All language subtitles for Poorveegam 2025_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,735 --> 00:01:42,215 Living together is bliss... 2 00:01:42,335 --> 00:01:46,895 It's a God given boon to us... 3 00:01:47,275 --> 00:01:52,315 Living together is bliss... 4 00:01:52,475 --> 00:02:01,995 It's a God given boon to us... 5 00:02:07,295 --> 00:02:12,055 It's a forest developed by crows, parrots and birds... 6 00:02:12,275 --> 00:02:16,675 Forest was our home in earlier times... 7 00:02:16,855 --> 00:02:22,215 Fertility of soil will increase with earthworms... 8 00:02:22,415 --> 00:02:27,415 As fertility increases, crops will grow well... 9 00:02:27,615 --> 00:02:32,795 If harvest is good, humans will prosper... 10 00:02:32,835 --> 00:02:42,855 If we forget soil, humanity will die... 11 00:02:43,035 --> 00:02:47,895 Living together is bliss... 12 00:02:47,975 --> 00:02:57,795 It's a God given boon to us... 13 00:03:01,711 --> 00:03:03,391 Weed out well. 14 00:03:10,811 --> 00:03:11,771 Hey! 15 00:03:14,651 --> 00:03:15,571 What are you doing here, boy? 16 00:03:15,651 --> 00:03:16,471 Without attending school. 17 00:03:16,611 --> 00:03:17,251 I'll hit you. 18 00:03:18,291 --> 00:03:20,351 Why are you threatening son to study unnecessarily? 19 00:03:20,351 --> 00:03:22,091 You too are spoiling him, by pampering him, right? 20 00:03:22,491 --> 00:03:24,091 He's herding cows without attending school. 21 00:03:24,211 --> 00:03:26,551 Hey, what great is school study! 22 00:03:26,651 --> 00:03:28,991 Did your grandfather went to school? Did you father go to school? 23 00:03:29,131 --> 00:03:30,011 Say, did you go to school? 24 00:03:30,131 --> 00:03:32,051 Why are you after the boy's life in the name of school? 25 00:03:32,231 --> 00:03:34,531 You carry on son, grandson, you herd cows. 26 00:03:34,791 --> 00:03:37,211 Are you herding cows on his orders? 27 00:03:37,451 --> 00:03:40,331 I'll sell off those cows to butcher, everything will be fine then. 28 00:03:40,451 --> 00:03:43,751 If you sell off cows, what will I use to till land? You? 29 00:03:43,831 --> 00:03:45,751 You want me to stamp you in the land for fertilizer. 30 00:03:45,851 --> 00:03:47,591 Trying to argue with me, go away, son. 31 00:03:47,751 --> 00:03:50,731 Tractors are here to till, fertilizers instead of cow dung. 32 00:03:50,811 --> 00:03:52,631 You're foolish without knowing that, right? 33 00:03:52,791 --> 00:03:54,031 That's why, I want my son to study. 34 00:03:54,151 --> 00:03:54,631 Come, son. 35 00:03:54,771 --> 00:03:55,371 Grandpa... 36 00:03:55,571 --> 00:03:56,131 Come I say, son. 37 00:03:56,351 --> 00:03:59,551 Don't worry, grandson. Come here after he goes out. 38 00:03:59,651 --> 00:04:00,611 Go carefully, son. 39 00:04:17,251 --> 00:04:18,551 You must play the game like this. 40 00:04:18,551 --> 00:04:21,631 Isn't pongal tasty when prepared in temple, sister? 41 00:04:21,811 --> 00:04:22,591 Yes, eat. 42 00:04:22,851 --> 00:04:24,591 One, two, three.... 43 00:04:25,271 --> 00:04:26,731 Hubby! - What? 44 00:04:26,731 --> 00:04:27,411 Look there! 45 00:04:27,511 --> 00:04:28,911 Seven, eight, nine... 46 00:04:29,111 --> 00:04:32,411 If my elder brother's son and our daughter marry, 47 00:04:32,411 --> 00:04:33,531 won't they make a perfect couple, hubby? 48 00:04:33,531 --> 00:04:34,211 Yes, perfect couple. 49 00:04:34,371 --> 00:04:36,711 Why? Is she perfect for your son only? 50 00:04:36,911 --> 00:04:38,471 She's perfect for my son too. 51 00:04:38,571 --> 00:04:41,331 They are making up stories as if their son is one of a kind. 52 00:04:41,451 --> 00:04:42,971 You're talking too much. 53 00:04:43,151 --> 00:04:46,291 Just you've a daughter? Don't we've a daughter? 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,991 Won't my daughter match him? 55 00:04:47,991 --> 00:04:49,311 Here she comes swaging. 56 00:04:49,391 --> 00:04:51,231 Why are you fighting unnecessarily among yourselves? 57 00:04:51,331 --> 00:04:53,331 Father, we want to know clearly right now. 58 00:04:53,551 --> 00:04:54,391 Come quickly. 59 00:04:54,971 --> 00:04:56,671 We, three daughters have daughter, 60 00:04:56,771 --> 00:04:59,211 tell me, father, whose daughter, will you choose as wife of your grandson? 61 00:04:59,391 --> 00:05:05,271 Look daughter, anyone of your daughters' is okay for my grandson, 62 00:05:05,551 --> 00:05:09,151 but, you three of them decide, who that lucky girl is? 63 00:05:09,311 --> 00:05:09,871 Okay? 64 00:05:10,011 --> 00:05:11,871 Father, I'm your eldest daughter. 65 00:05:12,011 --> 00:05:13,231 I've the first right. 66 00:05:13,371 --> 00:05:15,911 If I say no, second preference will be to middle daughter's daughter. 67 00:05:16,051 --> 00:05:18,131 if she too refuses, then third daughter’s daughter will get the chance. 68 00:05:19,871 --> 00:05:21,731 Yes, father. What sister says is right! 69 00:05:21,851 --> 00:05:25,791 Hey, what's this? They're just kids, why talk about their marriage now? 70 00:05:26,471 --> 00:05:29,411 Are you here to offer prayers or fight? Mind your work, please. 71 00:05:30,511 --> 00:05:34,051 Father, it may create problems in future, so, better to fix the it now. 72 00:05:34,051 --> 00:05:37,131 This is right, if you three quarrel among yourselves like this, 73 00:05:37,351 --> 00:05:39,671 he'll find a bride elsewhere for his son. 74 00:05:39,751 --> 00:05:41,831 Then, you three would be left stranded. 75 00:05:41,991 --> 00:05:44,611 You three decide, whose daughter would be his future wife? 76 00:05:44,611 --> 00:05:46,431 What? What I said is right, okay? 77 00:05:46,511 --> 00:05:49,031 Father, who ever brother decides, we'll honor his decision. 78 00:05:49,091 --> 00:05:50,751 This is right decision. - Hubby, don't... 79 00:05:50,891 --> 00:05:51,171 Wait... 80 00:05:51,511 --> 00:05:53,511 If it is okay to you both, it is okay to me also, father. 81 00:05:53,631 --> 00:05:54,591 For me too, father. 82 00:05:54,691 --> 00:05:55,871 For you? - For us too, father. 83 00:05:55,871 --> 00:05:58,131 Okay for us. - Then, eat without quarreling. 84 00:05:58,231 --> 00:05:59,171 Not acceptable to me. 85 00:05:59,291 --> 00:05:59,951 Oh my God! 86 00:06:00,171 --> 00:06:01,511 What's this new twist? 87 00:06:01,991 --> 00:06:04,191 What's this, brother? You're talking to us like this in temple. 88 00:06:04,451 --> 00:06:07,471 I'm refusing to accept bride from within relations. 89 00:06:07,911 --> 00:06:08,691 Hmmm... 90 00:06:09,711 --> 00:06:13,151 Since my ancestors, everyone has been into farming here only. 91 00:06:13,411 --> 00:06:14,991 Do you want my son also to become a farmer? 92 00:06:15,171 --> 00:06:16,991 I'm going send him to city for education. 93 00:06:17,131 --> 00:06:20,631 I'll spend any amount to get him a government job there, 94 00:06:20,771 --> 00:06:22,951 and find a good city bride for him. 95 00:06:23,171 --> 00:06:24,571 My son's life is important to me. 96 00:06:25,031 --> 00:06:28,571 Moreover, if married within cousins, it seems progeny would be deformed. 97 00:06:28,831 --> 00:06:30,931 I don't want physically challenged grandchildren. 98 00:06:31,011 --> 00:06:33,411 No fault in physically challenged, father. 99 00:06:33,551 --> 00:06:35,511 What to do if we're born with heartless siblings father? 100 00:06:35,651 --> 00:06:37,751 Look, don't talk too much. 101 00:06:37,911 --> 00:06:39,551 You were all married within relations. 102 00:06:39,671 --> 00:06:41,791 All are like frogs in the same well, right? 103 00:06:41,791 --> 00:06:43,971 Your husband is selling goats in the market. 104 00:06:44,051 --> 00:06:45,631 Her husband sells greens. 105 00:06:45,731 --> 00:06:47,771 Look, he husband is jobless and useless. 106 00:06:47,911 --> 00:06:50,111 Are you asking to select a girl from such useless families for my son 107 00:06:50,111 --> 00:06:51,911 Hey, how dare you call us useless families! 108 00:06:51,911 --> 00:06:53,551 How dare you call us like that! You're talking too much. 109 00:06:53,671 --> 00:06:54,911 How dare you raise hand on me! 110 00:06:56,931 --> 00:06:59,511 Are you Keep quiet in some more times 111 00:07:12,771 --> 00:07:15,411 Stop it...stop it I say! 112 00:07:15,911 --> 00:07:18,351 We thought you were our brother and asked, 113 00:07:18,511 --> 00:07:20,231 you insulted us in public. 114 00:07:20,371 --> 00:07:22,591 I'm telling from the bottom of my heart. 115 00:07:22,791 --> 00:07:24,891 Even if we three, don't come for funeral also. 116 00:07:25,071 --> 00:07:26,071 Don't come at all! 117 00:07:26,231 --> 00:07:28,071 Who are you to say that? 118 00:07:28,131 --> 00:07:30,631 Even if I die, none of you three must come to my funeral. 119 00:07:30,771 --> 00:07:31,271 Get lost! 120 00:07:31,371 --> 00:07:32,451 Who are you to say so? We'll never ever come. 121 00:07:32,451 --> 00:07:32,891 Get lost. 122 00:07:36,471 --> 00:07:39,651 We'll consider, we never had a brother. 123 00:07:45,131 --> 00:07:46,531 Father, Soolandi! 124 00:07:47,031 --> 00:07:51,731 My happy days were with you only. 125 00:07:52,171 --> 00:07:56,131 I was really fortunate to be born as your son, father. 126 00:07:56,531 --> 00:08:00,311 A day in 1950 - We, using the name of family deity, 127 00:08:00,831 --> 00:08:03,351 saved our tradition and agriculture. 128 00:08:03,831 --> 00:08:05,731 How we managed to save it! 129 00:08:06,031 --> 00:08:06,991 What are you doing here? 130 00:08:07,691 --> 00:08:10,631 Hey, I'll do anything in my farm. 131 00:08:10,911 --> 00:08:12,191 Why are you creating trouble here? 132 00:08:12,331 --> 00:08:15,831 Farm may be yours but your farm is in our village, brother. 133 00:08:16,131 --> 00:08:18,151 The profession you do and the way of life you live, 134 00:08:18,151 --> 00:08:20,151 if it is against our land and people, 135 00:08:20,271 --> 00:08:22,151 we'll not allow it at any cost. 136 00:08:23,151 --> 00:08:25,051 I own this property. 137 00:08:25,291 --> 00:08:27,691 I've every right to do anything here. 138 00:08:27,811 --> 00:08:30,991 My will and wish, no one has any right to interfere. 139 00:08:31,151 --> 00:08:31,711 Okay? 140 00:08:32,131 --> 00:08:33,711 We're going to build a dye factory here. 141 00:08:34,051 --> 00:08:35,111 What bothers you? 142 00:08:35,311 --> 00:08:37,111 If you build a dye factory here in between farms, 143 00:08:37,211 --> 00:08:38,391 where will you let the effluents flow? 144 00:08:38,671 --> 00:08:39,691 Into the sewage canal. 145 00:08:39,871 --> 00:08:42,851 Hey, he says sewage canal, right What's your objection now? 146 00:08:43,051 --> 00:08:45,691 Where would sewage canal flow? Into the river, right? 147 00:08:45,851 --> 00:08:47,871 Sewage with effluents will poison the river. 148 00:08:48,131 --> 00:08:51,431 Sheep, goats, cattle, plants, farming and people are dependent on it, right? 149 00:08:51,911 --> 00:08:54,711 Just because you want to prosper in life, should everyone else die from pollution? 150 00:08:54,931 --> 00:08:57,151 He makes money building arrack factories, 151 00:08:57,231 --> 00:08:59,371 how would he know the value of land and people? 152 00:08:59,611 --> 00:09:00,891 What you say is right! 153 00:09:02,071 --> 00:09:03,711 But, if I build a factory here, 154 00:09:04,011 --> 00:09:06,131 everyone in this village would get employment. 155 00:09:06,251 --> 00:09:09,511 Look, on day of the month, you'll get good salary on time. 156 00:09:09,631 --> 00:09:12,851 You can use to educate your children. 157 00:09:13,111 --> 00:09:14,651 You needn't have to toil anymore. 158 00:09:14,931 --> 00:09:17,831 You can live happily like me wearing suit and shoes. 159 00:09:17,831 --> 00:09:18,271 Hmm..? 160 00:09:18,511 --> 00:09:21,731 Sir, we consider Mother Earth as Goddess Mother, 161 00:09:22,091 --> 00:09:24,571 these hands which hold tiller to grow food for everyone, 162 00:09:24,851 --> 00:09:26,871 these hands will never beg anything from anyone. 163 00:09:28,451 --> 00:09:32,371 Once you sold off your lands, you're now a stranger to this village. 164 00:09:41,711 --> 00:09:43,191 In our neighboring village Nathapatti, 165 00:09:43,271 --> 00:09:44,611 Subban, an arrack seller, 166 00:09:44,831 --> 00:09:46,611 without consulting anyone in the village, 167 00:09:46,811 --> 00:09:50,691 he sold off his lands to an outsider to build a dye factory there. 168 00:09:50,971 --> 00:09:55,091 So, village council decided to exile him and his family. 169 00:09:55,271 --> 00:09:56,531 Good decision. 170 00:09:56,631 --> 00:10:01,051 So, we must decide in our council not to allow Subban in our village too. 171 00:10:01,191 --> 00:10:05,231 So that, the mistake Subban committed, no one else must commit here. 172 00:10:05,471 --> 00:10:06,171 That's why! 173 00:10:06,311 --> 00:10:08,771 Right decision! 174 00:10:14,271 --> 00:10:15,391 Hey! - What's it, brother? 175 00:10:15,631 --> 00:10:17,111 Add copious quantity of Ammonium Nitrate. 176 00:10:17,271 --> 00:10:18,451 Only then, they'll get intoxicated. 177 00:10:18,571 --> 00:10:20,671 If we add too much of Ammonium Nitrate, people may die, brother. 178 00:10:20,771 --> 00:10:22,351 Don't argue with me, do it. 179 00:10:23,371 --> 00:10:25,451 Do you know elephants attacked us in forest, brother? 180 00:10:25,631 --> 00:10:27,091 Why he went to elephants living place? 181 00:10:27,331 --> 00:10:28,911 Would we keep quiet if elephants enter our village? 182 00:10:29,051 --> 00:10:32,971 Trees are safe because of wild animals like elephants. 183 00:10:33,491 --> 00:10:36,031 Trees are safe, so it's raining and we're prospering. 184 00:10:36,311 --> 00:10:39,551 He entered forest to cut down trees, elephants attacked him. 185 00:10:39,691 --> 00:10:43,171 Look brother! The man, who got you exiled is walking tall in the village. 186 00:10:43,271 --> 00:10:44,471 Though I made money selling forest, 187 00:10:44,571 --> 00:10:47,171 I wanted to live with honor buying arrack shop in auction, 188 00:10:47,611 --> 00:10:50,151 but, Sivanandi forced to go back to brewing spurious liquor. 189 00:10:50,271 --> 00:10:51,411 Would I spare him easily? 190 00:10:51,551 --> 00:10:55,571 I'll make sure Sivanandi and this village to fall at my feet in near future. 191 00:10:57,671 --> 00:11:00,131 As you prayed, Lord Karuppu has answered with a red flower. 192 00:11:02,671 --> 00:11:04,271 Hello brother! How come you're taking a lucky dip of flowers? 193 00:11:04,351 --> 00:11:05,171 Anything special? 194 00:11:05,411 --> 00:11:07,611 Yes, for the sake of my son's marriage. 195 00:11:07,651 --> 00:11:08,611 Is the bride relative or outside? 196 00:11:08,711 --> 00:11:10,611 No brides in my relations, 197 00:11:10,831 --> 00:11:12,251 he's of marriageable age, 198 00:11:12,451 --> 00:11:15,351 just came to check if he would get married at least this year. 199 00:11:15,671 --> 00:11:17,511 Tell me, if there's any proposal on your side. 200 00:11:17,731 --> 00:11:18,891 Okay brother, I'll check. 201 00:11:19,071 --> 00:11:20,091 Brother! - Greetings, brother-in-law. 202 00:11:20,211 --> 00:11:20,691 Greetings. 203 00:11:20,831 --> 00:11:22,571 You come to temple only during festivals and when a goat is sacrificed, right? 204 00:11:22,731 --> 00:11:23,791 How come you're here without any of it? 205 00:11:23,911 --> 00:11:25,031 For a good reason only. 206 00:11:25,231 --> 00:11:28,651 Came to check if I can start looking for groom to my daughter. 207 00:11:28,911 --> 00:11:30,851 He's Mokkasamy of Koyilagulam. - Is it? 208 00:11:30,951 --> 00:11:32,011 He's like brother-in-law to me. 209 00:11:32,011 --> 00:11:33,231 Distant relative. 210 00:11:33,371 --> 00:11:34,631 He's my brother Sivanandi. 211 00:11:35,311 --> 00:11:36,631 Greetings. - Greetings. 212 00:11:36,871 --> 00:11:37,371 Greetings. 213 00:11:37,511 --> 00:11:40,091 He too came for his son's marriage. 214 00:11:40,211 --> 00:11:42,431 No brides in his relations, so trying to find outside. 215 00:11:42,531 --> 00:11:44,051 Oh, happy to hear it. 216 00:11:55,491 --> 00:11:56,271 Dear! 217 00:11:57,431 --> 00:11:58,571 Is your father in home? 218 00:12:02,371 --> 00:12:04,551 Please come in, father has gone to the farm. 219 00:12:04,711 --> 00:12:05,911 I want to meet your father. 220 00:12:06,071 --> 00:12:08,431 You come in and wait here, I'll go and fetch my father. 221 00:12:08,531 --> 00:12:09,191 Okay. 222 00:12:11,191 --> 00:12:12,791 Please come in, sit down. - No problem. 223 00:12:16,671 --> 00:12:17,231 Take this. 224 00:12:17,351 --> 00:12:18,931 I'll help myself, you keep it there. 225 00:12:23,571 --> 00:12:24,891 You eat, I'll come back in a minute. 226 00:12:24,891 --> 00:12:25,751 Okay, dear. 227 00:12:27,391 --> 00:12:29,351 Hey oldie! - Pechi! 228 00:12:29,611 --> 00:12:31,611 I'm here. - Are you here? 229 00:12:31,831 --> 00:12:32,931 Okay, give me betel leaves. 230 00:12:33,151 --> 00:12:33,951 Betel leaves? 231 00:12:33,951 --> 00:12:35,451 Any relative on guest visit? 232 00:12:35,451 --> 00:12:37,451 I'll tell you about that later, give me betel leaves first. 233 00:12:41,351 --> 00:12:43,671 You chew betel leaves and nuts, I'll bring my father. 234 00:13:01,891 --> 00:13:02,871 Father! 235 00:13:03,351 --> 00:13:04,411 What's it, Pechi? 236 00:13:04,751 --> 00:13:06,671 There's someone to meet you. 237 00:13:06,911 --> 00:13:07,711 Who is it, dear? 238 00:13:07,931 --> 00:13:08,731 I don't know, father. 239 00:13:08,811 --> 00:13:10,731 He's wearing a long shirt and has a big mustache. 240 00:13:11,351 --> 00:13:12,091 It's him! 241 00:13:12,211 --> 00:13:13,791 Hey, you too come with me. 242 00:13:13,831 --> 00:13:14,691 Okay, hubby. 243 00:13:18,711 --> 00:13:20,231 My father is here. - Let him come. 244 00:13:23,491 --> 00:13:24,851 Please sit down...sit down. 245 00:13:27,391 --> 00:13:30,111 Had you informed us about arrival, we would've stayed in home. 246 00:13:30,611 --> 00:13:32,411 No...no...I was here on some work. 247 00:13:32,671 --> 00:13:34,331 So, I dropped in to meet you also. 248 00:13:34,471 --> 00:13:35,471 Very pleased. 249 00:13:35,871 --> 00:13:37,651 That's my daughter Pechiyamma. 250 00:13:38,831 --> 00:13:41,091 I had eaten what she served me! 251 00:13:43,291 --> 00:13:45,531 That's my wife. - Greetings, madam. 252 00:13:45,671 --> 00:13:46,311 Greetings. 253 00:13:46,671 --> 00:13:48,751 You're raised your daughter with our culture and traditions. 254 00:13:54,011 --> 00:13:55,431 When are you coming to my home? 255 00:14:01,171 --> 00:14:02,271 Happy to hear it. 256 00:14:02,511 --> 00:14:03,451 We'll visit you soon. 257 00:14:04,871 --> 00:14:07,431 Dig it properly, neither earth nor shovel would get hurt! 258 00:14:08,311 --> 00:14:09,651 I'm here to meet sir. 259 00:14:09,791 --> 00:14:10,511 Please come, sir. 260 00:14:11,571 --> 00:14:12,991 Hubby! - Yes? 261 00:14:13,351 --> 00:14:14,231 He's here to meet you. 262 00:14:14,231 --> 00:14:15,051 Meet me? - Yes. 263 00:14:15,171 --> 00:14:16,531 Come...come...please come. 264 00:14:17,811 --> 00:14:18,531 Please sit down. 265 00:14:18,811 --> 00:14:20,611 Are you fine? - I'm fine, are you fine? 266 00:14:20,611 --> 00:14:21,531 Greetings, please sit down. 267 00:14:23,331 --> 00:14:25,811 Mayandi! - What's it, father? 268 00:14:26,031 --> 00:14:26,591 Come here, son. 269 00:14:31,171 --> 00:14:33,051 She's my wife, her name is Mallika. 270 00:14:33,051 --> 00:14:34,011 Greetings. - Greetings. 271 00:14:50,871 --> 00:14:53,551 I'm thinking about planting sugarcane there by January. 272 00:14:54,091 --> 00:14:55,911 I'm not getting workers to do it. 273 00:14:56,411 --> 00:14:56,851 Good. 274 00:14:56,991 --> 00:14:57,571 Bye. 275 00:14:58,771 --> 00:14:59,431 For you? 276 00:14:59,531 --> 00:15:01,431 You drink...come on, drink. 277 00:15:05,311 --> 00:15:07,471 Hey, change it to that side. 278 00:15:13,491 --> 00:15:14,631 What's it? Come out. 279 00:15:15,251 --> 00:15:17,731 No...when shall we fix the marriage? 280 00:15:18,951 --> 00:15:20,371 Shall we fix it right now? 281 00:15:41,891 --> 00:15:43,671 Dear...Pechi! 282 00:15:43,991 --> 00:15:45,671 You don't worry, dear. 283 00:15:45,951 --> 00:15:47,671 We'll visit you often. 284 00:15:48,231 --> 00:15:50,791 Look, if you feel like meeting us, 285 00:15:50,951 --> 00:15:52,791 you'll come with your husband to meet us any time. 286 00:15:52,891 --> 00:15:55,631 That's why, we fixed a groom from next village, right? 287 00:15:56,111 --> 00:15:57,851 Okay, getting late. 288 00:15:57,991 --> 00:16:01,151 Get up, change bridal sari, wear this sari. 289 00:16:01,311 --> 00:16:02,491 Get up, my dear. - Get up. 290 00:16:02,791 --> 00:16:03,311 Take it. 291 00:16:04,231 --> 00:16:04,751 Umm... 292 00:16:05,171 --> 00:16:06,171 Go, dear. 293 00:16:34,771 --> 00:16:35,771 You... 294 00:16:37,171 --> 00:16:38,451 Anything... 295 00:16:38,631 --> 00:16:40,451 Wait, I'm coming. 296 00:16:44,091 --> 00:16:44,811 Run! 297 00:16:49,451 --> 00:16:50,131 Gone! 298 00:17:03,571 --> 00:17:05,291 Let me see, who would see me! 299 00:17:12,991 --> 00:17:14,371 Grandma! - What's it, dear? 300 00:17:14,571 --> 00:17:15,651 Where are my parents? 301 00:17:15,771 --> 00:17:19,331 Goats and cattle are starving there. 302 00:17:19,411 --> 00:17:23,551 They'll feed them and come back by morning. 303 00:17:23,691 --> 00:17:25,031 You go and sleep, dear. 304 00:17:28,071 --> 00:17:29,371 Am I not here with you? 305 00:17:29,531 --> 00:17:30,891 Dear...Pechiyamma! 306 00:17:31,951 --> 00:17:32,891 Come here, dear. 307 00:17:37,571 --> 00:17:39,451 Take this milk and give him. 308 00:17:40,271 --> 00:17:42,751 Go...what? Careful, dear. 309 00:17:59,651 --> 00:18:01,831 Why are you crying, my dear? 310 00:18:02,091 --> 00:18:04,711 My heart is throbbing rapidly, grandma. 311 00:18:04,971 --> 00:18:08,951 Hey, silly girl! When I was young like you now, 312 00:18:09,111 --> 00:18:12,331 fear and throbbing heart troubled me too, 313 00:18:13,051 --> 00:18:16,551 my grandma then narrated a story to me, 314 00:18:18,611 --> 00:18:20,331 before I could understand the essence of it, 315 00:18:20,431 --> 00:18:23,191 I had five children with your grandpa. 316 00:18:24,831 --> 00:18:27,531 May I tell you the essence of that story? 317 00:18:30,751 --> 00:18:32,611 What is this? 318 00:18:33,971 --> 00:18:34,651 Mortar! 319 00:18:35,211 --> 00:18:39,451 It's not a mortar, but you! 320 00:18:40,631 --> 00:18:42,411 Me? - Yes. 321 00:18:42,691 --> 00:18:45,991 What is this? Who is it? - It's me. 322 00:18:46,231 --> 00:18:46,951 You! 323 00:18:49,031 --> 00:18:51,551 What's this? - Pounder. 324 00:18:51,691 --> 00:18:53,331 You silly girl! 325 00:18:53,511 --> 00:18:56,811 This is not pounder but the man, who married you. 326 00:18:57,191 --> 00:18:58,211 Who is it? 327 00:18:58,951 --> 00:19:00,531 The man, who married me. 328 00:19:01,631 --> 00:19:08,231 Now, into this mortar, applying lime on the betel leaf, 329 00:19:08,571 --> 00:19:10,231 adding betel nut too, 330 00:19:10,371 --> 00:19:13,711 putting everything into it, and by using a pounder, 331 00:19:14,411 --> 00:19:18,531 smashing it with pounder, 332 00:19:18,651 --> 00:19:22,631 picking it and putting into your mouth, 333 00:19:22,751 --> 00:19:24,031 you must chew it very well. 334 00:19:24,151 --> 00:19:24,911 Chew it! 335 00:19:25,791 --> 00:19:27,811 It must turn red, right? 336 00:19:28,211 --> 00:19:29,511 Chew it into a smooth paste. 337 00:19:30,351 --> 00:19:32,291 Don't cry, my dear. 338 00:19:33,491 --> 00:19:35,071 Show me your tongue. 339 00:19:38,351 --> 00:19:40,671 Look, how red it has turned! 340 00:19:41,671 --> 00:19:44,211 You'd have understood the meaning of the story, right? 341 00:19:45,831 --> 00:19:49,331 He went out, you go and sleep in the room. 342 00:19:49,411 --> 00:19:49,771 Go. 343 00:20:19,971 --> 00:20:21,611 Hey...Pechi! 344 00:20:22,151 --> 00:20:22,671 Hey! 345 00:20:22,851 --> 00:20:23,291 Eh? 346 00:20:23,411 --> 00:20:23,911 Aaah! 347 00:20:24,011 --> 00:20:24,791 Oh my God! 348 00:20:49,091 --> 00:20:49,771 Take it. 349 00:21:06,551 --> 00:21:07,371 Take it.. 350 00:21:49,951 --> 00:21:52,371 Buddy! Why are you so tired? 351 00:21:52,511 --> 00:21:53,371 Sleepless all night. 352 00:21:53,371 --> 00:21:54,631 Eh? - First night, right? 353 00:21:54,831 --> 00:21:58,291 So, for first night, should one stay awake all night? 354 00:21:58,491 --> 00:21:59,411 Yes. 355 00:21:59,911 --> 00:22:02,891 Buddy...buddy...tell me in detail about first night, buddy. 356 00:22:02,891 --> 00:22:04,891 Because, I'm getting married in 6 months, buddy. 357 00:22:04,971 --> 00:22:06,411 I'll tell you...tell you. 358 00:22:06,931 --> 00:22:08,691 Married men rush to home, right? 359 00:22:09,331 --> 00:22:10,111 I too went. 360 00:22:10,111 --> 00:22:11,371 I opened the door. 361 00:22:11,491 --> 00:22:12,111 Eh? 362 00:22:12,331 --> 00:22:13,651 Incense stick fragrance was enchanting. 363 00:22:13,751 --> 00:22:15,851 Fragrance just hit me. 364 00:22:16,131 --> 00:22:17,331 A lamp that side. 365 00:22:18,471 --> 00:22:22,671 This side, a vessel full of milk, fruits, and sweets. 366 00:22:23,391 --> 00:22:24,991 A big mat in the middle. 367 00:22:26,131 --> 00:22:27,371 Newly pillow. 368 00:22:27,551 --> 00:22:29,491 She was sleeping like a golden statue on it. 369 00:22:29,491 --> 00:22:30,531 Eh? 370 00:22:31,031 --> 00:22:32,531 In the light of the lamp. 371 00:22:32,651 --> 00:22:34,171 When I saw her in full, 372 00:22:34,271 --> 00:22:36,831 she was glittering like a golden statue. 373 00:22:37,631 --> 00:22:38,611 Carry on, buddy. 374 00:22:38,871 --> 00:22:41,291 I went near her and patted to wake her. 375 00:22:41,691 --> 00:22:42,831 She sprung up suddenly and sat. 376 00:22:42,911 --> 00:22:44,051 On your lap? 377 00:22:44,231 --> 00:22:45,591 No, in a corner. 378 00:22:45,711 --> 00:22:46,511 Corner?! 379 00:22:47,331 --> 00:22:48,511 Would I keep quiet? 380 00:22:48,511 --> 00:22:49,671 You're very sensitive man, right? 381 00:22:49,851 --> 00:22:50,911 I sat in another corner. 382 00:22:51,111 --> 00:22:51,571 Then? 383 00:22:51,711 --> 00:22:52,891 She looked at me angrily. 384 00:22:53,051 --> 00:22:53,611 Umm... 385 00:22:53,851 --> 00:22:55,711 I too looked at her angrily. 386 00:22:55,931 --> 00:22:58,011 She looked at me, I looked at her. 387 00:22:58,711 --> 00:22:59,811 How pleasant it was! 388 00:22:59,951 --> 00:23:00,631 Wow! 389 00:23:01,131 --> 00:23:04,271 Then, it means you didn't put off the lamp. 390 00:23:04,271 --> 00:23:04,891 No. 391 00:23:05,131 --> 00:23:05,571 Why? 392 00:23:05,631 --> 00:23:06,391 It dawned by then. 393 00:23:06,571 --> 00:23:08,631 Your first night didn't happen! 394 00:23:09,571 --> 00:23:11,711 The only person, who knows everything about this is, old shepherd. 395 00:23:11,811 --> 00:23:12,351 Come, let's go to meet him. 396 00:23:12,351 --> 00:23:14,351 Come, let's go. - Don't know where he is? 397 00:23:15,031 --> 00:23:17,011 Chiyyan...Chiyyan... 398 00:23:17,011 --> 00:23:18,411 Come, new groom! 399 00:23:19,971 --> 00:23:21,911 How come you've come as a gang? 400 00:23:22,111 --> 00:23:25,151 Chiyyan! Should one put off lamp on first night or not? 401 00:23:26,471 --> 00:23:28,511 Did you put off the lamp or not? 402 00:23:31,651 --> 00:23:32,691 No, grandpa. 403 00:23:33,891 --> 00:23:35,951 Okay...okay...don't worry about it. 404 00:23:35,951 --> 00:23:36,991 Come, let's go. 405 00:23:44,191 --> 00:23:46,551 Chiyyan, you took us all around and brought us to a well. 406 00:23:46,551 --> 00:23:48,991 Do you want to know the meaning or not? 407 00:23:49,071 --> 00:23:49,911 Hey, keep quiet. 408 00:23:50,031 --> 00:23:50,951 You carry on, grandpa. 409 00:23:51,051 --> 00:23:52,951 Okay, what is this? 410 00:23:53,611 --> 00:23:54,131 Well. 411 00:23:54,611 --> 00:23:55,411 Well, right? 412 00:23:56,071 --> 00:23:59,611 What is this? - Stone. 413 00:23:59,851 --> 00:24:01,611 Pick up the stone. 414 00:24:02,251 --> 00:24:02,851 Okay. 415 00:24:03,011 --> 00:24:04,851 Should one carry stones for first night? 416 00:24:05,311 --> 00:24:06,551 ChiyaaI picked it. 417 00:24:06,551 --> 00:24:07,431 Picked it? 418 00:24:08,071 --> 00:24:10,591 Throw stone into the well. 419 00:24:14,471 --> 00:24:15,071 Throw it. 420 00:24:21,491 --> 00:24:24,031 What happened to the stone? - It sank. 421 00:24:24,151 --> 00:24:26,031 What happened to the water? - It came up. 422 00:24:26,031 --> 00:24:27,071 That's the meaning! 423 00:24:28,071 --> 00:24:29,071 Hey, Chiyyan! 424 00:24:29,651 --> 00:24:30,791 I didn't get you, Chiyyan. 425 00:24:43,651 --> 00:24:45,431 Madam! - What Perumayi? 426 00:24:45,531 --> 00:24:46,811 Your daughter-in-law is here. 427 00:24:47,451 --> 00:24:50,131 Pechi, stay there, dear. I'll come up. 428 00:24:50,571 --> 00:24:52,611 Did you have lunch, dear? 429 00:24:52,731 --> 00:24:54,791 Finished all household work. 430 00:24:54,911 --> 00:24:56,531 Tell me, if there any other work, mother-in-law. 431 00:24:56,811 --> 00:24:59,491 I'll finish all there work by 6 Pm, 432 00:24:59,611 --> 00:25:01,751 I'll go to my mother's place and come back by morning, 433 00:25:01,871 --> 00:25:03,211 and do all the work, mother-in-law. 434 00:25:03,371 --> 00:25:05,911 Can I go to my mother's place now, mother-in-law? 435 00:25:05,971 --> 00:25:07,391 Why did you say like that, dear? 436 00:25:07,811 --> 00:25:11,671 Every girl would feel difficult to leave their mother's place. 437 00:25:11,871 --> 00:25:13,851 Farm would be done in 2 or 3 days, 438 00:25:14,071 --> 00:25:15,711 I'll send you both then. 439 00:25:15,911 --> 00:25:17,711 Why discuss about it now? Come. 440 00:25:18,151 --> 00:25:20,131 Come, serve me lunch with your hands. 441 00:25:36,531 --> 00:25:37,691 Enough...enough...enough. 442 00:25:56,211 --> 00:25:57,691 Serve me plenty of mutton! 443 00:25:57,951 --> 00:26:00,771 Tonight, I'll show you my real power. 444 00:26:02,111 --> 00:26:05,711 Serve...serve me copiously. 445 00:26:21,891 --> 00:26:22,571 What? 446 00:26:31,191 --> 00:26:34,571 Hey, already you're very fat! 447 00:26:34,871 --> 00:26:38,011 If I serve you mutton too, you'll become more fat. 448 00:26:38,311 --> 00:26:40,651 That's why, I served you just gravy. 449 00:26:48,611 --> 00:26:50,031 Hereafter you touch me? 450 00:27:10,051 --> 00:27:10,971 Karuppa! 451 00:27:12,511 --> 00:27:17,611 My parents left me here alone. 452 00:27:19,951 --> 00:27:21,591 You too don't leave me. 453 00:27:22,951 --> 00:27:24,231 You won't, will you? 454 00:27:24,391 --> 00:27:28,351 Pechi, whether I think or you, I can't leave you alone. 455 00:27:28,571 --> 00:27:31,391 Because I was given to you as part of your dowry. 456 00:28:04,811 --> 00:28:06,531 Hey, naughty girl 457 00:28:06,611 --> 00:28:08,751 You're taking me instead of your husband. 458 00:28:08,791 --> 00:28:10,151 Your father is going to kill me. 459 00:28:10,911 --> 00:28:12,431 Hey, Mokkasamy! 460 00:28:12,731 --> 00:28:13,131 Eh? 461 00:28:13,291 --> 00:28:17,351 Your daughter, who got married yesterday, she's in your home now. 462 00:28:17,531 --> 00:28:18,891 Hubby! Let's go home. 463 00:28:21,131 --> 00:28:22,491 Hello, lady with a daughter! 464 00:28:22,671 --> 00:28:24,891 She went to In-laws' place but returned in a day. 465 00:28:25,151 --> 00:28:27,191 Don't know what did she do there! - Pechi! 466 00:28:27,511 --> 00:28:29,051 What happened, dear? 467 00:28:30,251 --> 00:28:32,371 Dear...hey... 468 00:28:32,591 --> 00:28:33,711 What happened, Pechi? 469 00:28:34,091 --> 00:28:35,911 Why are you crying? 470 00:28:37,291 --> 00:28:39,911 Got into any fight there? 471 00:28:40,251 --> 00:28:41,371 Tell me, dear. 472 00:28:44,871 --> 00:28:45,711 Mother... 473 00:28:46,551 --> 00:28:48,591 Always I remember both of you 474 00:28:48,871 --> 00:28:53,271 Oh God! I can't live away from you, father. 475 00:28:54,851 --> 00:28:57,551 I'll after spending few days with you, okay? 476 00:28:57,551 --> 00:28:58,431 For this? 477 00:28:59,691 --> 00:29:00,171 Don't cry. 478 00:29:01,431 --> 00:29:04,351 Looks like the way she's rushing, she'll give an earful to to all of them. 479 00:29:04,351 --> 00:29:05,331 Hey Karuppa! 480 00:29:05,471 --> 00:29:06,631 It's all because of you. 481 00:29:06,631 --> 00:29:07,631 Why did she turn heat on me? 482 00:29:07,631 --> 00:29:11,311 Would people think my daughter returned unable to live with her in-laws, 483 00:29:11,431 --> 00:29:13,311 or else would they think, she was thrown out from their home? 484 00:29:13,431 --> 00:29:14,611 Hey, silly woman! 485 00:29:14,731 --> 00:29:16,951 In the name of taking me to task, you may fall into the pit you dug. 486 00:29:17,071 --> 00:29:20,631 You escaped and came here, that's why my daughter followed you, right? 487 00:29:20,771 --> 00:29:23,311 Did I escape? Your daughter tied and dragged me here! 488 00:29:23,431 --> 00:29:25,591 Can these women here know about that? 489 00:29:25,811 --> 00:29:31,971 Oh God! Don't know what strange stories women in this village are narrating! 490 00:29:32,251 --> 00:29:35,471 Women are standing here only, right? Why are you just creating a scene? 491 00:29:35,611 --> 00:29:39,191 I can shut your mouth, can I shut the mouth of this village? 492 00:29:39,471 --> 00:29:42,071 Hey, shut your mouth first! Women will disperse on their own. 493 00:29:42,211 --> 00:29:47,631 Wait...wait...I'll starve you without food for a week! 494 00:29:48,351 --> 00:29:49,711 I'm already starving, right? 495 00:29:50,031 --> 00:29:51,991 Okay, eat whatever you get! 496 00:29:54,891 --> 00:29:57,771 Looking him sit here angrily, I think he'll shout at me. 497 00:29:57,851 --> 00:29:58,791 You're responsible for everything. 498 00:29:58,891 --> 00:30:02,391 I had an earful from your wife, compared to her, you're nothing. 499 00:30:02,471 --> 00:30:05,111 You'll calm down only if I thrash you like hell. 500 00:30:05,271 --> 00:30:07,751 You're talking here instead of talking elsewhere. 501 00:30:07,871 --> 00:30:09,911 You're nasty man, who sacrificed my mother. 502 00:30:11,211 --> 00:30:12,611 Welcome, son-in-law...welcome. 503 00:30:13,031 --> 00:30:15,231 Hey, Vasavi! Son-in-law is here. 504 00:30:15,371 --> 00:30:17,431 Look, how cool he's acting! Indeed you're a great actor. 505 00:30:17,551 --> 00:30:18,231 Come...come in. 506 00:30:18,331 --> 00:30:19,811 How is your parents? - Welcome, son-in-law. 507 00:30:19,991 --> 00:30:22,111 She followed the goat kid to my place. 508 00:30:22,351 --> 00:30:23,411 Please sit down, son-in-law. 509 00:30:24,951 --> 00:30:26,451 You! - Eh? 510 00:30:26,711 --> 00:30:29,131 I'll cut the chicken, prepare to cook food. 511 00:30:29,951 --> 00:30:31,131 They both will leave after having lunch. 512 00:30:31,391 --> 00:30:31,891 Okay. 513 00:30:33,011 --> 00:30:35,091 I've to starve till they off the light 514 00:30:35,311 --> 00:30:36,171 Get lost! 515 00:30:40,851 --> 00:30:41,831 Enough, dear. 516 00:30:42,291 --> 00:30:44,851 Good tender chicken, eat without any hesitation. 517 00:30:48,691 --> 00:30:50,231 Why are you serving so much chicken to me? 518 00:30:50,291 --> 00:30:51,111 Serve it to son-in-law. 519 00:30:51,231 --> 00:30:52,251 He's tired, right? 520 00:30:55,271 --> 00:30:56,351 Serve him copiously. 521 00:30:56,471 --> 00:30:57,191 Let him well. 522 00:30:57,351 --> 00:30:59,671 He must think about our home on thinking about chicken curry. 523 00:31:01,651 --> 00:31:02,451 Eat! 524 00:31:07,911 --> 00:31:11,071 Look, your in-laws' place is your home. 525 00:31:11,451 --> 00:31:13,491 Whatever it is, you must adjust and live with them. 526 00:31:14,071 --> 00:31:15,551 Did you get my point? 527 00:31:16,091 --> 00:31:17,391 Go on...come. 528 00:31:21,771 --> 00:31:22,831 Bye, father-in-law. - Bye, son-in-law. 529 00:31:22,891 --> 00:31:23,891 Bye, mother-in-law. 530 00:31:33,031 --> 00:31:34,851 Visit our family deity’s temple, offer this, 531 00:31:34,851 --> 00:31:37,751 and together offer prayers. 532 00:31:38,031 --> 00:31:38,871 Okay, mother-in-law. 533 00:31:39,251 --> 00:31:40,151 Dear! 534 00:31:40,331 --> 00:31:43,211 Without fail, offer prayers to the third pillar after seeing it fully. 535 00:31:43,531 --> 00:31:44,711 As you say, mother-in-law. 536 00:31:55,911 --> 00:31:56,891 Lord Ganesha! 537 00:31:57,151 --> 00:31:59,291 He mustn't touch me, you must help in protecting me. 538 00:32:00,711 --> 00:32:01,271 Lord Ganesha! 539 00:32:01,611 --> 00:32:03,571 At any cost, I must have her today. 540 00:32:03,791 --> 00:32:06,711 The way I'll hug her, she must give birth to 10 babies. 541 00:32:06,911 --> 00:32:08,871 Make sure the lamp is put off in our bedroom. 542 00:32:09,251 --> 00:32:10,871 Mother-in-law... - Eh? 543 00:32:11,211 --> 00:32:12,871 Asked me to offer prayers at third pillar. 544 00:32:12,991 --> 00:32:15,011 Come, let's go and offer prayers. 545 00:32:19,891 --> 00:32:22,731 Why did mother ask her to offer prayers here? 546 00:32:25,991 --> 00:32:27,751 Third pillar is here. 547 00:32:27,831 --> 00:32:28,391 Okay. 548 00:32:44,751 --> 00:32:47,511 Hey! Seeing her faint in temple! 549 00:32:47,791 --> 00:32:49,871 Looks like Sivanandi's daughter-in-law is possessed by ghost. - What happened? 550 00:32:50,371 --> 00:32:52,791 There's no ghost in this area, I have failed to control. 551 00:32:53,191 --> 00:32:55,711 Are you local ghost or outside ghost? 552 00:32:55,851 --> 00:32:56,611 Tell me. 553 00:32:56,991 --> 00:32:59,591 Sengodan who hang on tamarind tree. 554 00:32:59,831 --> 00:33:01,251 Are you that man? 555 00:33:02,051 --> 00:33:03,131 That man? 556 00:33:03,291 --> 00:33:04,151 Tell me. 557 00:33:04,911 --> 00:33:05,651 No. 558 00:33:07,371 --> 00:33:08,511 It's not a ghost. 559 00:33:08,671 --> 00:33:12,731 I'll make you come out with truth. - Look, she's refusing to tell. 560 00:33:12,911 --> 00:33:14,731 Are you Sarasu, who died? 561 00:33:14,731 --> 00:33:17,151 Are you that woman? 562 00:33:17,391 --> 00:33:18,051 Tell me. 563 00:33:18,131 --> 00:33:18,791 Get lost, man. No. 564 00:33:22,391 --> 00:33:26,571 Are you Muniyandi, who died in the well recently? 565 00:33:26,911 --> 00:33:29,411 I'm sure, that's him. - Not him, someone else. 566 00:33:29,591 --> 00:33:31,651 The way she's staring, it looks like Muniyandi's ghost. 567 00:33:31,891 --> 00:33:33,651 I'll make you tell the truth. 568 00:33:33,991 --> 00:33:35,531 Tell me. - Yes. 569 00:33:35,711 --> 00:33:36,551 I'm Muniyandi! 570 00:33:36,731 --> 00:33:37,811 What? Real ghost? 571 00:33:38,071 --> 00:33:39,051 What do you want, man? 572 00:33:39,351 --> 00:33:40,711 Hey, Soothsayer! 573 00:33:41,151 --> 00:33:41,671 Eh? 574 00:33:42,091 --> 00:33:43,451 She said Muniyandi's name, right? 575 00:33:43,691 --> 00:33:44,971 Enough of thrashing her, come out. 576 00:33:45,071 --> 00:33:45,971 Come, let's hit a nail. 577 00:33:46,391 --> 00:33:48,411 He's thrashing a poor girl. 578 00:33:49,371 --> 00:33:51,771 Hey, when I said Muniyandi, you didn't believe me, right? 579 00:33:52,751 --> 00:33:53,611 Come out! 580 00:33:53,731 --> 00:33:56,711 Muniyan's command...Muniyan's command! 581 00:33:57,091 --> 00:33:58,371 Muniyan's command! 582 00:34:00,551 --> 00:34:04,871 Are you Muniyandi, who died in the well recently? 583 00:34:05,191 --> 00:34:09,631 Dear! Did the ghost leave you not? Tell me. 584 00:34:09,811 --> 00:34:11,511 I'll give the ghost another good thrashing. 585 00:34:13,511 --> 00:34:17,251 SONG 586 00:34:39,091 --> 00:34:44,311 Worship under the bed sheet... 587 00:34:44,451 --> 00:34:49,531 Do we need lights here? 588 00:34:49,711 --> 00:34:55,211 May I lean on you? May I pluck your moustache? 589 00:34:55,351 --> 00:34:59,451 Worship under the bed sheet...? 590 00:35:25,011 --> 00:35:29,831 You're looking at me with piercing eyes... 591 00:35:29,971 --> 00:35:34,471 You're asking cock... 592 00:35:35,311 --> 00:35:40,651 In my forest...you're plowing 593 00:35:40,671 --> 00:35:45,871 You're watering it. .in my root 594 00:35:46,011 --> 00:35:51,091 Heart are leaping to merge.. 595 00:35:51,251 --> 00:35:56,291 Worship under the bed sheet... 596 00:36:17,611 --> 00:36:23,091 Love is spreading the charm to unite our bodies... 597 00:36:23,251 --> 00:36:28,831 River is running fast 598 00:36:30,691 --> 00:36:41,411 Your asked on the bed... You enchanted me with your sight... 599 00:36:41,551 --> 00:36:47,291 Is this night enough for our love? 600 00:36:47,611 --> 00:36:52,471 Worship under the bed sheet... 601 00:36:52,671 --> 00:36:56,991 Do we need lights here? 602 00:36:56,991 --> 00:37:02,831 May I lean on you? May I pluck your moustache? 603 00:37:03,191 --> 00:37:08,211 Worship under the bed sheet... 604 00:37:08,491 --> 00:37:14,191 Do we need lights here? 605 00:37:19,651 --> 00:37:20,351 Mother-in-law! 606 00:37:30,191 --> 00:37:31,431 Mother-in-law, give it to me. 607 00:37:48,611 --> 00:37:50,491 Dear, please look at your father-in-law. 608 00:38:17,431 --> 00:38:19,231 Take it, drink at least water. 609 00:38:37,191 --> 00:38:40,851 If Karuppan comes to our home along with our Pechi. 610 00:38:40,911 --> 00:38:42,631 Hey, you crook, who sacrificed my mother. 611 00:38:42,711 --> 00:38:47,231 To unite your daughter with your son-in-law, why are you taking around the streets? 612 00:38:53,691 --> 00:38:54,931 Go inside. 613 00:38:56,071 --> 00:38:57,271 What has happened to her? 614 00:38:57,451 --> 00:38:58,531 Let's go back, come. 615 00:38:58,731 --> 00:39:00,071 How can we go without meeting our daughter? 616 00:39:01,291 --> 00:39:02,671 We've tied the goat here, right? 617 00:39:02,931 --> 00:39:05,491 Job is done, right? Let's go away, come. 618 00:39:05,751 --> 00:39:08,391 How can we go after coming this far... 619 00:39:08,771 --> 00:39:10,191 Try to understand if I say, hubby. 620 00:39:16,451 --> 00:39:19,271 Hey, you silly fellows! What's going on here? 621 00:39:21,491 --> 00:39:23,191 Fruits! Leaving without giving it. 622 00:39:23,191 --> 00:39:24,591 I forgot, let's leave it here. 623 00:39:29,951 --> 00:39:33,471 Watching the door closed, I think they wouldn't have a drop of water too. 624 00:39:33,951 --> 00:39:37,251 Hubby! Goat is here, I think kinsman was here. 625 00:39:38,151 --> 00:39:40,431 Dear Pechi...Pechi! 626 00:39:40,891 --> 00:39:41,711 Dear! 627 00:39:41,991 --> 00:39:43,111 Open the door, dear. 628 00:39:43,231 --> 00:39:44,111 Coming, mother-in-law. 629 00:39:46,351 --> 00:39:47,171 I didn't hear it. 630 00:39:47,171 --> 00:39:49,371 Were you parents here? Goat is tied here. 631 00:39:49,491 --> 00:39:52,291 How would she know? Only if she had opened the door, right? 632 00:39:53,031 --> 00:39:54,471 Why are you confused, dear? 633 00:39:54,851 --> 00:39:56,871 Father and mother... 634 00:40:00,011 --> 00:40:01,291 I'll go out. 635 00:40:01,771 --> 00:40:04,071 Okay...okay....feed and water the goat. 636 00:40:04,171 --> 00:40:07,991 Pechi, you're standing blushing! It means you put off the lamp. 637 00:40:15,831 --> 00:40:17,331 Dear, Pechi! 638 00:40:18,311 --> 00:40:19,331 What happened? 639 00:40:19,831 --> 00:40:21,671 Hmmm! 640 00:40:39,431 --> 00:40:40,991 Hubby! - Yes? 641 00:40:41,191 --> 00:40:43,471 Cow looks new, whose cow it is? 642 00:40:43,831 --> 00:40:44,831 Ours! 643 00:40:44,931 --> 00:40:46,831 We've so many already, why another one? 644 00:40:47,111 --> 00:40:50,031 When my grandson is born, this cow will give birth to calf. 645 00:40:51,211 --> 00:40:53,951 My grandson must grow drinking this cow's milk. 646 00:40:54,131 --> 00:40:56,931 Like our daughter-in-law, look after this cow also very well. 647 00:40:59,451 --> 00:41:03,051 Make cow dung cakes of this cow's dung separately. 648 00:41:04,131 --> 00:41:06,391 Daughter-in-law and grandchild may need them in future. 649 00:41:19,871 --> 00:41:21,791 Pechi! - Mother-in-law! 650 00:41:22,051 --> 00:41:25,991 I've kept ash here, you're pregnant, right? That's why. 651 00:41:32,791 --> 00:41:34,931 Hey Mallika! - Hubby! What's it? 652 00:41:35,011 --> 00:41:35,431 Take it. 653 00:41:36,011 --> 00:41:38,611 Fruits in it, serve it to daughter-in-law now and then. 654 00:41:38,891 --> 00:41:41,291 Only then, mother and child will be strong. 655 00:41:59,771 --> 00:42:00,591 Bye, mother-in-law. 656 00:42:00,671 --> 00:42:02,311 Don't cry, dear. 657 00:42:03,231 --> 00:42:04,711 You must cry at these times. 658 00:42:10,311 --> 00:42:12,631 After child birth, you'll come back here, right? 659 00:42:13,031 --> 00:42:13,971 Don't cry, dear. 660 00:42:14,571 --> 00:42:16,571 My daughter was with me for 20 years. 661 00:42:16,991 --> 00:42:19,691 When I sent her to your home after marriage, 662 00:42:19,811 --> 00:42:20,771 she didn't cry, 663 00:42:21,271 --> 00:42:23,271 just after staying a year with you, 664 00:42:23,631 --> 00:42:25,851 she's crying so much, 665 00:42:26,071 --> 00:42:28,551 it shows how well you looked after her here, 666 00:42:28,911 --> 00:42:30,371 thank you very much, kinsman. 667 00:42:30,711 --> 00:42:33,631 Mallika, you take her, I'll come back in a minute. 668 00:42:43,911 --> 00:42:47,651 Come... 669 00:42:49,771 --> 00:42:50,671 Come here. 670 00:42:50,951 --> 00:42:53,811 I brought this cow exclusively for my grandson, kinsman. 671 00:42:54,411 --> 00:42:57,131 This cow will give birth to calf when my grandson is born. 672 00:42:57,431 --> 00:42:59,931 My daughter-in-law and grandson must drink this cow's milk only. 673 00:43:00,151 --> 00:43:01,151 Hold it. 674 00:43:02,891 --> 00:43:05,751 Sister-in-law., there's ash in it, take it with you. 675 00:43:05,951 --> 00:43:09,691 After grandson is born, spill it around the house for a month. 676 00:43:09,791 --> 00:43:11,571 It'll protect the child from diseases. 677 00:43:32,031 --> 00:43:34,811 Hey, look at your grandpa! Look at grandpa! 678 00:43:35,271 --> 00:43:36,211 Look at grandpa! 679 00:43:36,551 --> 00:43:38,691 Look at grandpa! My dear! 680 00:43:43,051 --> 00:43:44,571 My family's honor, 681 00:43:44,911 --> 00:43:46,291 my family's self-respect, 682 00:43:47,111 --> 00:43:49,031 and agriculture, which is our lifeline, 683 00:43:49,131 --> 00:43:50,651 wishing you would protect all this, 684 00:43:51,311 --> 00:43:53,151 I'm naming my grandson as Karuppan. 685 00:43:55,471 --> 00:43:58,651 Since my ancestors, everyone has been into farming here only. 686 00:43:58,991 --> 00:44:01,031 Do you want my son also to become a farmer? 687 00:44:01,891 --> 00:44:04,471 Even if I die, none of you three must come to my funeral. 688 00:44:04,471 --> 00:44:05,631 Go away! 689 00:44:07,431 --> 00:44:08,331 Karuppa! 690 00:44:15,371 --> 00:44:21,211 Father! Your word was like Veda to me, I followed it in letter and spirit. 691 00:44:21,611 --> 00:44:26,231 But, situation isn't like that any more, father. 692 00:44:27,251 --> 00:44:32,711 Uneducated in those times protected earth... 693 00:44:33,011 --> 00:44:38,831 With little knowledge, man destroyed world and relationships... 694 00:44:38,831 --> 00:44:53,691 Tomorrow's man with knowledge will ruin everything... 695 00:44:53,831 --> 00:44:56,971 Will ruin everything... 696 00:44:57,691 --> 00:44:59,391 If every home raises a cow, 697 00:44:59,591 --> 00:45:00,791 it'll add honor to the place, 698 00:45:01,091 --> 00:45:03,131 and we can save the species too, right? 699 00:45:03,271 --> 00:45:06,431 I'll sell off those cows to butcher, everything will be fine then. 700 00:45:08,431 --> 00:45:13,271 Cow dung, cow's urine, curd, jaggery, neem oil cake, 701 00:45:13,411 --> 00:45:15,131 if we mix all these and grind it, 702 00:45:15,231 --> 00:45:16,831 what we get it is 'Panchakamiyam'. 703 00:45:19,051 --> 00:45:23,311 If we spray it, it'll kill bad insects and keep good insects alive, 704 00:45:23,411 --> 00:45:24,851 and protect our crops. 705 00:45:25,271 --> 00:45:28,631 Home-made herbal fertilizer is enough, we don't want your chemical insecticides. 706 00:45:28,811 --> 00:45:31,311 Please, for God's sake, don't ruin agriculture in the name of business. 707 00:45:31,971 --> 00:45:34,911 Tractors are here to till, fertilizers instead of cow dung. 708 00:45:35,031 --> 00:45:36,951 You're foolish without knowing that, right? 709 00:45:37,691 --> 00:45:38,711 God... 710 00:45:42,871 --> 00:45:44,931 I'm not asking you much! 711 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 Protect this earth from devastation. 712 00:45:55,811 --> 00:45:57,231 Rasathi! - Eh? 713 00:45:57,891 --> 00:45:58,531 Did father come? 714 00:45:59,131 --> 00:46:00,531 He did come. 715 00:46:01,211 --> 00:46:05,011 Had lunch and went out for stroll, didn't return yet. 716 00:46:06,251 --> 00:46:09,931 Before going away from here, looking at your grandpa's photo, 717 00:46:10,511 --> 00:46:13,271 the burden I carried till now, 718 00:46:13,671 --> 00:46:15,271 I'm unable to carry it any more, father, 719 00:46:16,411 --> 00:46:18,871 with tears in his eyes, he went out. 720 00:46:21,771 --> 00:46:22,831 Mani Bro! - What's it, brother? 721 00:46:23,071 --> 00:46:23,711 Did you see my father? 722 00:46:23,771 --> 00:46:24,711 No, I didn't see him. 723 00:46:31,851 --> 00:46:32,811 Father! 724 00:46:35,091 --> 00:46:35,851 Father! 725 00:46:52,231 --> 00:46:52,891 Father! 726 00:46:54,351 --> 00:46:55,751 Father! Father! 727 00:46:56,871 --> 00:46:59,211 Father! Father! 728 00:47:00,991 --> 00:47:03,491 Father! Father! 729 00:47:04,191 --> 00:47:08,431 Father! Father! 730 00:47:10,571 --> 00:47:11,991 Father! 731 00:47:13,191 --> 00:47:16,091 Father! 732 00:47:22,911 --> 00:47:24,191 Greetings. - Greetings. 733 00:47:24,471 --> 00:47:27,311 Sir, to put an end to spurious liquor business, 734 00:47:27,451 --> 00:47:30,311 Govt. has decided to run this arrack business. 735 00:47:30,531 --> 00:47:33,531 We expected Govt., to waive agricultural loans and help farmers, 736 00:47:33,651 --> 00:47:34,911 you're asking us to drink arrack and die. 737 00:47:35,051 --> 00:47:36,171 Good idea! 738 00:47:36,391 --> 00:47:41,151 3 months ago, 65 people died in this area drinking spurious arrack. 739 00:47:41,351 --> 00:47:43,771 To avoid such incidents in future, 740 00:47:43,911 --> 00:47:45,771 Govt. has come out with this plan. 741 00:47:46,131 --> 00:47:48,351 Hmmm...okay... 742 00:47:48,771 --> 00:47:49,391 Leave it, brother. 743 00:47:49,691 --> 00:47:51,391 Sir is explaining us so much. 744 00:47:51,691 --> 00:47:53,391 What he said may be right! 745 00:47:53,491 --> 00:47:56,011 We've decided not to drink liquor in our village, right? 746 00:47:56,431 --> 00:47:58,011 Let them open the shop here. 747 00:47:58,111 --> 00:47:59,331 Are we going to buy from it? 748 00:47:59,471 --> 00:48:00,891 They'll run the shop if there's sales, right? 749 00:48:00,891 --> 00:48:02,151 We're not going to buy there, right? 750 00:48:02,231 --> 00:48:04,111 They'll shut down the shop after few days. 751 00:48:04,191 --> 00:48:04,971 You can open the shop. 752 00:48:05,111 --> 00:48:06,111 His name is Nagaraju. 753 00:48:06,291 --> 00:48:09,111 He has applied to run a shop in your village. 754 00:48:09,291 --> 00:48:11,511 We can't give place to outsiders. 755 00:48:11,671 --> 00:48:13,831 If so, Subban, son of Ranganathan is there, right? 756 00:48:13,951 --> 00:48:14,931 Let's give the shop to him. 757 00:48:15,031 --> 00:48:16,191 You agree to it, right? 758 00:48:16,271 --> 00:48:16,631 Okay. 759 00:48:16,771 --> 00:48:18,531 Sir, we've local man to run it. 760 00:48:18,771 --> 00:48:20,891 We'll take care of it. - Sir, what you say is right, 761 00:48:20,991 --> 00:48:23,011 You've exiled Ranganathan's son, right? 762 00:48:23,151 --> 00:48:24,391 So, he can't run a shop here. 763 00:48:24,551 --> 00:48:26,591 He applied a shop in the next village and opened it there. 764 00:48:26,731 --> 00:48:28,291 I'm planning to open shop here. 765 00:48:28,391 --> 00:48:30,011 Wait sir, it is not possible, sir. 766 00:48:30,691 --> 00:48:32,271 Sir, can we change the petition? -It's possible 767 00:48:32,511 --> 00:48:34,311 Then, what? Change the petition. 768 00:48:34,451 --> 00:48:35,451 Only then, we can avoid strangers. 769 00:48:35,451 --> 00:48:35,931 Right? - Right decision. 770 00:48:35,991 --> 00:48:36,691 Let's do as you said. 771 00:48:37,011 --> 00:48:37,771 Brother! 772 00:48:38,051 --> 00:48:42,331 The village that exiled you for brewing spurious arrack, 773 00:48:42,431 --> 00:48:46,911 I made the same village to give permission for you to run a liquor shop, right? 774 00:48:47,051 --> 00:48:49,731 You cheated an entire village for a pot of local brew. Drink it. 775 00:48:50,731 --> 00:48:54,691 If there are people like you, I can wipe out my father's bad name. 776 00:48:57,011 --> 00:48:58,891 Go and watch some Malayalam film. 777 00:48:58,891 --> 00:49:02,451 This much money? With this I'll go to Mallika's house. 778 00:49:07,211 --> 00:49:08,171 Keep this, son. 779 00:49:10,011 --> 00:49:11,791 I don't want it. - Hey... 780 00:49:12,331 --> 00:49:14,811 He says he doesn't want to go, right? 781 00:49:16,051 --> 00:49:18,651 Are we dependent on his study and future earnings? 782 00:49:19,551 --> 00:49:22,731 Let him look after farm, cattle and stay with us. 783 00:49:23,471 --> 00:49:24,431 Don't cry, my dear son. 784 00:49:24,431 --> 00:49:26,791 I knew you'd confuse him with sentiments. 785 00:49:26,951 --> 00:49:28,251 That's why, I sending him to hostel. 786 00:49:28,331 --> 00:49:29,531 Come, son. - Mother...mother... 787 00:49:29,531 --> 00:49:32,291 No, I don't want to go, mother. - No, please...- Come, son. 788 00:49:32,471 --> 00:49:33,311 Hubby! 789 00:49:33,811 --> 00:49:37,091 Karuppan without giving respect to his village or relatives, 790 00:49:37,231 --> 00:49:38,691 to fulfill his own ambition, 791 00:49:38,871 --> 00:49:40,691 he sent his son Kannan for higher studies, 792 00:49:40,811 --> 00:49:43,311 and got him a govt. job too in Madras. 793 00:49:51,811 --> 00:49:54,211 Time is 8.30 AM only, but... 794 00:49:56,571 --> 00:49:57,911 Sir, greetings, sir. 795 00:49:58,131 --> 00:49:58,631 Greetings. 796 00:49:58,811 --> 00:50:00,391 I'm your PA Murthy. 797 00:50:00,731 --> 00:50:01,651 Please come, sir. 798 00:50:01,791 --> 00:50:02,511 Mr.Murthy! 799 00:50:02,771 --> 00:50:03,231 Sir? 800 00:50:04,151 --> 00:50:05,871 Staff must be like her. 801 00:50:06,051 --> 00:50:07,211 Her name is Amala. 802 00:50:07,771 --> 00:50:08,531 Greetings, sir. 803 00:50:08,651 --> 00:50:09,471 Greetings. 804 00:50:09,471 --> 00:50:12,051 She's our typist. Senior and sincere. 805 00:50:12,251 --> 00:50:14,051 Okay, I'll take care of it. 806 00:50:19,331 --> 00:50:21,031 Amala leave letter... 807 00:50:25,551 --> 00:50:26,191 Hello! 808 00:50:26,611 --> 00:50:27,271 Tell me. 809 00:50:27,371 --> 00:50:29,431 You're cutting my phone call. 810 00:50:29,571 --> 00:50:30,771 I've plenty of work. 811 00:50:30,971 --> 00:50:32,771 Last night, you said you've taken leave today. 812 00:50:32,891 --> 00:50:34,771 Then, how come you suddenly went to office? 813 00:50:35,831 --> 00:50:39,691 New Manager called on phone to tell about important meeting today. 814 00:50:39,871 --> 00:50:40,211 That's why! 815 00:50:41,011 --> 00:50:44,051 I've joined duty today only. - Yes, sir. 816 00:50:44,271 --> 00:50:45,951 When did I tell her about important meeting? 817 00:50:45,951 --> 00:50:48,431 I know, you don't like my sisters visiting me, 818 00:50:48,591 --> 00:50:50,851 cancelled leave and lying about meeting, you went to office. 819 00:50:50,971 --> 00:50:52,531 Yes, I lied. 820 00:50:57,411 --> 00:51:00,051 I took a day to sleep and take rest. 821 00:51:00,171 --> 00:51:03,011 Not to cook for your sisters visiting you. 822 00:51:03,931 --> 00:51:06,051 What's this, Murthy? - This is just trailer. 823 00:51:06,131 --> 00:51:08,051 Come, I'll show you the main picture. 824 00:51:08,291 --> 00:51:11,211 Let officer handle Amala, I'll stay away. 825 00:51:11,431 --> 00:51:12,111 Sir... 826 00:51:12,111 --> 00:51:13,811 Sit down...please sit down. 827 00:51:14,431 --> 00:51:16,451 You don't have a heart to serve relatives. 828 00:51:16,531 --> 00:51:18,051 You cancelled leave. 829 00:51:18,251 --> 00:51:19,851 Moreover lying about a meeting too. 830 00:51:20,811 --> 00:51:22,731 I got bored listening to such advises. 831 00:51:23,111 --> 00:51:25,911 Moreover telling that I had called you for a meeting, 832 00:51:25,911 --> 00:51:27,631 and cutting the call right before me. 833 00:51:27,731 --> 00:51:31,531 When you get married and your wife's relatives will come to your home, 834 00:51:31,751 --> 00:51:33,171 you'll understand my difficulties then. 835 00:51:33,171 --> 00:51:34,931 Let me see. - Is it him? 836 00:51:35,991 --> 00:51:37,151 Murthy... - Sir...sir... 837 00:51:37,311 --> 00:51:37,851 Who is he? 838 00:51:38,011 --> 00:51:40,411 Inquire and send him out. - Our office accountant, sir. 839 00:51:40,551 --> 00:51:42,411 Greetings, sir. - Accountant? 840 00:51:42,531 --> 00:51:43,391 Why are you coming so late? 841 00:51:43,391 --> 00:51:44,931 Sir, thank heavens for coming at least now. 842 00:51:45,151 --> 00:51:46,771 Sir, I mean... - Wait... 843 00:51:47,531 --> 00:51:49,171 Are you drunk? 844 00:51:49,171 --> 00:51:51,611 No, he has taken a bath in spurious arrack. 845 00:51:52,111 --> 00:51:52,771 Get out. 846 00:51:52,911 --> 00:51:54,771 You're new to the office. 847 00:51:54,851 --> 00:51:56,471 You're not yet married too. 848 00:51:56,611 --> 00:51:57,551 I said get out. 849 00:51:57,851 --> 00:52:01,931 I'll go now, marry and see, you'll understand then. 850 00:52:03,751 --> 00:52:05,411 Why do we drink so much? 851 00:52:07,531 --> 00:52:08,631 What is he saying, man? 852 00:52:08,711 --> 00:52:09,851 He's telling truth, sir. 853 00:52:10,711 --> 00:52:13,791 How can he understand, he's still a bachelor, right? 854 00:52:14,371 --> 00:52:18,791 In the happiness of getting a job, 4 years passed for Kannan! 855 00:52:25,171 --> 00:52:26,371 Yes, they're here, one minute, please. 856 00:52:26,591 --> 00:52:27,711 Sir, your son. 857 00:52:27,711 --> 00:52:28,371 Go. 858 00:52:30,371 --> 00:52:31,851 I'll talk to him. - Carry on. 859 00:52:33,311 --> 00:52:35,591 Kanna, I'm your mother speaking. 860 00:52:35,871 --> 00:52:37,591 Mother! How are you? 861 00:52:37,731 --> 00:52:40,891 I'm fine, son. Are you taking good care of your health? 862 00:52:40,991 --> 00:52:42,171 I'm taking care, mother. 863 00:52:42,311 --> 00:52:44,171 Eat well on time, okay? 864 00:52:44,351 --> 00:52:45,431 Don't worry about me. 865 00:52:45,691 --> 00:52:47,431 Okay, good news for you. 866 00:52:47,811 --> 00:52:49,431 Your father will tell you. 867 00:52:49,951 --> 00:52:51,891 I'll give the phone to him, talk to him. 868 00:52:52,091 --> 00:52:52,591 Give phone to him, mother. 869 00:52:52,751 --> 00:52:53,491 Take it. 870 00:52:54,911 --> 00:52:56,471 Son! - Father! 871 00:52:57,451 --> 00:52:58,471 How are you doing, father? 872 00:52:58,631 --> 00:52:59,371 I'm fine, son. 873 00:52:59,811 --> 00:53:02,591 A proposal has come from Namakkal. 874 00:53:03,131 --> 00:53:04,811 Well settled family. 875 00:53:05,191 --> 00:53:07,031 Cars, big bungalow, they've everything. 876 00:53:08,051 --> 00:53:10,291 I told them, we're not that rich. 877 00:53:10,831 --> 00:53:13,471 They said, good job for groom is okay, no need of other things. 878 00:53:14,171 --> 00:53:16,331 So, I wanted to ask your opinion. 879 00:53:17,831 --> 00:53:19,991 What's this, father? Why are you asking me? 880 00:53:20,131 --> 00:53:24,051 Whichever girl you and mother select for me, I'll marry her, father. 881 00:53:24,191 --> 00:53:25,551 When did I say no to you, father? 882 00:53:27,311 --> 00:53:28,691 Okay, may I hang up the phone? 883 00:53:28,771 --> 00:53:29,611 Take care, son. 884 00:53:30,151 --> 00:53:30,931 Okay, father. 885 00:53:32,111 --> 00:53:34,351 Did he say yes? - He said your decision. 886 00:53:56,431 --> 00:53:58,351 Hey, Rasathi! 887 00:53:58,651 --> 00:53:59,671 Look, your son is coming. 888 00:54:00,231 --> 00:54:00,931 Come, son. 889 00:54:01,731 --> 00:54:03,811 Kanna! Come son...come... 890 00:54:04,451 --> 00:54:05,391 How are you, father? 891 00:54:05,951 --> 00:54:06,831 I'm fine. 892 00:54:07,131 --> 00:54:09,251 How are you, mother? - How are you doing, son? 893 00:54:09,351 --> 00:54:10,091 Give him water. 894 00:54:10,431 --> 00:54:11,891 Why did you come walking this far? 895 00:54:12,051 --> 00:54:13,531 Had you told me, I would've come on bike, right? 896 00:54:13,631 --> 00:54:15,271 No problem, father. - Drink. - Drink, son. 897 00:54:20,871 --> 00:54:21,851 Give me, son. 898 00:54:24,651 --> 00:54:26,951 Son! How is daughter-in-law? 899 00:54:27,191 --> 00:54:28,951 Fine, mother. 900 00:54:29,491 --> 00:54:30,911 Why are you indifferent, son? 901 00:54:30,911 --> 00:54:31,611 What's up? 902 00:54:32,971 --> 00:54:35,311 She's 3 month pregnant now. 903 00:54:36,791 --> 00:54:38,211 What are you saying, son? 904 00:54:38,651 --> 00:54:42,911 Son, this is happy news! Why are you telling it so dull? 905 00:54:44,231 --> 00:54:46,071 Look at him! - Come on, son. 906 00:54:47,391 --> 00:54:48,751 Why are you dull, son? 907 00:54:49,451 --> 00:54:51,111 Any problem? - Tell us, son. 908 00:54:55,451 --> 00:54:57,171 It seems she doesn't like the house we're living now. 909 00:54:59,431 --> 00:55:01,591 It seems she wants to live in own house after child birth. 910 00:55:03,751 --> 00:55:05,451 She said she doesn't like the house we're living now. 911 00:55:05,631 --> 00:55:07,451 That's why, I left her in her mother's place, father. 912 00:55:15,311 --> 00:55:18,191 Hey, my daughter-in-law is right in saying that! 913 00:55:18,331 --> 00:55:19,351 What are you looking at? 914 00:55:19,651 --> 00:55:21,351 Would my grandson take birth in a rented home? 915 00:55:21,351 --> 00:55:22,691 He must take birth in his own home. 916 00:55:22,691 --> 00:55:25,851 daughter-in-law is right, why are you so worried about that? 917 00:55:25,971 --> 00:55:26,851 Want money, right? 918 00:55:27,171 --> 00:55:30,651 Look there, there's land, if we sell 2 acres, we'll get money. 919 00:55:30,651 --> 00:55:32,391 Father, don't sell land. 920 00:55:32,491 --> 00:55:35,391 Look, you'll get money in a week. - Listen to me, father. 921 00:55:35,531 --> 00:55:36,551 Listen to your father. 922 00:55:36,611 --> 00:55:39,511 Buy a new home, my grandson must take birth in own house. 923 00:55:39,871 --> 00:55:41,971 Why do I need property that isn't useful for my grandson? 924 00:55:42,071 --> 00:55:43,071 Your father is right. 925 00:55:43,251 --> 00:55:45,711 Look, I'll make arrangement to sell tomorrow. 926 00:55:45,971 --> 00:55:48,051 I'll sell it and arrange money in a week. 927 00:55:48,411 --> 00:55:50,791 Buy a new home as daughter-in-law wishes. 928 00:55:50,971 --> 00:55:52,191 That will not work out, father. 929 00:55:52,331 --> 00:55:53,511 You keep quiet, you and get ready lunch. 930 00:55:53,671 --> 00:55:55,971 Yes, it's been many days since I cooked my son. 931 00:55:56,151 --> 00:55:57,971 He has come this far for that. 932 00:55:58,091 --> 00:55:58,791 Come. 933 00:56:00,791 --> 00:56:04,131 Selling a part of fertile land, 934 00:56:04,291 --> 00:56:05,971 as his daughter-in-law wished, 935 00:56:05,971 --> 00:56:07,691 built a house for her, 936 00:56:07,911 --> 00:56:10,271 to celebrate his grandson's first birthday, 937 00:56:10,371 --> 00:56:11,391 they're coming to Madras. 938 00:56:11,511 --> 00:56:13,391 Hubby! Did you look at the house? 939 00:56:14,191 --> 00:56:15,391 Oh! 940 00:56:16,351 --> 00:56:17,391 Shanthi! 941 00:56:18,631 --> 00:56:20,431 Hubby! How big he has built the house! 942 00:56:20,791 --> 00:56:21,391 Shanthi! 943 00:56:22,811 --> 00:56:23,971 Father, come. 944 00:56:25,971 --> 00:56:26,731 Welcome, father-in-law. 945 00:56:26,891 --> 00:56:27,731 Welcome, mother-in-law. 946 00:56:28,051 --> 00:56:29,231 Are you doing fine, dear? 947 00:56:29,311 --> 00:56:33,511 Hubby, my mummy, daddy and brother are coming in flight today. 948 00:56:33,911 --> 00:56:36,291 Will you please pick them up from airport? 949 00:56:36,471 --> 00:56:37,371 Go, quickly. 950 00:56:37,451 --> 00:56:39,371 Can't your parents catch a call taxi? 951 00:56:39,371 --> 00:56:41,891 Not just one, they can book 10 taxis too. 952 00:56:42,131 --> 00:56:46,471 They'll ask me nasty questions for not receiving them in airport, right? 953 00:56:46,671 --> 00:56:48,091 Isn't it an insult to me? 954 00:56:48,271 --> 00:56:49,451 Do we need to bear that insult? 955 00:56:49,851 --> 00:56:52,191 Hey! what daughter-in-law says is right. 956 00:56:52,331 --> 00:56:54,951 No, father... - We must receive them, right? Go. 957 00:56:55,631 --> 00:56:57,411 Father... - Go, son. 958 00:57:00,611 --> 00:57:02,871 Mother, I'll go, you take bath and get ready. 959 00:57:02,971 --> 00:57:03,591 Go carefully. 960 00:57:04,831 --> 00:57:09,211 Dear...my grandson Mayandi, can we go and take a look? 961 00:57:10,551 --> 00:57:12,931 Father-in-law! First take bath and come. 962 00:57:12,931 --> 00:57:14,591 You've come from outside, right? 963 00:57:14,751 --> 00:57:17,651 If you touch the child, he may get infection... 964 00:57:17,791 --> 00:57:19,771 Oh...okay. 965 00:57:19,771 --> 00:57:23,611 Take it, shirts and trousers for our grandson Mayandi. 966 00:57:23,771 --> 00:57:24,211 wear it? 967 00:57:24,391 --> 00:57:29,111 You said something just now, some Andi or Bondi? 968 00:57:31,271 --> 00:57:33,911 Isn't little old fashioned name? 969 00:57:34,091 --> 00:57:35,911 Didn't your son tell you? 970 00:57:37,491 --> 00:57:39,491 We've given him a new name. 971 00:57:40,851 --> 00:57:43,831 Hereafter, don't call my son as Mayandi. 972 00:57:46,671 --> 00:57:48,531 Lakshmi! - Coming, madam. 973 00:57:51,951 --> 00:57:53,071 Did you call me, madam? 974 00:57:53,251 --> 00:57:54,911 Take them and show bathroom. - Okay, madam. 975 00:57:54,911 --> 00:57:55,951 Come, let's go, sir. 976 00:57:55,951 --> 00:57:58,671 Bathroom is inside... - Hey! Why are you taking them inside? 977 00:57:58,871 --> 00:58:00,511 Tell them to take bath in outside bathroom. 978 00:58:00,691 --> 00:58:01,551 Okay, madam. 979 00:58:02,971 --> 00:58:03,791 Come, sir. 980 00:58:05,091 --> 00:58:06,751 What daughter-in-law said is right! 981 00:58:07,131 --> 00:58:08,751 We've come from far off place, right? 982 00:58:08,891 --> 00:58:11,611 She fears child may catch some infection, so...let's go. 983 00:58:11,611 --> 00:58:12,691 Take bath and meet him, come. 984 00:58:13,011 --> 00:58:13,831 Come. 985 00:58:15,011 --> 00:58:15,831 Please come. 986 00:58:16,031 --> 00:58:17,171 This is the bathroom. - Okay. 987 00:58:17,171 --> 00:58:21,251 You get hot water in inside bathroom, you get only cool water here. 988 00:58:21,411 --> 00:58:24,011 No problem, we take bath in plain cool water only. 989 00:58:24,171 --> 00:58:24,931 We'll take bath. 990 00:58:25,111 --> 00:58:26,451 Okay, take bath and come. 991 00:58:30,631 --> 00:58:32,191 Take this, gift for our grandson. 992 00:58:32,451 --> 00:58:33,751 We've to give it to Kannan after he comes back. 993 00:58:34,151 --> 00:58:36,471 Keep it safely, our return journey money is also in it. 994 00:58:36,751 --> 00:58:38,131 Stay here, I'll take bath first. 995 00:58:38,311 --> 00:58:39,151 You go after me. 996 00:58:39,471 --> 00:58:40,531 Take it. - Give me. 997 00:58:47,351 --> 00:58:49,051 Grandson! 998 00:58:51,931 --> 00:58:53,411 Hey, why are you barking? 999 00:58:53,691 --> 00:58:55,291 Oh is it you? 1000 00:58:55,571 --> 00:58:56,591 Father-in-law! 1001 00:58:57,691 --> 00:58:59,711 He barks on seeing strangers. 1002 00:58:59,891 --> 00:59:01,311 You sit in a corner. 1003 00:59:03,251 --> 00:59:05,611 Hey, Lakshmi! What's that? 1004 00:59:05,611 --> 00:59:06,531 Food, madam. 1005 00:59:06,691 --> 00:59:07,251 For whom? 1006 00:59:07,251 --> 00:59:08,831 For sir and madam! 1007 00:59:09,111 --> 00:59:10,831 You know Puppy can't bear hunger, right? 1008 00:59:11,291 --> 00:59:13,771 Serve first to him and then bother about others. 1009 00:59:13,931 --> 00:59:14,491 Okay, madam. 1010 00:59:14,491 --> 00:59:15,871 No manners at all. 1011 00:59:15,951 --> 00:59:17,551 Walking straight into home. 1012 00:59:18,451 --> 00:59:19,071 Come. 1013 00:59:39,111 --> 00:59:40,371 Please have it. 1014 00:59:40,611 --> 00:59:41,411 No problem. 1015 00:59:41,991 --> 00:59:44,011 Let my grandson Puppy eat first. 1016 00:59:44,551 --> 00:59:45,811 We'll eat later. 1017 00:59:45,931 --> 00:59:47,651 Puppy is not your grandson's name, madam. 1018 00:59:47,871 --> 00:59:49,171 It's the name of her pet dog. 1019 00:59:49,911 --> 00:59:50,571 Dog... 1020 00:59:50,951 --> 00:59:52,971 Puppy, eat well, okay? 1021 00:59:53,451 --> 00:59:55,951 I can't take care of you once my mummy and daddy arrive. 1022 01:00:00,771 --> 01:00:01,751 You please have food. 1023 01:00:02,011 --> 01:00:03,751 No, thanks. 1024 01:00:03,931 --> 01:00:05,751 We had food on the way. 1025 01:00:06,091 --> 01:00:07,991 We're not hungry, please take it away. 1026 01:00:08,311 --> 01:00:09,171 Okay, sir. 1027 01:00:15,231 --> 01:00:17,551 Taking so much time to bring them. 1028 01:00:21,591 --> 01:00:22,531 Daddy! 1029 01:00:22,671 --> 01:00:23,431 Come, daddy. 1030 01:00:23,431 --> 01:00:24,151 Are you fine, dear? 1031 01:00:24,151 --> 01:00:25,991 How is my grandson? - He's fine. 1032 01:00:26,091 --> 01:00:26,731 Welcome, brother. 1033 01:00:26,831 --> 01:00:27,451 Welcome... 1034 01:00:27,451 --> 01:00:27,891 Kinsman! 1035 01:00:27,891 --> 01:00:28,531 Have you come? 1036 01:00:28,631 --> 01:00:29,271 Greetings...greetings. - You can meet them later. 1037 01:00:29,271 --> 01:00:31,211 Come and meet grandson. - How are you? - Fine, how about you? 1038 01:00:31,471 --> 01:00:33,031 I've made my daughter your daughter-in-law. 1039 01:00:33,191 --> 01:00:34,771 Will I ever be not happy? 1040 01:00:35,151 --> 01:00:35,831 I'm fine. 1041 01:00:36,131 --> 01:00:37,211 How are you doing? - Fine. 1042 01:00:37,291 --> 01:00:39,211 Abhishek! Look at your granny and maternal uncle. 1043 01:00:39,291 --> 01:00:40,031 Hello nephew! 1044 01:00:40,211 --> 01:00:42,951 I've come eagerly from foreign to meet my grandson. 1045 01:00:43,291 --> 01:00:44,431 I'll meet him and come, - Carry on. 1046 01:00:48,211 --> 01:00:51,071 Shanthi, grandson is a replica of you. 1047 01:00:51,811 --> 01:00:54,211 Why are you standing there? Please sit down. 1048 01:00:56,611 --> 01:00:58,531 Mother! Did you have anything to eat? 1049 01:00:58,771 --> 01:00:59,131 Yes. 1050 01:00:59,211 --> 01:00:59,691 Father! 1051 01:00:59,811 --> 01:01:00,131 Eh? 1052 01:01:00,311 --> 01:01:01,331 How's the house? 1053 01:01:01,551 --> 01:01:03,051 Yes...yes...fine. 1054 01:01:03,471 --> 01:01:04,571 What's this, hubby? 1055 01:01:05,451 --> 01:01:07,171 We've to cut the cake, come. 1056 01:01:09,131 --> 01:01:11,131 Father why is it here? 1057 01:01:11,291 --> 01:01:12,051 Bag... 1058 01:01:12,371 --> 01:01:14,371 Okay, I'll keep it inside. 1059 01:01:18,571 --> 01:01:21,811 Our little darling baby is going to celebrate birthday. 1060 01:01:24,491 --> 01:01:27,891 Happy birthday to you! 1061 01:01:28,151 --> 01:01:31,371 Happy birthday to you! 1062 01:01:31,851 --> 01:01:34,511 Happy birthday to you! 1063 01:01:34,771 --> 01:01:37,511 Happy birthday to you! -please cut the cake. 1064 01:01:38,991 --> 01:01:41,611 Happy birthday to you! - Abhishek. 1065 01:01:41,611 --> 01:01:42,811 Open your mouth. 1066 01:01:44,211 --> 01:01:45,111 Daddy, you too. 1067 01:01:46,271 --> 01:01:47,331 My darling! 1068 01:01:47,431 --> 01:01:48,411 Thank you. 1069 01:01:49,391 --> 01:01:50,411 Thanks. 1070 01:01:51,491 --> 01:01:52,191 Thanks. 1071 01:01:52,371 --> 01:01:53,811 How many gifts for my little darling! 1072 01:02:01,631 --> 01:02:04,171 Hubby, let's take a photo with grandson... 1073 01:02:09,871 --> 01:02:11,171 Mother...father... 1074 01:02:11,491 --> 01:02:13,671 Getting late, come, let's have lunch. 1075 01:02:13,771 --> 01:02:15,171 It's been so many days since we had lunch together. 1076 01:02:15,471 --> 01:02:17,171 You can take photo with grandson after that. 1077 01:02:17,791 --> 01:02:19,351 Come, mother...why are you hesitating? 1078 01:02:19,751 --> 01:02:20,731 What's this, hubby? 1079 01:02:20,951 --> 01:02:22,851 Don't In-laws know to eat? 1080 01:02:22,851 --> 01:02:24,911 Let them eat first. - We've to take a family photo. 1081 01:02:24,991 --> 01:02:27,791 Go, I'll come. - Mummy and daddy are waiting there. 1082 01:02:27,871 --> 01:02:29,111 Go, she's calling you, right? - Come. 1083 01:02:29,371 --> 01:02:29,951 Go, son. 1084 01:02:29,951 --> 01:02:31,471 Mother-in-law too has asked you to go, right? 1085 01:02:32,271 --> 01:02:33,091 Go, son. 1086 01:02:38,351 --> 01:02:40,711 Shall we take a photo with grandma and grandma? 1087 01:02:47,491 --> 01:02:52,351 SONG 1088 01:02:53,331 --> 01:03:00,131 Educating and finding a job for him... 1089 01:03:02,451 --> 01:03:08,751 Selling off 10 acres land to build a bungalow for him... 1090 01:03:08,931 --> 01:03:13,951 All left with is miserable life... 1091 01:03:15,931 --> 01:03:16,991 Did you see mother and father? 1092 01:03:17,151 --> 01:03:19,851 They asked way to bus stand and walking down to there. 1093 01:03:20,431 --> 01:03:23,151 Time gave the fruit 1094 01:03:23,991 --> 01:03:25,211 Hey Kannukutti! - Brother! 1095 01:03:25,351 --> 01:03:27,031 Still tying? -Done 1096 01:03:27,531 --> 01:03:28,691 Tie it quickly. 1097 01:03:28,931 --> 01:03:31,651 Rope is loose, if you tie like this, cattle will doze off. 1098 01:03:31,651 --> 01:03:33,211 There's a man, let's ask him. 1099 01:03:33,591 --> 01:03:35,411 Put that smaller one in the back side. okay brother 1100 01:03:35,591 --> 01:03:36,231 Come. 1101 01:03:37,291 --> 01:03:40,551 Brother, we both have to go to Madurai. 1102 01:03:40,691 --> 01:03:42,231 Bus stand is nearby. 1103 01:03:44,611 --> 01:03:46,251 No money to travel in bus. 1104 01:03:46,371 --> 01:03:49,651 There are 3 or 4 people in the cabin, some are drunk. 1105 01:03:49,931 --> 01:03:51,331 There are cattle in the back side. 1106 01:03:51,471 --> 01:03:52,831 It'll dirty the place with dung and urine. 1107 01:03:53,011 --> 01:03:54,511 How can you travel in that stink, sir. 1108 01:03:56,511 --> 01:03:57,251 Cattle, right? 1109 01:03:57,491 --> 01:03:58,831 We grew up with cattle. 1110 01:03:58,971 --> 01:04:00,831 We'll travel, no problem for us. 1111 01:04:02,311 --> 01:04:04,111 Okay, come. - Thank you very much. 1112 01:04:05,811 --> 01:04:09,671 SONG 1113 01:04:10,171 --> 01:04:15,591 When they were 10 siblings, they were united as one... 1114 01:04:16,151 --> 01:04:21,731 When it reduced to 2, cracks appeared in relationships... 1115 01:04:22,191 --> 01:04:29,411 When it reduced to one, relationships went down the drain... 1116 01:04:31,191 --> 01:04:36,711 When it reduced to one, relationships went down the drain... 1117 01:04:36,811 --> 01:04:39,291 Relationships went down the drain... 1118 01:04:49,111 --> 01:04:54,171 What's this life? Why this horrible life? 1119 01:04:54,351 --> 01:05:00,531 Who is there to see when broken hearts are fixed? 1120 01:05:01,171 --> 01:05:07,391 Everything reduced to ashes in a moment... 1121 01:05:09,751 --> 01:05:15,571 Everything reduced to ashes in a moment... 1122 01:05:15,811 --> 01:05:18,391 Reduced to ashes... 1123 01:05:18,791 --> 01:05:24,391 SONG END 1124 01:05:39,511 --> 01:05:40,211 Come. 1125 01:05:41,391 --> 01:05:45,471 Take a break for coffee or tea. And also take a break to use toilet. 1126 01:05:45,651 --> 01:05:46,671 Shall I get you tea? 1127 01:05:54,991 --> 01:05:55,771 Father! 1128 01:05:57,711 --> 01:05:58,391 Father! 1129 01:06:00,551 --> 01:06:02,051 What happened? - Our son is here. 1130 01:06:02,191 --> 01:06:05,451 Oh my God! In this condition! 1131 01:06:09,051 --> 01:06:10,031 Father! 1132 01:06:11,151 --> 01:06:12,271 Mother! 1133 01:06:12,271 --> 01:06:13,971 Hey... - Kanna! 1134 01:06:15,231 --> 01:06:16,351 Why son? 1135 01:06:18,591 --> 01:06:19,451 Father! 1136 01:06:20,731 --> 01:06:22,411 Father, forgive me, father. 1137 01:06:24,071 --> 01:06:26,491 Mother, come, let's go to home. 1138 01:06:27,311 --> 01:06:28,171 Oh no! 1139 01:06:28,351 --> 01:06:29,951 Mother, come to home. 1140 01:06:33,851 --> 01:06:34,811 Look son! 1141 01:06:35,151 --> 01:06:37,811 Hey...hey...hey...aren't you my darling? 1142 01:06:38,071 --> 01:06:39,251 Don't cry, son. 1143 01:06:39,631 --> 01:06:41,251 You're our family deity. 1144 01:06:41,531 --> 01:06:44,991 We saw you educated and getting degree. 1145 01:06:45,731 --> 01:06:48,391 We saw you taking up govt., job also. 1146 01:06:48,591 --> 01:06:52,771 We saw you living in a big bungalow with car and luxuries. 1147 01:06:53,251 --> 01:06:53,931 Father! 1148 01:06:54,071 --> 01:06:55,031 Son, don't cry. 1149 01:06:55,811 --> 01:06:57,591 Mother! - My son. 1150 01:06:58,831 --> 01:07:02,551 We didn't even imagine, our grandson... 1151 01:07:03,011 --> 01:07:05,611 ...amidst such great people... 1152 01:07:06,011 --> 01:07:07,231 ...celebrated his birthday... 1153 01:07:07,511 --> 01:07:10,151 ...we saw it with our eyes. 1154 01:07:10,291 --> 01:07:13,471 What else do we need more than this, son? 1155 01:07:13,571 --> 01:07:16,531 Mother, I'll drop you home in car. 1156 01:07:18,351 --> 01:07:19,571 No...no need. 1157 01:07:19,711 --> 01:07:20,571 Come, mother. 1158 01:07:20,571 --> 01:07:25,011 I've told everyone in village very great about grandson, 1159 01:07:25,671 --> 01:07:30,391 I've boasted about very big celebration of the event. 1160 01:07:30,731 --> 01:07:34,431 If we go like this now, people would laugh at us, son. 1161 01:07:34,471 --> 01:07:35,411 Father! 1162 01:07:35,591 --> 01:07:37,751 Our village is just 15 kilometers from here. 1163 01:07:37,951 --> 01:07:39,331 We'll travel in lorry itself. 1164 01:07:39,331 --> 01:07:40,131 You go home, son. 1165 01:07:40,931 --> 01:07:42,731 Father...please come with me, father. 1166 01:07:43,111 --> 01:07:45,191 Son, you carry on son. 1167 01:07:45,471 --> 01:07:48,591 Lorry driver may come, if he sees you, he may misunderstand us. 1168 01:07:48,731 --> 01:07:49,431 Go, son. 1169 01:07:49,531 --> 01:07:53,031 We must be living together but I'm leaving you alone. 1170 01:07:53,231 --> 01:07:54,091 Kanna, look at me. 1171 01:07:54,331 --> 01:07:55,731 Look at me...son...don't cry. 1172 01:07:55,871 --> 01:07:56,631 Get up. 1173 01:07:56,631 --> 01:07:57,231 Mother! 1174 01:07:58,191 --> 01:07:59,171 Go. 1175 01:08:01,871 --> 01:08:02,671 Money! 1176 01:08:12,051 --> 01:08:13,851 Hubby! - What? 1177 01:08:13,991 --> 01:08:14,651 Take it. 1178 01:08:15,251 --> 01:08:15,971 Give him. 1179 01:08:16,071 --> 01:08:18,151 Son, take this money. 1180 01:08:18,891 --> 01:08:20,431 I don't want, father. - Take it. 1181 01:08:20,491 --> 01:08:21,551 For our grandson. 1182 01:08:22,531 --> 01:08:24,031 Take it...keep it with you. 1183 01:08:24,171 --> 01:08:25,331 You're going very far. 1184 01:08:27,991 --> 01:08:29,831 Keep it for expenses. 1185 01:08:29,951 --> 01:08:32,551 You treat me like this very bad 1186 01:08:38,851 --> 01:08:40,271 Son, get going. 1187 01:08:40,371 --> 01:08:40,971 Son! 1188 01:08:40,971 --> 01:08:42,971 Hey, careful. 1189 01:08:56,931 --> 01:08:57,991 Shall we go, sir? 1190 01:08:59,771 --> 01:09:01,171 Yes, let's go. 1191 01:09:27,868 --> 01:09:31,328 16 years later... 1192 01:09:52,415 --> 01:09:55,455 If a factory comes up here, people would get employment, 1193 01:09:55,568 --> 01:09:56,788 we agreed for that. 1194 01:09:56,888 --> 01:09:58,548 But, some are still protesting. 1195 01:09:58,708 --> 01:10:00,548 Lands have dried up without water, right? 1196 01:10:00,708 --> 01:10:02,568 Hey, looks like your grandson has passed class 12th. 1197 01:10:02,593 --> 01:10:03,673 Kannan told me. 1198 01:10:06,258 --> 01:10:07,728 Shanthi, getting late. 1199 01:10:07,828 --> 01:10:09,068 I've to go to office after visiting temple, right? 1200 01:10:09,268 --> 01:10:10,568 Yes, I'm ready. 1201 01:10:10,668 --> 01:10:13,008 Shall we? - Let's go. 1202 01:10:17,148 --> 01:10:17,808 Tell me. 1203 01:10:17,988 --> 01:10:19,688 Kanna, your father wants to talk to you. 1204 01:10:19,788 --> 01:10:20,548 Give the phone to him. 1205 01:10:20,748 --> 01:10:22,108 Take it, talk to him. 1206 01:10:24,148 --> 01:10:25,448 Hello...Kanna... 1207 01:10:25,648 --> 01:10:26,248 Father! 1208 01:10:26,448 --> 01:10:27,308 Are you fine, son? 1209 01:10:27,788 --> 01:10:28,968 Is your wife doing well? 1210 01:10:29,088 --> 01:10:30,408 Who is it? Your father? 1211 01:10:30,528 --> 01:10:33,988 We're fine, how about you? 1212 01:10:34,108 --> 01:10:35,048 I'm fine. 1213 01:10:35,548 --> 01:10:37,808 It seems grandson has passed class 12th. 1214 01:10:37,808 --> 01:10:39,448 Yes, father. - Hubby... 1215 01:10:39,715 --> 01:10:42,895 Tell him our son has passed 12th, he would be very happy, right? 1216 01:10:44,548 --> 01:10:46,608 Father...just hold on for a minute. 1217 01:10:46,888 --> 01:10:48,008 I'll give the phone to your grandson, talk to him yourself. 1218 01:10:48,208 --> 01:10:49,808 Abhishek! - Daddy! 1219 01:10:52,088 --> 01:10:53,328 Take it. - Who is it? 1220 01:10:53,568 --> 01:10:54,168 Grandpa! 1221 01:10:54,468 --> 01:10:56,008 Hello, grandpa! How are you? 1222 01:10:57,868 --> 01:10:59,888 Talking to grandpa in English. 1223 01:11:00,528 --> 01:11:02,608 Grandpa can't understand that. 1224 01:11:02,768 --> 01:11:05,928 It seems you passed class 12th. 1225 01:11:06,408 --> 01:11:08,188 Who is it? Doesn't seem like our grandpa. 1226 01:11:08,248 --> 01:11:08,688 Talk to him. 1227 01:11:08,688 --> 01:11:10,028 He's your grandpa, my father. 1228 01:11:10,148 --> 01:11:10,728 Talk to him. 1229 01:11:10,868 --> 01:11:12,408 Son! - Talk to him. 1230 01:11:12,548 --> 01:11:14,948 Yes, I passed class 12th, grandpa. 1231 01:11:15,048 --> 01:11:18,168 Say 12th in Tamil. He doesn't know English. 1232 01:11:18,168 --> 01:11:19,268 I've passed class 12th, grandpa. 1233 01:11:19,528 --> 01:11:20,868 What are you going to study further? 1234 01:11:21,148 --> 01:11:23,488 Doctor? Engineer? Or Collector? 1235 01:11:23,488 --> 01:11:25,248 No, Nano Chemical Technology. 1236 01:11:26,048 --> 01:11:27,468 Your grandpa can't understand all that. 1237 01:11:27,828 --> 01:11:30,088 Engineering is best, study that. 1238 01:11:30,088 --> 01:11:31,548 Yes? What's it, son? 1239 01:11:32,348 --> 01:11:33,868 You talk to your father.. 1240 01:11:34,388 --> 01:11:37,108 Son...grandson... 1241 01:11:37,428 --> 01:11:38,488 It's me, father. 1242 01:11:39,508 --> 01:11:42,748 Kanna...why your voice is dull? 1243 01:11:44,968 --> 01:11:47,028 Eh...what's it? 1244 01:11:47,228 --> 01:11:50,488 No, father...he wants to study Nano Technology. 1245 01:11:50,488 --> 01:11:51,468 Let him study that. 1246 01:11:51,588 --> 01:11:53,728 It'll cost a lot. 1247 01:11:53,848 --> 01:11:55,128 I don't know how to manage it? 1248 01:11:55,288 --> 01:11:56,028 That's why.... 1249 01:11:56,448 --> 01:11:58,028 That can be arranged, son. 1250 01:11:58,928 --> 01:12:03,368 Our land on the west, useless... not worth much. 1251 01:12:03,448 --> 01:12:04,948 It seems they're building some factory nearby. 1252 01:12:05,088 --> 01:12:08,068 They're asking for good price, I'll sell it and send you money. 1253 01:12:08,068 --> 01:12:08,908 Send him to college. 1254 01:12:11,688 --> 01:12:13,448 Why are you selling land, father? 1255 01:12:13,908 --> 01:12:14,508 Don't sell, father. 1256 01:12:14,708 --> 01:12:17,388 No son, it's been years since raised any crops. 1257 01:12:17,748 --> 01:12:19,108 What am I going to do with that land? 1258 01:12:19,768 --> 01:12:25,148 Look here, people fed the world are standing in sun to get rice. 1259 01:12:25,548 --> 01:12:26,568 For ration rice. 1260 01:12:26,948 --> 01:12:28,908 I'm not accusing anyone, son. 1261 01:12:29,148 --> 01:12:31,608 It just happened, I'll sell it and send you money. 1262 01:12:31,608 --> 01:12:32,488 Send your son to college. 1263 01:12:33,788 --> 01:12:34,608 Okay, father. 1264 01:12:35,048 --> 01:12:35,908 May I hang up the phone? 1265 01:12:36,348 --> 01:12:37,068 Okay, son. 1266 01:12:43,068 --> 01:12:44,308 Shall we go? 1267 01:12:45,528 --> 01:12:47,868 How are you, sister? - Come in, brother. - Uncle! 1268 01:12:47,868 --> 01:12:48,968 Nephew! - Come in. 1269 01:12:48,968 --> 01:12:50,408 How come you dropped in without any intimation, brother? 1270 01:12:50,528 --> 01:12:51,628 With good news only. 1271 01:12:51,628 --> 01:12:53,108 Hello uncle! How are grandpa and grandma? 1272 01:12:53,108 --> 01:12:53,768 They're fine. 1273 01:12:53,988 --> 01:12:57,128 Abhishek passed class 12th, right? I'm here to congratulate him. 1274 01:12:57,208 --> 01:12:59,508 What's this chain, uncle? - Gift for you. 1275 01:13:00,288 --> 01:13:01,508 5 sovereigns. 1276 01:13:02,128 --> 01:13:04,128 Thank you. - Nephew! How is the chain? 1277 01:13:04,248 --> 01:13:05,748 Isn't it good? - Superb, uncle. 1278 01:13:05,748 --> 01:13:07,508 Hey, why all this now? 1279 01:13:07,828 --> 01:13:09,328 Is he giving it just like that? 1280 01:13:09,448 --> 01:13:11,228 He's giving it from my share. - Thank you, uncle. 1281 01:13:11,288 --> 01:13:12,048 Correct, sister. 1282 01:13:12,048 --> 01:13:12,688 Mother, very nice. 1283 01:13:12,688 --> 01:13:14,388 Okay brother, you come with me. - Coming. 1284 01:13:14,388 --> 01:13:16,388 Uncle is really great. 1285 01:13:16,708 --> 01:13:18,388 He's here with a plan. 1286 01:13:18,528 --> 01:13:20,808 Already she doesn't know the value of money. 1287 01:13:20,988 --> 01:13:22,048 You're entering college now. 1288 01:13:22,108 --> 01:13:25,388 Ask me whatever you want, nephew. - If not with you, who will I ask, uncle? 1289 01:13:25,668 --> 01:13:27,508 Shanthi, getting late, come quickly. 1290 01:13:27,588 --> 01:13:28,508 We've to visit temple. 1291 01:13:28,648 --> 01:13:30,448 Temple will not run away to any other place. 1292 01:13:30,628 --> 01:13:32,108 Let's visit temple today evening. 1293 01:13:32,428 --> 01:13:36,928 Go to shop and get chicken and mutton, good tender mutton. 1294 01:13:37,168 --> 01:13:40,008 If you get Mackerel, get that fish too. 1295 01:13:40,208 --> 01:13:43,188 My brother has grown thin, I must cook and feed my brother. 1296 01:13:43,188 --> 01:13:44,728 This thing? 1297 01:13:44,948 --> 01:13:49,148 They say love will turn people blind, I know that. 1298 01:13:49,228 --> 01:13:50,688 What are you looking at? 1299 01:13:51,268 --> 01:13:53,708 How affectionately my brother got our son a gold chain? 1300 01:13:53,708 --> 01:13:56,488 He can't withstand hunger, I need to cook quickly for him. 1301 01:13:56,628 --> 01:13:58,548 Go quickly, don't just look at me. 1302 01:13:59,808 --> 01:14:03,888 When you get married and when your wife's relatives come to your home, 1303 01:14:03,888 --> 01:14:05,548 you'll know my difficulty then. 1304 01:14:14,468 --> 01:14:15,988 Sir is already here. 1305 01:14:17,008 --> 01:14:18,288 I'm coming, man! 1306 01:14:24,188 --> 01:14:27,848 You've come very late today, sir is going to shout at you. 1307 01:14:28,588 --> 01:14:31,788 Sir would've come at 8.30 AM today, right? 1308 01:14:31,928 --> 01:14:33,428 How could you guess it correctly? 1309 01:14:33,628 --> 01:14:36,208 You're new to office, right? You don't know about Manager. 1310 01:14:36,428 --> 01:14:40,428 He wouldn't have asked about late coming with anyone, right? 1311 01:14:40,468 --> 01:14:42,208 I think she got a chance to snap at me. 1312 01:14:42,428 --> 01:14:44,208 Look, he's going to call you now. 1313 01:14:44,808 --> 01:14:46,888 He'll not call me. - How can be so sure? 1314 01:14:47,408 --> 01:14:50,528 Watch now! He'll get a call from his home. 1315 01:14:53,788 --> 01:14:55,128 I think it's from home. 1316 01:14:58,488 --> 01:15:01,388 He'll look at the caller's name and will reject the call. 1317 01:15:05,168 --> 01:15:06,928 How could you guess so perfectly, madam? 1318 01:15:06,928 --> 01:15:08,548 He'll the same call again, just watch! 1319 01:15:08,608 --> 01:15:09,768 Again? - Yes. 1320 01:15:16,948 --> 01:15:17,988 Yes. 1321 01:15:18,088 --> 01:15:21,128 He'll accept the call now and tell lie, watch! 1322 01:15:21,128 --> 01:15:23,388 Is It? She's telling like an astrologer. 1323 01:15:26,148 --> 01:15:28,588 You've understood our situation now? 1324 01:15:31,888 --> 01:15:32,988 Hey, tell me. 1325 01:15:33,188 --> 01:15:34,388 Where are you? 1326 01:15:34,708 --> 01:15:36,668 You need so much time to buy chicken and mutton? 1327 01:15:36,968 --> 01:15:39,468 I'm waiting here after grinding masala. 1328 01:15:39,868 --> 01:15:41,928 I'm in an office meeting, I'll call you later. 1329 01:15:42,368 --> 01:15:44,808 Are you in office meeting? 1330 01:15:46,808 --> 01:15:47,608 Hubby... 1331 01:15:48,168 --> 01:15:48,868 Hello? 1332 01:15:51,368 --> 01:15:52,248 Aah? 1333 01:15:54,728 --> 01:15:57,348 If you turn that side, would I leave you? 1334 01:15:59,608 --> 01:16:01,188 Good morning, sir. 1335 01:16:02,488 --> 01:16:03,668 File, sir. 1336 01:16:04,268 --> 01:16:05,308 Keep it there. 1337 01:16:05,528 --> 01:16:06,788 I'll not leave you so easily. 1338 01:16:07,608 --> 01:16:11,008 Sir, I want to ask you a doubt. 1339 01:16:11,088 --> 01:16:11,748 Can I ask? 1340 01:16:12,648 --> 01:16:13,148 Go ahead. 1341 01:16:14,208 --> 01:16:18,908 Any guest from wife's side arrived today? 1342 01:16:19,508 --> 01:16:23,388 Sir, I too felt the same when you advised me earlier. 1343 01:16:24,328 --> 01:16:26,388 Okay sir, bye. 1344 01:16:26,888 --> 01:16:28,788 Hey, to be married bachelors! 1345 01:16:29,088 --> 01:16:31,088 Whatever high position you may be holding in office, 1346 01:16:31,348 --> 01:16:33,208 if there are subordinates, who are already married, 1347 01:16:33,488 --> 01:16:35,588 listen to them and follow whatever they say! 1348 01:16:36,008 --> 01:16:38,068 If not, you'll also face my situation only. 1349 01:16:48,328 --> 01:16:51,508 Hey, Ramya, look at him, he's looking at you only. 1350 01:16:51,508 --> 01:16:53,628 I know, is he looking at me for a day or two? 1351 01:16:53,768 --> 01:16:55,628 He has been following me for a month now. 1352 01:16:55,808 --> 01:16:56,988 Then, why are you making him chase you? 1353 01:16:56,988 --> 01:16:58,968 Why don't you just say, yes to him? 1354 01:16:59,068 --> 01:17:02,128 No way, I don't like him but his classmate Abhishek. 1355 01:17:02,228 --> 01:17:03,468 Abhishek? - Yes. 1356 01:17:03,468 --> 01:17:05,828 He's using college bus to travel to college. 1357 01:17:05,948 --> 01:17:08,208 Why don't you love this boy instead of Abhishek? 1358 01:17:09,148 --> 01:17:10,588 Look, he owns a bike. 1359 01:17:10,588 --> 01:17:12,728 If you love him, you can go on bike every day. 1360 01:17:12,988 --> 01:17:13,808 You silly girl! 1361 01:17:14,048 --> 01:17:15,828 Is it enough if he has just a bike? 1362 01:17:15,928 --> 01:17:16,388 What else you want? 1363 01:17:16,388 --> 01:17:17,768 You know who Abhishek is? 1364 01:17:17,928 --> 01:17:19,568 He's lone child of that family. 1365 01:17:19,708 --> 01:17:21,008 That too fond child! 1366 01:17:21,148 --> 01:17:23,008 He'll get whatever he asks. 1367 01:17:23,248 --> 01:17:26,328 Not just bike, if he wants a car... 1368 01:17:29,828 --> 01:17:33,108 Not only that, you know why I love him, 1369 01:17:33,768 --> 01:17:38,888 While studying class 12th, it seems he was dating 5 girls in the name of love. 1370 01:17:39,008 --> 01:17:40,528 Are they talking great about me? 1371 01:17:40,608 --> 01:17:41,968 But still you love him? 1372 01:17:41,968 --> 01:17:44,868 If we love a boy like that boy, it'll end up in problems. 1373 01:17:45,048 --> 01:17:47,648 If we love a boy like Abhishek, who loves girls for passing time, 1374 01:17:47,768 --> 01:17:50,888 like those 5 girls, we can leave him for a good man. 1375 01:17:51,228 --> 01:17:53,508 He too would find another better girl and leave us easily. 1376 01:17:53,668 --> 01:17:55,228 I'll not face any problem in future. 1377 01:17:55,908 --> 01:17:57,908 Okay, today I must trap her at any cost. 1378 01:18:05,368 --> 01:18:07,528 Hey, did you see that? 1379 01:18:07,708 --> 01:18:10,268 Till yesterday, she was coming in college bus. 1380 01:18:10,348 --> 01:18:13,008 Today, she trapped a boy with bike and riding with him. 1381 01:18:13,868 --> 01:18:17,688 Then, I can trap her if I've a bike. 1382 01:18:19,688 --> 01:18:21,148 Welcome sir. - Welcome, sir. 1383 01:18:21,148 --> 01:18:24,188 Yes sir. Which bike would you like to see, sir? 1384 01:18:25,128 --> 01:18:29,048 Reasonable priced bike that gives good mileage, show me that bike. 1385 01:18:29,428 --> 01:18:30,568 I want this bike only. 1386 01:18:30,788 --> 01:18:31,828 It's nice. 1387 01:18:33,468 --> 01:18:36,028 This bike...what's the mileage? 1388 01:18:36,588 --> 01:18:39,348 This will give 30 kilometers, sir. But can ride at 160 kilometers speed. 1389 01:18:41,348 --> 01:18:42,608 What could be the price? 1390 01:18:42,728 --> 01:18:43,488 Rs.1 lakh, sir. 1391 01:18:45,548 --> 01:18:48,588 Hey, you're going to ride bike on city roads for the first time, 1392 01:18:48,588 --> 01:18:49,788 after 2 years, I'll buy you this bike. 1393 01:18:52,608 --> 01:18:54,528 Buy me this bike or else I don't want bike. 1394 01:18:54,568 --> 01:18:55,308 I'm going out. 1395 01:18:55,428 --> 01:18:56,648 Hey, wait, son. 1396 01:18:56,848 --> 01:18:57,988 Why are you getting so angry? 1397 01:18:58,428 --> 01:19:00,768 Son, I don't have money. 1398 01:19:02,208 --> 01:19:04,188 Forget it son. He's always like this. 1399 01:19:04,268 --> 01:19:05,788 Always sings the same song of misery. 1400 01:19:05,928 --> 01:19:10,328 You don't worry, I'll tell your uncle and get you a good big car. 1401 01:19:10,688 --> 01:19:12,768 I don't want car, mother. Tell him to buy me this bike. 1402 01:19:12,908 --> 01:19:13,648 That's enough. 1403 01:19:13,988 --> 01:19:15,488 As if he'll buy it! 1404 01:19:15,888 --> 01:19:17,488 Hey, what do you want? 1405 01:19:17,968 --> 01:19:19,008 You want this bike, right? 1406 01:19:19,508 --> 01:19:20,028 Yes. 1407 01:19:20,468 --> 01:19:22,468 I wanted to buy a bike that fits my earning. 1408 01:19:22,868 --> 01:19:23,668 But, you didn't listen to me. 1409 01:19:24,028 --> 01:19:26,848 No problem, I've done so much. 1410 01:19:27,088 --> 01:19:28,188 Won't I do this? 1411 01:19:29,248 --> 01:19:29,988 Buy it, son. 1412 01:20:16,228 --> 01:20:17,488 Mother, I'm going out. 1413 01:20:17,728 --> 01:20:19,348 Son, you forgot books, take it. 1414 01:20:20,988 --> 01:20:22,228 Watch out. 1415 01:20:22,348 --> 01:20:23,268 Why is he rushing? 1416 01:20:23,588 --> 01:20:24,188 Where is he going? 1417 01:20:24,308 --> 01:20:26,188 He's going out to give books to a friend. 1418 01:20:26,308 --> 01:20:29,448 Shanthi, I'm going out of station for office work. 1419 01:20:29,768 --> 01:20:31,028 Pack my dresses. 1420 01:20:56,868 --> 01:20:59,888 What's this surprize? You're taking a hen with you. 1421 01:21:00,008 --> 01:21:01,888 My son is coming home, that's why. 1422 01:21:01,988 --> 01:21:03,208 Is it? Okay. 1423 01:21:10,308 --> 01:21:10,968 Father! 1424 01:21:11,888 --> 01:21:12,328 Son! 1425 01:21:12,408 --> 01:21:13,388 How are you, father? 1426 01:21:13,788 --> 01:21:14,428 Kanna! 1427 01:21:15,168 --> 01:21:16,428 Give it to me. 1428 01:21:18,188 --> 01:21:19,308 How is daughter-in-law? 1429 01:21:19,408 --> 01:21:20,428 She's fine. - How's grandson? 1430 01:21:20,548 --> 01:21:23,068 Rasathi! - Yes, coming. 1431 01:21:23,188 --> 01:21:25,348 Kanna...Kannan is here. 1432 01:21:26,888 --> 01:21:27,668 Kanna! 1433 01:21:27,908 --> 01:21:28,668 Mother! 1434 01:21:29,408 --> 01:21:32,228 What's this, son? You've grown so thin. 1435 01:21:33,828 --> 01:21:35,608 Are you eating or not? 1436 01:21:35,728 --> 01:21:37,028 I'm eating, mother. 1437 01:21:37,228 --> 01:21:38,788 Go, freshen up and come. 1438 01:21:38,988 --> 01:21:39,608 Let's eat. 1439 01:21:39,748 --> 01:21:40,628 Go, get ready to serve. 1440 01:21:40,808 --> 01:21:44,168 I'm feeling sticky, I'll take bath in the pond. 1441 01:21:44,928 --> 01:21:47,028 No one in this village takes bath there anymore. 1442 01:21:47,368 --> 01:21:48,588 It is contaminated with some chemical. 1443 01:21:49,208 --> 01:21:50,288 Take bath in home itself. 1444 01:21:50,428 --> 01:21:53,328 Yes son, I've filled two buckets of water. 1445 01:21:53,528 --> 01:21:54,128 Take bath and come. 1446 01:21:54,308 --> 01:21:55,108 Let's have lunch. 1447 01:21:55,528 --> 01:21:56,828 Give a towel to him. 1448 01:21:56,968 --> 01:21:57,828 Come. 1449 01:22:00,888 --> 01:22:01,948 Did you've lunch, father? 1450 01:22:02,108 --> 01:22:03,288 We had, you carry on. 1451 01:22:09,028 --> 01:22:09,968 Serve him. 1452 01:22:10,068 --> 01:22:11,888 I'll put big pieces. 1453 01:22:13,608 --> 01:22:14,728 Eat, son. 1454 01:22:16,788 --> 01:22:17,988 Eat, son. 1455 01:22:18,728 --> 01:22:19,988 Eat, son. 1456 01:22:21,808 --> 01:22:24,168 Hey, what are you looking at? 1457 01:22:24,168 --> 01:22:25,348 Eat, son. 1458 01:22:28,488 --> 01:22:30,628 What do you think my son? -What's this, son? 1459 01:22:31,848 --> 01:22:35,488 It's been many days since I cooked and served you food. 1460 01:22:36,548 --> 01:22:38,068 I'll feed you with my hands. 1461 01:22:39,288 --> 01:22:40,508 Open your mouth. 1462 01:22:48,788 --> 01:22:50,068 Open your mouth. 1463 01:22:53,308 --> 01:22:54,448 Is it tasty, son? 1464 01:22:58,248 --> 01:22:59,548 Enough, mother. 1465 01:23:00,068 --> 01:23:01,708 You didn't eat much. 1466 01:23:01,988 --> 01:23:03,708 Mother, I said enough. 1467 01:23:03,708 --> 01:23:05,588 Eat some more meat. 1468 01:23:07,948 --> 01:23:09,988 How thin you've grown! 1469 01:23:10,188 --> 01:23:12,548 Eat one more mouthful! 1470 01:23:13,268 --> 01:23:14,548 Enough, mother. 1471 01:23:15,768 --> 01:23:17,888 Don't I know how much you eat! 1472 01:23:18,408 --> 01:23:22,628 While going to school, you used to eat a vessel full of rice. 1473 01:23:24,408 --> 01:23:26,828 Why don't you eat like that anymore? 1474 01:23:28,668 --> 01:23:29,268 Eat! 1475 01:23:40,208 --> 01:23:42,368 What, son? Call from office? 1476 01:23:43,588 --> 01:23:44,728 Yes, father. 1477 01:23:45,748 --> 01:23:47,288 One minute. - Carry on. 1478 01:23:55,348 --> 01:23:58,288 Won't she allow him to eat peacefully also? 1479 01:23:58,568 --> 01:23:59,388 Tell me. 1480 01:23:59,668 --> 01:24:01,908 Hubby! Are you done with your meeting? 1481 01:24:02,148 --> 01:24:03,008 I'll come today evening. 1482 01:24:03,208 --> 01:24:04,648 Tomorrow is our son's birthday. 1483 01:24:04,748 --> 01:24:06,648 We have to cut cake, you remember it, right? 1484 01:24:08,708 --> 01:24:10,948 Not only that, my brother is also coming. 1485 01:24:11,108 --> 01:24:14,508 Plenty of work is there to do, called you just to remind about it. 1486 01:24:14,848 --> 01:24:15,708 Okay, I'll come. 1487 01:24:18,488 --> 01:24:20,548 Hey, Kanna! When did you come? 1488 01:24:20,728 --> 01:24:22,068 Come, Muthu! How are you, buddy? 1489 01:24:22,148 --> 01:24:22,828 I'm fine, dude. 1490 01:24:23,028 --> 01:24:26,208 Your parents were lamenting about you. 1491 01:24:26,408 --> 01:24:27,468 What have you decided? 1492 01:24:27,568 --> 01:24:28,628 What should I decide? 1493 01:24:28,688 --> 01:24:30,128 I didn't let them lament about me. 1494 01:24:30,268 --> 01:24:32,428 They're looking at me as if I'm a swamp. 1495 01:24:33,028 --> 01:24:34,048 Swamp? 1496 01:24:34,388 --> 01:24:37,128 Why are you looking at me? I meant marriage as swamp. 1497 01:24:39,788 --> 01:24:44,068 People like us marry and leave our parents on streets. 1498 01:24:49,128 --> 01:24:51,448 Then, come secretly to meet parents without the knowledge of wife. 1499 01:24:51,528 --> 01:24:52,968 I don't want that nasty life. 1500 01:24:54,288 --> 01:24:57,488 So, I've decided to take care of my parents all their life without marrying. 1501 01:24:57,688 --> 01:25:00,268 Life would be happy without marriage and wife. 1502 01:25:00,508 --> 01:25:02,268 Hey, Muthu! 1503 01:25:03,148 --> 01:25:04,488 Why elderly man is shouting? 1504 01:25:04,708 --> 01:25:06,488 What's that unnecessary talk? Go away from here. 1505 01:25:06,648 --> 01:25:08,688 I'll not cast an evil on your son, forget it, uncle. 1506 01:25:09,028 --> 01:25:11,048 What do you lack, dude? You're very lucky man. 1507 01:25:11,508 --> 01:25:13,808 You come to meet your parents at your will and wish, right? 1508 01:25:14,628 --> 01:25:15,628 Be happy, buddy. 1509 01:25:15,788 --> 01:25:16,848 Bye. 1510 01:25:26,288 --> 01:25:28,528 Mother, getting late to college. 1511 01:25:29,908 --> 01:25:31,548 He'll not hear it now. 1512 01:25:31,768 --> 01:25:32,448 Mother! 1513 01:25:33,248 --> 01:25:34,088 Hubby! 1514 01:25:34,488 --> 01:25:35,348 What? 1515 01:25:35,448 --> 01:25:38,348 He's going to college, give him pocket money. 1516 01:25:38,888 --> 01:25:41,468 I know where to hit and how to get my share! 1517 01:25:42,008 --> 01:25:45,448 Today is my birthday, I think he'll be little generous. 1518 01:25:45,908 --> 01:25:47,448 Where should I search for it? 1519 01:25:47,708 --> 01:25:50,388 Bloody crook has hidden his purse here! 1520 01:25:53,748 --> 01:25:55,448 There's plenty in the purse. 1521 01:25:58,888 --> 01:26:00,908 Take it, spend it judiciously. 1522 01:26:01,328 --> 01:26:02,908 He'll never reform in life. 1523 01:26:03,128 --> 01:26:03,948 What's this, hubby? 1524 01:26:04,228 --> 01:26:06,708 You're giving just Rs.500 on his birthday too. 1525 01:26:07,088 --> 01:26:08,488 It's not enough for petrol expenses too. 1526 01:26:08,548 --> 01:26:09,608 Give me the purse. 1527 01:26:10,788 --> 01:26:13,168 You're pampering him too much. 1528 01:26:13,708 --> 01:26:16,928 Have a blast with friends. - Thank you, mummy. 1529 01:26:17,788 --> 01:26:18,228 Bye. 1530 01:26:18,228 --> 01:26:19,588 How are you, sister? 1531 01:26:19,688 --> 01:26:20,388 Come in, brother. 1532 01:26:20,388 --> 01:26:21,028 Hey nephew! - Uncle! 1533 01:26:21,148 --> 01:26:21,908 Come in, uncle. 1534 01:26:21,988 --> 01:26:23,428 Happy birthday! - Thank you...thank you. 1535 01:26:23,568 --> 01:26:24,908 Here's your gift! 1536 01:26:24,908 --> 01:26:25,488 Wow! Vivo phone! 1537 01:26:25,708 --> 01:26:27,608 Keep this you, mom. I'll check today evening. 1538 01:26:27,608 --> 01:26:29,748 I'm going out urgently, I'll come back quickly, please stay here only. 1539 01:26:29,748 --> 01:26:30,908 Okay? - Carry on, nephew. 1540 01:26:30,908 --> 01:26:32,028 Bye, mummy. - Go carefully, son. 1541 01:26:32,128 --> 01:26:33,568 Come, brother, please sit down. - Okay. 1542 01:26:34,468 --> 01:26:35,568 I'll come back in a minute. 1543 01:26:35,568 --> 01:26:36,308 Okay. 1544 01:26:37,948 --> 01:26:40,508 Now that he's here, I'll not get food also. 1545 01:26:46,368 --> 01:26:48,748 Okay, it's getting late, I'll go now. 1546 01:26:49,288 --> 01:26:51,848 Then sister, you need to sign few documents, come. 1547 01:26:51,948 --> 01:26:54,108 What's this, brother? Did I ever say no to you, brother? 1548 01:26:55,808 --> 01:26:57,448 Sign on each paper. 1549 01:27:08,548 --> 01:27:12,048 He always lays only baits, this time he's spreading a net. 1550 01:27:12,588 --> 01:27:14,808 Okay, I'll take leave now. 1551 01:27:15,228 --> 01:27:16,708 Tell my inquiries to mom and dad, brother. 1552 01:27:16,788 --> 01:27:18,128 I'll tell them, bye. 1553 01:27:18,228 --> 01:27:18,828 Okay, brother. 1554 01:27:19,228 --> 01:27:20,828 Go carefully, brother. 1555 01:27:26,648 --> 01:27:28,728 Hey, do you know this matter? 1556 01:27:28,888 --> 01:27:33,188 Yesterday your Abhishek got drunk and had no money to pay bill, 1557 01:27:33,248 --> 01:27:34,868 he had to sell gold chain to settle it. 1558 01:27:35,208 --> 01:27:36,928 Don't know what he would sell in future! 1559 01:27:37,848 --> 01:27:39,428 College life is over 1560 01:27:39,668 --> 01:27:42,348 I was waiting to ditch him. 1561 01:27:43,628 --> 01:27:46,148 This chain matter is enough to ditch him. 1562 01:28:22,628 --> 01:28:24,928 Abhi! Come here. 1563 01:28:27,388 --> 01:28:28,788 Where's your gold chain? 1564 01:28:30,548 --> 01:28:31,228 Lost it. 1565 01:28:31,468 --> 01:28:33,928 What? Lost it? 1566 01:28:37,248 --> 01:28:39,168 What's this, son? You're telling casually like losing a pen or pencil. 1567 01:28:39,408 --> 01:28:41,768 Hey, it was 5 sovereign gold chain, son! 1568 01:28:41,768 --> 01:28:43,488 What? What now? 1569 01:28:43,688 --> 01:28:45,468 He said he lost it, right? 1570 01:28:45,768 --> 01:28:47,468 Why are you shouting on him unnecessarily? 1571 01:28:47,728 --> 01:28:50,248 As if you bought that chain with your money. 1572 01:28:50,368 --> 01:28:51,948 You don't worry, son. 1573 01:28:52,088 --> 01:28:54,608 I'll ask your uncle to get you 10 sovereign gold chain. 1574 01:28:54,728 --> 01:28:55,208 Okay? 1575 01:28:55,448 --> 01:28:57,208 Ask him to buy another one. 1576 01:28:57,428 --> 01:29:00,628 Buying him freely everything, ruin his life yourself. 1577 01:29:01,908 --> 01:29:03,428 Ruining his life? 1578 01:29:03,708 --> 01:29:05,428 Am I ruining his life? 1579 01:29:06,208 --> 01:29:08,388 It isn't just enough if you father a child? 1580 01:29:09,088 --> 01:29:10,828 You must give them a comfortable life too. 1581 01:29:13,548 --> 01:29:15,988 What are you talking before our son? 1582 01:29:16,608 --> 01:29:18,608 If I slap you... - Father! 1583 01:29:24,528 --> 01:29:25,988 What's wrong in what mother said now? 1584 01:29:28,188 --> 01:29:29,308 Leave him. 1585 01:29:36,508 --> 01:29:37,308 Come. 1586 01:29:44,208 --> 01:29:46,448 Once you marry, you'll understand then! 1587 01:29:48,248 --> 01:29:49,768 Why we're drinking? 1588 01:29:50,708 --> 01:29:53,228 TASMAC Wine Shop 1589 01:29:54,808 --> 01:29:55,768 Brother! - What? 1590 01:29:55,768 --> 01:29:57,288 Give me a bottle of liquor that'll give instant intoxication. 1591 01:29:57,348 --> 01:29:59,208 Any liquor here will give you intoxication. 1592 01:29:59,268 --> 01:30:00,608 How much? - Rs.150. 1593 01:30:02,608 --> 01:30:03,568 Take it. 1594 01:30:26,808 --> 01:30:27,708 Tell me, buddy. 1595 01:30:27,868 --> 01:30:29,548 Mother slipped and fell down in home. 1596 01:30:29,548 --> 01:30:30,328 What? 1597 01:30:33,068 --> 01:30:34,228 Where are you now? 1598 01:30:34,348 --> 01:30:35,408 I'm in your home only. 1599 01:30:35,568 --> 01:30:37,408 Stay on line, I'll give the phone to mother. 1600 01:30:39,408 --> 01:30:40,948 Wait, I'll give phone to father, talk to him. 1601 01:30:41,368 --> 01:30:42,428 Father, phone. 1602 01:30:43,028 --> 01:30:43,648 Who? 1603 01:30:43,788 --> 01:30:45,308 Your son, talk to him. 1604 01:30:45,828 --> 01:30:47,228 Why did you call him? 1605 01:30:48,948 --> 01:30:50,768 Mother is injured, right? Talk to him. 1606 01:30:50,948 --> 01:30:51,648 He's on line. 1607 01:30:53,828 --> 01:30:54,548 Kanna... 1608 01:30:55,028 --> 01:30:55,648 Are you fine? 1609 01:30:55,828 --> 01:30:59,248 Father...what happened to mother? 1610 01:30:59,928 --> 01:31:02,148 How are daughter-in-law and grandson? 1611 01:31:02,368 --> 01:31:03,108 Forget about them, father. 1612 01:31:03,228 --> 01:31:04,728 It seems mother slipped and fell down, what happened? 1613 01:31:05,188 --> 01:31:06,268 Nothing like that, son. 1614 01:31:06,568 --> 01:31:08,088 Muthu said mother slipped and fell down. 1615 01:31:08,328 --> 01:31:09,208 That is.. 1616 01:31:09,708 --> 01:31:11,948 She slipped and fell down. 1617 01:31:12,088 --> 01:31:13,948 Just sprain in leg, nothing serious. 1618 01:31:13,948 --> 01:31:15,268 She's getting old, right? 1619 01:31:15,408 --> 01:31:16,828 Give the phone to mother. 1620 01:31:22,988 --> 01:31:25,648 Hey Son wants to talk to you 1621 01:31:26,028 --> 01:31:27,748 If you cry, he'll feel sad. 1622 01:31:28,128 --> 01:31:28,628 Tall to him. 1623 01:31:37,788 --> 01:31:38,648 Hey... 1624 01:31:45,648 --> 01:31:47,728 Hey, give the phone to me. 1625 01:31:50,508 --> 01:31:55,648 Son, mother is getting up, wait, I'll give phone to her. 1626 01:32:02,028 --> 01:32:03,268 Talk to your mother. 1627 01:32:05,488 --> 01:32:08,208 Don't cry and create a scene, he'll get worried. 1628 01:32:09,608 --> 01:32:10,968 If you cry, I'll kill you. 1629 01:32:20,348 --> 01:32:21,068 Mother! 1630 01:32:21,868 --> 01:32:23,148 Mother...what happened, mother? 1631 01:32:24,348 --> 01:32:25,188 Hey... 1632 01:32:31,128 --> 01:32:32,708 Mother...why are you crying, mother? 1633 01:32:33,748 --> 01:32:35,068 Talk to me, mother. 1634 01:32:35,868 --> 01:32:36,708 Mother... 1635 01:32:37,848 --> 01:32:38,708 Mother... 1636 01:32:39,208 --> 01:32:40,208 Kanna... 1637 01:32:40,448 --> 01:32:41,148 Mother... 1638 01:32:45,668 --> 01:32:46,868 Why are you crying, mother? 1639 01:32:50,948 --> 01:32:52,908 Mother...what happened, mother? 1640 01:32:53,208 --> 01:32:53,968 Son... 1641 01:32:54,728 --> 01:32:55,408 Father? 1642 01:32:58,208 --> 01:33:01,968 Your mother got hurt, right? Nothing much. 1643 01:33:03,968 --> 01:33:05,928 Unable to bear, that's why. 1644 01:33:06,208 --> 01:33:08,308 Okay, give the phone to Muthu, father. 1645 01:33:12,948 --> 01:33:13,668 Come on, tell me. 1646 01:33:13,888 --> 01:33:17,488 I'm coming immediately, look after them till I reach there. 1647 01:33:17,708 --> 01:33:19,148 Okay, I'll look after them, you leave immediately. 1648 01:33:19,248 --> 01:33:20,888 If there's anything else, I'll inform you 1649 01:33:21,068 --> 01:33:22,608 May I hang up now? - Sleep. 1650 01:33:38,708 --> 01:33:41,268 Are we dependent on his study and future earnings? 1651 01:33:42,008 --> 01:33:45,988 Let him look after farm, cattle and stay with us. 1652 01:33:48,688 --> 01:33:50,548 You too are spoiling him, by pampering him, right? 1653 01:33:50,968 --> 01:33:52,808 He's herding cows without attending school. 1654 01:33:59,988 --> 01:34:02,548 Did your grandfather went to school? Did you father go to school? 1655 01:34:02,608 --> 01:34:03,568 Say, did you go to school? 1656 01:34:03,668 --> 01:34:05,968 Why are you after the boy's life in the name of school? 1657 01:34:29,388 --> 01:34:31,008 Hello, uncle! 1658 01:34:31,008 --> 01:34:32,688 How come you called me suddenly, nephew? 1659 01:34:32,848 --> 01:34:35,728 I need little money for expenses, uncle. 1660 01:34:36,048 --> 01:34:39,248 Problem with my father, no money for petrol too, uncle. 1661 01:34:43,568 --> 01:34:44,168 Uncle... 1662 01:35:03,508 --> 01:35:05,688 New design...it's very good. 1663 01:35:11,608 --> 01:35:12,188 Hello? 1664 01:35:12,368 --> 01:35:14,748 I'm a nurse calling from AMN Hospital. 1665 01:35:14,888 --> 01:35:16,508 This is your husband's number, right? 1666 01:35:16,508 --> 01:35:18,228 Yes, but who are you? 1667 01:35:18,788 --> 01:35:20,408 How did you get this phone? 1668 01:35:20,548 --> 01:35:21,968 He has met with a small accident. 1669 01:35:23,688 --> 01:35:24,488 Accident? 1670 01:35:24,928 --> 01:35:26,328 Nothing much to worry. 1671 01:35:26,328 --> 01:35:28,228 Come immediately to the hospital. 1672 01:35:30,228 --> 01:35:31,508 Tell me, mother. 1673 01:35:32,248 --> 01:35:33,988 Where are you, son? 1674 01:35:34,268 --> 01:35:35,988 It seems your father has met with an accident. 1675 01:35:40,908 --> 01:35:41,908 Tell me, sister. 1676 01:35:42,128 --> 01:35:44,388 Brother, your brother-in-law has met with an accident. 1677 01:35:44,768 --> 01:35:47,408 Did your husband met with an accident? 1678 01:35:48,168 --> 01:35:50,008 He's in hospital now. 1679 01:35:50,308 --> 01:35:52,008 I need money urgently, brother. 1680 01:35:52,508 --> 01:35:53,728 Is it, sister? 1681 01:35:55,128 --> 01:35:57,248 I'm in Bangalore now in an important meeting. 1682 01:35:57,408 --> 01:35:58,248 I'll talk to you later. 1683 01:35:59,689 --> 01:36:05,329 We gathered wealth for our children but forgot to teach them affection. 1684 01:36:08,228 --> 01:36:08,848 Take it. 1685 01:36:12,268 --> 01:36:14,928 Number 4 patient is getting discharged, bills to be paid for him. 1686 01:36:15,008 --> 01:36:16,288 Excuse me, madam. - Yes. 1687 01:36:16,548 --> 01:36:19,088 Mr.Kannan? - He's in ICU ward. 1688 01:36:19,228 --> 01:36:21,088 You? - His wife. 1689 01:36:21,688 --> 01:36:23,548 Pay the pending bill first. 1690 01:36:23,688 --> 01:36:26,408 You can pay balance bills after treatment. 1691 01:36:30,288 --> 01:36:31,408 Take it. 1692 01:36:34,148 --> 01:36:36,108 You wait here, madam. Nurse will come. 1693 01:36:45,328 --> 01:36:46,188 Tell me, dear. 1694 01:36:46,588 --> 01:36:50,168 Father...my husband has met with an accident. 1695 01:36:50,388 --> 01:36:52,328 I called brother, father. 1696 01:36:52,988 --> 01:36:57,568 Brother cut the call saying he's in Bangalore in a meeting, father. 1697 01:36:58,228 --> 01:37:00,948 I need money urgently now, father. 1698 01:37:02,408 --> 01:37:05,908 Your brother is not in Bangalore, he's here only. 1699 01:37:06,528 --> 01:37:08,928 I can't help you with money now. 1700 01:37:09,268 --> 01:37:10,668 What are you saying, father? 1701 01:37:10,808 --> 01:37:14,988 Yes, I didn't want to tell you this because you'd feel bad, 1702 01:37:15,608 --> 01:37:16,988 I've hidden this for long time. 1703 01:37:17,768 --> 01:37:21,768 Acting like a good son, he transferred entire property on his name. 1704 01:37:24,228 --> 01:37:28,968 He played a drama and usurped your share of property too, dear. 1705 01:37:31,508 --> 01:37:36,448 I and your mother are living like dead in our own home. 1706 01:37:36,708 --> 01:37:41,368 Unable to share this with anyone, we're dying in that feeling. 1707 01:38:08,828 --> 01:38:09,568 Mother! 1708 01:38:12,868 --> 01:38:14,728 What's it, mother? What happened to father? 1709 01:38:15,688 --> 01:38:17,388 He's in ICU. 1710 01:38:39,348 --> 01:38:40,248 Come. 1711 01:38:43,788 --> 01:38:46,648 Mother, wait...I'll go out and come back. 1712 01:38:53,888 --> 01:38:55,108 Buddy, I'm Muthu here. 1713 01:38:55,488 --> 01:38:58,328 Father said he has no money, I gave him what I had, 1714 01:38:58,628 --> 01:39:00,988 I'm going out urgently on work, where are you now? 1715 01:39:01,948 --> 01:39:02,988 Tell me, Muthu. 1716 01:39:03,328 --> 01:39:05,148 I want to talk to Kannan, give the phone to him. 1717 01:39:05,288 --> 01:39:06,408 Not that, Muthu. 1718 01:39:07,428 --> 01:39:08,408 Won't he talk to me? 1719 01:39:08,828 --> 01:39:10,068 Is he asking you to talk? 1720 01:39:10,228 --> 01:39:12,068 His mother slipped and fell down. 1721 01:39:12,288 --> 01:39:13,408 He hasn't started yet. 1722 01:39:13,408 --> 01:39:14,488 Is he really a son? 1723 01:39:14,708 --> 01:39:16,888 Is he showing his weight of wealth? 1724 01:39:17,008 --> 01:39:19,908 The life you're enjoying in Chennai, who gave you that life? 1725 01:39:20,428 --> 01:39:24,408 They raised, educated your husband, they sold land to educate your son, 1726 01:39:24,568 --> 01:39:26,408 now, they're standing on streets without anything. 1727 01:39:26,908 --> 01:39:30,728 I though Kannan won't be like others, he too has become like all others. 1728 01:39:31,988 --> 01:39:35,348 Once married, they take care of wife's relatives only. 1729 01:39:35,728 --> 01:39:37,348 They're ditching parents too. 1730 01:39:42,388 --> 01:39:45,068 I'm going on talking here, why are you not saying a word? 1731 01:39:45,528 --> 01:39:49,188 Muthu, he has met with an accident and he's in hospital now. 1732 01:39:49,468 --> 01:39:50,568 What? Accident? 1733 01:39:51,148 --> 01:39:55,468 Yes, that's why, he couldn't come there. 1734 01:39:55,988 --> 01:39:58,728 Don't tell about his accident with my in-laws. 1735 01:40:00,728 --> 01:40:03,428 Take care of my in-laws till we come there. 1736 01:40:05,208 --> 01:40:09,328 Once he gets better, I'll come there with him for good. 1737 01:40:10,368 --> 01:40:11,128 Okay. 1738 01:40:29,728 --> 01:40:31,768 Just see him, don't talk much. 1739 01:40:33,008 --> 01:40:34,368 Come...come... 1740 01:40:42,588 --> 01:40:43,928 Hey, why are you crying? 1741 01:40:45,368 --> 01:40:48,248 You mustn't cry till I'm here. 1742 01:40:51,848 --> 01:40:54,028 Sir, receipt for the balance paid. 1743 01:40:54,088 --> 01:40:54,748 Okay. 1744 01:41:02,988 --> 01:41:03,928 Give it to me. 1745 01:41:03,928 --> 01:41:07,848 Abhi....who paid the bill? 1746 01:41:09,088 --> 01:41:11,388 I paid the bill, mother. 1747 01:41:14,968 --> 01:41:17,248 I sold my bike. 1748 01:41:18,148 --> 01:41:21,448 Hey, you loved and bought it, right? 1749 01:41:24,488 --> 01:41:27,568 Bike isn't important than you, father. 1750 01:41:43,708 --> 01:41:46,748 Kannan, now it's alright. 1751 01:41:46,908 --> 01:41:48,748 This was the result of over tension. 1752 01:41:48,928 --> 01:41:51,868 Madam, it's in your hands now to keep him safe from over tension. 1753 01:41:52,428 --> 01:41:54,688 If this continues, it may turn fatal also. 1754 01:41:54,868 --> 01:41:55,608 Be careful. 1755 01:41:55,988 --> 01:41:57,228 Doctor! - Yes? 1756 01:41:57,588 --> 01:41:58,888 Can I travel now? 1757 01:41:59,048 --> 01:42:01,828 No...no...you need to take complete rest for 2 or 3 days. 1758 01:42:01,968 --> 01:42:03,828 You can travel after that. 1759 01:42:22,488 --> 01:42:23,348 Where are you? 1760 01:42:23,428 --> 01:42:24,428 Sir, it's me. 1761 01:42:28,068 --> 01:42:28,728 Order... 1762 01:42:28,828 --> 01:42:30,128 You're....Abhishek, right? 1763 01:42:30,608 --> 01:42:32,888 Yes, how do you know me? 1764 01:42:33,008 --> 01:42:34,108 I know you. 1765 01:42:34,608 --> 01:42:37,048 The girl Ramya, with whom you were hanging around in the name of love. 1766 01:42:37,188 --> 01:42:37,808 Yes. 1767 01:42:37,988 --> 01:42:40,808 She was hanging with me in school saying she loves me. 1768 01:42:41,068 --> 01:42:43,628 When I was in love with her, I was in 12th and she was in class 10. 1769 01:42:44,748 --> 01:42:46,628 I went to college after school. 1770 01:42:46,868 --> 01:42:49,968 Everything was fine till she finished class 12th. 1771 01:42:50,268 --> 01:42:54,368 After joining college, she started avoiding me. 1772 01:42:55,528 --> 01:42:58,668 when I came to college, thinking you're richer than me, 1773 01:42:58,828 --> 01:42:59,848 she had ditched me. 1774 01:43:00,268 --> 01:43:02,868 Then, I decided to avoid all this non-sense. 1775 01:43:03,308 --> 01:43:07,068 I concentrated on studies, got a good job in a good company. 1776 01:43:07,068 --> 01:43:08,728 But, how come you're doing this? 1777 01:43:08,948 --> 01:43:13,308 My father is not well, so I had to take up this job. 1778 01:43:14,128 --> 01:43:15,708 I didn't get this job too easily. 1779 01:43:16,048 --> 01:43:20,588 A worker went on leave, so I was given chance to fill his place. 1780 01:43:23,028 --> 01:43:24,888 There's a vacancy in Madurai, willing to go there? 1781 01:43:25,508 --> 01:43:26,868 Yes, sure. 1782 01:43:27,148 --> 01:43:28,868 Tell me, when should I go there? 1783 01:43:50,448 --> 01:43:51,208 Take it, son. 1784 01:43:53,208 --> 01:43:54,288 Why so much money, father? 1785 01:43:54,608 --> 01:43:56,148 You're going out of station alone for the first time. 1786 01:43:56,348 --> 01:43:57,548 You may need for emergency. 1787 01:43:57,708 --> 01:43:59,548 Keep it with you. - I don't want this much, take it, father. 1788 01:44:00,188 --> 01:44:02,268 Keep it, son. - Keep it with you. 1789 01:44:03,088 --> 01:44:03,968 This is enough for me. 1790 01:44:05,328 --> 01:44:08,168 Abhi, call me after boarding bus. 1791 01:44:08,388 --> 01:44:09,808 Call me on reaching. 1792 01:44:10,108 --> 01:44:10,668 Okay? 1793 01:44:11,408 --> 01:44:12,108 Okay, mom. 1794 01:44:12,328 --> 01:44:13,428 Go carefully, son. 1795 01:44:13,588 --> 01:44:14,348 I'll go, mom. 1796 01:44:14,788 --> 01:44:15,428 I'll go, dad. 1797 01:44:15,648 --> 01:44:16,428 Take care. 1798 01:44:33,968 --> 01:44:35,708 Hello! Abhishek? 1799 01:44:35,808 --> 01:44:36,528 One minute, dad. 1800 01:44:36,868 --> 01:44:38,108 Okay, tell me, dad. 1801 01:44:38,348 --> 01:44:39,608 Have you reached? 1802 01:44:39,728 --> 01:44:41,608 Reached. - Bro, the bus you asked is here. 1803 01:44:41,748 --> 01:44:43,208 Get down there, the company is nearby. 1804 01:44:43,408 --> 01:44:46,628 Father, bus is here, I'll call you attending interview. 1805 01:44:47,268 --> 01:44:48,088 Okay, son. 1806 01:44:53,388 --> 01:44:55,148 Little better now. - Brother, please stop for a moment. 1807 01:44:56,008 --> 01:44:57,328 I'm waiting here for the bus. 1808 01:44:58,568 --> 01:45:01,328 Sir, how to reach Sudha factory? 1809 01:45:03,908 --> 01:45:06,728 Go straight...it's on the left side. 1810 01:45:06,888 --> 01:45:07,788 Take a turn third street from here. 1811 01:45:08,048 --> 01:45:09,208 Oh third street. 1812 01:45:09,308 --> 01:45:10,848 Brother, go straight and third left. 1813 01:45:12,588 --> 01:45:16,368 The factory is on your land, you're guiding someone to that place. 1814 01:45:17,428 --> 01:45:20,608 You sold your property for son and now you're on streets. 1815 01:45:33,868 --> 01:45:37,748 Shanthi! Yellow thread on your neck... 1816 01:45:38,028 --> 01:45:41,988 When you were in hospital, Muthu called from your village, 1817 01:45:42,948 --> 01:45:45,428 he said your mother and father were not well, 1818 01:45:45,928 --> 01:45:49,468 moreover he said they don't have any money too, 1819 01:45:49,968 --> 01:45:54,028 so, I sold my chain and sent money to them. 1820 01:46:14,888 --> 01:46:17,208 What, bro? You wouldn't have got the job, right? 1821 01:46:21,028 --> 01:46:22,408 How can you get the job? 1822 01:46:22,708 --> 01:46:25,848 There's only one job, more over Minister's recommendation. 1823 01:46:26,008 --> 01:46:27,528 A politician's son got the job. 1824 01:46:27,888 --> 01:46:29,008 He already joined duty also. 1825 01:46:29,728 --> 01:46:36,208 Look, so many like you are coming here and going dejected for that job. 1826 01:46:36,448 --> 01:46:40,688 But, when I see young men like you, I'm getting sacred. 1827 01:46:42,988 --> 01:46:44,968 I too have son like you. 1828 01:46:45,608 --> 01:46:46,608 Very good in studies. 1829 01:46:46,768 --> 01:46:48,608 Always stood first in class. 1830 01:46:49,148 --> 01:46:51,868 Do you know how much I struggled to educate him? 1831 01:46:52,948 --> 01:46:56,488 We were just shepherds and cowherds. 1832 01:46:57,168 --> 01:46:59,848 We didn't want our sons to face the same difficulties, 1833 01:47:00,608 --> 01:47:02,328 so, we sold off goats and cows, 1834 01:47:02,468 --> 01:47:03,608 we put him through college. 1835 01:47:04,068 --> 01:47:06,148 The goats and cows I sold to get him a degree, 1836 01:47:06,468 --> 01:47:07,848 he didn't get any job, 1837 01:47:08,048 --> 01:47:12,288 and I'm not in a position to buy back those goats and cows. 1838 01:47:13,268 --> 01:47:16,248 That's why, I joined here as watchman. 1839 01:47:16,588 --> 01:47:20,388 I'm now sending money every month to my unemployed son. 1840 01:47:20,548 --> 01:47:23,208 When young men like you come here and go, 1841 01:47:23,488 --> 01:47:24,848 I don't have confidence my son will find a job, 1842 01:47:25,148 --> 01:47:35,348 but, has confidence that someday he'll find a good suitable job for his degree. 1843 01:47:44,928 --> 01:47:47,708 TASMAC Wine Shop 1844 01:47:58,428 --> 01:48:00,008 What else you want? 1845 01:48:02,988 --> 01:48:03,968 Give. 1846 01:48:15,588 --> 01:48:16,408 Sir! 1847 01:48:16,588 --> 01:48:17,068 Yes? 1848 01:48:21,883 --> 01:48:23,843 Tell me, what do you want? 1849 01:48:24,948 --> 01:48:26,288 Take this. 1850 01:48:26,768 --> 01:48:30,028 You asked the way to factory, right? 1851 01:48:30,368 --> 01:48:31,148 Yes, sir. 1852 01:48:31,608 --> 01:48:34,848 Get me a quarter bottle. 1853 01:48:35,188 --> 01:48:36,748 You look well educated. 1854 01:48:37,428 --> 01:48:39,188 Looks like you're from a good family. 1855 01:48:40,128 --> 01:48:42,168 Why do you people come to such places? 1856 01:48:43,328 --> 01:48:46,488 It is a place to get ruined and ruin entire property too. 1857 01:48:46,928 --> 01:48:47,808 Understand that. 1858 01:48:48,508 --> 01:48:52,228 Hey, don't talk too much and spoil my business. 1859 01:48:52,428 --> 01:48:55,208 He's here to drink, right? Just serve what he asks, you idiot! 1860 01:48:55,388 --> 01:48:57,708 Go, man...he's advising him. 1861 01:48:57,708 --> 01:49:02,208 Take it. - Hey, empty bottle are lying, clean it. 1862 01:49:02,528 --> 01:49:05,868 Ravi, that nasty guy wants us to vacate the roadside shop. 1863 01:49:06,008 --> 01:49:07,688 Find a new place quickly. 1864 01:49:12,468 --> 01:49:14,428 What do you want to eat? 1865 01:49:14,828 --> 01:49:16,108 I don't want anything. 1866 01:49:48,148 --> 01:49:50,168 Buy this bike or else I don't want bike at all. 1867 01:50:06,148 --> 01:50:07,028 Father! 1868 01:50:07,428 --> 01:50:08,748 What's wrong in what mother said! 1869 01:51:02,708 --> 01:51:03,388 Sir! 1870 01:51:09,988 --> 01:51:12,008 What happened, sir? 1871 01:51:16,068 --> 01:51:16,708 Sir! 1872 01:51:17,208 --> 01:51:18,468 What happened, sir? 1873 01:51:19,288 --> 01:51:20,808 Don't know what happened to him? 1874 01:51:22,808 --> 01:51:24,728 Sir...please look at me. 1875 01:51:25,248 --> 01:51:25,948 Sir! 1876 01:51:36,948 --> 01:51:38,888 Grandma...grandma... 1877 01:51:39,068 --> 01:51:41,708 Karuppan grandpa is lying dead in wine shop. 1878 01:51:41,848 --> 01:51:43,268 Village people are bringing his body. 1879 01:51:43,428 --> 01:51:44,948 I'm going, grandma. 1880 01:52:06,728 --> 01:52:07,488 Shanthi! 1881 01:52:07,628 --> 01:52:08,808 See, who is calling? 1882 01:52:12,968 --> 01:52:13,588 Hello! 1883 01:52:14,448 --> 01:52:16,008 I'm Muthu here. 1884 01:52:16,428 --> 01:52:17,848 Yes, tell me, Muthu. 1885 01:52:18,268 --> 01:52:20,288 Did you give the money I sent to my father-in-law? 1886 01:52:20,608 --> 01:52:21,888 The money you sent... 1887 01:52:23,888 --> 01:52:25,028 Tell me, Muthu. 1888 01:52:25,248 --> 01:52:27,028 Before I could give the money to father... 1889 01:52:31,348 --> 01:52:32,528 What happened, Muthu? 1890 01:52:32,788 --> 01:52:36,108 To take that money, he's no more. 1891 01:52:41,248 --> 01:52:42,588 Died? 1892 01:52:48,808 --> 01:52:50,848 We're aghast, Muthu. 1893 01:53:06,868 --> 01:53:08,408 Father-in-law! 1894 01:53:09,668 --> 01:53:10,408 Shanthi! 1895 01:53:19,148 --> 01:53:19,828 Shanthi! 1896 01:53:20,788 --> 01:53:22,068 Who called just now? 1897 01:53:22,588 --> 01:53:23,748 Muthu! 1898 01:53:24,668 --> 01:53:27,448 It seems father-in-law got the money I sent to him. 1899 01:53:33,928 --> 01:53:34,548 Shanthi! 1900 01:53:35,148 --> 01:53:37,328 If he comes to know you had sent the money. 1901 01:53:37,868 --> 01:53:39,448 Do you know how happy he would be? 1902 01:53:41,928 --> 01:53:45,768 Shall we go to meet father-in-law and mother-in-law? 1903 01:53:46,508 --> 01:53:49,088 The moment you decided to meet my parents, 1904 01:53:49,728 --> 01:53:51,628 my energy level has doubled with that. 1905 01:53:51,828 --> 01:53:52,868 Let's go right now. 1906 01:53:53,068 --> 01:53:54,268 I'll get ready. 1907 01:54:14,648 --> 01:54:18,188 SONG 1908 01:54:18,728 --> 01:54:21,128 Money blinded hearts... 1909 01:54:21,348 --> 01:54:24,088 Played hide and seek game... 1910 01:54:28,068 --> 01:54:33,928 After playing high and mighty, understood what life is... 1911 01:54:34,128 --> 01:54:37,708 Understood what life is... 1912 01:54:37,908 --> 01:54:41,588 Take it, shirts and trousers for our grandson Mayandi. 1913 01:54:43,228 --> 01:54:44,848 Hey! Why are you taking them inside? 1914 01:54:44,988 --> 01:54:46,668 Tell them to take bath in outside bathroom. 1915 01:54:46,828 --> 01:54:54,248 Father-in-law and mother-in-law are another pair of mother and father... 1916 01:54:56,408 --> 01:55:02,728 This heart of sin didn't realize it till now... 1917 01:55:02,888 --> 01:55:05,388 This heart of sin... 1918 01:55:06,388 --> 01:55:08,588 You know Puppy can't bear hunger, right? 1919 01:55:08,828 --> 01:55:11,228 Serve first to him and then bother about others. 1920 01:55:11,328 --> 01:55:12,928 You've come from outside, right? 1921 01:55:13,068 --> 01:55:16,028 If you touch the child, he may get infection... 1922 01:55:16,168 --> 01:55:18,708 Didn't offer them food or water... 1923 01:55:18,908 --> 01:55:21,908 Never considered them as our own... 1924 01:55:22,128 --> 01:55:25,068 Hereafter, don't call my son as Mayandi. 1925 01:55:25,668 --> 01:55:31,588 Killed them with harsh words, no compassion in heart... 1926 01:55:31,788 --> 01:55:35,588 No compassion in heart... 1927 01:55:38,188 --> 01:55:42,628 Uncle It barks on seeing strangers. 1928 01:55:42,628 --> 01:55:44,208 You sit in a corner. 1929 01:55:44,428 --> 01:55:52,308 Sinful heart didn't allow grandparents to fondle their grandson... 1930 01:55:53,908 --> 01:56:00,068 The sin of separating son from parents is still pursuing... 1931 01:56:00,368 --> 01:56:04,228 This sin is still pursuing... 1932 01:56:08,908 --> 01:56:11,688 Brother, stop near a shop, please. 1933 01:56:12,148 --> 01:56:13,188 I want to buy water bottle. 1934 01:56:13,188 --> 01:56:20,948 Sins committed is hauling... - Wait, I'll get it. 1935 01:56:22,368 --> 01:56:26,488 Now, realizing the mistake after death, I hate myself for it... 1936 01:56:26,828 --> 01:56:28,728 One water bottle please. 1937 01:56:29,088 --> 01:56:31,608 I hate myself for it... 1938 01:56:32,968 --> 01:56:34,028 Where are you now? 1939 01:56:34,188 --> 01:56:36,528 We're coming, please don't make phone calls. 1940 01:56:37,268 --> 01:56:38,028 Okay. 1941 01:56:38,988 --> 01:56:40,028 Who called on phone? 1942 01:56:40,328 --> 01:56:41,568 Our son. 1943 01:56:41,688 --> 01:56:43,568 I tried but didn't get the line. 1944 01:56:43,708 --> 01:56:46,668 I'll sit in the front, will you sit in the back seat? 1945 01:56:51,688 --> 01:56:53,828 Muthu! Did you talk to Kannan? 1946 01:56:53,928 --> 01:56:54,848 Where are they now? 1947 01:56:54,948 --> 01:56:57,048 He'll come, very nearby. - Okay. - He'll come. 1948 01:57:36,608 --> 01:57:37,868 What's this? 1949 01:57:42,068 --> 01:57:43,408 Why are you crying? 1950 01:58:03,908 --> 01:58:05,668 Father-in-law! 1951 01:58:06,068 --> 01:58:07,488 Father! 1952 01:58:07,848 --> 01:58:11,608 I thought we were live together 1953 01:58:12,848 --> 01:58:14,888 You've left me, father. 1954 01:58:14,888 --> 01:58:15,688 Father! 1955 01:58:18,528 --> 01:58:19,028 Mother! 1956 01:58:21,568 --> 01:58:22,728 Mother! 1957 01:58:23,628 --> 01:58:24,388 Mother! 1958 01:58:24,988 --> 01:58:30,008 Mother why all the bad things happened only to me? 1959 01:58:34,788 --> 01:58:36,108 Mother! 1960 01:58:39,468 --> 01:58:44,048 I didn't do anything for you, mother... didn't do anything... 1961 01:58:47,468 --> 01:58:51,008 Oh mother, you've left me! 1962 01:59:00,568 --> 01:59:01,828 Mother... 1963 01:59:01,968 --> 01:59:03,588 Mother...father... 1964 01:59:06,248 --> 01:59:07,228 Father... 1965 01:59:09,688 --> 01:59:11,268 How come you're here? 1966 01:59:11,568 --> 01:59:12,988 Father! 1967 01:59:13,168 --> 01:59:14,748 He's your grandfather. 1968 01:59:14,908 --> 01:59:15,948 Grandfather? 1969 01:59:17,828 --> 01:59:19,188 What are you saying, father? 1970 01:59:20,268 --> 01:59:24,828 Mother...mother...you left the world without meeting your grandson. 1971 01:59:24,968 --> 01:59:26,568 Look at him, mother. 1972 01:59:26,688 --> 01:59:27,448 Mother! 1973 01:59:27,628 --> 01:59:29,688 Look at them, son.... your grandfather and grandmother. 1974 01:59:30,188 --> 01:59:35,668 I'm the sinner, who didn't let them see you for the last 18 years! 1975 01:59:40,128 --> 01:59:40,988 Sir! 1976 01:59:42,428 --> 01:59:44,188 Get me a quarter bottle. 1977 01:59:46,328 --> 01:59:50,188 I asked you to buy liquor and killed you myself, grandpa! 1978 01:59:57,368 --> 02:00:01,088 I let you see me in this condition, grandpa. 1979 02:00:04,888 --> 02:00:06,348 Mother...mother... 1980 02:00:06,588 --> 02:00:08,348 Father... 1981 02:00:08,668 --> 02:00:09,888 Father... 1982 02:00:10,408 --> 02:00:11,528 My God! 1983 02:00:12,308 --> 02:00:13,668 My prince! 1984 02:00:31,188 --> 02:00:34,468 My father! 1985 02:00:36,968 --> 02:00:40,428 I'm telling from the bottom of my heart. 1986 02:00:43,988 --> 02:00:51,728 Even if we three die, don't come for funeral also. 1987 02:00:52,148 --> 02:00:55,608 Don't come even if we die three of us 1988 02:00:55,768 --> 02:00:59,328 My king...my God... 1989 02:00:59,648 --> 02:01:02,248 Even if I die, none of you three must come to my funeral. 1990 02:01:02,248 --> 02:01:02,948 Get lost! 1991 02:01:02,948 --> 02:01:06,808 Did you leave us as you had promised? 1992 02:01:09,248 --> 02:01:12,368 Do you know who they are? Your paternal aunties. 1993 02:01:12,568 --> 02:01:14,088 Your father's sisters. 1994 02:01:14,468 --> 02:01:16,628 They had a fight when you were a kid and went away. 1995 02:01:16,828 --> 02:01:17,888 Fight was for you only. 1996 02:01:18,128 --> 02:01:21,788 Third sister was shocked by brother's death, she's in hospital now. 1997 02:02:03,228 --> 02:02:07,388 Your father and mother were the only relatives you had till now. 1998 02:02:08,368 --> 02:02:10,908 If you go now, we don't know when will you come back here again. 1999 02:02:11,228 --> 02:02:13,328 Even if you come, I don't know if I would be alive then. 2000 02:02:13,888 --> 02:02:17,928 Your grandfather gathered property for your father to live happily. 2001 02:02:18,188 --> 02:02:21,268 But your father sold everything for your happiness. 2002 02:02:22,588 --> 02:02:25,348 The only land left now is, garden with your grandpa's tomb. 2003 02:02:26,288 --> 02:02:28,128 Don't know what your grandpa's idea was! 2004 02:02:28,408 --> 02:02:31,828 He made a wish to get buried here only. 2005 02:02:32,068 --> 02:02:34,228 Your father didn't sell that land bit under any circumstance. 2006 02:02:34,628 --> 02:02:36,688 He left the land documents with me. 2007 02:02:36,908 --> 02:02:37,268 Take it. 2008 02:02:42,028 --> 02:02:45,968 If you sell this last bit of land from your ancestors, 2009 02:02:46,068 --> 02:02:47,448 there won't be anything for your son. 2010 02:02:47,708 --> 02:02:52,308 in the lands that were already sold, if something else comes up there, 2011 02:02:52,628 --> 02:02:54,648 people, who fight to save it, 2012 02:02:54,648 --> 02:02:56,028 police, who use force to control them, 2013 02:02:56,208 --> 02:02:58,508 and authorities, who had given orders for it, 2014 02:02:58,688 --> 02:03:00,208 everyone of them died here only. 2015 02:03:00,568 --> 02:03:02,208 We were fighting among ourselves and dying. 2016 02:03:02,308 --> 02:03:03,508 There won't be anything left for future. 2017 02:03:03,608 --> 02:03:06,308 If people return to their native place. 2018 02:03:06,468 --> 02:03:08,308 We can at least save the balance land. 2019 02:03:08,748 --> 02:03:09,688 Okay, go to sleep. 2020 02:03:09,948 --> 02:03:11,068 Have to offer milk by down. 2021 02:03:11,248 --> 02:03:11,948 Bye, son. 2022 02:03:24,708 --> 02:03:29,548 I'll make sure Sivanandi and this village to fall at my feet in near future. 2023 02:03:33,828 --> 02:03:35,428 Your father's last salary. 2024 02:03:36,868 --> 02:03:41,948 Back then, your grandfather exiled my father for brewing illicit liquor. 2025 02:03:42,408 --> 02:03:45,208 I didn't go any worse, you didn't get any rich. 2026 02:03:45,688 --> 02:03:47,548 Take it, accept the money. 2027 02:03:48,608 --> 02:03:50,668 Life is a circle. 2028 02:03:50,868 --> 02:03:52,308 Your grandfather didn't know that. 2029 02:03:56,068 --> 02:03:59,088 Sir, we consider Mother Earth as Goddess Mother, 2030 02:03:59,408 --> 02:04:01,948 these hands which hold tiller to grow food for everyone, 2031 02:04:02,188 --> 02:04:04,428 these hands will never beg anything from anyone. 2032 02:05:01,768 --> 02:05:02,848 Look there! 2033 02:05:25,908 --> 02:05:27,248 Mayandi! 2034 02:05:40,768 --> 02:05:43,088 However educated you may be, 2035 02:05:43,308 --> 02:05:45,748 don't ever forget your origin roots. 2036 02:05:49,228 --> 02:05:53,968 SONG 2037 02:05:59,288 --> 02:06:04,688 Living together is bliss... 2038 02:06:04,808 --> 02:06:09,388 It's a God given boon to us... 2039 02:06:09,568 --> 02:06:14,828 Living together is bliss... 2040 02:06:14,948 --> 02:06:19,788 It's a God given boon to us... 2041 02:06:19,948 --> 02:06:24,548 It's a God given boon to us... 2042 02:06:29,768 --> 02:06:34,688 It's a forest developed by crows, parrots and birds... 2043 02:06:34,868 --> 02:06:39,428 Forest was our home in earlier times... 2044 02:06:39,588 --> 02:06:45,188 Fertility of soil will increase with earthworms... 2045 02:06:45,268 --> 02:06:50,188 As fertility increases, crops will grow well... 2046 02:06:50,328 --> 02:06:55,268 If harvest is good, humans will prosper... 2047 02:06:55,268 --> 02:07:00,208 If we forget soil, humanity will die... 2048 02:07:00,388 --> 02:07:05,148 If we forget soil, humanity will die... 2049 02:07:05,368 --> 02:07:10,368 Living together is bliss... 2050 02:07:10,635 --> 02:07:14,615 It's a God given boon to us... 148125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.