Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,113 --> 00:00:02,403
Acho que a Lula Landry
foi assassinada, Robin.
2
00:00:02,487 --> 00:00:04,196
Por a mesma pessoa
que matou a Rochelle.
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,369
- Mam�.
- Eu era amigo do seu filho Charlie.
4
00:00:06,459 --> 00:00:07,765
O Charlie est� morto.
5
00:00:07,849 --> 00:00:10,292
Os medicamentos
deixam-na confusa.
6
00:00:10,376 --> 00:00:12,271
Sabe o que o seu
tio fez naquele dia?
7
00:00:12,355 --> 00:00:14,642
Ele n�o foi a Kentingern
Gardens. De certeza.
8
00:00:14,726 --> 00:00:17,408
Erraste acerca de Tansy Bestigui.
Ela estava na varanda
9
00:00:17,492 --> 00:00:19,403
e ouviu algu�m l� em cima.
10
00:00:19,487 --> 00:00:22,301
A Lula estava obcecada
com a sua fam�lia a s�rio,
11
00:00:22,348 --> 00:00:23,654
que ela dizia ser a preta.
12
00:00:23,738 --> 00:00:25,452
Rosas brancas, como chegaram l�?
13
00:00:25,536 --> 00:00:26,860
Houve outras entregas aqui?
14
00:00:26,944 --> 00:00:29,808
Uma camisola, luvas de pele...
Um designer qualquer.
15
00:00:29,869 --> 00:00:32,940
- Guy Som�.
- Os forros destac�veis do Guy.
16
00:00:33,030 --> 00:00:34,563
Muito convenientes.
17
00:00:34,724 --> 00:00:36,980
- Como correu a entrevista?
- Fiquei com o lugar.
18
00:00:37,064 --> 00:00:39,576
N�o acredito que
n�o vais aceitar.
19
00:00:39,660 --> 00:00:43,318
Ligou a Charlotte Campbell,
"Prestes a ser Sra. Jago Ross."
20
00:00:43,402 --> 00:00:44,882
Estou um pouco triste, Robin.
21
00:00:44,989 --> 00:00:48,095
- Vai estar bem para ir � Vashti?
- Claro que sim.
22
00:00:48,179 --> 00:00:49,759
Vou apagar a luz.
23
00:00:57,217 --> 00:01:00,166
Foste tu!
Tu mataste a Lula.
24
00:02:46,600 --> 00:02:49,678
Estrada livre. Manter a
velocidade. Terminado.
25
00:02:49,762 --> 00:02:50,998
Recebido.
26
00:02:54,037 --> 00:02:57,540
- A pobre Sra. Anstis, certo?
- Tretas!
27
00:02:57,888 --> 00:02:59,471
Eu sou bom partido.
28
00:03:07,079 --> 00:03:09,088
Mal posso esperar
por abra��-lo.
29
00:03:09,172 --> 00:03:11,191
Aguardar. Obstru��o � frente.
30
00:03:16,583 --> 00:03:18,710
Um afeg�o a mudar o pneu.
31
00:03:21,426 --> 00:03:25,305
Tire da� a carrinha!
Entre na carrinha e siga.
32
00:03:25,636 --> 00:03:27,160
Aguardar.
33
00:03:33,669 --> 00:03:36,508
- Entre na carrinha!
- Duas crian�as afeg�s na estrada.
34
00:03:46,235 --> 00:03:49,197
Entre na carrinha. Siga!
35
00:03:50,915 --> 00:03:55,299
Aten��o: homem afeg�o a ir
para a frente do ve�culo.
36
00:03:57,101 --> 00:03:58,602
Recebido.
37
00:03:58,816 --> 00:04:01,199
- Continuar.
- Recebido.
38
00:04:03,140 --> 00:04:06,101
Trava! Trava! Trava!
39
00:05:09,304 --> 00:05:11,828
Sargento Strike?
Strike, ouve-me?
40
00:05:13,478 --> 00:05:15,396
Sargento Strike, ouve-me?
41
00:07:26,443 --> 00:07:27,741
Obrigada.
42
00:07:38,562 --> 00:07:39,938
Posso ajudar?
43
00:07:42,307 --> 00:07:45,143
Sim... Queria
experimentar uns vestidos.
44
00:07:47,287 --> 00:07:50,178
Fica-lhe t�o bem!
45
00:07:52,381 --> 00:07:54,383
Estou � espera do meu irm�o.
46
00:07:54,467 --> 00:07:55,989
� para a sua esposa.
47
00:07:56,073 --> 00:07:59,235
Experimente o verde.
Vai ficar bem. Ela �...
48
00:07:59,319 --> 00:08:01,773
Escura. Lind�ssima,
na verdade.
49
00:08:04,409 --> 00:08:06,197
Quem saiu, era famoso?
50
00:08:06,281 --> 00:08:07,572
N�o sei.
51
00:08:07,656 --> 00:08:10,413
- N�o era a Ciara Porter?
- N�o a vi.
52
00:08:10,497 --> 00:08:12,864
Mas �s vezes ela vem c�.
53
00:08:13,111 --> 00:08:14,975
A Lula Landry vinha c� muito.
54
00:08:15,059 --> 00:08:19,148
A Vashti era um local top
na lista dela de Londres.
55
00:08:19,409 --> 00:08:22,711
No dia em que morreu?
Este provador.
56
00:08:24,139 --> 00:08:29,008
N�o! At� me d�
pele de galinha!
57
00:08:32,504 --> 00:08:35,882
Dizem que ela ia estar
com o Deeby Macc, mas...
58
00:08:35,966 --> 00:08:38,385
Acho que n�o ia trair o Evan.
59
00:08:40,396 --> 00:08:42,776
- Que foi?
- Ia mesmo.
60
00:08:42,860 --> 00:08:44,236
Acredite em mim.
61
00:08:44,320 --> 00:08:46,335
Mas ela amava o Evan!
62
00:08:46,419 --> 00:08:48,472
Viu as fotos deles?
63
00:08:48,556 --> 00:08:52,294
Sim, mas n�s
ouvimos a conversa.
64
00:08:52,378 --> 00:08:54,324
- A Lula e o Evan?
- N�o!
65
00:08:54,408 --> 00:08:56,227
A vaca que vinha com ela.
66
00:08:56,311 --> 00:08:58,530
Mas a Mel gravou a conversa.
67
00:08:58,614 --> 00:09:00,125
- N�o!
- Sim!
68
00:09:00,209 --> 00:09:03,681
Foi marota. N�o ach�mos bem.
69
00:09:03,765 --> 00:09:07,172
Ela jurou que n�o daria �
imprensa. Era s� brincadeira.
70
00:09:08,657 --> 00:09:11,668
- Quem � a Mel?
- Est� de folga hoje.
71
00:09:11,752 --> 00:09:15,908
Mas acredite: a Lula
Landry estava a trair o Evan.
72
00:09:15,992 --> 00:09:18,349
Com quem, se n�o
com o Deeby Macc?
73
00:09:18,884 --> 00:09:20,320
Venha ver ali.
74
00:10:00,127 --> 00:10:01,503
Que achas?
75
00:10:03,451 --> 00:10:04,693
Sim.
76
00:10:05,615 --> 00:10:08,738
"Sim"? Ela est� fant�stica!
77
00:10:08,939 --> 00:10:13,154
Mas tudo bem: o meu irm�o
tamb�m n�o me diria isso.
78
00:10:34,181 --> 00:10:37,393
Muito bem.
Voltarei � procura da Mel.
79
00:10:38,571 --> 00:10:40,762
Estou com dores
de cabe�a hoje.
80
00:10:41,525 --> 00:10:43,735
- Eu estava...?
- Estavas bem.
81
00:10:45,376 --> 00:10:48,106
- Engra�ado, na verdade.
- Ainda bem.
82
00:10:49,455 --> 00:10:51,624
- D�i muito?
- J� tive piores.
83
00:10:52,342 --> 00:10:54,279
Mas n�o recentemente.
84
00:11:04,696 --> 00:11:06,072
Anda ver isto.
85
00:11:13,194 --> 00:11:16,009
Este � quem o Bristow
tanto quer encontrar.
86
00:11:17,613 --> 00:11:19,303
Ele vai e volta.
87
00:11:19,387 --> 00:11:21,888
Parece nervoso.
Pode ser f� do Deeby Macc,
88
00:11:21,972 --> 00:11:26,477
� espera de ver o her�i. Dez
minutos antes da Lula cair.
89
00:11:27,940 --> 00:11:29,814
A c�mara seguinte.
90
00:11:30,953 --> 00:11:32,984
- Depois da Lula cair?
- Sim.
91
00:11:33,368 --> 00:11:37,378
O mesmo, a andar rapidamente,
menos agitado, com prop�sito.
92
00:11:37,474 --> 00:11:39,654
- N�o � o mesmo.
- Porqu�?
93
00:11:39,738 --> 00:11:42,036
Esta camisola tem um log�tipo.
94
00:11:42,120 --> 00:11:44,326
Exato. S�o pessoas diferentes.
95
00:11:44,410 --> 00:11:47,040
N�o se v� a cara deste,
mas olha as m�os.
96
00:11:47,484 --> 00:11:49,820
Luvas de pele.
O Som� mandou uma camisola
97
00:11:49,904 --> 00:11:51,364
e luvas para o Deeby Macc.
98
00:11:51,448 --> 00:11:53,266
Disfar�ou-se com a roupa.
99
00:11:53,350 --> 00:11:56,033
Sim. Tenho de falar
com o Guy Som�.
100
00:11:56,240 --> 00:11:59,093
Para ver se a roupa
� do segundo homem.
101
00:11:59,177 --> 00:12:01,638
- Boa sorte.
- Tu vens comigo.
102
00:12:11,686 --> 00:12:15,485
Sinto-me como um mamute
felpudo numa cerca com gazelas.
103
00:12:15,938 --> 00:12:20,025
Sim. H� cinco minutos atr�s,
eu gostava da minha carteira.
104
00:12:20,573 --> 00:12:21,716
Vamos.
105
00:12:24,188 --> 00:12:25,732
N�o, est� aqui agora.
106
00:12:27,998 --> 00:12:29,373
- Desculpe.
- As penas.
107
00:12:29,457 --> 00:12:31,120
Vimos � sess�o de Mil�o.
108
00:12:31,932 --> 00:12:33,065
Desculpe.
109
00:12:49,566 --> 00:12:51,527
N�o tem marca��o.
110
00:12:52,965 --> 00:12:55,660
A montanha veio ao Kevin.
111
00:12:55,744 --> 00:12:57,663
� o seu verdadeiro
nome, n�o �?
112
00:12:57,829 --> 00:13:00,464
S� preciso que identifique
umas roupas.
113
00:13:00,548 --> 00:13:02,842
Saia do meu est�dio.
114
00:13:02,926 --> 00:13:06,452
Acho que s�o suas e est�o
envolvidas na morte da Lula.
115
00:13:08,121 --> 00:13:09,998
Isso deve-lhe interessar.
116
00:13:12,122 --> 00:13:13,365
Venham.
117
00:13:14,846 --> 00:13:16,421
Deve gostar de ti.
118
00:13:20,610 --> 00:13:22,427
Isto � seu, n�o �?
119
00:13:24,242 --> 00:13:28,118
Como � que ele arranjou
aquilo? Ainda n�o foi lan�ado.
120
00:13:28,326 --> 00:13:31,147
- � mesmo seu?
- Esse nariz � mesmo seu?
121
00:13:31,231 --> 00:13:32,775
O porteiro da casa da Lula
122
00:13:32,859 --> 00:13:34,945
fez uma entrega
sua ao Deeby Macc.
123
00:13:35,029 --> 00:13:37,169
- O que lhe enviou?
- Tricia!
124
00:13:37,784 --> 00:13:38,911
Sim, Guy?
125
00:13:38,995 --> 00:13:42,523
Traz-me uma camisola Deeby
Macc e um par das luvas novas.
126
00:13:54,491 --> 00:13:58,718
- O que achava Lula sobre Deeby Macc?
- Nada de especial.
127
00:13:58,959 --> 00:14:02,091
Eu dizia-lhe, "Fofa, se ele
escrevesse can��es sobre mim,"
128
00:14:02,258 --> 00:14:05,261
"eu punha-me nua
� espera dele � porta."
129
00:14:05,613 --> 00:14:08,581
N�o percebo �
por que escolheu o Duffield,
130
00:14:08,682 --> 00:14:10,687
com aquela cara
de poeta triste,
131
00:14:10,771 --> 00:14:13,273
quando devia procurar
uma alma negra.
132
00:14:13,357 --> 00:14:15,139
Ela foi longe com isso?
133
00:14:15,613 --> 00:14:17,566
Procurava o pai,
porque era africano.
134
00:14:17,650 --> 00:14:20,068
A m�e era uma parola
de Canning Town.
135
00:14:20,563 --> 00:14:22,779
Cham�vamos-lhe Sra. Metadona.
136
00:14:23,812 --> 00:14:26,096
A Cuckoo ia
muito � biblioteca.
137
00:14:26,616 --> 00:14:27,895
Ficou toda entusiasmada,
138
00:14:27,979 --> 00:14:30,231
pois o pai era um intelectual.
139
00:14:30,351 --> 00:14:32,034
- Que biblioteca?
- N�o sei.
140
00:14:32,118 --> 00:14:33,956
Algures em Russel Square.
141
00:14:34,648 --> 00:14:37,178
N�o prestei aten��o,
todos se desligaram.
142
00:14:37,262 --> 00:14:40,296
- Menos a Rochelle.
- Sim, ela sabia levar a Lula.
143
00:14:49,511 --> 00:14:53,101
Devem ficar justas
nessas m�os grandes e peludas.
144
00:14:53,912 --> 00:14:56,896
Mas a Ciara n�o se queixou.
145
00:14:57,421 --> 00:15:00,149
Ficou avaliado com
cinco estrelas, querido.
146
00:15:01,509 --> 00:15:03,736
E ela tem muitos
com quem o comparar.
147
00:16:04,661 --> 00:16:06,454
E j� l� est�o.
148
00:16:07,589 --> 00:16:11,485
- A discuss�o come�a. Vozes altas.
- Como chegaram � varanda?
149
00:16:11,569 --> 00:16:13,077
Podia ter a porta aberta.
150
00:16:13,161 --> 00:16:15,212
- A nevar...
- A Lula sentia-se presa.
151
00:16:15,296 --> 00:16:18,743
- Gostava de a ter aberta.
- Ou... Durante a discuss�o,
152
00:16:18,827 --> 00:16:20,495
ela vira e afasta-se dele.
153
00:16:20,579 --> 00:16:23,081
Eu faria isso,
se quisesse que ele sa�sse.
154
00:16:23,165 --> 00:16:26,861
Sem ver a Tansy Bestigui
a tremer no andar de baixo.
155
00:16:31,773 --> 00:16:36,078
Acho que foi repentino e brutal. A
Tansy n�o ouviu pedido de socorro.
156
00:16:36,557 --> 00:16:39,457
Espero que sim.
Que tenha sido r�pido.
157
00:16:42,608 --> 00:16:45,378
Tenho pouco tempo
e cometo um grande erro.
158
00:16:45,462 --> 00:16:47,346
Deixo aqui as flores,
159
00:16:47,430 --> 00:16:50,801
que aparecem na foto
da pol�cia ap�s a queda.
160
00:16:54,906 --> 00:16:56,682
N�o as vou deixar morrer aqui.
161
00:17:03,527 --> 00:17:07,656
Des�o por esta
rua... Cabisbaixo...
162
00:17:09,613 --> 00:17:14,075
L� vou eu, de carapu�o e
luvas, tendo escapado a tudo.
163
00:17:15,855 --> 00:17:17,564
Ah, encontrei isto.
164
00:17:17,648 --> 00:17:20,030
- Cart�o da biblioteca de...
- Soas.
165
00:17:20,582 --> 00:17:21,982
Russell Square.
166
00:17:22,897 --> 00:17:25,031
Podemos ir amanh�,
ver o que ela procurava.
167
00:17:25,115 --> 00:17:27,922
Sim. Vou estar com
o Bristow de manh�.
168
00:17:28,371 --> 00:17:31,467
- Posso ir sozinha.
- Est� bem.
169
00:17:33,931 --> 00:17:35,847
- Bom trabalho.
- Obrigada.
170
00:17:49,686 --> 00:17:52,446
- Que � isso?
- Skates.
171
00:17:53,146 --> 00:17:54,428
- Quis dizer...
- Us�mo-las
172
00:17:54,512 --> 00:17:56,597
na recria��o de
uma cena de crime.
173
00:18:01,174 --> 00:18:03,374
Desculpa ter
chegado tarde ontem.
174
00:18:04,762 --> 00:18:07,351
- Devia ter ligado.
- Foi o que eu disse.
175
00:18:07,665 --> 00:18:10,219
N�o sou controlador.
S� estou... Preocupado.
176
00:18:10,303 --> 00:18:13,509
- Eu sei.
- N�o costumas ser assim.
177
00:18:14,510 --> 00:18:15,886
Tr�gua?
178
00:18:23,618 --> 00:18:27,539
- Falei com o gerente de empr�stimos.
- Ai sim?
179
00:18:27,706 --> 00:18:30,011
Temos de ter rendimento comum
se queremos
180
00:18:30,095 --> 00:18:33,974
uma casa boa, perto do metro
e de boas escolas.
181
00:18:38,297 --> 00:18:40,202
J� o avisaste do novo emprego?
182
00:18:40,750 --> 00:18:42,197
Ainda n�o.
183
00:18:51,016 --> 00:18:52,684
Um u�sque duplo.
184
00:18:57,722 --> 00:18:59,186
E uma cerveja.
185
00:19:38,450 --> 00:19:40,619
Este � o Charlie,
antes de morrer.
186
00:19:41,362 --> 00:19:44,600
- A jogar cr�quete. Jogava bem.
- Eu lembro-me.
187
00:19:45,062 --> 00:19:48,396
O Alec dizia que ele
ainda iria jogar na sele��o.
188
00:19:49,853 --> 00:19:53,440
E esta � a Lula,
no que dia em que chegou.
189
00:19:53,752 --> 00:19:56,964
Adorava essas luvas vermelhas.
190
00:19:59,587 --> 00:20:01,385
Ainda as tenho.
191
00:20:01,737 --> 00:20:04,304
O John disse que
trouxe coisas do apartamento.
192
00:20:04,388 --> 00:20:06,038
Lembran�as.
193
00:20:06,785 --> 00:20:09,375
- Tipo o qu�?
- Umas coisitas.
194
00:20:09,863 --> 00:20:12,313
Quer que ponha
um filme, Sra. B?
195
00:20:17,205 --> 00:20:21,371
- Pode ler a palavra-passe?
- Sim. Leopardo...
196
00:20:21,902 --> 00:20:25,134
Leopardo! Querido beb� velho!
197
00:20:25,218 --> 00:20:30,479
- Tra�o, 1942.
- 1942: o ano em que nasci.
198
00:20:35,802 --> 00:20:37,114
Bom dia.
199
00:20:37,198 --> 00:20:40,034
Oh! Macarons?
200
00:20:41,512 --> 00:20:42,971
Que sortuda!
201
00:20:43,658 --> 00:20:46,412
- O Sr. Bone trouxe-mos.
- Ai sim?
202
00:20:47,046 --> 00:20:50,040
Obrigado. Muito gentil.
203
00:20:50,260 --> 00:20:52,221
S� umas perguntas r�pidas.
204
00:20:52,388 --> 00:20:55,379
Sabias que a Lula
estava � procura da fam�lia?
205
00:20:56,295 --> 00:20:59,173
Sim, sabia algo sobre isso.
206
00:21:00,488 --> 00:21:04,805
Tentei n�o me meter no
assunto. Por raz�es �bvias...
207
00:21:05,808 --> 00:21:07,536
N�o sabes quem � o pai?
208
00:21:07,768 --> 00:21:11,479
Eu gosto de acreditar
que foi o homem que a criou.
209
00:21:13,738 --> 00:21:17,887
- Desculpa... N�o.
- Era um estudante africano.
210
00:21:18,262 --> 00:21:20,222
Nigeriano, acho eu.
211
00:21:21,825 --> 00:21:23,574
O Alec disse-me.
212
00:21:25,318 --> 00:21:29,372
Teve de arranjar outro advogado,
porque o Tony se recusou.
213
00:21:29,456 --> 00:21:32,584
- Porqu�?
- N�o queria que fic�ssemos com ela.
214
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
- Porqu�?
- Por causa do Charlie.
215
00:21:35,910 --> 00:21:39,038
O Tony disse algo ao Alec
que o irritou muito
216
00:21:39,122 --> 00:21:40,956
e houve uma discuss�o enorme.
217
00:21:41,040 --> 00:21:43,967
O Alec disse que o Tony
n�o vinha mais c� a casa.
218
00:21:44,051 --> 00:21:47,932
Mas era meu irm�o...
Oh, xiu! Esta parte � gira.
219
00:21:53,236 --> 00:21:56,815
Disseste-me que o Tony veio c�
na noite da morte da Lula.
220
00:21:57,223 --> 00:21:58,901
Tens boa mem�ria.
221
00:22:00,100 --> 00:22:01,477
Desculpa... Sim.
222
00:22:01,561 --> 00:22:06,149
Eu estava l� em cima, enquanto
ele esteve aqui com a M�e.
223
00:22:06,347 --> 00:22:08,455
Eu passei por ele nas escadas.
224
00:22:08,539 --> 00:22:11,143
- N�o viu o filme?
- N�o: saiu antes.
225
00:22:11,227 --> 00:22:13,040
- Para Oxford.
- Sim.
226
00:22:14,597 --> 00:22:18,432
Vou ver o que descubro
sobre os papeis da ado��o.
227
00:22:18,516 --> 00:22:22,258
- Isso seria �til.
- Ela adorava aquelas luvas.
228
00:23:26,297 --> 00:23:31,563
- Ol�! Veio buscar o vestido?
- N�o. A Mel est�?
229
00:23:31,647 --> 00:23:33,232
Nos provadores.
230
00:23:38,909 --> 00:23:40,253
� a Mel?
231
00:23:41,043 --> 00:23:44,463
Cormoran Strike: trabalho para
a fam�lia de Lula Landry.
232
00:23:44,564 --> 00:23:47,037
Vim explicar os perigos legais
de gravar
233
00:23:47,121 --> 00:23:48,862
conversas privadas
e partilh�-las
234
00:23:48,946 --> 00:23:51,055
sem autoriza��o.
235
00:23:51,386 --> 00:23:52,389
Mas primeiro,
236
00:23:52,473 --> 00:23:54,683
vai dar-me a grava��o
que tem no telem�vel.
237
00:24:05,095 --> 00:24:07,821
- Assina aqui.
- Tens a certeza?
238
00:24:08,439 --> 00:24:11,902
Nunca tive mais.
Eles n�o precisam.
239
00:24:12,122 --> 00:24:16,496
Nem acredito! Vou v�-lo hoje,
Roch, depois de tanto tempo!
240
00:24:16,580 --> 00:24:19,227
E aqui, ela espreita a
ver se algu�m ouvia.
241
00:24:19,311 --> 00:24:21,835
Estas celebridades,
t�o paranoicas...
242
00:24:23,039 --> 00:24:25,130
"Vou v�-lo hoje."
243
00:24:25,518 --> 00:24:29,843
- Quem, o Deeby Macc?
- � a conclus�o �bvia.
244
00:24:29,980 --> 00:24:32,441
- Como foi na SOAS?
- Ora bem.
245
00:24:32,998 --> 00:24:35,864
O registo da Lula mostra que
246
00:24:35,948 --> 00:24:38,361
ela procurou livros
de Hist�ria do Gana.
247
00:24:38,445 --> 00:24:42,249
Mais especificamente,
viu v�rias vezes uma tese
248
00:24:42,333 --> 00:24:46,379
de um homem chamado Josiah
Agyeman, que era l� estudante.
249
00:24:46,474 --> 00:24:47,850
Agyeman.
250
00:24:48,737 --> 00:24:50,818
- N�o � nigeriano?
- N�o, ganense.
251
00:24:51,292 --> 00:24:54,159
A dedicat�ria da p�s-gradua��o
parece interessante.
252
00:24:58,252 --> 00:25:01,260
"� minha esposa amada, Ami,
e ao nosso beb�, Jonah,
253
00:25:01,344 --> 00:25:05,056
"com gratid�o ao Pastor Jorge
Duran da Igreja da Luz Sagrada,"
254
00:25:05,140 --> 00:25:08,394
"por ensinar humildade e f�
a quem tanto se desviou."
255
00:25:09,870 --> 00:25:11,704
"A quem tanto se desviou."
256
00:25:12,204 --> 00:25:15,848
Acho que ele pode ser
o pai biol�gico da Lula.
257
00:25:16,282 --> 00:25:17,391
Sim.
258
00:25:19,043 --> 00:25:23,506
Tenho de ir ter com um tal de
Professor Enright, o orientador dele.
259
00:25:23,633 --> 00:25:27,151
Ainda est� na SOAS,
mas estava em aula. At� logo.
260
00:25:30,788 --> 00:25:34,626
Economia pol�tica ganense...
Especialmente na altura de Nkrumah.
261
00:25:34,922 --> 00:25:37,995
Eu por acaso gostava de falar
com Josiah Agyeman.
262
00:25:38,566 --> 00:25:41,457
O Dr. Agyeman j�
n�o est� connosco.
263
00:25:42,036 --> 00:25:45,415
Pode dizer-me
como o poderia contactar?
264
00:25:45,735 --> 00:25:48,672
Ele faleceu, h�
pouco mais de um ano.
265
00:25:52,962 --> 00:25:56,013
N�o � a primeira menina
a vir � procura dele.
266
00:25:59,301 --> 00:26:03,145
A Lula deve ter descoberto
o mesmo que tu.
267
00:26:03,553 --> 00:26:05,879
O professor disse
que ela ficou triste.
268
00:26:05,963 --> 00:26:07,715
Ele n�o sabia quem ela era?
269
00:26:07,829 --> 00:26:10,700
� um perito em divis�es
administrativas
270
00:26:10,784 --> 00:26:12,334
na �frica subsariana.
271
00:26:12,418 --> 00:26:15,350
N�o deve estar a par do mundo
das celebridades da moda.
272
00:26:15,434 --> 00:26:17,436
O Agyeman � um beco sem sa�da.
273
00:26:17,661 --> 00:26:20,892
N�o, porque eu procurei
pelo Pastor Duran.
274
00:26:20,976 --> 00:26:23,767
O pentecostalista mencionado
na dedicat�ria.
275
00:26:24,187 --> 00:26:25,937
A igreja fica em Tooting
276
00:26:26,273 --> 00:26:30,214
e ele tinha muitas fotos da
fam�lia Agyeman, inclusive...
277
00:26:32,245 --> 00:26:33,764
Oh, esta n�o.
278
00:26:38,156 --> 00:26:40,265
O Agyeman com o filho, Jonah.
279
00:26:41,142 --> 00:26:44,020
N�o h� d�vida sobre
a quem ela sa�a.
280
00:26:44,432 --> 00:26:46,063
Azul, vermelho, azul.
281
00:26:46,307 --> 00:26:48,058
� dos TRF.
282
00:26:48,672 --> 00:26:50,424
Coldstream Guards.
283
00:26:53,538 --> 00:26:56,532
A Lula disse, "Nem
acredito que o vou ver hoje."
284
00:26:58,126 --> 00:26:59,762
E no provador da Vashti,
285
00:26:59,846 --> 00:27:01,658
"Vou v�-lo ap�s tanto tempo."
286
00:27:01,742 --> 00:27:04,495
Ela estava � espera dele.
N�o do Deeby Macc.
287
00:27:04,770 --> 00:27:07,543
Achou que ia ver o irm�o
pela primeira vez.
288
00:27:08,931 --> 00:27:11,893
- N�o acha que...
- Vou fazer umas chamadas.
289
00:27:26,058 --> 00:27:27,405
Que triste...
290
00:27:28,460 --> 00:27:30,665
Eu estava entusiasmada...
291
00:27:33,876 --> 00:27:37,114
� costume haver algo triste
por tr�s de tudo.
292
00:27:38,965 --> 00:27:42,677
- Onde vais?
- Contar ao John, do irm�o da Lula.
293
00:27:51,160 --> 00:27:52,587
Um irm�o?
294
00:27:54,741 --> 00:27:57,531
Sabes, isso faz-me
sentir estranho.
295
00:27:57,615 --> 00:27:59,162
Claro que faz.
296
00:27:59,531 --> 00:28:04,519
Odeio o termo "irm�o verdadeiro".
Ou "pais verdadeiros".
297
00:28:04,603 --> 00:28:07,049
Os meus pais
s�o os que me criaram.
298
00:28:07,133 --> 00:28:09,785
- Podes pensar assim.
- O teu pai?
299
00:28:09,869 --> 00:28:13,817
Para Jonny Rokeby,
eu n�o passei de uma queca.
300
00:28:14,476 --> 00:28:19,833
Este tal irm�o, este soldado,
� quem aparece na grava��o?
301
00:28:20,067 --> 00:28:21,829
Estou a manter a mente aberta.
302
00:28:22,095 --> 00:28:24,620
Falamos � pol�cia
sobre o Agyeman?
303
00:28:28,768 --> 00:28:31,130
Desculpa, John.
Tenho de ir j�.
304
00:28:31,436 --> 00:28:32,943
N�o faz mal.
305
00:28:53,717 --> 00:28:56,443
Bom dia. Venha
comigo, por favor.
306
00:29:15,627 --> 00:29:17,756
Disseram-me que foi soldado.
307
00:29:20,480 --> 00:29:22,196
Em Helmand, certo?
308
00:29:36,043 --> 00:29:38,087
A culpa dela se
ter matado � minha.
309
00:29:39,416 --> 00:29:41,947
Isto tudo � culpa minha.
310
00:29:43,218 --> 00:29:44,719
Como assim?
311
00:29:45,214 --> 00:29:47,633
Ela queria ver-me
na noite em que morreu.
312
00:29:49,459 --> 00:29:52,207
Mas eu... Acabei
por n�o conseguir.
313
00:29:57,274 --> 00:29:58,885
Este �s tu, certo?
314
00:30:01,514 --> 00:30:03,112
Conta-me o que aconteceu.
315
00:30:04,099 --> 00:30:09,354
O meu pai falou-me antes de morrer.
N�o sabia se ela tinha tido o beb�.
316
00:30:09,521 --> 00:30:11,935
A mulher com quem
dormiu em Londres?
317
00:30:12,399 --> 00:30:15,205
Ele estava a estudar
e a minha m�e estava em Accra.
318
00:30:15,289 --> 00:30:17,180
E a Lula liga-te do nada.
319
00:30:17,414 --> 00:30:20,164
- N�o queria a imprensa nisto.
- Do telefone da amiga.
320
00:30:20,248 --> 00:30:21,959
Sim, uma Rochelle.
321
00:30:22,043 --> 00:30:26,033
Ficas a saber que tens uma
meia irm� supermodelo famosa.
322
00:30:27,592 --> 00:30:30,537
Foi demais para mim.
Deu-me cabo da cabe�a.
323
00:30:31,263 --> 00:30:34,850
A Lula, os grandes carros e
apartamentos.
324
00:30:35,017 --> 00:30:37,602
- E a M�e.
- Eu percebo.
325
00:30:39,583 --> 00:30:40,870
Percebes?
326
00:30:44,850 --> 00:30:46,810
Ia partir o cora��o
da minha m�e.
327
00:30:49,043 --> 00:30:51,003
Ela n�o est� bem de sa�de.
328
00:30:52,416 --> 00:30:57,397
De in�cio disse � Lula
que n�o, mas ela insistiu...
329
00:30:57,892 --> 00:30:59,691
- Conhecia-la?
- N�o.
330
00:31:00,478 --> 00:31:04,488
Ela era... Ela era
intensa, sabe?
331
00:31:04,692 --> 00:31:08,196
A certa altura, ela disse,
"Fica com todo o meu dinheiro."
332
00:31:08,550 --> 00:31:11,286
Eu disse,
"N�o me interessa o dinheiro."
333
00:31:11,652 --> 00:31:14,846
At� disse que me deixaria tudo
334
00:31:14,930 --> 00:31:17,209
no testamento,
s� para chatear o tio.
335
00:31:19,613 --> 00:31:21,782
Depois, senti-me t�o culpado.
336
00:31:25,366 --> 00:31:29,036
Se eu tivesse ido,
ela estaria viva.
337
00:31:29,120 --> 00:31:32,373
Querer proteger a sua m�e
foi um bom instinto.
338
00:31:34,049 --> 00:31:38,396
Ela disse que percebia.
N�o queria magoar ningu�m.
339
00:31:40,968 --> 00:31:42,387
E � isso.
340
00:31:43,989 --> 00:31:46,530
Ela estava � procura
de algo, sabe?
341
00:31:50,445 --> 00:31:52,398
Soava a boa pessoa.
342
00:31:56,204 --> 00:31:58,041
Acho que o era.
343
00:32:44,987 --> 00:32:46,697
- Depois ligo.
- Est� bem.
344
00:32:48,453 --> 00:32:50,663
Persegui��o al�m de ass�dio.
345
00:32:52,791 --> 00:32:55,497
O seu sobrinho disse
que esteve na sua irm�
346
00:32:55,581 --> 00:32:59,960
na noite da morte da Lula.
� verdade? � o seu �libi?
347
00:33:00,044 --> 00:33:01,957
Por que raio precisaria de um?
348
00:33:02,041 --> 00:33:04,838
- Diga voc�.
- Pode provar que n�o estive?
349
00:33:04,922 --> 00:33:08,503
Usou o seu cart�o de cr�dito
no bar do seu hotel preferido
350
00:33:08,587 --> 00:33:12,341
� mesma hora que era suposto
estar com a sua irm� doente.
351
00:33:12,453 --> 00:33:15,243
Por que n�o queria
que adotassem a Lula?
352
00:33:17,196 --> 00:33:18,687
N�o foi...
353
00:33:21,084 --> 00:33:22,593
N�o foi...
354
00:33:23,355 --> 00:33:26,817
A Yvette disse-me que
voc� n�o queria a Lula.
355
00:33:27,112 --> 00:33:30,842
Mas n�o deixou de se interessar
em proteger a fortuna dela.
356
00:33:31,820 --> 00:33:35,574
Eu sempre quis o melhor
para a Lula. Sempre.
357
00:33:35,954 --> 00:33:37,497
Desde o primeiro dia.
358
00:33:40,863 --> 00:33:42,149
Chelsea.
359
00:34:35,773 --> 00:34:39,026
- Bunsen.
- Como andas, Shanker?
360
00:34:45,530 --> 00:34:48,038
Pus umas flores na
campa da tua m�e.
361
00:34:48,265 --> 00:34:49,478
Obrigado.
362
00:34:50,437 --> 00:34:52,106
Queres alguma coisa?
363
00:34:53,440 --> 00:34:56,110
Isto � a matr�cula de um carro
no local habitual.
364
00:34:56,237 --> 00:34:58,471
- Queres que o game?
- N�o.
365
00:35:00,016 --> 00:35:03,647
- Anda l�.
- Deixa o carro onde est�, n�o tires nada.
366
00:35:03,887 --> 00:35:06,307
Entra e verifica uma coisa.
367
00:35:06,391 --> 00:35:08,138
- Verifico o qu�?
- O GPS.
368
00:35:08,222 --> 00:35:12,226
P�e essa morada e
v� se aparece no hist�rico.
369
00:35:15,713 --> 00:35:20,118
Ol�, fala Robin Ellacott.
Sim, Recursos Humanos.
370
00:35:20,426 --> 00:35:23,678
Queria s� informar que a
minha situa��o se alterou
371
00:35:23,762 --> 00:35:25,639
e n�o poderei aceitar o lugar.
372
00:35:25,739 --> 00:35:28,626
Mas por favor
diga que agrade�o.
373
00:35:29,683 --> 00:35:32,102
Sim, obrigada.
374
00:35:45,225 --> 00:35:47,533
- Nem fal�mos sobre isto.
- Fal�mos, sim.
375
00:35:47,617 --> 00:35:49,577
Est� bem, mas n�o decidimos.
376
00:35:49,661 --> 00:35:52,609
- Isto afeta-nos a ambos.
- A mim, principalmente.
377
00:35:54,460 --> 00:35:58,172
Eu... Eu gosto do
meu trabalho atual.
378
00:35:59,945 --> 00:36:02,499
Sempre sonhei com
uma carreira assim.
379
00:36:02,583 --> 00:36:06,240
Assim? Que eu me
lembre, era em Psicologia.
380
00:36:06,421 --> 00:36:09,716
N�o a arquivar papeis para
um detetive perneta em Soho.
381
00:36:11,402 --> 00:36:14,822
Fazes parecer que s�o ambas
coisas s�rdidas!
382
00:36:15,312 --> 00:36:17,898
Ele ficou sem uma perna
a lutar na guerra.
383
00:36:17,982 --> 00:36:20,942
Uma que foi
perda de tempo e esfor�os.
384
00:36:21,026 --> 00:36:24,279
Que coisa horr�vel
de se dizer...
385
00:36:24,363 --> 00:36:25,740
Bem...
386
00:36:27,930 --> 00:36:29,932
Se calhar, devias conhec�-lo.
387
00:36:31,018 --> 00:36:33,228
- Conhec�-lo.
- Sim. Pod�amos...
388
00:36:34,320 --> 00:36:35,894
Tomar um copo
depois do trabalho.
389
00:36:35,978 --> 00:36:38,863
E eu voltava sozinho,
enquanto tu o ias p�r na cama?
390
00:36:42,110 --> 00:36:44,411
- Esquece.
- Estou a brincar.
391
00:36:44,845 --> 00:36:46,263
Estou a brincar!
392
00:37:03,543 --> 00:37:05,687
Foi morta porque
fez testamento?
393
00:37:05,771 --> 00:37:08,333
N�o, mas a Rochelle foi.
394
00:37:09,431 --> 00:37:12,196
- N�o percebo.
- A Rochelle chantageou o assassino
395
00:37:12,280 --> 00:37:14,707
porque ela sabia
do testamento.
396
00:37:14,791 --> 00:37:16,743
- Que est� onde?
- N�o sei.
397
00:37:20,926 --> 00:37:22,761
Ele mata novamente
se precisar.
398
00:37:47,119 --> 00:37:49,420
- Escrit�rio de Cormoran Strike.
- Ligaste?
399
00:37:49,504 --> 00:37:51,188
Patrim�nio contestado.
400
00:37:51,272 --> 00:37:52,865
- � tudo?
- Est� marcado.
401
00:37:52,949 --> 00:37:54,182
�timo.
402
00:37:54,607 --> 00:37:57,901
Eu queria falar
contigo sobre..
403
00:38:03,643 --> 00:38:07,814
Eu nunca iria para uma
ilha deserta com aquele.
404
00:38:08,882 --> 00:38:11,831
O Tony esteve aqui
na noite da morte da Lula?
405
00:38:14,283 --> 00:38:17,879
Est� tudo t�o turvo!
406
00:38:18,227 --> 00:38:20,798
A minha mem�ria antiga � boa.
407
00:38:20,933 --> 00:38:24,926
Mas a medica��o
torna tudo t�o confuso.
408
00:38:25,010 --> 00:38:26,376
Compreendo.
409
00:38:27,596 --> 00:38:31,976
Mas lembro-me de ti e do
Charlie. Sempre grudados.
410
00:38:33,326 --> 00:38:36,689
A tua m�e era
modelo ou assim...
411
00:38:37,122 --> 00:38:41,444
- � verdade.
- T�o glamorosa!
412
00:38:42,399 --> 00:38:47,730
N�o te pareces nada com ela. O
Johnny tamb�m n�o � muito atraente.
413
00:38:47,856 --> 00:38:53,445
O meu marido, o Alec, tinha
muitos amigos homossexuais.
414
00:38:53,626 --> 00:38:55,083
C�mara dos Lordes...
415
00:38:55,271 --> 00:38:59,818
Ele n�o se importava que eles
estivessem perto do Johnny.
416
00:39:00,077 --> 00:39:02,788
"L� por serem
maricas, Yvette,"
417
00:39:02,948 --> 00:39:06,535
"n�o quer dizer
que t�m mau gosto."
418
00:39:12,181 --> 00:39:13,933
Est� na hora do
almo�o, Sra. B.
419
00:39:14,173 --> 00:39:16,008
Posso ir � casa de banho?
420
00:39:19,355 --> 00:39:20,733
Aqui tem.
421
00:41:15,846 --> 00:41:17,557
Ele est� l� em cima.
422
00:42:02,470 --> 00:42:04,263
� melhor n�o entrar a�.
423
00:42:20,211 --> 00:42:22,505
O GPS tinha a morada.
424
00:42:26,604 --> 00:42:28,447
- Est� bem.
- Encontr�mos isto.
425
00:42:28,531 --> 00:42:30,131
Disse-te para n�o...
426
00:42:40,918 --> 00:42:42,639
Isto � de gra�a.
427
00:42:44,129 --> 00:42:48,316
Mas o rapaz ficou triste depois de
estar num carro que n�o p�de gamar.
428
00:42:48,722 --> 00:42:51,068
Isto deve amenizar a dor.
429
00:43:05,437 --> 00:43:07,064
Apanhei-o, Wardle.
430
00:43:18,067 --> 00:43:21,237
Soubeste de alguma coisa?
Algu�m foi preso?
431
00:43:22,986 --> 00:43:24,452
Vai para casa.
432
00:43:25,089 --> 00:43:28,648
A s�rio. J� n�o estou
� espera de ningu�m.
433
00:43:29,761 --> 00:43:31,471
N�o vai acontecer nada hoje.
434
00:43:46,347 --> 00:43:50,795
Eu... N�o aceitei o emprego em
Recursos Humanos.
435
00:43:54,290 --> 00:43:57,543
N�o te poderei pagar muito
mais depois deste caso...
436
00:43:58,913 --> 00:44:00,389
Eu sei.
437
00:44:02,445 --> 00:44:03,869
Boa noite.
438
00:44:31,559 --> 00:44:33,462
Vou chegar tarde hoje.
439
00:44:57,823 --> 00:45:01,284
O mo�o que aparece nas
grava��es. Nunca o descobriram.
440
00:45:01,368 --> 00:45:02,870
�s tu, certo?
441
00:45:15,976 --> 00:45:18,854
Ela disse que tinha medo dele.
442
00:45:25,898 --> 00:45:27,566
Sai de perto de mim!
443
00:46:22,523 --> 00:46:26,819
- Oh, �s tu, John.
- Est�s � espera de outra pessoa?
444
00:46:26,903 --> 00:46:29,239
Talvez, mas ainda bem.
445
00:46:29,489 --> 00:46:33,249
Queres piza? Tem uma fatia,
mas j� tirei o pepperoni.
446
00:46:34,042 --> 00:46:35,711
N�o, obrigado.
447
00:46:37,048 --> 00:46:38,425
Senta-te.
448
00:46:43,101 --> 00:46:44,769
Pelo trabalho �rduo.
449
00:46:45,134 --> 00:46:47,803
Descobrir o Jonah Agyeman
foi um bom resultado.
450
00:46:48,517 --> 00:46:50,278
Que generoso.
451
00:46:55,097 --> 00:46:59,713
A Marsha disse-me que foste
l� hoje. Fiquei surpreendido.
452
00:46:59,839 --> 00:47:01,466
- Queres?
- N�o, obrigado.
453
00:47:02,248 --> 00:47:06,294
Ligaram-me para ir ter
com um poss�vel cliente,
454
00:47:06,378 --> 00:47:09,118
mas afinal n�o existia.
455
00:47:11,462 --> 00:47:14,874
Sim. Pedi � minha secret�ria
para fazer isso.
456
00:47:15,484 --> 00:47:18,528
Desculpa, John.
Precisava de espa�o.
457
00:47:20,337 --> 00:47:23,966
Tenho not�cias angustiantes
sobre o Tony Landry.
458
00:47:27,079 --> 00:47:29,040
Ele sabe que tu
mataste a Lula.
459
00:47:30,529 --> 00:47:33,657
- Perd�o?
- Ele sabe que tu mataste a Lula.
460
00:47:34,728 --> 00:47:39,523
Talvez n�o o admita,
mas ele sabe.
461
00:47:39,753 --> 00:47:43,340
� imposs�vel saber algo
que n�o � verdade.
462
00:47:45,929 --> 00:47:47,752
No dia em que a Lula morreu
463
00:47:50,078 --> 00:47:52,203
tu foste ao apartamento dela.
464
00:47:53,130 --> 00:47:55,757
Estavas furioso
por ela encontrar o Jonah.
465
00:47:59,569 --> 00:48:00,882
Sa�ste.
466
00:48:01,715 --> 00:48:05,594
Foste at� la abaixo,
mas n�o sa�ste do pr�dio.
467
00:48:18,600 --> 00:48:21,895
Estavam a preparar o
apartamento para o Deeby Macc.
468
00:48:25,966 --> 00:48:28,094
Pegaste nalguns adere�os.
469
00:48:49,888 --> 00:48:53,016
As flores e as
roupas para o escape.
470
00:48:59,470 --> 00:49:02,273
N�o sei quando decidiste
matar a tua irm�.
471
00:49:02,982 --> 00:49:05,397
Tal como nunca saberei
quando decidiste
472
00:49:05,481 --> 00:49:09,029
empurrar o teu irm�o de uma
pedreira abaixo h� tantos anos...
473
00:49:09,326 --> 00:49:13,450
Mas tu decidiste.
E depois, voltaste.
474
00:49:31,420 --> 00:49:36,104
Lamento muito, mas n�o sou muito
bom com a nega��o desprez�vel
475
00:49:36,188 --> 00:49:39,400
que presumo ter de demonstrar.
Eu...
476
00:49:39,721 --> 00:49:43,308
- Estou mesmo desiludido.
- Abre.
477
00:49:47,030 --> 00:49:49,240
� isso que procuras, n�o �?
478
00:49:49,481 --> 00:49:53,407
Estava na carteira Som� que a
tua m�e levou da casa da Lula.
479
00:49:53,797 --> 00:49:57,036
N�o sabias que tem
um forro destac�vel, pois n�o?
480
00:49:58,104 --> 00:50:00,414
Esteve debaixo do teu nariz
este tempo todo.
481
00:50:01,334 --> 00:50:04,356
A Rochelle sabia, claro.
482
00:50:04,580 --> 00:50:07,024
- Por isso, mataste-a.
- Nunca a conheci!
483
00:50:07,108 --> 00:50:11,050
Ent�o por que � que o teu GPS
reconheceu a morada dela?
484
00:50:13,441 --> 00:50:16,177
A Rochelle n�o era
assim t�o boa amiga da Lula.
485
00:50:16,368 --> 00:50:18,462
Decidiu chantagear-te.
486
00:50:18,546 --> 00:50:21,037
Ela n�o fazia ideia
do que eras capaz.
487
00:50:22,004 --> 00:50:23,839
Do que j� tinhas feito...
488
00:50:28,659 --> 00:50:32,196
A Lula contou-te sobre o
testamento na segunda discuss�o.
489
00:50:32,829 --> 00:50:34,623
Isso determinou
o destino dela.
490
00:50:40,828 --> 00:50:45,861
Foi tudo para a M�e! A Lula morreu
intestada. Eu n�o herdei nada!
491
00:50:45,945 --> 00:50:49,199
Mas herdar�s quando a tua
m�e morrer, o que n�o tarda.
492
00:50:50,593 --> 00:50:53,637
Acho que o dinheiro foi sempre
um motivo secund�rio...
493
00:50:53,870 --> 00:50:55,167
� inveja.
494
00:50:59,340 --> 00:51:02,059
Esta campainha � da
bicicleta do Charlie, n�o �?
495
00:51:02,376 --> 00:51:05,354
Daquela em que ele estava
quando caiu � pedreira.
496
00:51:06,477 --> 00:51:10,067
Primeiro o teu irm�o Charlie,
depois a Lula.
497
00:51:10,385 --> 00:51:12,875
Contrataste-me
para incriminares o Jonah.
498
00:51:13,043 --> 00:51:17,672
Eu sinto muito pela
categoriza��o que a tua m�e faz.
499
00:51:17,756 --> 00:51:20,717
O bonito, a esperta,
o engra�ado...
500
00:51:21,883 --> 00:51:23,992
Tu sempre foste
apenas o segundo.
501
00:51:24,076 --> 00:51:28,238
Por favor! Psicologia
popular, n�o.
502
00:51:28,322 --> 00:51:30,624
Est� bem. Eu tamb�m
n�o gosto de motivos.
503
00:51:30,708 --> 00:51:35,467
Apesar dos j�ris adorarem.
Vamos aos factos que conhecemos.
504
00:51:35,713 --> 00:51:39,156
O Tony sempre suspeitou de ti
na morte do Charlie
505
00:51:39,240 --> 00:51:41,238
e tentou impedir outra ado��o
506
00:51:41,322 --> 00:51:44,100
- pois tinha receio pela Lula.
- Ele disse isso?
507
00:51:44,184 --> 00:51:46,603
Ele n�o esteve na tua casa.
508
00:51:46,861 --> 00:51:48,647
Primeiro, fiquei desconfiado.
509
00:51:48,731 --> 00:51:50,774
Mas vi que ao
lhe dares um �libi,
510
00:51:50,858 --> 00:51:53,568
era ele que te
estava a dar um a ti.
511
00:51:53,773 --> 00:51:57,109
O Tony Landry �
um covarde fraco,
512
00:51:58,581 --> 00:52:01,702
mas n�o � um assassino.
Tu �s.
513
00:52:09,933 --> 00:52:11,372
Acabou.
514
00:52:16,956 --> 00:52:19,053
A tua m�e � uma drogada morta.
515
00:52:19,297 --> 00:52:22,091
O teu pai nem quer
saber se existes.
516
00:52:22,284 --> 00:52:24,787
Tens d�vidas at� aos olhos.
517
00:52:25,048 --> 00:52:28,134
Vives no teu escrit�rio
e comes fast-food.
518
00:52:30,181 --> 00:52:32,983
- Boa sorte ao dizer isso � pol�cia.
- J� disse.
519
00:52:33,751 --> 00:52:36,504
Fica a saber que
a pele � porosa.
520
00:52:36,725 --> 00:52:39,286
N�o impede a transmiss�o
de provas forenses.
521
00:52:39,370 --> 00:52:41,101
� um erro comum,
522
00:52:41,185 --> 00:52:44,184
mas s� deixa
os criminosos transpirados.
523
00:52:44,398 --> 00:52:47,498
Especialmente quando est�o t�o
agitados como naquela noite.
524
00:52:48,425 --> 00:52:50,918
Vais para a cadeia
por dois homic�dios, John.
525
00:52:51,214 --> 00:52:52,924
Deviam ser tr�s, claro.
526
00:52:59,785 --> 00:53:02,454
John, tu sabes que acabou.
527
00:53:37,492 --> 00:53:38,670
Cormoran?
528
00:53:42,397 --> 00:53:44,346
- Cormoran?
- Sai!
529
00:54:01,739 --> 00:54:03,030
Cormoran!
530
00:54:03,665 --> 00:54:06,000
Cormoran, para! Para! Para!
531
00:54:09,788 --> 00:54:11,095
Merda.
532
00:54:12,092 --> 00:54:15,294
Est�s a sangrar.
Vou chamar uma ambul�ncia.
533
00:54:16,489 --> 00:54:18,157
E um t�xi.
534
00:54:20,264 --> 00:54:22,599
Eu n�o vou com este canalha.
535
00:55:11,863 --> 00:55:14,199
Lamento imenso
sobre a Senhora Bristow.
536
00:55:14,679 --> 00:55:16,279
Estava na hora.
537
00:55:16,864 --> 00:55:18,857
Ela foi em paz.
538
00:55:20,601 --> 00:55:22,313
Por que me queria ver?
539
00:55:23,504 --> 00:55:26,761
Antes de morrer, a minha irm�
e eu concord�mos respeitar
540
00:55:26,845 --> 00:55:29,569
a vontade a Lula
acerca do Jonah Agyeman.
541
00:55:29,743 --> 00:55:31,369
- Est� bem.
- Tamb�m pagarei
542
00:55:31,453 --> 00:55:34,289
quaisquer custos
que lhe sejam devidos a si.
543
00:55:34,603 --> 00:55:35,912
Obrigado.
544
00:55:37,716 --> 00:55:40,802
Receio que tenha m� impress�o
sobre mim, Sr. Strike.
545
00:55:43,871 --> 00:55:47,584
Eu nunca soube o que aconteceu
com o John e o Charlie
546
00:55:48,067 --> 00:55:49,699
naquela pedreira.
547
00:55:49,783 --> 00:55:53,368
Estava ansioso o suficiente para
tentar impedir a ado��o da Lula.
548
00:55:53,452 --> 00:55:55,637
Imagine se eu
dissesse � Yvette que
549
00:55:55,721 --> 00:55:57,348
ele podia ter matado a Lula.
550
00:55:57,432 --> 00:55:59,773
Imagine o que isso
lhe teria causado.
551
00:56:00,549 --> 00:56:03,635
Ela nunca ultrapassou
a morte do Charlie e...
552
00:56:03,869 --> 00:56:05,600
Tamb�m estava a morrer.
553
00:56:15,644 --> 00:56:18,063
- Fam�lias...
- Sim.
554
00:56:32,622 --> 00:56:34,416
Com certeza, eu digo.
555
00:56:34,500 --> 00:56:36,101
Muito obrigada. Adeus.
556
00:56:37,199 --> 00:56:39,187
O telefone n�o para de tocar.
557
00:56:44,693 --> 00:56:45,902
Obrigado.
558
00:57:11,806 --> 00:57:16,308
- Eu sei o que custou, lembras-te?
- � um b�nus.
559
00:57:20,783 --> 00:57:24,621
- Eu nunca te contei.
- O qu�?
560
00:57:26,748 --> 00:57:28,708
O que queria dizer
561
00:57:28,792 --> 00:57:31,740
na noite em que o John Bristow
te atacou.
562
00:57:35,705 --> 00:57:37,788
Estou cansada de
entrevistas in�teis.
563
00:57:39,868 --> 00:57:41,255
Eu gosto disto.
564
00:57:42,805 --> 00:57:45,508
O Tony Landry manteve
a promessa e pagou.
565
00:57:45,927 --> 00:57:47,429
Paguei as minhas d�vidas.
566
00:57:48,770 --> 00:57:50,165
Ent�o...
567
00:57:57,139 --> 00:57:59,851
- Podemos fazer disto permanente?
- Sim.
568
00:58:00,981 --> 00:58:03,608
Talvez demore at�
teres um aumento!
569
00:58:04,802 --> 00:58:06,141
Tudo bem.
570
00:58:06,708 --> 00:58:08,065
Muito bem.
571
00:58:13,457 --> 00:58:15,042
Escrit�rio de C.Strike.
572
00:58:16,487 --> 00:58:18,373
Estamos muito ocupados,
573
00:58:18,457 --> 00:58:21,289
mas deixe o contacto e eu...
574
00:58:31,570 --> 00:58:32,884
Muito obrigada.
575
00:59:09,296 --> 00:59:12,296
Tradu��o: Susana Lino
43578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.