All language subtitles for Strike.S01E02.1080p.WEB.h264-SCONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:02,713 Chamo-me Cormoran Strike. Sou detetive privado. 2 00:00:02,787 --> 00:00:05,445 Sou a Robin. Robin Ellacott. Sou a tempor�ria nova. 3 00:00:05,529 --> 00:00:08,593 - Como posso ajudar, John? - � sobre a minha irm�. A Lula Landry. 4 00:00:08,677 --> 00:00:11,177 O veredito do inqu�rito � suic�dio. 5 00:00:11,318 --> 00:00:12,980 Mas eu acho que foi assassinada. 6 00:00:13,064 --> 00:00:15,447 Detetive privado. Parece o Roger Rabbit. 7 00:00:15,531 --> 00:00:19,209 � filho do Jonny Rokeby. Pelo que li online, n�o s�o chegados. 8 00:00:19,293 --> 00:00:22,735 Sabemos que estava mal devido � �ltima briga com o namorado. 9 00:00:22,819 --> 00:00:23,841 O Evan Duffield. 10 00:00:23,925 --> 00:00:26,587 Visto em todo o lado, com aquela cabe�a de lobo est�pida. 11 00:00:26,671 --> 00:00:27,921 Fotos tiradas no funeral. 12 00:00:28,005 --> 00:00:30,520 Guy Some, designer, e a melhor amiga de Lula, Ciara Porter. 13 00:00:30,604 --> 00:00:33,183 A Sra. Yvette Bristow com o irm�o, Tony Landry. 14 00:00:33,267 --> 00:00:36,586 A Sra. Bestigui, do primeiro andar, achava que estava l� algu�m... 15 00:00:36,670 --> 00:00:39,803 N�o se aproxime dos Bestigui. 16 00:00:39,887 --> 00:00:42,915 Eu podia voltar para a semana e pod�amos remover a ag�ncia. 17 00:00:42,999 --> 00:00:44,015 Boa ideia. 18 00:00:44,099 --> 00:00:46,596 A Lula mencionou a Rochelle Onifade? 19 00:00:46,680 --> 00:00:48,583 - � modelo? - � ela? 20 00:00:49,031 --> 00:00:50,587 Mas tens de me arranjar mais. 21 00:00:50,671 --> 00:00:52,427 Este gajo est� a seguir-me! 22 00:00:53,694 --> 00:00:54,913 Rochelle? 23 00:00:59,381 --> 00:01:00,621 Rochelle! 24 00:02:06,640 --> 00:02:09,851 Fala Cormoran Strike. J� sabe a causa da morte? 25 00:02:09,935 --> 00:02:12,956 Escolha uma carta qualquer: droga, afogamento... 26 00:02:13,749 --> 00:02:16,840 Quando a tirei da banheira, a �gua estava quente. 27 00:02:16,924 --> 00:02:18,380 A �gua n�o tinha acabado. 28 00:02:18,464 --> 00:02:20,961 Isso diz quanto tempo ela l� esteve. 29 00:02:21,045 --> 00:02:23,422 O seu depoimento h� de ser anotado. 30 00:02:23,506 --> 00:02:26,265 Verifique os registos, pois ela ligou a algu�m 31 00:02:26,349 --> 00:02:27,767 quando lhe tentei falar. 32 00:02:27,851 --> 00:02:29,561 Talvez um traficante? 33 00:02:29,645 --> 00:02:32,731 Ou�a, eu estou ocupado com casos a s�rio. Adeus. 34 00:02:43,405 --> 00:02:45,791 - Bom dia. - Bom dia. 35 00:02:53,275 --> 00:02:56,134 - Como est�o as m�os? - Ainda doem um pouco. 36 00:02:57,631 --> 00:03:00,347 - Est� bem? - N�o � o primeiro corpo que vejo. 37 00:03:01,555 --> 00:03:04,309 Quer dizer... A primeira vez � bem pior. 38 00:03:11,107 --> 00:03:15,611 Acha coincid�ncia? A Rochelle morrer pouco depois da Lula? 39 00:03:15,819 --> 00:03:17,910 A exist�ncia dela era fr�gil. 40 00:03:18,323 --> 00:03:21,157 Mas tinha dinheiro para artigos de luxo e droga. 41 00:03:21,241 --> 00:03:23,868 - De onde viria? - Da Lula? 42 00:03:23,952 --> 00:03:27,165 A Lula morreu h� tr�s meses. N�o deixou testamento. 43 00:03:27,934 --> 00:03:31,670 Al�m disso, por que � que a Rochelle entrou em p�nico? E a quem ligou? 44 00:03:32,192 --> 00:03:35,404 - Estava a esconder algo... - A pol�cia h� de investigar. 45 00:03:35,775 --> 00:03:36,995 Talvez. 46 00:03:39,170 --> 00:03:41,840 Vamos ver como o grupo da Lula reage � not�cia. 47 00:04:00,662 --> 00:04:04,123 Bom dia, sou o Mike Dundee da Organiza��o de Sa�de e Seguran�a. 48 00:04:04,272 --> 00:04:06,358 Venho fazer um inqu�rito da Sec��o 20, 49 00:04:06,442 --> 00:04:08,263 pelos poderes investidos em mim 50 00:04:08,347 --> 00:04:11,100 na Lei de Sa�de e Seguran�a no Trabalho de1974. 51 00:04:16,171 --> 00:04:17,619 Mais algumas. 52 00:04:22,428 --> 00:04:23,792 Do outro lado. 53 00:04:26,884 --> 00:04:29,929 - Vamos l�! Concentra��o! - Luzes! 54 00:04:32,333 --> 00:04:35,066 Ciara! Muita farra ontem � noite? 55 00:04:41,041 --> 00:04:43,961 - Guy Som�? - Quem � voc�? 56 00:04:44,045 --> 00:04:46,492 Cormoran Strike. Sou detetive privado. 57 00:04:46,576 --> 00:04:48,362 Estou ocupado, fa�a uma marca��o. 58 00:04:48,446 --> 00:04:51,151 - A Rochelle Onifade morreu. - Meu Deus! Como? 59 00:04:51,235 --> 00:04:53,529 - Muita droga e banho quente. - Novata... 60 00:04:53,613 --> 00:04:55,781 Pois... Ela n�o era novata, pois n�o? 61 00:04:57,783 --> 00:05:01,223 Cormoran Strike... Que nome pouco comum. 62 00:05:01,307 --> 00:05:04,741 - N�o me diga... - N�o � irm�o do Al Rokeby? 63 00:05:04,825 --> 00:05:06,746 - Meio irm�o. - Ele falou de um her�i 64 00:05:06,830 --> 00:05:08,517 seu irm�o, chamado Cormoran. 65 00:05:08,865 --> 00:05:11,722 - Tamb�m estive com o seu pai. - Sortuda. 66 00:05:11,806 --> 00:05:14,976 Por que � que o filho de Jonny Rokeby � detetive privado? 67 00:05:15,249 --> 00:05:19,319 Porque � o meu trabalho. Queria fazer-lhe umas perguntas. 68 00:05:24,822 --> 00:05:27,533 - Sou a Ciara. - Eu sei. 69 00:05:29,775 --> 00:05:33,112 E quando � que o Sr. Bestigui volta de... 70 00:05:35,345 --> 00:05:38,129 Est� bem. Eu ligo depois. Muito obrigada. 71 00:05:39,295 --> 00:05:40,425 Ol�! 72 00:05:41,824 --> 00:05:42,996 Desculpe! 73 00:05:43,618 --> 00:05:45,262 Desculpe, posso ajudar? 74 00:05:47,313 --> 00:05:49,190 - Onde � que ele est�? - Quem? 75 00:05:49,409 --> 00:05:50,757 O meu irm�o. 76 00:05:58,875 --> 00:06:02,003 Obrigada. O que � que o meu irm�o est� a investigar? 77 00:06:02,859 --> 00:06:04,075 Bem... 78 00:06:06,656 --> 00:06:09,450 O caso de uma pessoa que se suicidou. 79 00:06:09,534 --> 00:06:12,822 Um dos parentes acha que n�o foi suic�dio. 80 00:06:12,906 --> 00:06:16,618 - O que pensa o Cormoran? - Est� com mente aberta. 81 00:06:16,833 --> 00:06:20,088 - Ele disse-lhe quem a nossa m�e era? - N�o. 82 00:06:21,369 --> 00:06:24,549 - Voc� sabe? - Sim. 83 00:06:24,921 --> 00:06:26,569 O veredito foi suic�dio. 84 00:06:26,653 --> 00:06:29,306 Mas o Cormoran achou sempre estranho. 85 00:06:29,827 --> 00:06:33,498 Lidou com a morte dela muito mal. Trocou Oxford pelo ex�rcito. 86 00:06:33,582 --> 00:06:35,709 - Andou em Oxford? - Pois... 87 00:06:35,849 --> 00:06:40,150 Algum funcion�rio esperto conseguiu ver nele mais do que um rabugento. 88 00:06:44,691 --> 00:06:47,402 H� quanto tempo � que ele dorme aqui? 89 00:06:50,714 --> 00:06:52,574 O que est� a investigar? 90 00:06:52,660 --> 00:06:56,359 O irm�o da Lula quer que eu reveja o inqu�rito 91 00:06:56,443 --> 00:06:58,104 e verifique se foi bem feito. 92 00:06:58,188 --> 00:07:00,026 - O Contabilista? - N�o, advogado. 93 00:07:00,110 --> 00:07:02,266 N�s cham�vamos-lhe O Contabilista. 94 00:07:02,447 --> 00:07:04,549 - Porqu�? - � s� uma alcunha. 95 00:07:05,025 --> 00:07:07,382 E a Querida Mam�? J� esteve com ela? 96 00:07:07,466 --> 00:07:10,844 - Recentemente, n�o. - O Guy chamava-a de Cuckoo. 97 00:07:11,031 --> 00:07:14,852 � uma fam�lia t�o disfuncional. A Lula estava no ninho errado. 98 00:07:14,936 --> 00:07:16,570 N�o ligou � morte da Rochelle. 99 00:07:16,654 --> 00:07:20,736 S� liga a uma coisa quando est� a trabalhar. Coitada... 100 00:07:20,820 --> 00:07:23,077 Como era a rela��o dela com a Lula? 101 00:07:23,161 --> 00:07:28,551 Ajudava-a com os problemas: identidade, autenticidade, etc. 102 00:07:28,731 --> 00:07:31,515 A Lula estava obcecada com a sua fam�lia a s�rio, 103 00:07:31,599 --> 00:07:34,606 que ela dizia ser a preta. O lado do pai. 104 00:07:34,690 --> 00:07:36,706 Ciara, querida: precisamos de ti. 105 00:07:37,959 --> 00:07:40,970 No dia da morte da Lula, elas estiveram juntas. 106 00:07:41,054 --> 00:07:43,573 Sim! Estavam sempre grudadas 107 00:07:43,657 --> 00:07:46,092 quando a Rochelle n�o estava com uma crise. 108 00:07:46,176 --> 00:07:47,824 A Lula dava-lhe dinheiro. 109 00:07:47,908 --> 00:07:49,887 Ela dava-o a qualquer pessoa. 110 00:07:49,971 --> 00:07:52,389 Mas sim, a Rochelle saiu-se bem. 111 00:07:53,099 --> 00:07:55,593 Querida, o Guy est� a ficar nervoso. 112 00:07:55,677 --> 00:07:57,804 Eu gostava de continuar esta conversa. 113 00:07:57,888 --> 00:08:00,584 Vou sair tarde e depois vou ao Uzi. 114 00:08:00,668 --> 00:08:02,440 - Amanh�? - Venha? 115 00:08:04,357 --> 00:08:06,238 Apanhe a linha laranja para Dalston Kingsland 116 00:08:06,322 --> 00:08:09,457 e encontramo-nos na esta��o. 22h30. 117 00:08:13,317 --> 00:08:15,332 O Matt come�a a culpar-me 118 00:08:15,416 --> 00:08:18,602 sempre que a tenda cai. Depois come�a a chover. 119 00:08:18,788 --> 00:08:20,004 Claro! 120 00:08:21,396 --> 00:08:25,410 Finalmente! A Robin contou-me tudo, por isso pega nas coisas. 121 00:08:25,494 --> 00:08:28,666 O carro est� no parque e tu vens para nossa casa. 122 00:08:28,750 --> 00:08:31,719 - N�o. - N�o podes ficar aqui acampado. 123 00:08:31,803 --> 00:08:34,053 � s� at� resolver algo. 124 00:08:34,399 --> 00:08:35,755 Diz-lhe, Robin. 125 00:08:35,839 --> 00:08:37,076 N�o � assunto da Robin. 126 00:08:37,160 --> 00:08:39,520 Bem, eu s� vim buscar uma coisa. 127 00:08:39,604 --> 00:08:42,205 - Onde vais? - A Chelsea. 128 00:08:42,592 --> 00:08:44,144 Eu dou-te boleia. 129 00:08:44,228 --> 00:08:47,064 Vou buscar o carro e levo-te l�. 130 00:08:47,148 --> 00:08:49,150 Desce em dez minutos. 131 00:08:52,225 --> 00:08:55,937 - Chau, Robin! Muito prazer. - Eu tamb�m. 132 00:09:11,600 --> 00:09:13,102 Tem de assinar isto. 133 00:09:31,688 --> 00:09:33,533 - Ela � fant�stica. - Quem? 134 00:09:33,617 --> 00:09:37,202 Aquele corpo n�o precisa de dieta, casamento ou n�o. 135 00:09:37,468 --> 00:09:39,322 N�o � da minha conta. 136 00:09:41,275 --> 00:09:43,291 Adorava isto em mi�do. 137 00:09:44,683 --> 00:09:47,191 Diz-me que agora foi de vez com a Charlotte. 138 00:09:47,343 --> 00:09:50,084 - Foi de vez. - Lamento, claro. 139 00:09:50,168 --> 00:09:52,394 Mas � melhor para ti que ela tenha ido. 140 00:09:52,478 --> 00:09:54,046 Eu � que a deixei. 141 00:09:56,726 --> 00:09:57,889 Boa. 142 00:10:00,179 --> 00:10:02,200 Tenho de levar o Jack ao futebol. 143 00:10:02,284 --> 00:10:03,868 Aqui est� bom. 144 00:10:03,952 --> 00:10:05,953 N�o foi escolhido para a equipa. 145 00:10:06,037 --> 00:10:08,290 Disse-lhe: "Est�s na minha 1� Liga". 146 00:10:08,374 --> 00:10:09,943 Tu �s uma boa m�e. 147 00:10:10,772 --> 00:10:12,278 Obrigada, Stick. 148 00:10:15,798 --> 00:10:18,342 - Quero que os meus filhos... - Eu sei. 149 00:10:26,468 --> 00:10:29,045 Se precisares de alguma coisa, diz. 150 00:11:26,493 --> 00:11:28,620 Vou avisar o Sr. Bristow. 151 00:11:35,889 --> 00:11:40,325 Entra. Desculpa, estava a tratar da m�e... 152 00:11:45,046 --> 00:11:49,584 N�o podemos demorar. Os medicamentos deixam-na confusa. 153 00:11:58,585 --> 00:12:01,968 - Tony? - N�o, n�o � o tio Tony, mam�. 154 00:12:02,255 --> 00:12:06,310 - � o Sr. Strike. - J� nos conhec�amos. 155 00:12:06,427 --> 00:12:08,711 Eu era amigo do seu filho Charlie. 156 00:12:09,222 --> 00:12:10,819 O Charlie est� morto. 157 00:12:11,848 --> 00:12:14,809 Mandou-se de bicicleta para uma pedreira. 158 00:12:16,527 --> 00:12:20,273 - Sim. - Agora, a Lula tamb�m. 159 00:12:20,558 --> 00:12:26,488 � terr�vel quando todos os nossos filhos morrem. 160 00:12:26,572 --> 00:12:28,949 Claro. Mas nem... 161 00:12:30,687 --> 00:12:33,773 As pessoas diziam que a Lula era t�o linda, 162 00:12:33,857 --> 00:12:36,193 mas eu nunca a vi assim. 163 00:12:36,928 --> 00:12:40,885 O Charlie era o bonito. 164 00:12:42,408 --> 00:12:44,952 Ela era a esperta. 165 00:12:45,264 --> 00:12:48,309 Tinha sempre resposta para tudo. 166 00:12:49,916 --> 00:12:53,762 Que pena ter passado tanto tempo 167 00:12:53,846 --> 00:12:58,347 � briga com o Tony, acerca daquele mo�o t�o querido. 168 00:12:59,062 --> 00:13:03,816 O Evan Duffield veio visit�-la depois da morte da Lula. 169 00:13:04,301 --> 00:13:10,515 Disse... Que queria... Ter estado l� para tentar impedi-la. 170 00:13:12,037 --> 00:13:16,458 N�o. Eu tamb�m penso assim, Johnny. 171 00:13:16,654 --> 00:13:22,702 A Lula estava no apartamento dela naquela noite 172 00:13:23,636 --> 00:13:27,721 num estado t�o terr�vel... Totalmente sozinha, 173 00:13:27,805 --> 00:13:34,317 enquanto n�s est�vamos aqui a ver filmes antigos. 174 00:13:34,917 --> 00:13:37,498 A m�e � f� de Cary Grant. 175 00:13:37,593 --> 00:13:40,304 Est�vamos a ver As Duas Feras naquela noite. 176 00:13:40,388 --> 00:13:42,515 Est� na hora do medicamento. 177 00:13:45,516 --> 00:13:47,016 Obrigado, Marsha. 178 00:13:59,135 --> 00:14:00,887 Isto � morfina, por isso... 179 00:14:06,759 --> 00:14:10,763 Ela disse que tinha medo dele. 180 00:14:13,154 --> 00:14:16,180 De quem? Medo de quem? 181 00:14:23,046 --> 00:14:25,848 Que lhe disse ela, M�e? Medo do Evan? 182 00:14:29,187 --> 00:14:34,526 Da pr�xima vez traga macarons, Sr. Bone. 183 00:14:34,619 --> 00:14:39,378 O leopardo nunca muda as suas pintas. 184 00:14:49,874 --> 00:14:52,918 Quero saber sobre o que a Tansy Bestigui mentiu. 185 00:14:53,002 --> 00:14:56,661 - E o mo�o nas grava��es? - Isso vai demorar. 186 00:14:56,828 --> 00:14:59,329 A resposta est� nele. Tenho a certeza. 187 00:14:59,413 --> 00:15:01,843 Sabe o que o seu tio fez naquele dia? 188 00:15:02,450 --> 00:15:07,743 Esteve no escrit�rio o dia todo. Depois foi a Oxford a uma confer�ncia 189 00:15:07,827 --> 00:15:11,403 e passou aqui para ver a m�e, antes de sair. Porqu�? 190 00:15:11,577 --> 00:15:15,233 Quero saber exatamente quem a Lula viu no dia em que morreu. 191 00:15:15,317 --> 00:15:16,860 O Tony n�o a viu. 192 00:15:17,142 --> 00:15:20,503 Ele n�o foi a Kentingern Gardens. De certeza. 193 00:15:22,348 --> 00:15:23,568 Est� bem. 194 00:15:43,960 --> 00:15:47,213 Espera. Segura na c�mara! 195 00:15:47,297 --> 00:15:48,945 Oh n�o! Segura o c�o. 196 00:15:49,029 --> 00:15:51,242 Estou a segurar. 197 00:15:53,084 --> 00:15:55,253 Oh, n�o! Tenho algo nos l�bios! 198 00:15:55,337 --> 00:15:57,258 Oh, a minha rochinha. 199 00:15:57,342 --> 00:15:59,469 Esta � a minha rochinha. 200 00:15:59,595 --> 00:16:03,421 A minha rochinha sabe mais sobre mim do que voc�s. 201 00:16:53,820 --> 00:16:58,324 Aqui! Aqui, querida. Aqui! 202 00:17:29,693 --> 00:17:32,537 - Soubeste sobre a pobre Rochelle? - Claro. 203 00:17:32,621 --> 00:17:35,310 Sempre que algu�m morre, a pol�cia d� em cima de mim. 204 00:17:36,444 --> 00:17:39,183 - Quem � voc�? - Evan, este � Cormoran Strike. 205 00:17:39,267 --> 00:17:42,687 - Filho do Jonny Rokeby. - Eu conhe�o o teu pai. 206 00:17:42,771 --> 00:17:45,816 - Ele ainda domina, n�o �? - Sim, muito. 207 00:17:45,990 --> 00:17:47,665 Acho que nunca vai deixar. 208 00:17:51,809 --> 00:17:54,722 Ei! A�, n�o. Sai. 209 00:17:56,687 --> 00:17:59,370 O Cormoran � detetive privado. 210 00:17:59,540 --> 00:18:01,061 N�o � filho do Rokeby? 211 00:18:01,145 --> 00:18:04,334 - Um n�o impede o outro. - Que est�s a investigar? 212 00:18:04,418 --> 00:18:06,380 A fam�lia de Lula Landry contratou-me 213 00:18:06,464 --> 00:18:08,796 para rever o caso da sua morte. 214 00:18:10,770 --> 00:18:13,051 Era magra: eu podia atir�-la da janela. 215 00:18:13,135 --> 00:18:14,735 Para, Evan! N�o gosto... 216 00:18:14,819 --> 00:18:17,179 N�o � o que se diz na Internet?! 217 00:18:18,212 --> 00:18:19,974 "Deve ter sido o Evan." 218 00:18:21,567 --> 00:18:24,127 Isto est� a matar a minha moca. 219 00:18:24,374 --> 00:18:27,064 - N�o quero matar a tua moca. - Mas est�s! 220 00:18:27,389 --> 00:18:29,759 A emboscar-me com perguntas sobre a Lula. 221 00:18:29,843 --> 00:18:31,059 N�o te perguntei nada. 222 00:18:31,143 --> 00:18:33,105 Ele nem sabia que ias estar c�! 223 00:18:33,356 --> 00:18:36,693 Tira-o de perto de mim. Sai de perto de mim! 224 00:18:37,272 --> 00:18:41,193 Quero-o fora daqui! Fora! Est� a atormentar-me! 225 00:19:11,834 --> 00:19:14,514 A Ciara ligou-me. Est� a sair. 226 00:19:22,046 --> 00:19:26,896 - Ciara! Ciara, aqui! - Ciara, quem � o homem novo? 227 00:19:27,167 --> 00:19:29,711 Aqui, querida! Por favor! 228 00:19:31,135 --> 00:19:33,297 Desculpe isto tudo. 229 00:19:34,618 --> 00:19:37,496 O Evan fica sempre agitado quando n�o consome. 230 00:19:38,835 --> 00:19:40,568 Onde queres ir agora? 231 00:19:40,652 --> 00:19:42,529 Podemos ir para minha casa? 232 00:19:42,613 --> 00:19:44,600 Amanh� levanto-me cedo. 233 00:20:05,599 --> 00:20:07,860 Leste mesmo Proust? 234 00:20:08,054 --> 00:20:11,767 E em Franc�s! Ele � muito engra�ado. 235 00:20:12,793 --> 00:20:15,338 Tenho lugar reservado em Cambridge, 236 00:20:15,422 --> 00:20:17,173 para que saiba. 237 00:20:20,012 --> 00:20:21,680 A sua m�e aparece a�. 238 00:20:21,861 --> 00:20:25,656 Com um vestido maravilhoso de Ossie Clark. 239 00:20:29,060 --> 00:20:32,690 Este � mais o tipo de casa para uma modelo, em vez de 240 00:20:33,041 --> 00:20:34,301 Kentigern Gardens. 241 00:20:34,385 --> 00:20:38,320 Sim, foi mais uma pris�o de luxo. Sientete. 242 00:20:39,696 --> 00:20:42,949 Mas a Lula podia esconder-se de todos ali. 243 00:20:43,116 --> 00:20:45,785 �s vezes abria a janela e ligava-me. 244 00:20:46,859 --> 00:20:48,693 Uiv�vamos a brincar 245 00:20:48,777 --> 00:20:50,960 como nos 101 D�lmatas. 246 00:20:52,046 --> 00:20:54,003 Na altura, tinha piada. 247 00:20:54,399 --> 00:20:57,776 O Evan veio aqui na noite em que ela morreu. 248 00:20:57,860 --> 00:20:59,445 Os tabloides insinuaram 249 00:20:59,529 --> 00:21:01,739 - que veio por sexo. - E veio? 250 00:21:01,823 --> 00:21:05,365 Ouvimos uns demos, fum�mos um charro e dormimos. 251 00:21:05,449 --> 00:21:08,851 - A Lula era minha amiga. - Sim... Lamento. 252 00:21:19,110 --> 00:21:21,612 Os forros destac�veis do Guy. 253 00:21:23,094 --> 00:21:27,219 Muito convenientes para modelos em discotecas. 254 00:21:34,190 --> 00:21:35,523 N�o, obrigado. 255 00:21:45,092 --> 00:21:47,995 - O Evan n�o faz o meu g�nero. - N�o? 256 00:21:49,873 --> 00:21:52,091 Eu n�o gosto de meninos bonitos. 257 00:21:52,175 --> 00:21:55,176 Pena... Pensei poder ter uma chance. 258 00:21:58,080 --> 00:22:01,041 A outra perna � a que tem nervos. 259 00:22:02,493 --> 00:22:04,406 Eu sei da tua perna. 260 00:22:04,774 --> 00:22:08,048 Tenho uma certa curiosidade em amputados. 261 00:22:08,132 --> 00:22:11,988 Vais desiludir-te. N�o h� nada para ver. 262 00:22:18,790 --> 00:22:22,021 Sabes que disseste que conheces o meu pai e irm�o? 263 00:22:22,567 --> 00:22:23,826 N�o. 264 00:23:21,934 --> 00:23:23,281 Bom dia. 265 00:23:55,280 --> 00:23:58,593 Sa� cedo para uma sess�o. Foi divertido! 266 00:24:00,693 --> 00:24:02,111 Que foi? 267 00:24:41,533 --> 00:24:44,191 Fui � campa de William Blake ontem. 268 00:24:44,996 --> 00:24:46,297 Est� bem. 269 00:24:48,382 --> 00:24:50,364 Por alguma raz�o especial? 270 00:24:51,346 --> 00:24:54,118 Gosto de o visitar de vez em quando. 271 00:24:55,024 --> 00:24:59,540 Sabes, o Blake defendia o amor livre. Sem restri��o de desejos. 272 00:25:01,637 --> 00:25:03,043 Ai sim? 273 00:25:06,340 --> 00:25:09,216 Algu�m j� te disse que �s gir�ssima? 274 00:25:13,671 --> 00:25:17,634 Aqui est� ele. Divertiste-te com a Ciara, foi? 275 00:25:17,994 --> 00:25:19,499 � indec�ncia pura. 276 00:25:21,434 --> 00:25:23,069 Vamos ao escrit�rio. 277 00:25:29,922 --> 00:25:31,799 A fam�lia acha que fui eu? 278 00:25:31,883 --> 00:25:33,551 - Acho que n�o. - E tu? 279 00:25:33,635 --> 00:25:36,309 Tens mau temperamento, mas �libi. 280 00:25:36,393 --> 00:25:39,767 Tive sorte por me verem sem a cabe�a de lobo, 281 00:25:39,851 --> 00:25:42,353 sen�o a moina levava-me. 282 00:25:42,474 --> 00:25:46,336 - �s capaz de ter raz�o. - Tenho saudades da Lules, sabes? 283 00:25:47,170 --> 00:25:51,068 Discut�amos, mas tamb�m nos r�amos juntos. 284 00:25:51,569 --> 00:25:53,928 Vieste c� para dizer mais que isso. 285 00:25:54,136 --> 00:25:56,273 - Freddie Bestigui. - O que tem? 286 00:25:56,357 --> 00:25:58,430 Queria a Lula nos filmes dele. 287 00:25:58,514 --> 00:26:00,902 - Ela era atriz? - Digamos que 288 00:26:00,986 --> 00:26:05,824 o talento n�o � requisito, mas a Lula � material de bilheteira. 289 00:26:07,830 --> 00:26:10,569 - Ela n�o aceitou? - Ela odiava-o. 290 00:26:11,644 --> 00:26:13,771 Depois, queria uma biografia comigo. 291 00:26:13,855 --> 00:26:18,702 Mas n�o andou para a frente, porque a fam�lia Bristow n�o deixou. 292 00:26:19,145 --> 00:26:21,385 Fiquei amigo de uma assistente. 293 00:26:21,469 --> 00:26:23,024 Mulher, suponho. 294 00:26:24,841 --> 00:26:28,840 Esta Georgia diz-me que ele � um controlador, 295 00:26:28,924 --> 00:26:32,591 obcecado com o v�cio da mulher em coca, como se fosse pessoal. 296 00:26:33,087 --> 00:26:36,092 Se a Tansy n�o come muito no restaurante, 297 00:26:36,176 --> 00:26:38,847 ele v�-lhe o pulso, para ver se ela consumiu. 298 00:26:39,583 --> 00:26:44,728 Uma vez, a Georgia diz-me: "O verme virou-se." 299 00:26:44,996 --> 00:26:48,916 At� a Tansy se cansou e diz-lhe: "Para, Freddie!" 300 00:26:49,077 --> 00:26:51,579 "Deixa-me o pulso ou digo � pol�cia 301 00:26:51,663 --> 00:26:53,957 onde estava quando a Lula morreu." 302 00:27:00,326 --> 00:27:02,672 Chau, Robin. Desculpa o susto. 303 00:27:02,756 --> 00:27:05,342 - N�o faz mal. - Vou dar um concerto secreto. 304 00:27:05,426 --> 00:27:07,270 Tens o nome na lista. 305 00:27:07,489 --> 00:27:10,409 - Obrigada! - Essas luvas s�o do Guy Som�? 306 00:27:12,105 --> 00:27:15,676 Oh... Sim. Devo ter trazido de algum lado. 307 00:27:27,004 --> 00:27:29,898 V�s-me os hor�rios de comboio para Iver Heath? 308 00:27:30,371 --> 00:27:33,190 Vai ao escrit�rio do Freddie em Pinewood? 309 00:27:33,274 --> 00:27:35,940 Sim, vou tentar l� entrar de algum modo. 310 00:27:36,024 --> 00:27:39,400 N�o vale a pena. Consegui falar com a assistente. 311 00:27:39,484 --> 00:27:41,861 Foi para Miami hoje de manh�. 312 00:27:41,945 --> 00:27:44,034 De l�, vai a Los Angeles. 313 00:27:44,118 --> 00:27:45,661 Eu vou sair na mesma. 314 00:27:46,048 --> 00:27:50,116 Quero apanhar a Tansy Bestigui, por isso n�o volto. 315 00:27:50,725 --> 00:27:53,269 Tamb�m n�o estou � tarde. 316 00:27:54,610 --> 00:27:56,053 Por que n�o? 317 00:27:57,291 --> 00:27:58,978 Entrevista de emprego. 318 00:27:59,800 --> 00:28:01,638 Escrevi na agenda. 319 00:28:02,825 --> 00:28:04,201 Est� bem. 320 00:28:16,205 --> 00:28:18,024 Sim, sou uma pessoa soci�vel. 321 00:28:38,015 --> 00:28:41,136 - Fant�stico! - Finalmente. 322 00:28:48,630 --> 00:28:51,675 H� quanto tempo eu andava a falar nisso. 323 00:29:23,959 --> 00:29:26,191 Muito obrigada! Fant�stico! 324 00:29:26,275 --> 00:29:28,164 Para repetir. Fica bem! 325 00:31:06,649 --> 00:31:08,567 N�o terminou o curso... 326 00:31:08,651 --> 00:31:09,692 N�o. 327 00:31:10,530 --> 00:31:13,104 - Estava em Psicologia. - Certo. 328 00:31:14,017 --> 00:31:15,560 Por que saiu? 329 00:31:16,353 --> 00:31:20,295 - Perd�o? - Por que saiu da universidade? 330 00:31:20,942 --> 00:31:22,209 Tinha... 331 00:31:23,392 --> 00:31:25,069 Foi por uma raz�o pessoal. 332 00:31:25,153 --> 00:31:27,572 Est� bem. N�o precisa... 333 00:31:27,830 --> 00:31:31,257 - N�o foi motivo acad�mico, pois n�o? - N�o, n�o. 334 00:31:31,341 --> 00:31:33,927 Eu adorava o curso. Esperava ter boa nota. 335 00:31:34,581 --> 00:31:37,729 A psicologia � importante nos Recursos Humanos. 336 00:31:39,090 --> 00:31:41,342 Robin, para come�ar, 337 00:31:41,611 --> 00:31:45,112 pode enumerar tr�s pessoas que ache inspiradoras? 338 00:32:27,623 --> 00:32:30,391 N�o acredito que n�o vais aceitar. 339 00:32:30,871 --> 00:32:33,842 Pareceu t�o... Chato e corporativo. 340 00:32:33,926 --> 00:32:37,205 - Tipo onde eu trabalho? - N�o quis dizer isso. 341 00:32:38,216 --> 00:32:40,080 Tu adoras o teu emprego. 342 00:32:40,164 --> 00:32:43,542 Em mi�do, queria ser astronauta, mas... 343 00:32:44,725 --> 00:32:45,954 Robin! 344 00:32:46,314 --> 00:32:48,608 Obviamente, n�o te posso obrigar. 345 00:32:48,873 --> 00:32:50,250 � bom saber. 346 00:32:52,928 --> 00:32:57,391 - J� agora, n�o vou comer curgete. - Tudo bem. Come massa. 347 00:32:58,669 --> 00:32:59,938 Est� bem. 348 00:33:08,526 --> 00:33:11,440 Sim. Obrigada. � muito am�vel da sua parte. 349 00:33:11,524 --> 00:33:15,237 Sim, farei isso. Obrigada, adeus. 350 00:33:19,425 --> 00:33:21,875 Ent�o, como correu a entrevista? 351 00:33:22,559 --> 00:33:25,812 Eram eles, a dizer que fiquei com o lugar. 352 00:33:25,896 --> 00:33:29,196 Foi r�pido! Deves ter causado boa impress�o. 353 00:33:29,911 --> 00:33:32,636 Disse que adorava pessoas. 354 00:33:34,288 --> 00:33:36,848 Todos temos de fazer sacrif�cios. 355 00:33:38,349 --> 00:33:40,059 Ter�o sorte em ter-te. 356 00:33:41,611 --> 00:33:43,154 Eu n�o cochicho. 357 00:33:43,905 --> 00:33:46,965 Quando a sua irm� foi l�, disse que eu contei tudo. 358 00:33:47,049 --> 00:33:50,803 Meia irm�. N�o te preocupes: sei como ela �. 359 00:33:50,981 --> 00:33:55,235 Compreendo a confidencialidade, especialmente neste trabalho. 360 00:33:55,362 --> 00:33:58,212 Contei pouco ao Matt sobre a Lula Landry. 361 00:33:58,296 --> 00:34:01,498 Robin, n�o te preocupes. Eu vejo que �s discreta. 362 00:34:04,641 --> 00:34:07,511 - Quando come�as? - Para a semana. 363 00:34:10,834 --> 00:34:12,634 Queres ver algo interessante? 364 00:34:22,118 --> 00:34:23,354 Meu Deus! Esse �... 365 00:34:23,438 --> 00:34:26,478 O tio do John, com a m�o no rabo da Tansy. 366 00:34:26,562 --> 00:34:28,942 Odeio quando homens fazem isso em p�blico. 367 00:34:29,758 --> 00:34:33,052 - Que significa isto para... - Ainda n�o sei. 368 00:34:33,460 --> 00:34:37,422 - Que vai fazer? - Usar isto para criar algum choque. 369 00:35:07,938 --> 00:35:09,315 Saia ou chamo... 370 00:35:09,399 --> 00:35:11,846 O Tony Landry? Para se encontrar comigo? 371 00:35:11,930 --> 00:35:16,114 - N�o tenho nada a dizer-lhe. - Talvez um hotel? 372 00:35:20,242 --> 00:35:21,661 Tire o p�. 373 00:35:24,246 --> 00:35:27,165 Aviso j� que o meu marido ver� e questionar� 374 00:35:27,249 --> 00:35:29,254 sobre qualquer dinheiro que eu lhe d�. 375 00:35:29,338 --> 00:35:32,255 N�o quero dinheiro. Quero informa��o. 376 00:35:32,435 --> 00:35:33,811 E se n�o a receber? 377 00:35:33,895 --> 00:35:37,181 S� clientes que paguem � que v�m provas. 378 00:35:37,428 --> 00:35:38,929 Qu�o moral... 379 00:35:39,013 --> 00:35:42,096 Nem todos teriam tantos escr�pulos, Tansy. 380 00:35:42,180 --> 00:35:45,226 Especialmente, visto estar a obstruir a justi�a. 381 00:35:45,828 --> 00:35:48,146 N�o faz ideia... 382 00:35:49,112 --> 00:35:51,990 - Sobre qu�? - Sobre nada. 383 00:35:58,873 --> 00:36:01,459 Onde estava na noite em que Lula morreu? 384 00:36:01,619 --> 00:36:04,829 Aqui. Aqui com o meu marido. 385 00:36:05,194 --> 00:36:06,748 Disse a verdade. 386 00:36:08,085 --> 00:36:09,544 Acredito que estava. 387 00:36:09,628 --> 00:36:11,320 Com o seu marido. Mas queria saber 388 00:36:11,404 --> 00:36:14,297 por que estava a tremer de frio ao chegar ao corredor. 389 00:36:14,808 --> 00:36:17,384 Acabava de ver a Lula a cair. 390 00:36:17,808 --> 00:36:21,012 O Derrick veio a correr. Foi do... Choque. 391 00:36:21,443 --> 00:36:23,848 O Freddie tinha visto algo na sua bolsa? 392 00:36:24,313 --> 00:36:26,816 Encontrou-a a mandar um risco? 393 00:36:26,910 --> 00:36:30,063 Ou viu o seu pulso antes de ir para a cama? 394 00:36:30,434 --> 00:36:35,773 Ele trancou-a na varanda, em roupa interior, numa noite g�lida. 395 00:36:37,591 --> 00:36:40,218 - Estava l� quando a Lula caiu. - N�o. 396 00:36:40,385 --> 00:36:42,096 Sim, porque ouviu algo. 397 00:36:42,180 --> 00:36:44,953 E aquele era o �nico lugar onde poderia ter ouvido. 398 00:36:46,079 --> 00:36:48,190 Ele gosta de castigos, n�o �? 399 00:36:48,623 --> 00:36:51,476 P�r algu�m num lugar pequeno desconfort�vel 400 00:36:51,560 --> 00:36:54,170 � a primeira arma de um torturador. 401 00:36:54,270 --> 00:36:56,881 O meu marido n�o � um torturador. 402 00:37:13,066 --> 00:37:14,859 Tem filhos? 403 00:37:20,888 --> 00:37:22,055 N�o. 404 00:37:23,107 --> 00:37:26,286 - Queria ter? - Nem por isso. 405 00:37:26,980 --> 00:37:28,293 Eu queria. 406 00:37:29,484 --> 00:37:33,705 Uma... Menina a quem pudesse cantar � noite... 407 00:37:35,278 --> 00:37:36,809 Pentear o cabelo... 408 00:37:37,844 --> 00:37:39,846 E mais tarde, 409 00:37:41,338 --> 00:37:42,882 quando eu fosse velha, 410 00:37:44,919 --> 00:37:48,844 com quem pudesse tomar ch� e falar das nossas vidas. 411 00:37:58,605 --> 00:38:02,822 Ele n�o queria que eu trabalhasse. 412 00:38:03,383 --> 00:38:05,700 N�o queria que tiv�ssemos filhos. 413 00:38:06,729 --> 00:38:11,818 Por isso... Isto � o que eu tenho. 414 00:38:16,739 --> 00:38:18,087 O Tony? 415 00:38:26,471 --> 00:38:29,391 A imagem familiar � tudo para ele. 416 00:38:31,008 --> 00:38:32,801 Ele nunca os deixaria. 417 00:38:39,344 --> 00:38:42,237 Diga-me o que ouviu, Tansy. 418 00:38:43,600 --> 00:38:48,660 Diga-me, pois ao proteger um sadista, pode deixar um assassino impune. 419 00:38:53,490 --> 00:38:55,158 Fale comigo, Tansy. 420 00:38:58,039 --> 00:39:01,655 Duas vozes a gritar. S� se lembra de: 421 00:39:01,739 --> 00:39:04,300 "� tarde demais. J� o fiz." 422 00:39:04,706 --> 00:39:05,993 Lula? 423 00:39:07,545 --> 00:39:09,806 - Fez o qu�? - Ainda n�o sei. 424 00:39:10,952 --> 00:39:12,828 N�o reconheceu a outra voz? 425 00:39:13,042 --> 00:39:14,259 N�o. 426 00:39:16,156 --> 00:39:18,064 N�o pode ter sido o Freddie. 427 00:39:18,381 --> 00:39:21,528 N�o trancaria a mulher na varanda e ia 428 00:39:21,612 --> 00:39:23,735 empurrar outra mesmo por cima. 429 00:39:23,819 --> 00:39:26,726 - Concordo. - Ent�o o Evan... 430 00:39:26,810 --> 00:39:29,492 Apontou o dedo, por algum motivo. 431 00:39:31,898 --> 00:39:35,944 - A vida dela parece horr�vel. - Sim, devia deix�-lo. 432 00:39:36,643 --> 00:39:38,238 Acha que o vai fazer? 433 00:39:39,769 --> 00:39:40,972 N�o. 434 00:40:05,206 --> 00:40:06,456 Sou eu. 435 00:40:08,409 --> 00:40:09,657 Charlotte... 436 00:40:11,809 --> 00:40:13,247 Que queres? 437 00:40:13,331 --> 00:40:16,073 Volta agora, ou perdes-me para sempre. 438 00:40:34,327 --> 00:40:36,434 - Que horas s�o? - Cedo. 439 00:40:39,990 --> 00:40:43,910 Tamb�m tenho um espa�o para mim. Mas numa casa. 440 00:40:45,096 --> 00:40:46,736 Vamos tomar caf�. 441 00:40:52,096 --> 00:40:53,545 Irritantemente, 442 00:40:54,034 --> 00:40:56,995 algumas das tuas quest�es ficaram-me na cabe�a. 443 00:40:57,079 --> 00:40:58,630 Bem me parecia. 444 00:40:59,080 --> 00:41:01,918 O que disseste sobre o tamanho da caldeira. 445 00:41:02,693 --> 00:41:04,987 Estavas certo. Foi esperto. 446 00:41:05,071 --> 00:41:06,606 A �gua ainda sa�a quente. 447 00:41:07,253 --> 00:41:10,301 N�o joga com as drogas todas que havia no corpo. 448 00:41:10,747 --> 00:41:12,957 - Foi assassinada. - E ent�o? 449 00:41:13,041 --> 00:41:16,182 N�o significa nada para Lula Landry. 450 00:41:18,230 --> 00:41:21,227 Pode ter sido um traficante qualquer. 451 00:41:21,311 --> 00:41:23,355 Sim, mas porqu� tanto trabalho, 452 00:41:23,439 --> 00:41:24,815 se bastava uma facada? 453 00:41:25,458 --> 00:41:26,576 Sim. 454 00:41:30,756 --> 00:41:32,925 O Anstis disse que �s bom pol�cia. 455 00:41:33,009 --> 00:41:36,512 Disse-me que lhe salvaste a vida. E que �s do Arsenal. 456 00:41:36,735 --> 00:41:38,612 N�o sei qual � pior. 457 00:41:38,739 --> 00:41:41,165 Ele exagera sobre a primeira. 458 00:41:44,141 --> 00:41:47,486 N�o quero fazer de ningu�m... Sabes... 459 00:41:47,570 --> 00:41:51,084 Mas... Erraste acerca de Tansy Bestigui. 460 00:41:51,737 --> 00:41:56,045 Ela estava na varanda e ouviu algu�m l� em cima. 461 00:41:56,352 --> 00:41:59,397 Queria ver as grava��es na zona de Kentigern Gardens. 462 00:41:59,481 --> 00:42:02,484 Querias? E eu recebo o qu�? 463 00:42:03,544 --> 00:42:05,963 Cr�dito. Informa��o partilhada. 464 00:42:06,047 --> 00:42:08,197 Eu posso fazer coisas que tu n�o podes. 465 00:42:08,528 --> 00:42:10,780 Ainda n�o � tarde para ficar do lado bom. 466 00:42:54,334 --> 00:42:57,956 - Bom dia. - Vou a Kentigern Gardens. 467 00:42:58,323 --> 00:43:00,926 - Est� bem. - E amanh� vamos � Vashti. 468 00:43:01,010 --> 00:43:03,164 A loja de roupa favorita da Lula. 469 00:43:04,244 --> 00:43:06,664 Vais provar algumas. Serei o teu irm�o 470 00:43:06,748 --> 00:43:09,670 � procura de um presente para a minha mulher. 471 00:43:10,107 --> 00:43:11,484 Como assim? 472 00:43:11,568 --> 00:43:14,321 H� l� algu�m a falar com a imprensa sobre a Lula. 473 00:43:14,602 --> 00:43:17,929 Quero descobrir quem �, o que sabe e como o sabe. 474 00:43:27,020 --> 00:43:28,773 Escrit�rio de C. Strike. 475 00:43:31,070 --> 00:43:35,571 N�o, desculpe. Ela j� n�o est� c�. 476 00:43:36,670 --> 00:43:37,751 O meu nome? 477 00:43:37,835 --> 00:43:42,339 Ashlee Jones, assistente nova. Com dois Es. 478 00:43:42,517 --> 00:43:43,913 De nada. 479 00:43:47,352 --> 00:43:50,772 A ag�ncia � minha procura. N�o sei se acreditaram. 480 00:43:51,454 --> 00:43:52,997 Agora j� n�o importa: 481 00:43:53,081 --> 00:43:54,674 vais ter emprego fixo. 482 00:43:55,107 --> 00:43:58,052 Vou trazer almo�o quando voltar. Queres algo? 483 00:43:58,682 --> 00:44:01,597 - � dia de sopa miso. - M� sorte. 484 00:44:23,415 --> 00:44:25,747 Quer que abra o apartamento da Lula? 485 00:44:25,831 --> 00:44:27,958 Queria ir � piscina outra vez. 486 00:44:34,505 --> 00:44:38,634 Naquela noite, deu uma toalha � Tansy porque ela tinha frio. 487 00:44:39,152 --> 00:44:42,155 Que conveniente ter uma mesmo na sua mesa... 488 00:44:48,076 --> 00:44:50,813 Eu venho todos os dias de East Croydon. 489 00:44:51,898 --> 00:44:54,734 �s vezes n�o consigo dormir por causa dos hor�rios 490 00:44:54,987 --> 00:44:57,278 e todas as coisas na minha cabe�a... 491 00:44:58,826 --> 00:45:04,994 Mas nadar... Ajuda imenso, sabe? 492 00:45:05,408 --> 00:45:06,610 Claro. 493 00:45:07,998 --> 00:45:10,042 Saiu da sua secret�ria, n�o foi? 494 00:45:12,198 --> 00:45:14,503 N�o posso perder este emprego. 495 00:45:16,072 --> 00:45:21,385 Tenho de pagar o cart�o de cr�dito e os meus filhos t�m muitas festas. 496 00:45:25,251 --> 00:45:28,434 Quanto tempo esteve aqui? 20 minutos? Meia hora? 497 00:45:29,821 --> 00:45:32,855 Por a�. 50 piscinas. 498 00:45:33,217 --> 00:45:35,609 N�o vou dizer a ningu�m. Prometo. 499 00:45:36,580 --> 00:45:40,446 - Obrigado. - Est� algu�m no apartamento Deeby Macc? 500 00:45:43,566 --> 00:45:44,876 Venha. 501 00:45:53,640 --> 00:45:55,336 Escrit�rio de Cormoran Strike. 502 00:45:57,133 --> 00:46:00,147 Ele n�o est�. Quer deixar mensagem? 503 00:46:00,231 --> 00:46:02,476 Sim, diga que ligou a Charlotte Campbell. 504 00:46:06,536 --> 00:46:08,246 Eu vou avisar. 505 00:46:08,330 --> 00:46:11,936 Avise mesmo. � muito importante. 506 00:46:54,498 --> 00:46:57,148 Est� vazio h� tr�s meses? 507 00:46:57,976 --> 00:47:00,818 Estes apartamentos de luxo muitas vezes ficam vazios. 508 00:47:01,129 --> 00:47:04,030 Acho que um casal de Singapura vai alugar. 509 00:47:10,553 --> 00:47:13,410 - Houve entregas naquele dia? - Sim. 510 00:47:14,230 --> 00:47:17,692 Freddie Bestigui mandou flores ao Deeby. 511 00:47:18,502 --> 00:47:23,131 - A Lula tamb�m recebeu flores? - Que eu saiba, n�o. 512 00:47:24,896 --> 00:47:28,502 N�o lhe foram entregues rosas naquele dia, de certeza? 513 00:47:28,902 --> 00:47:30,062 N�o. 514 00:47:32,214 --> 00:47:33,999 Houve outras entregas aqui? 515 00:47:34,119 --> 00:47:36,652 Sim: champanhe, uma camisola, 516 00:47:36,736 --> 00:47:38,884 luvas de pele... Um designer qualquer. 517 00:47:38,968 --> 00:47:40,983 - Quem? - N�o sei. 518 00:47:41,858 --> 00:47:46,111 Na verdade, sei. Eu chamei-lhe "Guy S�me". 519 00:47:46,195 --> 00:47:48,755 Todos se riram da minha pron�ncia. 520 00:47:48,839 --> 00:47:50,159 Guy Som�. 521 00:47:51,191 --> 00:47:52,632 - Sim. - Est� bem. 522 00:47:52,716 --> 00:47:54,449 Ah, outra pessoa... 523 00:47:54,533 --> 00:47:57,619 O seguran�a veio arranjar o alarme. 524 00:47:57,703 --> 00:48:01,267 E Lechsinka, a empregada de limpeza, esteve c� um pouco. 525 00:48:01,427 --> 00:48:03,237 Bastante movimento, ent�o. 526 00:48:03,321 --> 00:48:07,134 Sim, at� ao in�cio da noite. Depois, tudo acalmou. 527 00:48:07,692 --> 00:48:09,944 Bom. � tudo, por agora. 528 00:48:10,795 --> 00:48:14,767 Sem ofensa, mas espero que "agora" signifique "nunca". 529 00:48:23,209 --> 00:48:25,069 Isto chegou para si. 530 00:48:51,452 --> 00:48:53,746 N�o vais encontrar nada. 531 00:49:08,545 --> 00:49:11,398 Acho que a Lula Landry foi assassinada, Robin. 532 00:49:11,647 --> 00:49:15,902 Rosas brancas, tais como as que Freddie mandou a Deeby Macc. 533 00:49:15,986 --> 00:49:19,448 Mas esta foto � no apartamento da Lula. Como chegaram l�? 534 00:49:19,697 --> 00:49:22,393 Acho que o assassino as levou l� de baixo. 535 00:49:22,477 --> 00:49:23,929 - Como entrou? - N�o sei. 536 00:49:24,013 --> 00:49:25,475 Mas pode ter-se infiltrado 537 00:49:25,559 --> 00:49:28,756 por entre o movimento: entregas, empregadas... 538 00:49:28,976 --> 00:49:30,889 O erro foi deixar as flores 539 00:49:30,973 --> 00:49:33,342 no apartamento da Lula ao sair � pressa. 540 00:49:33,426 --> 00:49:36,607 Tiveram sorte: o Derrick n�o estava no posto. 541 00:49:36,691 --> 00:49:39,140 - A nadar? - Sim. O assassino foge. 542 00:49:39,224 --> 00:49:42,227 Freddie deixa a Tansy entrar para parar de gritar. 543 00:49:42,311 --> 00:49:44,642 O assassino sai antes da Tansy chegar 544 00:49:44,726 --> 00:49:46,942 e do Derrick voltar da piscina. 545 00:49:47,715 --> 00:49:49,300 Quem acha que �? 546 00:49:49,559 --> 00:49:53,936 Ainda estou a trabalhar nisso. Mas � o mesmo que matou a Rochelle. 547 00:49:54,020 --> 00:49:55,722 Tenho de descobrir porqu�. 548 00:49:57,279 --> 00:50:01,165 Dia de panquecas de pato crocante para mim. Tens a certeza? 549 00:50:03,635 --> 00:50:05,012 Que se passa? 550 00:50:06,196 --> 00:50:07,938 Ligou a Charlotte Campbell. 551 00:50:08,191 --> 00:50:09,583 Que disse? 552 00:50:10,641 --> 00:50:13,686 "Diga que ligou a Charlotte Campbell." 553 00:50:13,879 --> 00:50:16,680 "Prestes a ser Sra. Jago Ross." 554 00:50:18,722 --> 00:50:20,641 Est� bem. Obrigado. 555 00:50:43,411 --> 00:50:45,876 N�o devo voltar at� ao fim do dia. 556 00:51:45,410 --> 00:51:48,497 - Ol�. - Robin! 557 00:51:50,080 --> 00:51:53,792 - � tarde, que fazes aqui? - Estava � sua procura. 558 00:51:54,984 --> 00:51:57,027 �s muito boa pessoa. 559 00:51:57,111 --> 00:51:59,029 N�o se v�. Vou buscar uma bebida. 560 00:51:59,113 --> 00:52:03,534 N�o vou, prometo. Robin, estou um pouco b�bado. 561 00:52:03,618 --> 00:52:06,143 - Vinho branco, por favor. - Pequeno ou grande? 562 00:52:06,227 --> 00:52:08,759 - Extra grande! - Pequeno, por favor. 563 00:52:09,133 --> 00:52:12,713 Fraquita. P�e na superconta. 564 00:52:15,703 --> 00:52:18,682 - Obrigada. - Sabes do que gosto em ti, Robin? 565 00:52:19,948 --> 00:52:24,691 �s uma pessoa decente. E tens boas capacidades. 566 00:52:24,775 --> 00:52:27,895 - Um leque de capacidades. - Obrigada. 567 00:52:28,789 --> 00:52:30,259 Acho que... 568 00:52:31,889 --> 00:52:34,902 Tens de saber quando fazer uma pergunta 569 00:52:35,706 --> 00:52:39,376 e quando n�o fazer uma pergunta. Dar tempo �s pessoas. 570 00:52:39,469 --> 00:52:40,729 Sim. 571 00:52:41,879 --> 00:52:44,220 - Comeu alguma coisa? - N�o tenho fome. 572 00:52:44,304 --> 00:52:47,557 V� l�. N�o h� de estar assim t�o mal! 573 00:52:51,625 --> 00:52:54,671 - Tens isqueiro? - N�o se pode fumar. 574 00:52:55,691 --> 00:52:58,096 Os pubs est�o arruinados. 575 00:52:58,350 --> 00:53:03,764 Os pubs eram brilhantes. Lembro-me de quando isto era s� pubs. 576 00:53:03,991 --> 00:53:07,993 Nada mais que pubs. At� os autocarros, Robin, eram pubs m�veis. 577 00:53:08,077 --> 00:53:10,329 - Que altura feliz! - Era feliz, sim! 578 00:53:10,413 --> 00:53:14,191 Sabes o que arruinou tudo? A digitaliza��o. 579 00:53:14,588 --> 00:53:18,222 As cartas... J� n�o as h�. Que aconteceu �s cartas de amor? 580 00:53:18,306 --> 00:53:20,211 - Digitaliza��o. - Foi o que eu disse. 581 00:53:20,295 --> 00:53:22,187 N�o se escreve email de amor! 582 00:53:22,271 --> 00:53:24,660 - Bem... - N�o se pode, exato. 583 00:53:25,067 --> 00:53:27,246 Compras de supermercado online. 584 00:53:28,604 --> 00:53:31,148 O qu�?! Qu�o dif�cil � 585 00:53:31,302 --> 00:53:34,484 ir ao supermercado, pregui�osos de merda? 586 00:53:34,568 --> 00:53:37,321 E agora nem se pode fumar num pub, 587 00:53:37,465 --> 00:53:40,968 n�o h� casas da c�mara, nem cartas de amor. 588 00:53:41,135 --> 00:53:43,011 De que te est�s a rir? 589 00:53:44,157 --> 00:53:46,326 � giro as pessoas n�o terem dinheiro 590 00:53:46,410 --> 00:53:49,935 para morar perto do trabalho? Barbudo? 591 00:53:51,575 --> 00:53:52,743 Desculpe. 592 00:53:53,559 --> 00:53:55,518 Est� bem? Vamos. 593 00:53:58,283 --> 00:54:01,447 - Estou um pouco triste, Robin. - Eu sei. 594 00:54:59,088 --> 00:55:02,383 - N�o preciso disso. - Caso precise... 595 00:55:04,121 --> 00:55:06,164 Vai estar bem para ir � Vashti? 596 00:55:06,248 --> 00:55:07,803 Claro que sim. 597 00:55:08,694 --> 00:55:11,196 Sou uma pessoa de sorte, Robin. 598 00:55:11,492 --> 00:55:16,330 Tenho um metabolismo que me permite comer o que quero 599 00:55:16,414 --> 00:55:20,191 e permanecer magro. E al�m disso... N�o... 600 00:55:20,275 --> 00:55:22,114 N�o fico de ressaca. 601 00:55:22,198 --> 00:55:23,950 Isso � que � sorte. 602 00:55:27,278 --> 00:55:30,202 A perna malvada est� a dar cabo de mim. 603 00:55:37,736 --> 00:55:40,337 Crueldade ou miseric�rdia? 604 00:55:44,078 --> 00:55:45,577 Um mi�do com uma arma. 605 00:55:45,661 --> 00:55:48,428 Podia ter atirado em mim, depois da explos�o. 606 00:55:50,605 --> 00:55:52,501 Mas olhou para a minha perna. 607 00:55:54,065 --> 00:55:56,270 E apenas... Piscou o olho. 608 00:56:02,198 --> 00:56:03,825 Talvez um pouco de ambas. 609 00:56:06,418 --> 00:56:07,743 Talvez. 610 00:56:12,616 --> 00:56:14,285 Vai para casa! 611 00:56:21,051 --> 00:56:22,963 - Eu estou bem. - Est� bem. 612 00:56:39,967 --> 00:56:41,468 Vou apagar a luz. 613 00:56:43,601 --> 00:56:44,827 Sim. 614 00:58:06,746 --> 00:58:07,857 Merda! 615 00:58:10,413 --> 00:58:11,750 Merda! 616 00:58:57,818 --> 00:58:59,411 Foste tu! 617 00:59:00,478 --> 00:59:02,688 Tu mataste a Lula. 618 00:59:08,587 --> 00:59:11,587 Tradu��o: Susana Lino 46918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.