar um copo depois do trabalho. 389 00:36:35,978 --> 00:36:38,863 E eu voltava sozinho, enquanto tu o ias p�r na cama? 390 00:36:42,110 --> 00:36:44,411 - Esquece. - Estou a brincar. 391 00:36:44,845 --> 00:36:46,263 Estou a brincar! 392 00:37:03,543 --> 00:37:05,687 Foi morta porque fez testamento? 393 00:37:05,771 --> 00:37:08,333 N�o, mas a Rochelle foi. 394 00:37:09,431 --> 00:37:12,196 - N�o percebo. - A Rochelle chantageou o assassino 395 00:37:12,280 --> 00:37:14,707 porque ela sabia do testamento. 396 00:37:14,791 --> 00:37:16,743 - Que est� onde? - N�o sei. 397 00:37:20,926 --> 00:37:22,761 Ele mata novamente se precisar. 398 00:37:47,119 --> 00:37:49,420 - Escrit�rio de Cormoran Strike. - Ligaste? 399 00:37:49,504 --> 00:37:51,188 Patrim�nio contestado. 400 00:37:51,272 --> 00:37:52,865 - � tudo? - Est� marcado. 401 00:37:52,949 --> 00:37:54,182 �timo. 402 00:37:54,607 --> 00:37:57,901 Eu queria falar contigo sobre.. 403 00:38:03,643 --> 00:38:07,814 Eu nunca iria para uma ilha deserta com aquele. 404 00:38:08,882 --> 00:38:11,831 O Tony esteve aqui na noite da morte da Lula? 405 00:38:14,283 --> 00:38:17,879 Est� tudo t�o turvo! 406 00:38:18,227 --> 00:38:20,798 A minha mem�ria antiga � boa. 407 00:38:20,933 --> 00:38:24,926 Mas a medica��o torna tudo t�o confuso. 408 00:38:25,010 --> 00:38:26,376 Compreendo. 409 00:38:27,596 --> 00:38:31,976 Mas lembro-me de ti e do Charlie. Sempre grudados. 410 00:38:33,326 --> 00:38:36,689 A tua m�e era modelo ou assim... 411 00:38:37,122 --> 00:38:41,444 - � verdade. - T�o glamorosa! 412 00:38:42,399 --> 00:38:47,730 N�o te pareces nada com ela. O Johnny tamb�m n�o � muito atraente. 413 00:38:47,856 --> 00:38:53,445 O meu marido, o Alec, tinha muitos amigos homossexuais. 414 00:38:53,626 --> 00:38:55,083 C�mara dos Lordes... 415 00:38:55,271 --> 00:38:59,818 Ele n�o se importava que eles estivessem perto do Johnny. 416 00:39:00,077 --> 00:39:02,788 "L� por serem maricas, Yvette," 417 00:39:02,948 --> 00:39:06,535 "n�o quer dizer que t�m mau gosto." 418 00:39:12,181 --> 00:39:13,933 Est� na hora do almo�o, Sra. B. 419 00:39:14,173 --> 00:39:16,008 Posso ir � casa de banho? 420 00:39:19,355 --> 00:39:20,733 Aqui tem. 421 00:41:15,846 --> 00:41:17,557 Ele est� l� em cima. 422 00:42:02,470 --> 00:42:04,263 � melhor n�o entrar a�. 423 00:42:20,211 --> 00:42:22,505 O GPS tinha a morada. 424 00:42:26,604 --> 00:42:28,447 - Est� bem. - Encontr�mos isto. 425 00:42:28,531 --> 00:42:30,131 Disse-te para n�o... 426 00:42:40,918 --> 00:42:42,639 Isto � de gra�a. 427 00:42:44,129 --> 00:42:48,316 Mas o rapaz ficou triste depois de estar num carro que n�o p�de gamar. 428 00:42:48,722 --> 00:42:51,068 Isto deve amenizar a dor. 429 00:43:05,437 --> 00:43:07,064 Apanhei-o, Wardle. 430 00:43:18,067 --> 00:43:21,237 Soubeste de alguma coisa? Algu�m foi preso? 431 00:43:22,986 --> 00:43:24,452 Vai para casa. 432 00:43:25,089 --> 00:43:28,648 A s�rio. J� n�o estou � espera de ningu�m. 433 00:43:29,761 --> 00:43:31,471 N�o vai acontecer nada hoje. 434 00:43:46,347 --> 00:43:50,795 Eu... N�o aceitei o emprego em Recursos Humanos. 435 00:43:54,290 --> 00:43:57,543 N�o te poderei pagar muito mais depois deste caso... 436 00:43:58,913 --> 00:44:00,389 Eu sei. 437 00:44:02,445 --> 00:44:03,869 Boa noite. 438 00:44:31,559 --> 00:44:33,462 Vou chegar tarde hoje. 439 00:44:57,823 --> 00:45:01,284 O mo�o que aparece nas grava��es. Nunca o descobriram. 440 00:45:01,368 --> 00:45:02,870 �s tu, certo? 441 00:45:15,976 --> 00:45:18,854 Ela disse que tinha medo dele. 442 00:45:25,898 --> 00:45:27,566 Sai de perto de mim! 443 00:46:22,523 --> 00:46:26,819 - Oh, �s tu, John. - Est�s � espera de outra pessoa? 444 00:46:26,903 --> 00:46:29,239 Talvez, mas ainda bem. 445 00:46:29,489 --> 00:46:33,249 Queres piza? Tem uma fatia, mas j� tirei o pepperoni. 446 00:46:34,042 --> 00:46:35,711 N�o, obrigado. 447 00:46:37,048 --> 00:46:38,425 Senta-te. 448 00:46:43,101 --> 00:46:44,769 Pelo trabalho �rduo. 449 00:46:45,134 --> 00:46:47,803 Descobrir o Jonah Agyeman foi um bom resultado. 450 00:46:48,517 --> 00:46:50,278 Que generoso. 451 00:46:55,097 --> 00:46:59,713 A Marsha disse-me que foste l� hoje. Fiquei surpreendido. 452 00:46:59,839 --> 00:47:01,466 - Queres? - N�o, obrigado. 453 00:47:02,248 --> 00:47:06,294 Ligaram-me para ir ter com um poss�vel cliente, 454 00:47:06,378 --> 00:47:09,118 mas afinal n�o existia. 455 00:47:11,462 --> 00:47:14,874 Sim. Pedi � minha secret�ria para fazer isso. 456 00:47:15,484 --> 00:47:18,528 Desculpa, John. Precisava de espa�o. 457 00:47:20,337 --> 00:47:23,966 Tenho not�cias angustiantes sobre o Tony Landry. 458 00:47:27,079 --> 00:47:29,040 Ele sabe que tu mataste a Lula. 459 00:47:30,529 --> 00:47:33,657 - Perd�o? - Ele sabe que tu mataste a Lula. 460 00:47:34,728 --> 00:47:39,523 Talvez n�o o admita, mas ele sabe. 461 00:47:39,753 --> 00:47:43,340 � imposs�vel saber algo que n�o � verdade. 462 00:47:45,929 --> 00:47:47,752 No dia em que a Lula morreu 463 00:47:50,078 --> 00:47:52,203 tu foste ao apartamento dela. 464 00:47:53,130 --> 00:47:55,757 Estavas furioso por ela encontrar o Jonah. 465 00:47:59,569 --> 00:48:00,882 Sa�ste. 466 00:48:01,715 --> 00:48:05,594 Foste at� la abaixo, mas n�o sa�ste do pr�dio. 467 00:48:18,600 --> 00:48:21,895 Estavam a preparar o apartamento para o Deeby Macc. 468 00:48:25,966 --> 00:48:28,094 Pegaste nalguns adere�os. 469 00:48:49,888 --> 00:48:53,016 As flores e as roupas para o escape. 470 00:48:59,470 --> 00:49:02,273 N�o sei quando decidiste matar a tua irm�. 471 00:49:02,982 --> 00:49:05,397 Tal como nunca saberei quando decidiste 472 00:49:05,481 --> 00:49:09,029 empurrar o teu irm�o de uma pedreira abaixo h� tantos anos... 473 00:49:09,326 --> 00:49:13,450 Mas tu decidiste. E depois, voltaste. 474 00:49:31,420 --> 00:49:36,104 Lamento muito, mas n�o sou muito bom com a nega��o desprez�vel 475 00:49:36,188 --> 00:49:39,400 que presumo ter de demonstrar. Eu... 476 00:49:39,721 --> 00:49:43,308 - Estou mesmo desiludido. - Abre. 477 00:49:47,030 --> 00:49:49,240 � isso que procuras, n�o �? 478 00:49:49,481 --> 00:49:53,407 Estava na carteira Som� que a tua m�e levou da casa da Lula. 479 00:49:53,797 --> 00:49:57,036 N�o sabias que tem um forro destac�vel, pois n�o? 480 00:49:58,104 --> 00:50:00,414 Esteve debaixo do teu nariz este tempo todo. 481 00:50:01,334 --> 00:50:04,356 A Rochelle sabia, claro. 482 00:50:04,580 --> 00:50:07,024 - Por isso, mataste-a. - Nunca a conheci! 483 00:50:07,108 --> 00:50:11,050 Ent�o por que � que o teu GPS reconheceu a morada dela? 484 00:50:13,441 --> 00:50:16,177 A Rochelle n�o era assim t�o boa amiga da Lula. 485 00:50:16,368 --> 00:50:18,462 Decidiu chantagear-te. 486 00:50:18,546 --> 00:50:21,037 Ela n�o fazia ideia do que eras capaz. 487 00:50:22,004 --> 00:50:23,839 Do que j� tinhas feito... 488 00:50:28,659 --> 00:50:32,196 A Lula contou-te sobre o testamento na segunda discuss�o. 489 00:50:32,829 --> 00:50:34,623 Isso determinou o destino dela. 490 00:50:40,828 --> 00:50:45,861 Foi tudo para a M�e! A Lula morreu intestada. Eu n�o herdei nada! 491 00:50:45,945 --> 00:50:49,199 Mas herdar�s quando a tua m�e morrer, o que n�o tarda. 492 00:50:50,593 --> 00:50:53,637 Acho que o dinheiro foi sempre um motivo secund�rio... 493 00:50:53,870 --> 00:50:55,167 � inveja. 494 00:50:59,340 --> 00:51:02,059 Esta campainha � da bicicleta do Charlie, n�o �? 495 00:51:02,376 --> 00:51:05,354 Daquela em que ele estava quando caiu � pedreira. 496 00:51:06,477 --> 00:51:10,067 Primeiro o teu irm�o Charlie, depois a Lula. 497 00:51:10,385 --> 00:51:12,875 Contrataste-me para incriminares o Jonah. 498 00:51:13,043 --> 00:51:17,672 Eu sinto muito pela categoriza��o que a tua m�e faz. 499 00:51:17,756 --> 00:51:20,717 O bonito, a esperta, o engra�ado... 500 00:51:21,883 --> 00:51:23,992 Tu sempre foste apenas o segundo. 501 00:51:24,076 --> 00:51:28,238 Por favor! Psicologia popular, n�o. 502 00:51:28,322 --> 00:51:30,624 Est� bem. Eu tamb�m n�o gosto de motivos. 503 00:51:30,708 --> 00:51:35,467 Apesar dos j�ris adorarem. Vamos aos factos que conhecemos. 504 00:51:35,713 --> 00:51:39,156 O Tony sempre suspeitou de ti na morte do Charlie 505 00:51:39,240 --> 00:51:41,238 e tentou impedir outra ado��o 506 00:51:41,322 --> 00:51:44,100 - pois tinha receio pela Lula. - Ele disse isso? 507 00:51:44,184 --> 00:51:46,603 Ele n�o esteve na tua casa. 508 00:51:46,861 --> 00:51:48,647 Primeiro, fiquei desconfiado. 509 00:51:48,731 --> 00:51:50,774 Mas vi que ao lhe dares um �libi, 510 00:51:50,858 --> 00:51:53,568 era ele que te estava a dar um a ti. 511 00:51:53,773 --> 00:51:57,109 O Tony Landry � um covarde fraco, 512 00:51:58,581 --> 00:52:01,702 mas n�o � um assassino. Tu �s. 513 00:52:09,933 --> 00:52:11,372 Acabou. 514 00:52:16,956 --> 00:52:19,053 A tua m�e � uma drogada morta. 515 00:52:19,297 --> 00:52:22,091 O teu pai nem quer saber se existes. 516 00:52:22,284 --> 00:52:24,787 Tens d�vidas at� aos olhos. 517 00:52:25,048 --> 00:52:28,134 Vives no teu escrit�rio e comes fast-food. 518 00:52:30,181 --> 00:52:32,983 - Boa sorte ao dizer isso � pol�cia. - J� disse. 519 00:52:33,751 --> 00:52:36,504 Fica a saber que a pele � porosa. 520 00:52:36,725 --> 00:52:39,286 N�o impede a transmiss�o de provas forenses. 521 00:52:39,370 --> 00:52:41,101 � um erro comum, 522 00:52:41,185 --> 00:52:44,184 mas s� deixa os criminosos transpirados. 523 00:52:44,398 --> 00:52:47,498 Especialmente quando est�o t�o agitados como naquela noite. 524 00:52:48,425 --> 00:52:50,918 Vais para a cadeia por dois homic�dios, John. 525 00:52:51,214 --> 00:52:52,924 Deviam ser tr�s, claro. 526 00:52:59,785 --> 00:53:02,454 John, tu sabes que acabou. 527 00:53:37,492 --> 00:53:38,670 Cormoran? 528 00:53:42,397 --> 00:53:44,346 - Cormoran? - Sai! 529 00:54:01,739 --> 00:54:03,030 Cormoran! 530 00:54:03,665 --> 00:54:06,000 Cormoran, para! Para! Para! 531 00:54:09,788 --> 00:54:11,095 Merda. 532 00:54:12,092 --> 00:54:15,294 Est�s a sangrar. Vou chamar uma ambul�ncia. 533 00:54:16,489 --> 00:54:18,157 E um t�xi. 534 00:54:20,264 --> 00:54:22,599 Eu n�o vou com este canalha. 535 00:55:11,863 --> 00:55:14,199 Lamento imenso sobre a Senhora Bristow. 536 00:55:14,679 --> 00:55:16,279 Estava na hora. 537 00:55:16,864 --> 00:55:18,857 Ela foi em paz. 538 00:55:20,601 --> 00:55:22,313 Por que me queria ver? 539 00:55:23,504 --> 00:55:26,761 Antes de morrer, a minha irm� e eu concord�mos respeitar 540 00:55:26,845 --> 00:55:29,569 a vontade a Lula acerca do Jonah Agyeman. 541 00:55:29,743 --> 00:55:31,369 - Est� bem. - Tamb�m pagarei 542 00:55:31,453 --> 00:55:34,289 quaisquer custos que lhe sejam devidos a si. 543 00:55:34,603 --> 00:55:35,912 Obrigado. 544 00:55:37,716 --> 00:55:40,802 Receio que tenha m� impress�o sobre mim, Sr. Strike. 545 00:55:43,871 --> 00:55:47,584 Eu nunca soube o que aconteceu com o John e o Charlie 546 00:55:48,067 --> 00:55:49,699 naquela pedreira. 547 00:55:49,783 --> 00:55:53,368 Estava ansioso o suficiente para tentar impedir a ado��o da Lula. 548 00:55:53,452 --> 00:55:55,637 Imagine se eu dissesse � Yvette que 549 00:55:55,721 --> 00:55:57,348 ele podia ter matado a Lula. 550 00:55:57,432 --> 00:55:59,773 Imagine o que isso lhe teria causado. 551 00:56:00,549 --> 00:56:03,635 Ela nunca ultrapassou a morte do Charlie e... 552 00:56:03,869 --> 00:56:05,600 Tamb�m estava a morrer. 553 00:56:15,644 --> 00:56:18,063 - Fam�lias... - Sim. 554 00:56:32,622 --> 00:56:34,416 Com certeza, eu digo. 555 00:56:34,500 --> 00:56:36,101 Muito obrigada. Adeus. 556 00:56:37,199 --> 00:56:39,187 O telefone n�o para de tocar. 557 00:56:44,693 --> 00:56:45,902 Obrigado. 558 00:57:11,806 --> 00:57:16,308 - Eu sei o que custou, lembras-te? - � um b�nus. 559 00:57:20,783 --> 00:57:24,621 - Eu nunca te contei. - O qu�? 560 00:57:26,748 --> 00:57:28,708 O que queria dizer 561 00:57:28,792 --> 00:57:31,740 na noite em que o John Bristow te atacou. 562 00:57:35,705 --> 00:57:37,788 Estou cansada de entrevistas in�teis. 563 00:57:39,868 --> 00:57:41,255 Eu gosto disto. 564 00:57:42,805 --> 00:57:45,508 O Tony Landry manteve a promessa e pagou. 565 00:57:45,927 --> 00:57:47,429 Paguei as minhas d�vidas. 566 00:57:48,770 --> 00:57:50,165 Ent�o... 567 00:57:57,139 --> 00:57:59,851 - Podemos fazer disto permanente? - Sim. 568 00:58:00,981 --> 00:58:03,608 Talvez demore at� teres um aumento! 569 00:58:04,802 --> 00:58:06,141 Tudo bem. 570 00:58:06,708 --> 00:58:08,065 Muito bem. 571 00:58:13,457 --> 00:58:15,042 Escrit�rio de C.Strike. 572 00:58:16,487 --> 00:58:18,373 Estamos muito ocupados, 573 00:58:18,457 --> 00:58:21,289 mas deixe o contacto e eu... 574 00:58:31,570 --> 00:58:32,884 Muito obrigada. 575 00:59:09,296 --> 00:59:12,296 Tradu��o: Susana Lino 43578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.