Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,735 --> 00:01:42,215
Living together is bliss...
2
00:01:42,335 --> 00:01:46,895
It's a God given boon to us...
3
00:01:47,275 --> 00:01:52,315
Living together is bliss...
4
00:01:52,475 --> 00:02:01,995
It's a God given boon to us...
5
00:02:07,295 --> 00:02:12,055
It's a forest developed by crows, parrots and birds...
6
00:02:12,275 --> 00:02:16,675
Forest was our home in earlier times...
7
00:02:16,855 --> 00:02:22,215
Fertility of soil will increase
with earthworms...
8
00:02:22,415 --> 00:02:27,415
As fertility increases,
crops will grow well...
9
00:02:27,615 --> 00:02:32,795
If harvest is good, humans will prosper...
10
00:02:32,835 --> 00:02:42,855
If we forget soil, humanity will die...
11
00:02:43,035 --> 00:02:47,895
Living together is bliss...
12
00:02:47,975 --> 00:02:57,795
It's a God given boon to us...
13
00:03:01,711 --> 00:03:03,391
Weed out well.
14
00:03:10,811 --> 00:03:11,771
Hey!
15
00:03:14,651 --> 00:03:15,571
What are you doing here, boy?
16
00:03:15,651 --> 00:03:16,471
Without attending school.
17
00:03:16,611 --> 00:03:17,251
I'll hit you.
18
00:03:18,291 --> 00:03:20,351
Why are you threatening son
to study unnecessarily?
19
00:03:20,351 --> 00:03:22,091
You too are spoiling him,
by pampering him, right?
20
00:03:22,491 --> 00:03:24,091
He's herding cows without
attending school.
21
00:03:24,211 --> 00:03:26,551
Hey, what great is school study!
22
00:03:26,651 --> 00:03:28,991
Did your grandfather went to school?
Did you father go to school?
23
00:03:29,131 --> 00:03:30,011
Say, did you go to school?
24
00:03:30,131 --> 00:03:32,051
Why are you after the boy's life
in the name of school?
25
00:03:32,231 --> 00:03:34,531
You carry on son, grandson,
you herd cows.
26
00:03:34,791 --> 00:03:37,211
Are you herding cows on his orders?
27
00:03:37,451 --> 00:03:40,331
I'll sell off those cows to butcher,
everything will be fine then.
28
00:03:40,451 --> 00:03:43,751
If you sell off cows,
what will I use to till land? You?
29
00:03:43,831 --> 00:03:45,751
You want me to stamp you
in the land for fertilizer.
30
00:03:45,851 --> 00:03:47,591
Trying to argue with me,
go away, son.
31
00:03:47,751 --> 00:03:50,731
Tractors are here to till,
fertilizers instead of cow dung.
32
00:03:50,811 --> 00:03:52,631
You're foolish without knowing that, right?
33
00:03:52,791 --> 00:03:54,031
That's why, I want my son to study.
34
00:03:54,151 --> 00:03:54,631
Come, son.
35
00:03:54,771 --> 00:03:55,371
Grandpa...
36
00:03:55,571 --> 00:03:56,131
Come I say, son.
37
00:03:56,351 --> 00:03:59,551
Don't worry, grandson.
Come here after he goes out.
38
00:03:59,651 --> 00:04:00,611
Go carefully, son.
39
00:04:17,251 --> 00:04:18,551
You must play the game like this.
40
00:04:18,551 --> 00:04:21,631
Isn't pongal tasty when prepared
in temple, sister?
41
00:04:21,811 --> 00:04:22,591
Yes, eat.
42
00:04:22,851 --> 00:04:24,591
One, two, three....
43
00:04:25,271 --> 00:04:26,731
Hubby!
- What?
44
00:04:26,731 --> 00:04:27,411
Look there!
45
00:04:27,511 --> 00:04:28,911
Seven, eight, nine...
46
00:04:29,111 --> 00:04:32,411
If my elder brother's son and
our daughter marry,
47
00:04:32,411 --> 00:04:33,531
won't they make a perfect couple, hubby?
48
00:04:33,531 --> 00:04:34,211
Yes, perfect couple.
49
00:04:34,371 --> 00:04:36,711
Why? Is she perfect for your son only?
50
00:04:36,911 --> 00:04:38,471
She's perfect for my son too.
51
00:04:38,571 --> 00:04:41,331
They are making up stories
as if their son is one of a kind.
52
00:04:41,451 --> 00:04:42,971
You're talking too much.
53
00:04:43,151 --> 00:04:46,291
Just you've a daughter?
Don't we've a daughter?
54
00:04:46,411 --> 00:04:47,991
Won't my daughter match him?
55
00:04:47,991 --> 00:04:49,311
Here she comes swaging.
56
00:04:49,391 --> 00:04:51,231
Why are you fighting unnecessarily
among yourselves?
57
00:04:51,331 --> 00:04:53,331
Father, we want to know clearly right now.
58
00:04:53,551 --> 00:04:54,391
Come quickly.
59
00:04:54,971 --> 00:04:56,671
We, three daughters have daughter,
60
00:04:56,771 --> 00:04:59,211
tell me, father, whose daughter,
will you choose as wife of your grandson?
61
00:04:59,391 --> 00:05:05,271
Look daughter, anyone of your
daughters' is okay for my grandson,
62
00:05:05,551 --> 00:05:09,151
but, you three of them decide,
who that lucky girl is?
63
00:05:09,311 --> 00:05:09,871
Okay?
64
00:05:10,011 --> 00:05:11,871
Father, I'm your eldest daughter.
65
00:05:12,011 --> 00:05:13,231
I've the first right.
66
00:05:13,371 --> 00:05:15,911
If I say no, second preference will
be to middle daughter's daughter.
67
00:05:16,051 --> 00:05:18,131
if she too refuses, then third daughter’s
daughter will get the chance.
68
00:05:19,871 --> 00:05:21,731
Yes, father.
What sister says is right!
69
00:05:21,851 --> 00:05:25,791
Hey, what's this? They're just kids,
why talk about their marriage now?
70
00:05:26,471 --> 00:05:29,411
Are you here to offer prayers or fight?
Mind your work, please.
71
00:05:30,511 --> 00:05:34,051
Father, it may create problems in future,
so, better to fix the it now.
72
00:05:34,051 --> 00:05:37,131
This is right, if you three quarrel
among yourselves like this,
73
00:05:37,351 --> 00:05:39,671
he'll find a bride elsewhere for his son.
74
00:05:39,751 --> 00:05:41,831
Then, you three would be left stranded.
75
00:05:41,991 --> 00:05:44,611
You three decide, whose daughter
would be his future wife?
76
00:05:44,611 --> 00:05:46,431
What? What I said is right, okay?
77
00:05:46,511 --> 00:05:49,031
Father, who ever brother decides,
we'll honor his decision.
78
00:05:49,091 --> 00:05:50,751
This is right decision.
- Hubby, don't...
79
00:05:50,891 --> 00:05:51,171
Wait...
80
00:05:51,511 --> 00:05:53,511
If it is okay to you both,
it is okay to me also, father.
81
00:05:53,631 --> 00:05:54,591
For me too, father.
82
00:05:54,691 --> 00:05:55,871
For you?
- For us too, father.
83
00:05:55,871 --> 00:05:58,131
Okay for us.
- Then, eat without quarreling.
84
00:05:58,231 --> 00:05:59,171
Not acceptable to me.
85
00:05:59,291 --> 00:05:59,951
Oh my God!
86
00:06:00,171 --> 00:06:01,511
What's this new twist?
87
00:06:01,991 --> 00:06:04,191
What's this, brother?
You're talking to us like this in temple.
88
00:06:04,451 --> 00:06:07,471
I'm refusing to accept bride
from within relations.
89
00:06:07,911 --> 00:06:08,691
Hmmm...
90
00:06:09,711 --> 00:06:13,151
Since my ancestors, everyone has
been into farming here only.
91
00:06:13,411 --> 00:06:14,991
Do you want my son also
to become a farmer?
92
00:06:15,171 --> 00:06:16,991
I'm going send him to city
for education.
93
00:06:17,131 --> 00:06:20,631
I'll spend any amount to get him
a government job there,
94
00:06:20,771 --> 00:06:22,951
and find a good city bride for him.
95
00:06:23,171 --> 00:06:24,571
My son's life is important to me.
96
00:06:25,031 --> 00:06:28,571
Moreover, if married within cousins,
it seems progeny would be deformed.
97
00:06:28,831 --> 00:06:30,931
I don't want physically challenged grandchildren.
98
00:06:31,011 --> 00:06:33,411
No fault in physically challenged, father.
99
00:06:33,551 --> 00:06:35,511
What to do if we're born with
heartless siblings father?
100
00:06:35,651 --> 00:06:37,751
Look, don't talk too much.
101
00:06:37,911 --> 00:06:39,551
You were all married within relations.
102
00:06:39,671 --> 00:06:41,791
All are like frogs in the same well, right?
103
00:06:41,791 --> 00:06:43,971
Your husband is selling goats
in the market.
104
00:06:44,051 --> 00:06:45,631
Her husband sells greens.
105
00:06:45,731 --> 00:06:47,771
Look, he husband is jobless and useless.
106
00:06:47,911 --> 00:06:50,111
Are you asking to select a girl from
such useless families for my son
107
00:06:50,111 --> 00:06:51,911
Hey, how dare you call us useless families!
108
00:06:51,911 --> 00:06:53,551
How dare you call us like that!
You're talking too much.
109
00:06:53,671 --> 00:06:54,911
How dare you raise hand on me!
110
00:06:56,931 --> 00:06:59,511
Are you Keep quiet in
some more times
111
00:07:12,771 --> 00:07:15,411
Stop it...stop it I say!
112
00:07:15,911 --> 00:07:18,351
We thought you were our brother
and asked,
113
00:07:18,511 --> 00:07:20,231
you insulted us in public.
114
00:07:20,371 --> 00:07:22,591
I'm telling from the bottom of my heart.
115
00:07:22,791 --> 00:07:24,891
Even if we three,
don't come for funeral also.
116
00:07:25,071 --> 00:07:26,071
Don't come at all!
117
00:07:26,231 --> 00:07:28,071
Who are you to say that?
118
00:07:28,131 --> 00:07:30,631
Even if I die, none of you three
must come to my funeral.
119
00:07:30,771 --> 00:07:31,271
Get lost!
120
00:07:31,371 --> 00:07:32,451
Who are you to say so?
We'll never ever come.
121
00:07:32,451 --> 00:07:32,891
Get lost.
122
00:07:36,471 --> 00:07:39,651
We'll consider, we never had a brother.
123
00:07:45,131 --> 00:07:46,531
Father, Soolandi!
124
00:07:47,031 --> 00:07:51,731
My happy days were with you only.
125
00:07:52,171 --> 00:07:56,131
I was really fortunate to be born
as your son, father.
126
00:07:56,531 --> 00:08:00,311
A day in 1950
- We, using the name of family deity,
127
00:08:00,831 --> 00:08:03,351
saved our tradition and agriculture.
128
00:08:03,831 --> 00:08:05,731
How we managed to save it!
129
00:08:06,031 --> 00:08:06,991
What are you doing here?
130
00:08:07,691 --> 00:08:10,631
Hey, I'll do anything in my farm.
131
00:08:10,911 --> 00:08:12,191
Why are you creating trouble here?
132
00:08:12,331 --> 00:08:15,831
Farm may be yours but your farm
is in our village, brother.
133
00:08:16,131 --> 00:08:18,151
The profession you do and
the way of life you live,
134
00:08:18,151 --> 00:08:20,151
if it is against our land and people,
135
00:08:20,271 --> 00:08:22,151
we'll not allow it at any cost.
136
00:08:23,151 --> 00:08:25,051
I own this property.
137
00:08:25,291 --> 00:08:27,691
I've every right to do anything here.
138
00:08:27,811 --> 00:08:30,991
My will and wish, no one has
any right to interfere.
139
00:08:31,151 --> 00:08:31,711
Okay?
140
00:08:32,131 --> 00:08:33,711
We're going to build a dye factory here.
141
00:08:34,051 --> 00:08:35,111
What bothers you?
142
00:08:35,311 --> 00:08:37,111
If you build a dye factory here
in between farms,
143
00:08:37,211 --> 00:08:38,391
where will you let the effluents flow?
144
00:08:38,671 --> 00:08:39,691
Into the sewage canal.
145
00:08:39,871 --> 00:08:42,851
Hey, he says sewage canal, right
What's your objection now?
146
00:08:43,051 --> 00:08:45,691
Where would sewage canal flow?
Into the river, right?
147
00:08:45,851 --> 00:08:47,871
Sewage with effluents will poison the river.
148
00:08:48,131 --> 00:08:51,431
Sheep, goats, cattle, plants, farming
and people are dependent on it, right?
149
00:08:51,911 --> 00:08:54,711
Just because you want to prosper in life,
should everyone else die from pollution?
150
00:08:54,931 --> 00:08:57,151
He makes money building arrack factories,
151
00:08:57,231 --> 00:08:59,371
how would he know the
value of land and people?
152
00:08:59,611 --> 00:09:00,891
What you say is right!
153
00:09:02,071 --> 00:09:03,711
But, if I build a factory here,
154
00:09:04,011 --> 00:09:06,131
everyone in this village would
get employment.
155
00:09:06,251 --> 00:09:09,511
Look, on day of the month,
you'll get good salary on time.
156
00:09:09,631 --> 00:09:12,851
You can use to educate your children.
157
00:09:13,111 --> 00:09:14,651
You needn't have to toil anymore.
158
00:09:14,931 --> 00:09:17,831
You can live happily like me
wearing suit and shoes.
159
00:09:17,831 --> 00:09:18,271
Hmm..?
160
00:09:18,511 --> 00:09:21,731
Sir, we consider Mother Earth
as Goddess Mother,
161
00:09:22,091 --> 00:09:24,571
these hands which hold tiller
to grow food for everyone,
162
00:09:24,851 --> 00:09:26,871
these hands will never beg
anything from anyone.
163
00:09:28,451 --> 00:09:32,371
Once you sold off your lands,
you're now a stranger to this village.
164
00:09:41,711 --> 00:09:43,191
In our neighboring village Nathapatti,
165
00:09:43,271 --> 00:09:44,611
Subban, an arrack seller,
166
00:09:44,831 --> 00:09:46,611
without consulting anyone
in the village,
167
00:09:46,811 --> 00:09:50,691
he sold off his lands to an outsider
to build a dye factory there.
168
00:09:50,971 --> 00:09:55,091
So, village council decided
to exile him and his family.
169
00:09:55,271 --> 00:09:56,531
Good decision.
170
00:09:56,631 --> 00:10:01,051
So, we must decide in our council
not to allow Subban in our village too.
171
00:10:01,191 --> 00:10:05,231
So that, the mistake Subban committed,
no one else must commit here.
172
00:10:05,471 --> 00:10:06,171
That's why!
173
00:10:06,311 --> 00:10:08,771
Right decision!
174
00:10:14,271 --> 00:10:15,391
Hey!
- What's it, brother?
175
00:10:15,631 --> 00:10:17,111
Add copious quantity of Ammonium Nitrate.
176
00:10:17,271 --> 00:10:18,451
Only then, they'll get intoxicated.
177
00:10:18,571 --> 00:10:20,671
If we add too much of Ammonium Nitrate,
people may die, brother.
178
00:10:20,771 --> 00:10:22,351
Don't argue with me, do it.
179
00:10:23,371 --> 00:10:25,451
Do you know elephants attacked us
in forest, brother?
180
00:10:25,631 --> 00:10:27,091
Why he went to elephants living place?
181
00:10:27,331 --> 00:10:28,911
Would we keep quiet if elephants
enter our village?
182
00:10:29,051 --> 00:10:32,971
Trees are safe because of
wild animals like elephants.
183
00:10:33,491 --> 00:10:36,031
Trees are safe, so it's raining
and we're prospering.
184
00:10:36,311 --> 00:10:39,551
He entered forest to cut down trees,
elephants attacked him.
185
00:10:39,691 --> 00:10:43,171
Look brother! The man, who got you exiled
is walking tall in the village.
186
00:10:43,271 --> 00:10:44,471
Though I made money selling forest,
187
00:10:44,571 --> 00:10:47,171
I wanted to live with honor
buying arrack shop in auction,
188
00:10:47,611 --> 00:10:50,151
but, Sivanandi forced to go back
to brewing spurious liquor.
189
00:10:50,271 --> 00:10:51,411
Would I spare him easily?
190
00:10:51,551 --> 00:10:55,571
I'll make sure Sivanandi and this village
to fall at my feet in near future.
191
00:10:57,671 --> 00:11:00,131
As you prayed, Lord Karuppu has
answered with a red flower.
192
00:11:02,671 --> 00:11:04,271
Hello brother! How come you're
taking a lucky dip of flowers?
193
00:11:04,351 --> 00:11:05,171
Anything special?
194
00:11:05,411 --> 00:11:07,611
Yes, for the sake of my son's marriage.
195
00:11:07,651 --> 00:11:08,611
Is the bride relative or outside?
196
00:11:08,711 --> 00:11:10,611
No brides in my relations,
197
00:11:10,831 --> 00:11:12,251
he's of marriageable age,
198
00:11:12,451 --> 00:11:15,351
just came to check if he would
get married at least this year.
199
00:11:15,671 --> 00:11:17,511
Tell me, if there's any proposal on your side.
200
00:11:17,731 --> 00:11:18,891
Okay brother, I'll check.
201
00:11:19,071 --> 00:11:20,091
Brother!
- Greetings, brother-in-law.
202
00:11:20,211 --> 00:11:20,691
Greetings.
203
00:11:20,831 --> 00:11:22,571
You come to temple only during festivals
and when a goat is sacrificed, right?
204
00:11:22,731 --> 00:11:23,791
How come you're here without any of it?
205
00:11:23,911 --> 00:11:25,031
For a good reason only.
206
00:11:25,231 --> 00:11:28,651
Came to check if I can start looking
for groom to my daughter.
207
00:11:28,911 --> 00:11:30,851
He's Mokkasamy of Koyilagulam.
- Is it?
208
00:11:30,951 --> 00:11:32,011
He's like brother-in-law to me.
209
00:11:32,011 --> 00:11:33,231
Distant relative.
210
00:11:33,371 --> 00:11:34,631
He's my brother Sivanandi.
211
00:11:35,311 --> 00:11:36,631
Greetings.
- Greetings.
212
00:11:36,871 --> 00:11:37,371
Greetings.
213
00:11:37,511 --> 00:11:40,091
He too came for his son's marriage.
214
00:11:40,211 --> 00:11:42,431
No brides in his relations,
so trying to find outside.
215
00:11:42,531 --> 00:11:44,051
Oh, happy to hear it.
216
00:11:55,491 --> 00:11:56,271
Dear!
217
00:11:57,431 --> 00:11:58,571
Is your father in home?
218
00:12:02,371 --> 00:12:04,551
Please come in, father has gone to the farm.
219
00:12:04,711 --> 00:12:05,911
I want to meet your father.
220
00:12:06,071 --> 00:12:08,431
You come in and wait here,
I'll go and fetch my father.
221
00:12:08,531 --> 00:12:09,191
Okay.
222
00:12:11,191 --> 00:12:12,791
Please come in, sit down.
- No problem.
223
00:12:16,671 --> 00:12:17,231
Take this.
224
00:12:17,351 --> 00:12:18,931
I'll help myself, you keep it there.
225
00:12:23,571 --> 00:12:24,891
You eat, I'll come back in a minute.
226
00:12:24,891 --> 00:12:25,751
Okay, dear.
227
00:12:27,391 --> 00:12:29,351
Hey oldie!
- Pechi!
228
00:12:29,611 --> 00:12:31,611
I'm here.
- Are you here?
229
00:12:31,831 --> 00:12:32,931
Okay, give me betel leaves.
230
00:12:33,151 --> 00:12:33,951
Betel leaves?
231
00:12:33,951 --> 00:12:35,451
Any relative on guest visit?
232
00:12:35,451 --> 00:12:37,451
I'll tell you about that later,
give me betel leaves first.
233
00:12:41,351 --> 00:12:43,671
You chew betel leaves and nuts,
I'll bring my father.
234
00:13:01,891 --> 00:13:02,871
Father!
235
00:13:03,351 --> 00:13:04,411
What's it, Pechi?
236
00:13:04,751 --> 00:13:06,671
There's someone to meet you.
237
00:13:06,911 --> 00:13:07,711
Who is it, dear?
238
00:13:07,931 --> 00:13:08,731
I don't know, father.
239
00:13:08,811 --> 00:13:10,731
He's wearing a long shirt and
has a big mustache.
240
00:13:11,351 --> 00:13:12,091
It's him!
241
00:13:12,211 --> 00:13:13,791
Hey, you too come with me.
242
00:13:13,831 --> 00:13:14,691
Okay, hubby.
243
00:13:18,711 --> 00:13:20,231
My father is here.
- Let him come.
244
00:13:23,491 --> 00:13:24,851
Please sit down...sit down.
245
00:13:27,391 --> 00:13:30,111
Had you informed us about arrival,
we would've stayed in home.
246
00:13:30,611 --> 00:13:32,411
No...no...I was here on some work.
247
00:13:32,671 --> 00:13:34,331
So, I dropped in to meet you also.
248
00:13:34,471 --> 00:13:35,471
Very pleased.
249
00:13:35,871 --> 00:13:37,651
That's my daughter Pechiyamma.
250
00:13:38,831 --> 00:13:41,091
I had eaten what she served me!
251
00:13:43,291 --> 00:13:45,531
That's my wife.
- Greetings, madam.
252
00:13:45,671 --> 00:13:46,311
Greetings.
253
00:13:46,671 --> 00:13:48,751
You're raised your daughter with
our culture and traditions.
254
00:13:54,011 --> 00:13:55,431
When are you coming to my home?
255
00:14:01,171 --> 00:14:02,271
Happy to hear it.
256
00:14:02,511 --> 00:14:03,451
We'll visit you soon.
257
00:14:04,871 --> 00:14:07,431
Dig it properly, neither earth
nor shovel would get hurt!
258
00:14:08,311 --> 00:14:09,651
I'm here to meet sir.
259
00:14:09,791 --> 00:14:10,511
Please come, sir.
260
00:14:11,571 --> 00:14:12,991
Hubby!
- Yes?
261
00:14:13,351 --> 00:14:14,231
He's here to meet you.
262
00:14:14,231 --> 00:14:15,051
Meet me?
- Yes.
263
00:14:15,171 --> 00:14:16,531
Come...come...please come.
264
00:14:17,811 --> 00:14:18,531
Please sit down.
265
00:14:18,811 --> 00:14:20,611
Are you fine?
- I'm fine, are you fine?
266
00:14:20,611 --> 00:14:21,531
Greetings, please sit down.
267
00:14:23,331 --> 00:14:25,811
Mayandi!
- What's it, father?
268
00:14:26,031 --> 00:14:26,591
Come here, son.
269
00:14:31,171 --> 00:14:33,051
She's my wife, her name is Mallika.
270
00:14:33,051 --> 00:14:34,011
Greetings.
- Greetings.
271
00:14:50,871 --> 00:14:53,551
I'm thinking about planting
sugarcane there by January.
272
00:14:54,091 --> 00:14:55,911
I'm not getting workers to do it.
273
00:14:56,411 --> 00:14:56,851
Good.
274
00:14:56,991 --> 00:14:57,571
Bye.
275
00:14:58,771 --> 00:14:59,431
For you?
276
00:14:59,531 --> 00:15:01,431
You drink...come on, drink.
277
00:15:05,311 --> 00:15:07,471
Hey, change it to that side.
278
00:15:13,491 --> 00:15:14,631
What's it? Come out.
279
00:15:15,251 --> 00:15:17,731
No...when shall we fix the marriage?
280
00:15:18,951 --> 00:15:20,371
Shall we fix it right now?
281
00:15:41,891 --> 00:15:43,671
Dear...Pechi!
282
00:15:43,991 --> 00:15:45,671
You don't worry, dear.
283
00:15:45,951 --> 00:15:47,671
We'll visit you often.
284
00:15:48,231 --> 00:15:50,791
Look, if you feel like meeting us,
285
00:15:50,951 --> 00:15:52,791
you'll come with your husband
to meet us any time.
286
00:15:52,891 --> 00:15:55,631
That's why, we fixed a groom
from next village, right?
287
00:15:56,111 --> 00:15:57,851
Okay, getting late.
288
00:15:57,991 --> 00:16:01,151
Get up, change bridal sari, wear this sari.
289
00:16:01,311 --> 00:16:02,491
Get up, my dear.
- Get up.
290
00:16:02,791 --> 00:16:03,311
Take it.
291
00:16:04,231 --> 00:16:04,751
Umm...
292
00:16:05,171 --> 00:16:06,171
Go, dear.
293
00:16:34,771 --> 00:16:35,771
You...
294
00:16:37,171 --> 00:16:38,451
Anything...
295
00:16:38,631 --> 00:16:40,451
Wait, I'm coming.
296
00:16:44,091 --> 00:16:44,811
Run!
297
00:16:49,451 --> 00:16:50,131
Gone!
298
00:17:03,571 --> 00:17:05,291
Let me see, who would see me!
299
00:17:12,991 --> 00:17:14,371
Grandma!
- What's it, dear?
300
00:17:14,571 --> 00:17:15,651
Where are my parents?
301
00:17:15,771 --> 00:17:19,331
Goats and cattle are starving there.
302
00:17:19,411 --> 00:17:23,551
They'll feed them and come back by morning.
303
00:17:23,691 --> 00:17:25,031
You go and sleep, dear.
304
00:17:28,071 --> 00:17:29,371
Am I not here with you?
305
00:17:29,531 --> 00:17:30,891
Dear...Pechiyamma!
306
00:17:31,951 --> 00:17:32,891
Come here, dear.
307
00:17:37,571 --> 00:17:39,451
Take this milk and give him.
308
00:17:40,271 --> 00:17:42,751
Go...what?
Careful, dear.
309
00:17:59,651 --> 00:18:01,831
Why are you crying, my dear?
310
00:18:02,091 --> 00:18:04,711
My heart is throbbing rapidly, grandma.
311
00:18:04,971 --> 00:18:08,951
Hey, silly girl!
When I was young like you now,
312
00:18:09,111 --> 00:18:12,331
fear and throbbing heart
troubled me too,
313
00:18:13,051 --> 00:18:16,551
my grandma then narrated a story to me,
314
00:18:18,611 --> 00:18:20,331
before I could understand the essence of it,
315
00:18:20,431 --> 00:18:23,191
I had five children with your grandpa.
316
00:18:24,831 --> 00:18:27,531
May I tell you the essence of that story?
317
00:18:30,751 --> 00:18:32,611
What is this?
318
00:18:33,971 --> 00:18:34,651
Mortar!
319
00:18:35,211 --> 00:18:39,451
It's not a mortar, but you!
320
00:18:40,631 --> 00:18:42,411
Me?
- Yes.
321
00:18:42,691 --> 00:18:45,991
What is this? Who is it?
- It's me.
322
00:18:46,231 --> 00:18:46,951
You!
323
00:18:49,031 --> 00:18:51,551
What's this?
- Pounder.
324
00:18:51,691 --> 00:18:53,331
You silly girl!
325
00:18:53,511 --> 00:18:56,811
This is not pounder but the man, who married you.
326
00:18:57,191 --> 00:18:58,211
Who is it?
327
00:18:58,951 --> 00:19:00,531
The man, who married me.
328
00:19:01,631 --> 00:19:08,231
Now, into this mortar,
applying lime on the betel leaf,
329
00:19:08,571 --> 00:19:10,231
adding betel nut too,
330
00:19:10,371 --> 00:19:13,711
putting everything into it,
and by using a pounder,
331
00:19:14,411 --> 00:19:18,531
smashing it with pounder,
332
00:19:18,651 --> 00:19:22,631
picking it and putting into your mouth,
333
00:19:22,751 --> 00:19:24,031
you must chew it very well.
334
00:19:24,151 --> 00:19:24,911
Chew it!
335
00:19:25,791 --> 00:19:27,811
It must turn red, right?
336
00:19:28,211 --> 00:19:29,511
Chew it into a smooth paste.
337
00:19:30,351 --> 00:19:32,291
Don't cry, my dear.
338
00:19:33,491 --> 00:19:35,071
Show me your tongue.
339
00:19:38,351 --> 00:19:40,671
Look, how red it has turned!
340
00:19:41,671 --> 00:19:44,211
You'd have understood the
meaning of the story, right?
341
00:19:45,831 --> 00:19:49,331
He went out, you go and sleep in the room.
342
00:19:49,411 --> 00:19:49,771
Go.
343
00:20:19,971 --> 00:20:21,611
Hey...Pechi!
344
00:20:22,151 --> 00:20:22,671
Hey!
345
00:20:22,851 --> 00:20:23,291
Eh?
346
00:20:23,411 --> 00:20:23,911
Aaah!
347
00:20:24,011 --> 00:20:24,791
Oh my God!
348
00:20:49,091 --> 00:20:49,771
Take it.
349
00:21:06,551 --> 00:21:07,371
Take it..
350
00:21:49,951 --> 00:21:52,371
Buddy! Why are you so tired?
351
00:21:52,511 --> 00:21:53,371
Sleepless all night.
352
00:21:53,371 --> 00:21:54,631
Eh?
- First night, right?
353
00:21:54,831 --> 00:21:58,291
So, for first night,
should one stay awake all night?
354
00:21:58,491 --> 00:21:59,411
Yes.
355
00:21:59,911 --> 00:22:02,891
Buddy...buddy...tell me in detail
about first night, buddy.
356
00:22:02,891 --> 00:22:04,891
Because, I'm getting married
in 6 months, buddy.
357
00:22:04,971 --> 00:22:06,411
I'll tell you...tell you.
358
00:22:06,931 --> 00:22:08,691
Married men rush to home, right?
359
00:22:09,331 --> 00:22:10,111
I too went.
360
00:22:10,111 --> 00:22:11,371
I opened the door.
361
00:22:11,491 --> 00:22:12,111
Eh?
362
00:22:12,331 --> 00:22:13,651
Incense stick fragrance was enchanting.
363
00:22:13,751 --> 00:22:15,851
Fragrance just hit me.
364
00:22:16,131 --> 00:22:17,331
A lamp that side.
365
00:22:18,471 --> 00:22:22,671
This side, a vessel full of milk, fruits, and sweets.
366
00:22:23,391 --> 00:22:24,991
A big mat in the middle.
367
00:22:26,131 --> 00:22:27,371
Newly pillow.
368
00:22:27,551 --> 00:22:29,491
She was sleeping like a golden statue on it.
369
00:22:29,491 --> 00:22:30,531
Eh?
370
00:22:31,031 --> 00:22:32,531
In the light of the lamp.
371
00:22:32,651 --> 00:22:34,171
When I saw her in full,
372
00:22:34,271 --> 00:22:36,831
she was glittering like a golden statue.
373
00:22:37,631 --> 00:22:38,611
Carry on, buddy.
374
00:22:38,871 --> 00:22:41,291
I went near her and patted to wake her.
375
00:22:41,691 --> 00:22:42,831
She sprung up suddenly and sat.
376
00:22:42,911 --> 00:22:44,051
On your lap?
377
00:22:44,231 --> 00:22:45,591
No, in a corner.
378
00:22:45,711 --> 00:22:46,511
Corner?!
379
00:22:47,331 --> 00:22:48,511
Would I keep quiet?
380
00:22:48,511 --> 00:22:49,671
You're very sensitive man, right?
381
00:22:49,851 --> 00:22:50,911
I sat in another corner.
382
00:22:51,111 --> 00:22:51,571
Then?
383
00:22:51,711 --> 00:22:52,891
She looked at me angrily.
384
00:22:53,051 --> 00:22:53,611
Umm...
385
00:22:53,851 --> 00:22:55,711
I too looked at her angrily.
386
00:22:55,931 --> 00:22:58,011
She looked at me, I looked at her.
387
00:22:58,711 --> 00:22:59,811
How pleasant it was!
388
00:22:59,951 --> 00:23:00,631
Wow!
389
00:23:01,131 --> 00:23:04,271
Then, it means you didn't put off the lamp.
390
00:23:04,271 --> 00:23:04,891
No.
391
00:23:05,131 --> 00:23:05,571
Why?
392
00:23:05,631 --> 00:23:06,391
It dawned by then.
393
00:23:06,571 --> 00:23:08,631
Your first night didn't happen!
394
00:23:09,571 --> 00:23:11,711
The only person, who knows everything
about this is, old shepherd.
395
00:23:11,811 --> 00:23:12,351
Come, let's go to meet him.
396
00:23:12,351 --> 00:23:14,351
Come, let's go.
- Don't know where he is?
397
00:23:15,031 --> 00:23:17,011
Chiyyan...Chiyyan...
398
00:23:17,011 --> 00:23:18,411
Come, new groom!
399
00:23:19,971 --> 00:23:21,911
How come you've come as a gang?
400
00:23:22,111 --> 00:23:25,151
Chiyyan! Should one put off lamp
on first night or not?
401
00:23:26,471 --> 00:23:28,511
Did you put off the lamp or not?
402
00:23:31,651 --> 00:23:32,691
No, grandpa.
403
00:23:33,891 --> 00:23:35,951
Okay...okay...don't worry about it.
404
00:23:35,951 --> 00:23:36,991
Come, let's go.
405
00:23:44,191 --> 00:23:46,551
Chiyyan, you took us all around
and brought us to a well.
406
00:23:46,551 --> 00:23:48,991
Do you want to know the meaning or not?
407
00:23:49,071 --> 00:23:49,911
Hey, keep quiet.
408
00:23:50,031 --> 00:23:50,951
You carry on, grandpa.
409
00:23:51,051 --> 00:23:52,951
Okay, what is this?
410
00:23:53,611 --> 00:23:54,131
Well.
411
00:23:54,611 --> 00:23:55,411
Well, right?
412
00:23:56,071 --> 00:23:59,611
What is this?
- Stone.
413
00:23:59,851 --> 00:24:01,611
Pick up the stone.
414
00:24:02,251 --> 00:24:02,851
Okay.
415
00:24:03,011 --> 00:24:04,851
Should one carry stones for first night?
416
00:24:05,311 --> 00:24:06,551
ChiyaaI picked it.
417
00:24:06,551 --> 00:24:07,431
Picked it?
418
00:24:08,071 --> 00:24:10,591
Throw stone into the well.
419
00:24:14,471 --> 00:24:15,071
Throw it.
420
00:24:21,491 --> 00:24:24,031
What happened to the stone?
- It sank.
421
00:24:24,151 --> 00:24:26,031
What happened to the water?
- It came up.
422
00:24:26,031 --> 00:24:27,071
That's the meaning!
423
00:24:28,071 --> 00:24:29,071
Hey, Chiyyan!
424
00:24:29,651 --> 00:24:30,791
I didn't get you, Chiyyan.
425
00:24:43,651 --> 00:24:45,431
Madam!
- What Perumayi?
426
00:24:45,531 --> 00:24:46,811
Your daughter-in-law is here.
427
00:24:47,451 --> 00:24:50,131
Pechi, stay there, dear.
I'll come up.
428
00:24:50,571 --> 00:24:52,611
Did you have lunch, dear?
429
00:24:52,731 --> 00:24:54,791
Finished all household work.
430
00:24:54,911 --> 00:24:56,531
Tell me, if there any other work, mother-in-law.
431
00:24:56,811 --> 00:24:59,491
I'll finish all there work by 6 Pm,
432
00:24:59,611 --> 00:25:01,751
I'll go to my mother's place
and come back by morning,
433
00:25:01,871 --> 00:25:03,211
and do all the work, mother-in-law.
434
00:25:03,371 --> 00:25:05,911
Can I go to my mother's place now, mother-in-law?
435
00:25:05,971 --> 00:25:07,391
Why did you say like that, dear?
436
00:25:07,811 --> 00:25:11,671
Every girl would feel difficult
to leave their mother's place.
437
00:25:11,871 --> 00:25:13,851
Farm would be done in 2 or 3 days,
438
00:25:14,071 --> 00:25:15,711
I'll send you both then.
439
00:25:15,911 --> 00:25:17,711
Why discuss about it now?
Come.
440
00:25:18,151 --> 00:25:20,131
Come, serve me lunch with your hands.
441
00:25:36,531 --> 00:25:37,691
Enough...enough...enough.
442
00:25:56,211 --> 00:25:57,691
Serve me plenty of mutton!
443
00:25:57,951 --> 00:26:00,771
Tonight, I'll show you my real power.
444
00:26:02,111 --> 00:26:05,711
Serve...serve me copiously.
445
00:26:21,891 --> 00:26:22,571
What?
446
00:26:31,191 --> 00:26:34,571
Hey, already you're very fat!
447
00:26:34,871 --> 00:26:38,011
If I serve you mutton too,
you'll become more fat.
448
00:26:38,311 --> 00:26:40,651
That's why, I served you just gravy.
449
00:26:48,611 --> 00:26:50,031
Hereafter you touch me?
450
00:27:10,051 --> 00:27:10,971
Karuppa!
451
00:27:12,511 --> 00:27:17,611
My parents left me here alone.
452
00:27:19,951 --> 00:27:21,591
You too don't leave me.
453
00:27:22,951 --> 00:27:24,231
You won't, will you?
454
00:27:24,391 --> 00:27:28,351
Pechi, whether I think or you,
I can't leave you alone.
455
00:27:28,571 --> 00:27:31,391
Because I was given to you
as part of your dowry.
456
00:28:04,811 --> 00:28:06,531
Hey, naughty girl
457
00:28:06,611 --> 00:28:08,751
You're taking me instead of your husband.
458
00:28:08,791 --> 00:28:10,151
Your father is going to kill me.
459
00:28:10,911 --> 00:28:12,431
Hey, Mokkasamy!
460
00:28:12,731 --> 00:28:13,131
Eh?
461
00:28:13,291 --> 00:28:17,351
Your daughter, who got married yesterday,
she's in your home now.
462
00:28:17,531 --> 00:28:18,891
Hubby! Let's go home.
463
00:28:21,131 --> 00:28:22,491
Hello, lady with a daughter!
464
00:28:22,671 --> 00:28:24,891
She went to In-laws' place
but returned in a day.
465
00:28:25,151 --> 00:28:27,191
Don't know what did she do there!
- Pechi!
466
00:28:27,511 --> 00:28:29,051
What happened, dear?
467
00:28:30,251 --> 00:28:32,371
Dear...hey...
468
00:28:32,591 --> 00:28:33,711
What happened, Pechi?
469
00:28:34,091 --> 00:28:35,911
Why are you crying?
470
00:28:37,291 --> 00:28:39,911
Got into any fight there?
471
00:28:40,251 --> 00:28:41,371
Tell me, dear.
472
00:28:44,871 --> 00:28:45,711
Mother...
473
00:28:46,551 --> 00:28:48,591
Always I remember both of you
474
00:28:48,871 --> 00:28:53,271
Oh God! I can't live away from you, father.
475
00:28:54,851 --> 00:28:57,551
I'll after spending few days with you, okay?
476
00:28:57,551 --> 00:28:58,431
For this?
477
00:28:59,691 --> 00:29:00,171
Don't cry.
478
00:29:01,431 --> 00:29:04,351
Looks like the way she's rushing,
she'll give an earful to to all of them.
479
00:29:04,351 --> 00:29:05,331
Hey Karuppa!
480
00:29:05,471 --> 00:29:06,631
It's all because of you.
481
00:29:06,631 --> 00:29:07,631
Why did she turn heat on me?
482
00:29:07,631 --> 00:29:11,311
Would people think my daughter
returned unable to live with her in-laws,
483
00:29:11,431 --> 00:29:13,311
or else would they think, she was
thrown out from their home?
484
00:29:13,431 --> 00:29:14,611
Hey, silly woman!
485
00:29:14,731 --> 00:29:16,951
In the name of taking me to task,
you may fall into the pit you dug.
486
00:29:17,071 --> 00:29:20,631
You escaped and came here,
that's why my daughter followed you, right?
487
00:29:20,771 --> 00:29:23,311
Did I escape? Your daughter tied
and dragged me here!
488
00:29:23,431 --> 00:29:25,591
Can these women here know about that?
489
00:29:25,811 --> 00:29:31,971
Oh God! Don't know what strange stories
women in this village are narrating!
490
00:29:32,251 --> 00:29:35,471
Women are standing here only, right?
Why are you just creating a scene?
491
00:29:35,611 --> 00:29:39,191
I can shut your mouth,
can I shut the mouth of this village?
492
00:29:39,471 --> 00:29:42,071
Hey, shut your mouth first!
Women will disperse on their own.
493
00:29:42,211 --> 00:29:47,631
Wait...wait...I'll starve you
without food for a week!
494
00:29:48,351 --> 00:29:49,711
I'm already starving, right?
495
00:29:50,031 --> 00:29:51,991
Okay, eat whatever you get!
496
00:29:54,891 --> 00:29:57,771
Looking him sit here angrily,
I think he'll shout at me.
497
00:29:57,851 --> 00:29:58,791
You're responsible for everything.
498
00:29:58,891 --> 00:30:02,391
I had an earful from your wife,
compared to her, you're nothing.
499
00:30:02,471 --> 00:30:05,111
You'll calm down
only if I thrash you like hell.
500
00:30:05,271 --> 00:30:07,751
You're talking here instead
of talking elsewhere.
501
00:30:07,871 --> 00:30:09,911
You're nasty man,
who sacrificed my mother.
502
00:30:11,211 --> 00:30:12,611
Welcome, son-in-law...welcome.
503
00:30:13,031 --> 00:30:15,231
Hey, Vasavi! Son-in-law is here.
504
00:30:15,371 --> 00:30:17,431
Look, how cool he's acting!
Indeed you're a great actor.
505
00:30:17,551 --> 00:30:18,231
Come...come in.
506
00:30:18,331 --> 00:30:19,811
How is your parents?
- Welcome, son-in-law.
507
00:30:19,991 --> 00:30:22,111
She followed the goat kid to my place.
508
00:30:22,351 --> 00:30:23,411
Please sit down, son-in-law.
509
00:30:24,951 --> 00:30:26,451
You!
- Eh?
510
00:30:26,711 --> 00:30:29,131
I'll cut the chicken, prepare to cook food.
511
00:30:29,951 --> 00:30:31,131
They both will leave after having lunch.
512
00:30:31,391 --> 00:30:31,891
Okay.
513
00:30:33,011 --> 00:30:35,091
I've to starve till they off the light
514
00:30:35,311 --> 00:30:36,171
Get lost!
515
00:30:40,851 --> 00:30:41,831
Enough, dear.
516
00:30:42,291 --> 00:30:44,851
Good tender chicken,
eat without any hesitation.
517
00:30:48,691 --> 00:30:50,231
Why are you serving so much chicken to me?
518
00:30:50,291 --> 00:30:51,111
Serve it to son-in-law.
519
00:30:51,231 --> 00:30:52,251
He's tired, right?
520
00:30:55,271 --> 00:30:56,351
Serve him copiously.
521
00:30:56,471 --> 00:30:57,191
Let him well.
522
00:30:57,351 --> 00:30:59,671
He must think about our home
on thinking about chicken curry.
523
00:31:01,651 --> 00:31:02,451
Eat!
524
00:31:07,911 --> 00:31:11,071
Look, your in-laws' place is your home.
525
00:31:11,451 --> 00:31:13,491
Whatever it is, you must adjust
and live with them.
526
00:31:14,071 --> 00:31:15,551
Did you get my point?
527
00:31:16,091 --> 00:31:17,391
Go on...come.
528
00:31:21,771 --> 00:31:22,831
Bye, father-in-law.
- Bye, son-in-law.
529
00:31:22,891 --> 00:31:23,891
Bye, mother-in-law.
530
00:31:33,031 --> 00:31:34,851
Visit our family deity’s temple, offer this,
531
00:31:34,851 --> 00:31:37,751
and together offer prayers.
532
00:31:38,031 --> 00:31:38,871
Okay, mother-in-law.
533
00:31:39,251 --> 00:31:40,151
Dear!
534
00:31:40,331 --> 00:31:43,211
Without fail, offer prayers to the
third pillar after seeing it fully.
535
00:31:43,531 --> 00:31:44,711
As you say, mother-in-law.
536
00:31:55,911 --> 00:31:56,891
Lord Ganesha!
537
00:31:57,151 --> 00:31:59,291
He mustn't touch me,
you must help in protecting me.
538
00:32:00,711 --> 00:32:01,271
Lord Ganesha!
539
00:32:01,611 --> 00:32:03,571
At any cost, I must have her today.
540
00:32:03,791 --> 00:32:06,711
The way I'll hug her, she must give
birth to 10 babies.
541
00:32:06,911 --> 00:32:08,871
Make sure the lamp is put off
in our bedroom.
542
00:32:09,251 --> 00:32:10,871
Mother-in-law...
- Eh?
543
00:32:11,211 --> 00:32:12,871
Asked me to offer prayers at third pillar.
544
00:32:12,991 --> 00:32:15,011
Come, let's go and offer prayers.
545
00:32:19,891 --> 00:32:22,731
Why did mother ask her to offer prayers here?
546
00:32:25,991 --> 00:32:27,751
Third pillar is here.
547
00:32:27,831 --> 00:32:28,391
Okay.
548
00:32:44,751 --> 00:32:47,511
Hey! Seeing her faint in temple!
549
00:32:47,791 --> 00:32:49,871
Looks like Sivanandi's daughter-in-law
is possessed by ghost. - What happened?
550
00:32:50,371 --> 00:32:52,791
There's no ghost in this area,
I have failed to control.
551
00:32:53,191 --> 00:32:55,711
Are you local ghost or outside ghost?
552
00:32:55,851 --> 00:32:56,611
Tell me.
553
00:32:56,991 --> 00:32:59,591
Sengodan who hang on tamarind tree.
554
00:32:59,831 --> 00:33:01,251
Are you that man?
555
00:33:02,051 --> 00:33:03,131
That man?
556
00:33:03,291 --> 00:33:04,151
Tell me.
557
00:33:04,911 --> 00:33:05,651
No.
558
00:33:07,371 --> 00:33:08,511
It's not a ghost.
559
00:33:08,671 --> 00:33:12,731
I'll make you come out with truth.
- Look, she's refusing to tell.
560
00:33:12,911 --> 00:33:14,731
Are you Sarasu, who died?
561
00:33:14,731 --> 00:33:17,151
Are you that woman?
562
00:33:17,391 --> 00:33:18,051
Tell me.
563
00:33:18,131 --> 00:33:18,791
Get lost, man.
No.
564
00:33:22,391 --> 00:33:26,571
Are you Muniyandi,
who died in the well recently?
565
00:33:26,911 --> 00:33:29,411
I'm sure, that's him.
- Not him, someone else.
566
00:33:29,591 --> 00:33:31,651
The way she's staring,
it looks like Muniyandi's ghost.
567
00:33:31,891 --> 00:33:33,651
I'll make you tell the truth.
568
00:33:33,991 --> 00:33:35,531
Tell me.
- Yes.
569
00:33:35,711 --> 00:33:36,551
I'm Muniyandi!
570
00:33:36,731 --> 00:33:37,811
What? Real ghost?
571
00:33:38,071 --> 00:33:39,051
What do you want, man?
572
00:33:39,351 --> 00:33:40,711
Hey, Soothsayer!
573
00:33:41,151 --> 00:33:41,671
Eh?
574
00:33:42,091 --> 00:33:43,451
She said Muniyandi's name, right?
575
00:33:43,691 --> 00:33:44,971
Enough of thrashing her, come out.
576
00:33:45,071 --> 00:33:45,971
Come, let's hit a nail.
577
00:33:46,391 --> 00:33:48,411
He's thrashing a poor girl.
578
00:33:49,371 --> 00:33:51,771
Hey, when I said Muniyandi,
you didn't believe me, right?
579
00:33:52,751 --> 00:33:53,611
Come out!
580
00:33:53,731 --> 00:33:56,711
Muniyan's command...Muniyan's command!
581
00:33:57,091 --> 00:33:58,371
Muniyan's command!
582
00:34:00,551 --> 00:34:04,871
Are you Muniyandi,
who died in the well recently?
583
00:34:05,191 --> 00:34:09,631
Dear! Did the ghost leave you not? Tell me.
584
00:34:09,811 --> 00:34:11,511
I'll give the ghost another good thrashing.
585
00:34:13,511 --> 00:34:17,251
SONG
586
00:34:39,091 --> 00:34:44,311
Worship under the bed sheet...
587
00:34:44,451 --> 00:34:49,531
Do we need lights here?
588
00:34:49,711 --> 00:34:55,211
May I lean on you?
May I pluck your moustache?
589
00:34:55,351 --> 00:34:59,451
Worship under the bed sheet...?
590
00:35:25,011 --> 00:35:29,831
You're looking at me with piercing eyes...
591
00:35:29,971 --> 00:35:34,471
You're asking cock...
592
00:35:35,311 --> 00:35:40,651
In my forest...you're plowing
593
00:35:40,671 --> 00:35:45,871
You're watering it.
.in my root
594
00:35:46,011 --> 00:35:51,091
Heart are leaping to merge..
595
00:35:51,251 --> 00:35:56,291
Worship under the bed sheet...
596
00:36:17,611 --> 00:36:23,091
Love is spreading the charm
to unite our bodies...
597
00:36:23,251 --> 00:36:28,831
River is running fast
598
00:36:30,691 --> 00:36:41,411
Your asked on the bed...
You enchanted me with your sight...
599
00:36:41,551 --> 00:36:47,291
Is this night enough for our love?
600
00:36:47,611 --> 00:36:52,471
Worship under the bed sheet...
601
00:36:52,671 --> 00:36:56,991
Do we need lights here?
602
00:36:56,991 --> 00:37:02,831
May I lean on you?
May I pluck your moustache?
603
00:37:03,191 --> 00:37:08,211
Worship under the bed sheet...
604
00:37:08,491 --> 00:37:14,191
Do we need lights here?
605
00:37:19,651 --> 00:37:20,351
Mother-in-law!
606
00:37:30,191 --> 00:37:31,431
Mother-in-law, give it to me.
607
00:37:48,611 --> 00:37:50,491
Dear, please look at your father-in-law.
608
00:38:17,431 --> 00:38:19,231
Take it, drink at least water.
609
00:38:37,191 --> 00:38:40,851
If Karuppan comes to our home
along with our Pechi.
610
00:38:40,911 --> 00:38:42,631
Hey, you crook, who sacrificed my mother.
611
00:38:42,711 --> 00:38:47,231
To unite your daughter with your son-in-law,
why are you taking around the streets?
612
00:38:53,691 --> 00:38:54,931
Go inside.
613
00:38:56,071 --> 00:38:57,271
What has happened to her?
614
00:38:57,451 --> 00:38:58,531
Let's go back, come.
615
00:38:58,731 --> 00:39:00,071
How can we go without meeting our daughter?
616
00:39:01,291 --> 00:39:02,671
We've tied the goat here, right?
617
00:39:02,931 --> 00:39:05,491
Job is done, right?
Let's go away, come.
618
00:39:05,751 --> 00:39:08,391
How can we go after coming this far...
619
00:39:08,771 --> 00:39:10,191
Try to understand if I say, hubby.
620
00:39:16,451 --> 00:39:19,271
Hey, you silly fellows!
What's going on here?
621
00:39:21,491 --> 00:39:23,191
Fruits! Leaving without giving it.
622
00:39:23,191 --> 00:39:24,591
I forgot, let's leave it here.
623
00:39:29,951 --> 00:39:33,471
Watching the door closed, I think they
wouldn't have a drop of water too.
624
00:39:33,951 --> 00:39:37,251
Hubby! Goat is here,
I think kinsman was here.
625
00:39:38,151 --> 00:39:40,431
Dear Pechi...Pechi!
626
00:39:40,891 --> 00:39:41,711
Dear!
627
00:39:41,991 --> 00:39:43,111
Open the door, dear.
628
00:39:43,231 --> 00:39:44,111
Coming, mother-in-law.
629
00:39:46,351 --> 00:39:47,171
I didn't hear it.
630
00:39:47,171 --> 00:39:49,371
Were you parents here?
Goat is tied here.
631
00:39:49,491 --> 00:39:52,291
How would she know?
Only if she had opened the door, right?
632
00:39:53,031 --> 00:39:54,471
Why are you confused, dear?
633
00:39:54,851 --> 00:39:56,871
Father and mother...
634
00:40:00,011 --> 00:40:01,291
I'll go out.
635
00:40:01,771 --> 00:40:04,071
Okay...okay....feed and water the goat.
636
00:40:04,171 --> 00:40:07,991
Pechi, you're standing blushing!
It means you put off the lamp.
637
00:40:15,831 --> 00:40:17,331
Dear, Pechi!
638
00:40:18,311 --> 00:40:19,331
What happened?
639
00:40:19,831 --> 00:40:21,671
Hmmm!
640
00:40:39,431 --> 00:40:40,991
Hubby!
- Yes?
641
00:40:41,191 --> 00:40:43,471
Cow looks new, whose cow it is?
642
00:40:43,831 --> 00:40:44,831
Ours!
643
00:40:44,931 --> 00:40:46,831
We've so many already, why another one?
644
00:40:47,111 --> 00:40:50,031
When my grandson is born,
this cow will give birth to calf.
645
00:40:51,211 --> 00:40:53,951
My grandson must grow
drinking this cow's milk.
646
00:40:54,131 --> 00:40:56,931
Like our daughter-in-law,
look after this cow also very well.
647
00:40:59,451 --> 00:41:03,051
Make cow dung cakes of
this cow's dung separately.
648
00:41:04,131 --> 00:41:06,391
Daughter-in-law and grandchild
may need them in future.
649
00:41:19,871 --> 00:41:21,791
Pechi!
- Mother-in-law!
650
00:41:22,051 --> 00:41:25,991
I've kept ash here,
you're pregnant, right? That's why.
651
00:41:32,791 --> 00:41:34,931
Hey Mallika!
- Hubby! What's it?
652
00:41:35,011 --> 00:41:35,431
Take it.
653
00:41:36,011 --> 00:41:38,611
Fruits in it, serve it to
daughter-in-law now and then.
654
00:41:38,891 --> 00:41:41,291
Only then, mother and child will be strong.
655
00:41:59,771 --> 00:42:00,591
Bye, mother-in-law.
656
00:42:00,671 --> 00:42:02,311
Don't cry, dear.
657
00:42:03,231 --> 00:42:04,711
You must cry at these times.
658
00:42:10,311 --> 00:42:12,631
After child birth,
you'll come back here, right?
659
00:42:13,031 --> 00:42:13,971
Don't cry, dear.
660
00:42:14,571 --> 00:42:16,571
My daughter was with me for 20 years.
661
00:42:16,991 --> 00:42:19,691
When I sent her to your home
after marriage,
662
00:42:19,811 --> 00:42:20,771
she didn't cry,
663
00:42:21,271 --> 00:42:23,271
just after staying a year with you,
664
00:42:23,631 --> 00:42:25,851
she's crying so much,
665
00:42:26,071 --> 00:42:28,551
it shows how well you looked after her here,
666
00:42:28,911 --> 00:42:30,371
thank you very much, kinsman.
667
00:42:30,711 --> 00:42:33,631
Mallika, you take her,
I'll come back in a minute.
668
00:42:43,911 --> 00:42:47,651
Come...
669
00:42:49,771 --> 00:42:50,671
Come here.
670
00:42:50,951 --> 00:42:53,811
I brought this cow exclusively
for my grandson, kinsman.
671
00:42:54,411 --> 00:42:57,131
This cow will give birth to calf
when my grandson is born.
672
00:42:57,431 --> 00:42:59,931
My daughter-in-law and grandson
must drink this cow's milk only.
673
00:43:00,151 --> 00:43:01,151
Hold it.
674
00:43:02,891 --> 00:43:05,751
Sister-in-law., there's ash in it,
take it with you.
675
00:43:05,951 --> 00:43:09,691
After grandson is born, spill it around
the house for a month.
676
00:43:09,791 --> 00:43:11,571
It'll protect the child from diseases.
677
00:43:32,031 --> 00:43:34,811
Hey, look at your grandpa!
Look at grandpa!
678
00:43:35,271 --> 00:43:36,211
Look at grandpa!
679
00:43:36,551 --> 00:43:38,691
Look at grandpa!
My dear!
680
00:43:43,051 --> 00:43:44,571
My family's honor,
681
00:43:44,911 --> 00:43:46,291
my family's self-respect,
682
00:43:47,111 --> 00:43:49,031
and agriculture, which is our lifeline,
683
00:43:49,131 --> 00:43:50,651
wishing you would protect all this,
684
00:43:51,311 --> 00:43:53,151
I'm naming my grandson as Karuppan.
685
00:43:55,471 --> 00:43:58,651
Since my ancestors, everyone has
been into farming here only.
686
00:43:58,991 --> 00:44:01,031
Do you want my son also
to become a farmer?
687
00:44:01,891 --> 00:44:04,471
Even if I die, none of you three
must come to my funeral.
688
00:44:04,471 --> 00:44:05,631
Go away!
689
00:44:07,431 --> 00:44:08,331
Karuppa!
690
00:44:15,371 --> 00:44:21,211
Father! Your word was like Veda to me,
I followed it in letter and spirit.
691
00:44:21,611 --> 00:44:26,231
But, situation isn't like
that any more, father.
692
00:44:27,251 --> 00:44:32,711
Uneducated in those times
protected earth...
693
00:44:33,011 --> 00:44:38,831
With little knowledge, man destroyed
world and relationships...
694
00:44:38,831 --> 00:44:53,691
Tomorrow's man with knowledge
will ruin everything...
695
00:44:53,831 --> 00:44:56,971
Will ruin everything...
696
00:44:57,691 --> 00:44:59,391
If every home raises a cow,
697
00:44:59,591 --> 00:45:00,791
it'll add honor to the place,
698
00:45:01,091 --> 00:45:03,131
and we can save the species too, right?
699
00:45:03,271 --> 00:45:06,431
I'll sell off those cows to butcher,
everything will be fine then.
700
00:45:08,431 --> 00:45:13,271
Cow dung, cow's urine,
curd, jaggery, neem oil cake,
701
00:45:13,411 --> 00:45:15,131
if we mix all these and grind it,
702
00:45:15,231 --> 00:45:16,831
what we get it is 'Panchakamiyam'.
703
00:45:19,051 --> 00:45:23,311
If we spray it, it'll kill bad insects
and keep good insects alive,
704
00:45:23,411 --> 00:45:24,851
and protect our crops.
705
00:45:25,271 --> 00:45:28,631
Home-made herbal fertilizer is enough,
we don't want your chemical insecticides.
706
00:45:28,811 --> 00:45:31,311
Please, for God's sake, don't ruin
agriculture in the name of business.
707
00:45:31,971 --> 00:45:34,911
Tractors are here to till,
fertilizers instead of cow dung.
708
00:45:35,031 --> 00:45:36,951
You're foolish without knowing that, right?
709
00:45:37,691 --> 00:45:38,711
God...
710
00:45:42,871 --> 00:45:44,931
I'm not asking you much!
711
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
Protect this earth from devastation.
712
00:45:55,811 --> 00:45:57,231
Rasathi!
- Eh?
713
00:45:57,891 --> 00:45:58,531
Did father come?
714
00:45:59,131 --> 00:46:00,531
He did come.
715
00:46:01,211 --> 00:46:05,011
Had lunch and went out for stroll,
didn't return yet.
716
00:46:06,251 --> 00:46:09,931
Before going away from here,
looking at your grandpa's photo,
717
00:46:10,511 --> 00:46:13,271
the burden I carried till now,
718
00:46:13,671 --> 00:46:15,271
I'm unable to carry it any more, father,
719
00:46:16,411 --> 00:46:18,871
with tears in his eyes, he went out.
720
00:46:21,771 --> 00:46:22,831
Mani Bro!
- What's it, brother?
721
00:46:23,071 --> 00:46:23,711
Did you see my father?
722
00:46:23,771 --> 00:46:24,711
No, I didn't see him.
723
00:46:31,851 --> 00:46:32,811
Father!
724
00:46:35,091 --> 00:46:35,851
Father!
725
00:46:52,231 --> 00:46:52,891
Father!
726
00:46:54,351 --> 00:46:55,751
Father! Father!
727
00:46:56,871 --> 00:46:59,211
Father! Father!
728
00:47:00,991 --> 00:47:03,491
Father! Father!
729
00:47:04,191 --> 00:47:08,431
Father! Father!
730
00:47:10,571 --> 00:47:11,991
Father!
731
00:47:13,191 --> 00:47:16,091
Father!
732
00:47:22,911 --> 00:47:24,191
Greetings.
- Greetings.
733
00:47:24,471 --> 00:47:27,311
Sir, to put an end to spurious liquor business,
734
00:47:27,451 --> 00:47:30,311
Govt. has decided to run this arrack business.
735
00:47:30,531 --> 00:47:33,531
We expected Govt., to waive
agricultural loans and help farmers,
736
00:47:33,651 --> 00:47:34,911
you're asking us to drink arrack and die.
737
00:47:35,051 --> 00:47:36,171
Good idea!
738
00:47:36,391 --> 00:47:41,151
3 months ago, 65 people died in
this area drinking spurious arrack.
739
00:47:41,351 --> 00:47:43,771
To avoid such incidents in future,
740
00:47:43,911 --> 00:47:45,771
Govt. has come out with this plan.
741
00:47:46,131 --> 00:47:48,351
Hmmm...okay...
742
00:47:48,771 --> 00:47:49,391
Leave it, brother.
743
00:47:49,691 --> 00:47:51,391
Sir is explaining us so much.
744
00:47:51,691 --> 00:47:53,391
What he said may be right!
745
00:47:53,491 --> 00:47:56,011
We've decided not to drink liquor
in our village, right?
746
00:47:56,431 --> 00:47:58,011
Let them open the shop here.
747
00:47:58,111 --> 00:47:59,331
Are we going to buy from it?
748
00:47:59,471 --> 00:48:00,891
They'll run the shop if there's sales, right?
749
00:48:00,891 --> 00:48:02,151
We're not going to buy there, right?
750
00:48:02,231 --> 00:48:04,111
They'll shut down the shop after few days.
751
00:48:04,191 --> 00:48:04,971
You can open the shop.
752
00:48:05,111 --> 00:48:06,111
His name is Nagaraju.
753
00:48:06,291 --> 00:48:09,111
He has applied to run a shop
in your village.
754
00:48:09,291 --> 00:48:11,511
We can't give place to outsiders.
755
00:48:11,671 --> 00:48:13,831
If so, Subban, son of Ranganathan is there, right?
756
00:48:13,951 --> 00:48:14,931
Let's give the shop to him.
757
00:48:15,031 --> 00:48:16,191
You agree to it, right?
758
00:48:16,271 --> 00:48:16,631
Okay.
759
00:48:16,771 --> 00:48:18,531
Sir, we've local man to run it.
760
00:48:18,771 --> 00:48:20,891
We'll take care of it.
- Sir, what you say is right,
761
00:48:20,991 --> 00:48:23,011
You've exiled Ranganathan's son, right?
762
00:48:23,151 --> 00:48:24,391
So, he can't run a shop here.
763
00:48:24,551 --> 00:48:26,591
He applied a shop in the next village
and opened it there.
764
00:48:26,731 --> 00:48:28,291
I'm planning to open shop here.
765
00:48:28,391 --> 00:48:30,011
Wait sir, it is not possible, sir.
766
00:48:30,691 --> 00:48:32,271
Sir, can we change the petition?
-It's possible
767
00:48:32,511 --> 00:48:34,311
Then, what? Change the petition.
768
00:48:34,451 --> 00:48:35,451
Only then, we can avoid strangers.
769
00:48:35,451 --> 00:48:35,931
Right?
- Right decision.
770
00:48:35,991 --> 00:48:36,691
Let's do as you said.
771
00:48:37,011 --> 00:48:37,771
Brother!
772
00:48:38,051 --> 00:48:42,331
The village that exiled you for
brewing spurious arrack,
773
00:48:42,431 --> 00:48:46,911
I made the same village to give permission
for you to run a liquor shop, right?
774
00:48:47,051 --> 00:48:49,731
You cheated an entire village for
a pot of local brew. Drink it.
775
00:48:50,731 --> 00:48:54,691
If there are people like you,
I can wipe out my father's bad name.
776
00:48:57,011 --> 00:48:58,891
Go and watch some Malayalam film.
777
00:48:58,891 --> 00:49:02,451
This much money?
With this I'll go to Mallika's house.
778
00:49:07,211 --> 00:49:08,171
Keep this, son.
779
00:49:10,011 --> 00:49:11,791
I don't want it.
- Hey...
780
00:49:12,331 --> 00:49:14,811
He says he doesn't want to go, right?
781
00:49:16,051 --> 00:49:18,651
Are we dependent on his study
and future earnings?
782
00:49:19,551 --> 00:49:22,731
Let him look after farm, cattle
and stay with us.
783
00:49:23,471 --> 00:49:24,431
Don't cry, my dear son.
784
00:49:24,431 --> 00:49:26,791
I knew you'd confuse him
with sentiments.
785
00:49:26,951 --> 00:49:28,251
That's why, I sending him to hostel.
786
00:49:28,331 --> 00:49:29,531
Come, son.
- Mother...mother...
787
00:49:29,531 --> 00:49:32,291
No, I don't want to go, mother.
- No, please...- Come, son.
788
00:49:32,471 --> 00:49:33,311
Hubby!
789
00:49:33,811 --> 00:49:37,091
Karuppan without giving respect
to his village or relatives,
790
00:49:37,231 --> 00:49:38,691
to fulfill his own ambition,
791
00:49:38,871 --> 00:49:40,691
he sent his son Kannan for higher studies,
792
00:49:40,811 --> 00:49:43,311
and got him a govt. job too in Madras.
793
00:49:51,811 --> 00:49:54,211
Time is 8.30 AM only, but...
794
00:49:56,571 --> 00:49:57,911
Sir, greetings, sir.
795
00:49:58,131 --> 00:49:58,631
Greetings.
796
00:49:58,811 --> 00:50:00,391
I'm your PA Murthy.
797
00:50:00,731 --> 00:50:01,651
Please come, sir.
798
00:50:01,791 --> 00:50:02,511
Mr.Murthy!
799
00:50:02,771 --> 00:50:03,231
Sir?
800
00:50:04,151 --> 00:50:05,871
Staff must be like her.
801
00:50:06,051 --> 00:50:07,211
Her name is Amala.
802
00:50:07,771 --> 00:50:08,531
Greetings, sir.
803
00:50:08,651 --> 00:50:09,471
Greetings.
804
00:50:09,471 --> 00:50:12,051
She's our typist.
Senior and sincere.
805
00:50:12,251 --> 00:50:14,051
Okay, I'll take care of it.
806
00:50:19,331 --> 00:50:21,031
Amala leave letter...
807
00:50:25,551 --> 00:50:26,191
Hello!
808
00:50:26,611 --> 00:50:27,271
Tell me.
809
00:50:27,371 --> 00:50:29,431
You're cutting my phone call.
810
00:50:29,571 --> 00:50:30,771
I've plenty of work.
811
00:50:30,971 --> 00:50:32,771
Last night, you said you've taken leave today.
812
00:50:32,891 --> 00:50:34,771
Then, how come you suddenly went to office?
813
00:50:35,831 --> 00:50:39,691
New Manager called on phone to tell
about important meeting today.
814
00:50:39,871 --> 00:50:40,211
That's why!
815
00:50:41,011 --> 00:50:44,051
I've joined duty today only.
- Yes, sir.
816
00:50:44,271 --> 00:50:45,951
When did I tell her about important meeting?
817
00:50:45,951 --> 00:50:48,431
I know, you don't like
my sisters visiting me,
818
00:50:48,591 --> 00:50:50,851
cancelled leave and lying about
meeting, you went to office.
819
00:50:50,971 --> 00:50:52,531
Yes, I lied.
820
00:50:57,411 --> 00:51:00,051
I took a day to sleep and take rest.
821
00:51:00,171 --> 00:51:03,011
Not to cook for your sisters visiting you.
822
00:51:03,931 --> 00:51:06,051
What's this, Murthy?
- This is just trailer.
823
00:51:06,131 --> 00:51:08,051
Come, I'll show you the main picture.
824
00:51:08,291 --> 00:51:11,211
Let officer handle Amala, I'll stay away.
825
00:51:11,431 --> 00:51:12,111
Sir...
826
00:51:12,111 --> 00:51:13,811
Sit down...please sit down.
827
00:51:14,431 --> 00:51:16,451
You don't have a heart to serve relatives.
828
00:51:16,531 --> 00:51:18,051
You cancelled leave.
829
00:51:18,251 --> 00:51:19,851
Moreover lying about a meeting too.
830
00:51:20,811 --> 00:51:22,731
I got bored listening to such advises.
831
00:51:23,111 --> 00:51:25,911
Moreover telling that I had
called you for a meeting,
832
00:51:25,911 --> 00:51:27,631
and cutting the call right before me.
833
00:51:27,731 --> 00:51:31,531
When you get married and your wife's
relatives will come to your home,
834
00:51:31,751 --> 00:51:33,171
you'll understand my difficulties then.
835
00:51:33,171 --> 00:51:34,931
Let me see.
- Is it him?
836
00:51:35,991 --> 00:51:37,151
Murthy...
- Sir...sir...
837
00:51:37,311 --> 00:51:37,851
Who is he?
838
00:51:38,011 --> 00:51:40,411
Inquire and send him out.
- Our office accountant, sir.
839
00:51:40,551 --> 00:51:42,411
Greetings, sir.
- Accountant?
840
00:51:42,531 --> 00:51:43,391
Why are you coming so late?
841
00:51:43,391 --> 00:51:44,931
Sir, thank heavens for coming at least now.
842
00:51:45,151 --> 00:51:46,771
Sir, I mean...
- Wait...
843
00:51:47,531 --> 00:51:49,171
Are you drunk?
844
00:51:49,171 --> 00:51:51,611
No, he has taken a bath in spurious arrack.
845
00:51:52,111 --> 00:51:52,771
Get out.
846
00:51:52,911 --> 00:51:54,771
You're new to the office.
847
00:51:54,851 --> 00:51:56,471
You're not yet married too.
848
00:51:56,611 --> 00:51:57,551
I said get out.
849
00:51:57,851 --> 00:52:01,931
I'll go now, marry and see,
you'll understand then.
850
00:52:03,751 --> 00:52:05,411
Why do we drink so much?
851
00:52:07,531 --> 00:52:08,631
What is he saying, man?
852
00:52:08,711 --> 00:52:09,851
He's telling truth, sir.
853
00:52:10,711 --> 00:52:13,791
How can he understand,
he's still a bachelor, right?
854
00:52:14,371 --> 00:52:18,791
In the happiness of getting a job,
4 years passed for Kannan!
855
00:52:25,171 --> 00:52:26,371
Yes, they're here, one minute, please.
856
00:52:26,591 --> 00:52:27,711
Sir, your son.
857
00:52:27,711 --> 00:52:28,371
Go.
858
00:52:30,371 --> 00:52:31,851
I'll talk to him.
- Carry on.
859
00:52:33,311 --> 00:52:35,591
Kanna, I'm your mother speaking.
860
00:52:35,871 --> 00:52:37,591
Mother! How are you?
861
00:52:37,731 --> 00:52:40,891
I'm fine, son.
Are you taking good care of your health?
862
00:52:40,991 --> 00:52:42,171
I'm taking care, mother.
863
00:52:42,311 --> 00:52:44,171
Eat well on time, okay?
864
00:52:44,351 --> 00:52:45,431
Don't worry about me.
865
00:52:45,691 --> 00:52:47,431
Okay, good news for you.
866
00:52:47,811 --> 00:52:49,431
Your father will tell you.
867
00:52:49,951 --> 00:52:51,891
I'll give the phone to him, talk to him.
868
00:52:52,091 --> 00:52:52,591
Give phone to him, mother.
869
00:52:52,751 --> 00:52:53,491
Take it.
870
00:52:54,911 --> 00:52:56,471
Son!
- Father!
871
00:52:57,451 --> 00:52:58,471
How are you doing, father?
872
00:52:58,631 --> 00:52:59,371
I'm fine, son.
873
00:52:59,811 --> 00:53:02,591
A proposal has come from Namakkal.
874
00:53:03,131 --> 00:53:04,811
Well settled family.
875
00:53:05,191 --> 00:53:07,031
Cars, big bungalow, they've everything.
876
00:53:08,051 --> 00:53:10,291
I told them, we're not that rich.
877
00:53:10,831 --> 00:53:13,471
They said, good job for groom is okay,
no need of other things.
878
00:53:14,171 --> 00:53:16,331
So, I wanted to ask your opinion.
879
00:53:17,831 --> 00:53:19,991
What's this, father?
Why are you asking me?
880
00:53:20,131 --> 00:53:24,051
Whichever girl you and mother select
for me, I'll marry her, father.
881
00:53:24,191 --> 00:53:25,551
When did I say no to you, father?
882
00:53:27,311 --> 00:53:28,691
Okay, may I hang up the phone?
883
00:53:28,771 --> 00:53:29,611
Take care, son.
884
00:53:30,151 --> 00:53:30,931
Okay, father.
885
00:53:32,111 --> 00:53:34,351
Did he say yes?
- He said your decision.
886
00:53:56,431 --> 00:53:58,351
Hey, Rasathi!
887
00:53:58,651 --> 00:53:59,671
Look, your son is coming.
888
00:54:00,231 --> 00:54:00,931
Come, son.
889
00:54:01,731 --> 00:54:03,811
Kanna! Come son...come...
890
00:54:04,451 --> 00:54:05,391
How are you, father?
891
00:54:05,951 --> 00:54:06,831
I'm fine.
892
00:54:07,131 --> 00:54:09,251
How are you, mother?
- How are you doing, son?
893
00:54:09,351 --> 00:54:10,091
Give him water.
894
00:54:10,431 --> 00:54:11,891
Why did you come walking this far?
895
00:54:12,051 --> 00:54:13,531
Had you told me,
I would've come on bike, right?
896
00:54:13,631 --> 00:54:15,271
No problem, father.
- Drink. - Drink, son.
897
00:54:20,871 --> 00:54:21,851
Give me, son.
898
00:54:24,651 --> 00:54:26,951
Son! How is daughter-in-law?
899
00:54:27,191 --> 00:54:28,951
Fine, mother.
900
00:54:29,491 --> 00:54:30,911
Why are you indifferent, son?
901
00:54:30,911 --> 00:54:31,611
What's up?
902
00:54:32,971 --> 00:54:35,311
She's 3 month pregnant now.
903
00:54:36,791 --> 00:54:38,211
What are you saying, son?
904
00:54:38,651 --> 00:54:42,911
Son, this is happy news!
Why are you telling it so dull?
905
00:54:44,231 --> 00:54:46,071
Look at him!
- Come on, son.
906
00:54:47,391 --> 00:54:48,751
Why are you dull, son?
907
00:54:49,451 --> 00:54:51,111
Any problem?
- Tell us, son.
908
00:54:55,451 --> 00:54:57,171
It seems she doesn't like the house
we're living now.
909
00:54:59,431 --> 00:55:01,591
It seems she wants to live in
own house after child birth.
910
00:55:03,751 --> 00:55:05,451
She said she doesn't like the
house we're living now.
911
00:55:05,631 --> 00:55:07,451
That's why, I left her in
her mother's place, father.
912
00:55:15,311 --> 00:55:18,191
Hey, my daughter-in-law is right
in saying that!
913
00:55:18,331 --> 00:55:19,351
What are you looking at?
914
00:55:19,651 --> 00:55:21,351
Would my grandson take birth
in a rented home?
915
00:55:21,351 --> 00:55:22,691
He must take birth in his own home.
916
00:55:22,691 --> 00:55:25,851
daughter-in-law is right,
why are you so worried about that?
917
00:55:25,971 --> 00:55:26,851
Want money, right?
918
00:55:27,171 --> 00:55:30,651
Look there, there's land,
if we sell 2 acres, we'll get money.
919
00:55:30,651 --> 00:55:32,391
Father, don't sell land.
920
00:55:32,491 --> 00:55:35,391
Look, you'll get money in a week.
- Listen to me, father.
921
00:55:35,531 --> 00:55:36,551
Listen to your father.
922
00:55:36,611 --> 00:55:39,511
Buy a new home, my grandson
must take birth in own house.
923
00:55:39,871 --> 00:55:41,971
Why do I need property that isn't
useful for my grandson?
924
00:55:42,071 --> 00:55:43,071
Your father is right.
925
00:55:43,251 --> 00:55:45,711
Look, I'll make arrangement
to sell tomorrow.
926
00:55:45,971 --> 00:55:48,051
I'll sell it and arrange money in a week.
927
00:55:48,411 --> 00:55:50,791
Buy a new home as daughter-in-law wishes.
928
00:55:50,971 --> 00:55:52,191
That will not work out, father.
929
00:55:52,331 --> 00:55:53,511
You keep quiet, you and get ready lunch.
930
00:55:53,671 --> 00:55:55,971
Yes, it's been many days
since I cooked my son.
931
00:55:56,151 --> 00:55:57,971
He has come this far for that.
932
00:55:58,091 --> 00:55:58,791
Come.
933
00:56:00,791 --> 00:56:04,131
Selling a part of fertile land,
934
00:56:04,291 --> 00:56:05,971
as his daughter-in-law wished,
935
00:56:05,971 --> 00:56:07,691
built a house for her,
936
00:56:07,911 --> 00:56:10,271
to celebrate his grandson's first birthday,
937
00:56:10,371 --> 00:56:11,391
they're coming to Madras.
938
00:56:11,511 --> 00:56:13,391
Hubby! Did you look at the house?
939
00:56:14,191 --> 00:56:15,391
Oh!
940
00:56:16,351 --> 00:56:17,391
Shanthi!
941
00:56:18,631 --> 00:56:20,431
Hubby! How big he has built the house!
942
00:56:20,791 --> 00:56:21,391
Shanthi!
943
00:56:22,811 --> 00:56:23,971
Father, come.
944
00:56:25,971 --> 00:56:26,731
Welcome, father-in-law.
945
00:56:26,891 --> 00:56:27,731
Welcome, mother-in-law.
946
00:56:28,051 --> 00:56:29,231
Are you doing fine, dear?
947
00:56:29,311 --> 00:56:33,511
Hubby, my mummy, daddy and brother
are coming in flight today.
948
00:56:33,911 --> 00:56:36,291
Will you please pick them up from airport?
949
00:56:36,471 --> 00:56:37,371
Go, quickly.
950
00:56:37,451 --> 00:56:39,371
Can't your parents catch a call taxi?
951
00:56:39,371 --> 00:56:41,891
Not just one, they can book 10 taxis too.
952
00:56:42,131 --> 00:56:46,471
They'll ask me nasty questions for not
receiving them in airport, right?
953
00:56:46,671 --> 00:56:48,091
Isn't it an insult to me?
954
00:56:48,271 --> 00:56:49,451
Do we need to bear that insult?
955
00:56:49,851 --> 00:56:52,191
Hey! what daughter-in-law says is right.
956
00:56:52,331 --> 00:56:54,951
No, father...
- We must receive them, right? Go.
957
00:56:55,631 --> 00:56:57,411
Father...
- Go, son.
958
00:57:00,611 --> 00:57:02,871
Mother, I'll go, you take bath and get ready.
959
00:57:02,971 --> 00:57:03,591
Go carefully.
960
00:57:04,831 --> 00:57:09,211
Dear...my grandson Mayandi,
can we go and take a look?
961
00:57:10,551 --> 00:57:12,931
Father-in-law! First take bath and come.
962
00:57:12,931 --> 00:57:14,591
You've come from outside, right?
963
00:57:14,751 --> 00:57:17,651
If you touch the child,
he may get infection...
964
00:57:17,791 --> 00:57:19,771
Oh...okay.
965
00:57:19,771 --> 00:57:23,611
Take it, shirts and trousers for
our grandson Mayandi.
966
00:57:23,771 --> 00:57:24,211
wear it?
967
00:57:24,391 --> 00:57:29,111
You said something just now,
some Andi or Bondi?
968
00:57:31,271 --> 00:57:33,911
Isn't little old fashioned name?
969
00:57:34,091 --> 00:57:35,911
Didn't your son tell you?
970
00:57:37,491 --> 00:57:39,491
We've given him a new name.
971
00:57:40,851 --> 00:57:43,831
Hereafter, don't call my son as Mayandi.
972
00:57:46,671 --> 00:57:48,531
Lakshmi!
- Coming, madam.
973
00:57:51,951 --> 00:57:53,071
Did you call me, madam?
974
00:57:53,251 --> 00:57:54,911
Take them and show bathroom.
- Okay, madam.
975
00:57:54,911 --> 00:57:55,951
Come, let's go, sir.
976
00:57:55,951 --> 00:57:58,671
Bathroom is inside...
- Hey! Why are you taking them inside?
977
00:57:58,871 --> 00:58:00,511
Tell them to take bath in
outside bathroom.
978
00:58:00,691 --> 00:58:01,551
Okay, madam.
979
00:58:02,971 --> 00:58:03,791
Come, sir.
980
00:58:05,091 --> 00:58:06,751
What daughter-in-law said is right!
981
00:58:07,131 --> 00:58:08,751
We've come from far off place, right?
982
00:58:08,891 --> 00:58:11,611
She fears child may catch
some infection, so...let's go.
983
00:58:11,611 --> 00:58:12,691
Take bath and meet him, come.
984
00:58:13,011 --> 00:58:13,831
Come.
985
00:58:15,011 --> 00:58:15,831
Please come.
986
00:58:16,031 --> 00:58:17,171
This is the bathroom.
- Okay.
987
00:58:17,171 --> 00:58:21,251
You get hot water in inside bathroom,
you get only cool water here.
988
00:58:21,411 --> 00:58:24,011
No problem, we take bath in
plain cool water only.
989
00:58:24,171 --> 00:58:24,931
We'll take bath.
990
00:58:25,111 --> 00:58:26,451
Okay, take bath and come.
991
00:58:30,631 --> 00:58:32,191
Take this, gift for our grandson.
992
00:58:32,451 --> 00:58:33,751
We've to give it to Kannan after he comes back.
993
00:58:34,151 --> 00:58:36,471
Keep it safely, our return journey
money is also in it.
994
00:58:36,751 --> 00:58:38,131
Stay here, I'll take bath first.
995
00:58:38,311 --> 00:58:39,151
You go after me.
996
00:58:39,471 --> 00:58:40,531
Take it.
- Give me.
997
00:58:47,351 --> 00:58:49,051
Grandson!
998
00:58:51,931 --> 00:58:53,411
Hey, why are you barking?
999
00:58:53,691 --> 00:58:55,291
Oh is it you?
1000
00:58:55,571 --> 00:58:56,591
Father-in-law!
1001
00:58:57,691 --> 00:58:59,711
He barks on seeing strangers.
1002
00:58:59,891 --> 00:59:01,311
You sit in a corner.
1003
00:59:03,251 --> 00:59:05,611
Hey, Lakshmi! What's that?
1004
00:59:05,611 --> 00:59:06,531
Food, madam.
1005
00:59:06,691 --> 00:59:07,251
For whom?
1006
00:59:07,251 --> 00:59:08,831
For sir and madam!
1007
00:59:09,111 --> 00:59:10,831
You know Puppy can't bear hunger, right?
1008
00:59:11,291 --> 00:59:13,771
Serve first to him and
then bother about others.
1009
00:59:13,931 --> 00:59:14,491
Okay, madam.
1010
00:59:14,491 --> 00:59:15,871
No manners at all.
1011
00:59:15,951 --> 00:59:17,551
Walking straight into home.
1012
00:59:18,451 --> 00:59:19,071
Come.
1013
00:59:39,111 --> 00:59:40,371
Please have it.
1014
00:59:40,611 --> 00:59:41,411
No problem.
1015
00:59:41,991 --> 00:59:44,011
Let my grandson Puppy eat first.
1016
00:59:44,551 --> 00:59:45,811
We'll eat later.
1017
00:59:45,931 --> 00:59:47,651
Puppy is not your grandson's name, madam.
1018
00:59:47,871 --> 00:59:49,171
It's the name of her pet dog.
1019
00:59:49,911 --> 00:59:50,571
Dog...
1020
00:59:50,951 --> 00:59:52,971
Puppy, eat well, okay?
1021
00:59:53,451 --> 00:59:55,951
I can't take care of you
once my mummy and daddy arrive.
1022
01:00:00,771 --> 01:00:01,751
You please have food.
1023
01:00:02,011 --> 01:00:03,751
No, thanks.
1024
01:00:03,931 --> 01:00:05,751
We had food on the way.
1025
01:00:06,091 --> 01:00:07,991
We're not hungry, please take it away.
1026
01:00:08,311 --> 01:00:09,171
Okay, sir.
1027
01:00:15,231 --> 01:00:17,551
Taking so much time to bring them.
1028
01:00:21,591 --> 01:00:22,531
Daddy!
1029
01:00:22,671 --> 01:00:23,431
Come, daddy.
1030
01:00:23,431 --> 01:00:24,151
Are you fine, dear?
1031
01:00:24,151 --> 01:00:25,991
How is my grandson?
- He's fine.
1032
01:00:26,091 --> 01:00:26,731
Welcome, brother.
1033
01:00:26,831 --> 01:00:27,451
Welcome...
1034
01:00:27,451 --> 01:00:27,891
Kinsman!
1035
01:00:27,891 --> 01:00:28,531
Have you come?
1036
01:00:28,631 --> 01:00:29,271
Greetings...greetings.
- You can meet them later.
1037
01:00:29,271 --> 01:00:31,211
Come and meet grandson.
- How are you? - Fine, how about you?
1038
01:00:31,471 --> 01:00:33,031
I've made my daughter your daughter-in-law.
1039
01:00:33,191 --> 01:00:34,771
Will I ever be not happy?
1040
01:00:35,151 --> 01:00:35,831
I'm fine.
1041
01:00:36,131 --> 01:00:37,211
How are you doing?
- Fine.
1042
01:00:37,291 --> 01:00:39,211
Abhishek! Look at your granny
and maternal uncle.
1043
01:00:39,291 --> 01:00:40,031
Hello nephew!
1044
01:00:40,211 --> 01:00:42,951
I've come eagerly from foreign
to meet my grandson.
1045
01:00:43,291 --> 01:00:44,431
I'll meet him and come,
- Carry on.
1046
01:00:48,211 --> 01:00:51,071
Shanthi, grandson is a replica of you.
1047
01:00:51,811 --> 01:00:54,211
Why are you standing there?
Please sit down.
1048
01:00:56,611 --> 01:00:58,531
Mother! Did you have anything to eat?
1049
01:00:58,771 --> 01:00:59,131
Yes.
1050
01:00:59,211 --> 01:00:59,691
Father!
1051
01:00:59,811 --> 01:01:00,131
Eh?
1052
01:01:00,311 --> 01:01:01,331
How's the house?
1053
01:01:01,551 --> 01:01:03,051
Yes...yes...fine.
1054
01:01:03,471 --> 01:01:04,571
What's this, hubby?
1055
01:01:05,451 --> 01:01:07,171
We've to cut the cake, come.
1056
01:01:09,131 --> 01:01:11,131
Father why is it here?
1057
01:01:11,291 --> 01:01:12,051
Bag...
1058
01:01:12,371 --> 01:01:14,371
Okay, I'll keep it inside.
1059
01:01:18,571 --> 01:01:21,811
Our little darling baby is going
to celebrate birthday.
1060
01:01:24,491 --> 01:01:27,891
Happy birthday to you!
1061
01:01:28,151 --> 01:01:31,371
Happy birthday to you!
1062
01:01:31,851 --> 01:01:34,511
Happy birthday to you!
1063
01:01:34,771 --> 01:01:37,511
Happy birthday to you!
-please cut the cake.
1064
01:01:38,991 --> 01:01:41,611
Happy birthday to you!
- Abhishek.
1065
01:01:41,611 --> 01:01:42,811
Open your mouth.
1066
01:01:44,211 --> 01:01:45,111
Daddy, you too.
1067
01:01:46,271 --> 01:01:47,331
My darling!
1068
01:01:47,431 --> 01:01:48,411
Thank you.
1069
01:01:49,391 --> 01:01:50,411
Thanks.
1070
01:01:51,491 --> 01:01:52,191
Thanks.
1071
01:01:52,371 --> 01:01:53,811
How many gifts for my little darling!
1072
01:02:01,631 --> 01:02:04,171
Hubby, let's take a photo with grandson...
1073
01:02:09,871 --> 01:02:11,171
Mother...father...
1074
01:02:11,491 --> 01:02:13,671
Getting late, come, let's have lunch.
1075
01:02:13,771 --> 01:02:15,171
It's been so many days since
we had lunch together.
1076
01:02:15,471 --> 01:02:17,171
You can take photo with grandson after that.
1077
01:02:17,791 --> 01:02:19,351
Come, mother...why are you hesitating?
1078
01:02:19,751 --> 01:02:20,731
What's this, hubby?
1079
01:02:20,951 --> 01:02:22,851
Don't In-laws know to eat?
1080
01:02:22,851 --> 01:02:24,911
Let them eat first.
- We've to take a family photo.
1081
01:02:24,991 --> 01:02:27,791
Go, I'll come.
- Mummy and daddy are waiting there.
1082
01:02:27,871 --> 01:02:29,111
Go, she's calling you, right?
- Come.
1083
01:02:29,371 --> 01:02:29,951
Go, son.
1084
01:02:29,951 --> 01:02:31,471
Mother-in-law too has asked you to go, right?
1085
01:02:32,271 --> 01:02:33,091
Go, son.
1086
01:02:38,351 --> 01:02:40,711
Shall we take a photo with
grandma and grandma?
1087
01:02:47,491 --> 01:02:52,351
SONG
1088
01:02:53,331 --> 01:03:00,131
Educating and finding a job for him...
1089
01:03:02,451 --> 01:03:08,751
Selling off 10 acres land
to build a bungalow for him...
1090
01:03:08,931 --> 01:03:13,951
All left with is miserable life...
1091
01:03:15,931 --> 01:03:16,991
Did you see mother and father?
1092
01:03:17,151 --> 01:03:19,851
They asked way to bus stand
and walking down to there.
1093
01:03:20,431 --> 01:03:23,151
Time gave the fruit
1094
01:03:23,991 --> 01:03:25,211
Hey Kannukutti!
- Brother!
1095
01:03:25,351 --> 01:03:27,031
Still tying?
-Done
1096
01:03:27,531 --> 01:03:28,691
Tie it quickly.
1097
01:03:28,931 --> 01:03:31,651
Rope is loose, if you tie like this,
cattle will doze off.
1098
01:03:31,651 --> 01:03:33,211
There's a man, let's ask him.
1099
01:03:33,591 --> 01:03:35,411
Put that smaller one in the back side.
okay brother
1100
01:03:35,591 --> 01:03:36,231
Come.
1101
01:03:37,291 --> 01:03:40,551
Brother, we both have to go to Madurai.
1102
01:03:40,691 --> 01:03:42,231
Bus stand is nearby.
1103
01:03:44,611 --> 01:03:46,251
No money to travel in bus.
1104
01:03:46,371 --> 01:03:49,651
There are 3 or 4 people in
the cabin, some are drunk.
1105
01:03:49,931 --> 01:03:51,331
There are cattle in the back side.
1106
01:03:51,471 --> 01:03:52,831
It'll dirty the place with dung and urine.
1107
01:03:53,011 --> 01:03:54,511
How can you travel in that stink, sir.
1108
01:03:56,511 --> 01:03:57,251
Cattle, right?
1109
01:03:57,491 --> 01:03:58,831
We grew up with cattle.
1110
01:03:58,971 --> 01:04:00,831
We'll travel, no problem for us.
1111
01:04:02,311 --> 01:04:04,111
Okay, come.
- Thank you very much.
1112
01:04:05,811 --> 01:04:09,671
SONG
1113
01:04:10,171 --> 01:04:15,591
When they were 10 siblings,
they were united as one...
1114
01:04:16,151 --> 01:04:21,731
When it reduced to 2,
cracks appeared in relationships...
1115
01:04:22,191 --> 01:04:29,411
When it reduced to one,
relationships went down the drain...
1116
01:04:31,191 --> 01:04:36,711
When it reduced to one,
relationships went down the drain...
1117
01:04:36,811 --> 01:04:39,291
Relationships went down the drain...
1118
01:04:49,111 --> 01:04:54,171
What's this life?
Why this horrible life?
1119
01:04:54,351 --> 01:05:00,531
Who is there to see when
broken hearts are fixed?
1120
01:05:01,171 --> 01:05:07,391
Everything reduced to ashes
in a moment...
1121
01:05:09,751 --> 01:05:15,571
Everything reduced to ashes
in a moment...
1122
01:05:15,811 --> 01:05:18,391
Reduced to ashes...
1123
01:05:18,791 --> 01:05:24,391
SONG END
1124
01:05:39,511 --> 01:05:40,211
Come.
1125
01:05:41,391 --> 01:05:45,471
Take a break for coffee or tea.
And also take a break to use toilet.
1126
01:05:45,651 --> 01:05:46,671
Shall I get you tea?
1127
01:05:54,991 --> 01:05:55,771
Father!
1128
01:05:57,711 --> 01:05:58,391
Father!
1129
01:06:00,551 --> 01:06:02,051
What happened?
- Our son is here.
1130
01:06:02,191 --> 01:06:05,451
Oh my God! In this condition!
1131
01:06:09,051 --> 01:06:10,031
Father!
1132
01:06:11,151 --> 01:06:12,271
Mother!
1133
01:06:12,271 --> 01:06:13,971
Hey...
- Kanna!
1134
01:06:15,231 --> 01:06:16,351
Why son?
1135
01:06:18,591 --> 01:06:19,451
Father!
1136
01:06:20,731 --> 01:06:22,411
Father, forgive me, father.
1137
01:06:24,071 --> 01:06:26,491
Mother, come, let's go to home.
1138
01:06:27,311 --> 01:06:28,171
Oh no!
1139
01:06:28,351 --> 01:06:29,951
Mother, come to home.
1140
01:06:33,851 --> 01:06:34,811
Look son!
1141
01:06:35,151 --> 01:06:37,811
Hey...hey...hey...aren't you my darling?
1142
01:06:38,071 --> 01:06:39,251
Don't cry, son.
1143
01:06:39,631 --> 01:06:41,251
You're our family deity.
1144
01:06:41,531 --> 01:06:44,991
We saw you educated and getting degree.
1145
01:06:45,731 --> 01:06:48,391
We saw you taking up govt., job also.
1146
01:06:48,591 --> 01:06:52,771
We saw you living in a big bungalow
with car and luxuries.
1147
01:06:53,251 --> 01:06:53,931
Father!
1148
01:06:54,071 --> 01:06:55,031
Son, don't cry.
1149
01:06:55,811 --> 01:06:57,591
Mother!
- My son.
1150
01:06:58,831 --> 01:07:02,551
We didn't even imagine, our grandson...
1151
01:07:03,011 --> 01:07:05,611
...amidst such great people...
1152
01:07:06,011 --> 01:07:07,231
...celebrated his birthday...
1153
01:07:07,511 --> 01:07:10,151
...we saw it with our eyes.
1154
01:07:10,291 --> 01:07:13,471
What else do we need more than this, son?
1155
01:07:13,571 --> 01:07:16,531
Mother, I'll drop you home in car.
1156
01:07:18,351 --> 01:07:19,571
No...no need.
1157
01:07:19,711 --> 01:07:20,571
Come, mother.
1158
01:07:20,571 --> 01:07:25,011
I've told everyone in village
very great about grandson,
1159
01:07:25,671 --> 01:07:30,391
I've boasted about very big
celebration of the event.
1160
01:07:30,731 --> 01:07:34,431
If we go like this now,
people would laugh at us, son.
1161
01:07:34,471 --> 01:07:35,411
Father!
1162
01:07:35,591 --> 01:07:37,751
Our village is just 15 kilometers from here.
1163
01:07:37,951 --> 01:07:39,331
We'll travel in lorry itself.
1164
01:07:39,331 --> 01:07:40,131
You go home, son.
1165
01:07:40,931 --> 01:07:42,731
Father...please come with me, father.
1166
01:07:43,111 --> 01:07:45,191
Son, you carry on son.
1167
01:07:45,471 --> 01:07:48,591
Lorry driver may come, if he sees you,
he may misunderstand us.
1168
01:07:48,731 --> 01:07:49,431
Go, son.
1169
01:07:49,531 --> 01:07:53,031
We must be living together
but I'm leaving you alone.
1170
01:07:53,231 --> 01:07:54,091
Kanna, look at me.
1171
01:07:54,331 --> 01:07:55,731
Look at me...son...don't cry.
1172
01:07:55,871 --> 01:07:56,631
Get up.
1173
01:07:56,631 --> 01:07:57,231
Mother!
1174
01:07:58,191 --> 01:07:59,171
Go.
1175
01:08:01,871 --> 01:08:02,671
Money!
1176
01:08:12,051 --> 01:08:13,851
Hubby!
- What?
1177
01:08:13,991 --> 01:08:14,651
Take it.
1178
01:08:15,251 --> 01:08:15,971
Give him.
1179
01:08:16,071 --> 01:08:18,151
Son, take this money.
1180
01:08:18,891 --> 01:08:20,431
I don't want, father.
- Take it.
1181
01:08:20,491 --> 01:08:21,551
For our grandson.
1182
01:08:22,531 --> 01:08:24,031
Take it...keep it with you.
1183
01:08:24,171 --> 01:08:25,331
You're going very far.
1184
01:08:27,991 --> 01:08:29,831
Keep it for expenses.
1185
01:08:29,951 --> 01:08:32,551
You treat me like this very bad
1186
01:08:38,851 --> 01:08:40,271
Son, get going.
1187
01:08:40,371 --> 01:08:40,971
Son!
1188
01:08:40,971 --> 01:08:42,971
Hey, careful.
1189
01:08:56,931 --> 01:08:57,991
Shall we go, sir?
1190
01:08:59,771 --> 01:09:01,171
Yes, let's go.
1191
01:09:27,868 --> 01:09:31,328
16 years later...
1192
01:09:52,415 --> 01:09:55,455
If a factory comes up here,
people would get employment,
1193
01:09:55,568 --> 01:09:56,788
we agreed for that.
1194
01:09:56,888 --> 01:09:58,548
But, some are still protesting.
1195
01:09:58,708 --> 01:10:00,548
Lands have dried up without water, right?
1196
01:10:00,708 --> 01:10:02,568
Hey, looks like your grandson
has passed class 12th.
1197
01:10:02,593 --> 01:10:03,673
Kannan told me.
1198
01:10:06,258 --> 01:10:07,728
Shanthi, getting late.
1199
01:10:07,828 --> 01:10:09,068
I've to go to office after
visiting temple, right?
1200
01:10:09,268 --> 01:10:10,568
Yes, I'm ready.
1201
01:10:10,668 --> 01:10:13,008
Shall we?
- Let's go.
1202
01:10:17,148 --> 01:10:17,808
Tell me.
1203
01:10:17,988 --> 01:10:19,688
Kanna, your father wants to talk to you.
1204
01:10:19,788 --> 01:10:20,548
Give the phone to him.
1205
01:10:20,748 --> 01:10:22,108
Take it, talk to him.
1206
01:10:24,148 --> 01:10:25,448
Hello...Kanna...
1207
01:10:25,648 --> 01:10:26,248
Father!
1208
01:10:26,448 --> 01:10:27,308
Are you fine, son?
1209
01:10:27,788 --> 01:10:28,968
Is your wife doing well?
1210
01:10:29,088 --> 01:10:30,408
Who is it?
Your father?
1211
01:10:30,528 --> 01:10:33,988
We're fine, how about you?
1212
01:10:34,108 --> 01:10:35,048
I'm fine.
1213
01:10:35,548 --> 01:10:37,808
It seems grandson has passed class 12th.
1214
01:10:37,808 --> 01:10:39,448
Yes, father.
- Hubby...
1215
01:10:39,715 --> 01:10:42,895
Tell him our son has passed 12th,
he would be very happy, right?
1216
01:10:44,548 --> 01:10:46,608
Father...just hold on for a minute.
1217
01:10:46,888 --> 01:10:48,008
I'll give the phone to your grandson,
talk to him yourself.
1218
01:10:48,208 --> 01:10:49,808
Abhishek!
- Daddy!
1219
01:10:52,088 --> 01:10:53,328
Take it.
- Who is it?
1220
01:10:53,568 --> 01:10:54,168
Grandpa!
1221
01:10:54,468 --> 01:10:56,008
Hello, grandpa! How are you?
1222
01:10:57,868 --> 01:10:59,888
Talking to grandpa in English.
1223
01:11:00,528 --> 01:11:02,608
Grandpa can't understand that.
1224
01:11:02,768 --> 01:11:05,928
It seems you passed class 12th.
1225
01:11:06,408 --> 01:11:08,188
Who is it? Doesn't seem like our grandpa.
1226
01:11:08,248 --> 01:11:08,688
Talk to him.
1227
01:11:08,688 --> 01:11:10,028
He's your grandpa, my father.
1228
01:11:10,148 --> 01:11:10,728
Talk to him.
1229
01:11:10,868 --> 01:11:12,408
Son!
- Talk to him.
1230
01:11:12,548 --> 01:11:14,948
Yes, I passed class 12th, grandpa.
1231
01:11:15,048 --> 01:11:18,168
Say 12th in Tamil.
He doesn't know English.
1232
01:11:18,168 --> 01:11:19,268
I've passed class 12th, grandpa.
1233
01:11:19,528 --> 01:11:20,868
What are you going to study further?
1234
01:11:21,148 --> 01:11:23,488
Doctor? Engineer? Or Collector?
1235
01:11:23,488 --> 01:11:25,248
No, Nano Chemical Technology.
1236
01:11:26,048 --> 01:11:27,468
Your grandpa can't understand all that.
1237
01:11:27,828 --> 01:11:30,088
Engineering is best, study that.
1238
01:11:30,088 --> 01:11:31,548
Yes? What's it, son?
1239
01:11:32,348 --> 01:11:33,868
You talk to your father..
1240
01:11:34,388 --> 01:11:37,108
Son...grandson...
1241
01:11:37,428 --> 01:11:38,488
It's me, father.
1242
01:11:39,508 --> 01:11:42,748
Kanna...why your voice is dull?
1243
01:11:44,968 --> 01:11:47,028
Eh...what's it?
1244
01:11:47,228 --> 01:11:50,488
No, father...he wants to study Nano Technology.
1245
01:11:50,488 --> 01:11:51,468
Let him study that.
1246
01:11:51,588 --> 01:11:53,728
It'll cost a lot.
1247
01:11:53,848 --> 01:11:55,128
I don't know how to manage it?
1248
01:11:55,288 --> 01:11:56,028
That's why....
1249
01:11:56,448 --> 01:11:58,028
That can be arranged, son.
1250
01:11:58,928 --> 01:12:03,368
Our land on the west, useless...
not worth much.
1251
01:12:03,448 --> 01:12:04,948
It seems they're building
some factory nearby.
1252
01:12:05,088 --> 01:12:08,068
They're asking for good price,
I'll sell it and send you money.
1253
01:12:08,068 --> 01:12:08,908
Send him to college.
1254
01:12:11,688 --> 01:12:13,448
Why are you selling land, father?
1255
01:12:13,908 --> 01:12:14,508
Don't sell, father.
1256
01:12:14,708 --> 01:12:17,388
No son, it's been years since
raised any crops.
1257
01:12:17,748 --> 01:12:19,108
What am I going to do with that land?
1258
01:12:19,768 --> 01:12:25,148
Look here, people fed the world are
standing in sun to get rice.
1259
01:12:25,548 --> 01:12:26,568
For ration rice.
1260
01:12:26,948 --> 01:12:28,908
I'm not accusing anyone, son.
1261
01:12:29,148 --> 01:12:31,608
It just happened,
I'll sell it and send you money.
1262
01:12:31,608 --> 01:12:32,488
Send your son to college.
1263
01:12:33,788 --> 01:12:34,608
Okay, father.
1264
01:12:35,048 --> 01:12:35,908
May I hang up the phone?
1265
01:12:36,348 --> 01:12:37,068
Okay, son.
1266
01:12:43,068 --> 01:12:44,308
Shall we go?
1267
01:12:45,528 --> 01:12:47,868
How are you, sister?
- Come in, brother. - Uncle!
1268
01:12:47,868 --> 01:12:48,968
Nephew!
- Come in.
1269
01:12:48,968 --> 01:12:50,408
How come you dropped in
without any intimation, brother?
1270
01:12:50,528 --> 01:12:51,628
With good news only.
1271
01:12:51,628 --> 01:12:53,108
Hello uncle! How are grandpa and grandma?
1272
01:12:53,108 --> 01:12:53,768
They're fine.
1273
01:12:53,988 --> 01:12:57,128
Abhishek passed class 12th, right?
I'm here to congratulate him.
1274
01:12:57,208 --> 01:12:59,508
What's this chain, uncle?
- Gift for you.
1275
01:13:00,288 --> 01:13:01,508
5 sovereigns.
1276
01:13:02,128 --> 01:13:04,128
Thank you.
- Nephew! How is the chain?
1277
01:13:04,248 --> 01:13:05,748
Isn't it good?
- Superb, uncle.
1278
01:13:05,748 --> 01:13:07,508
Hey, why all this now?
1279
01:13:07,828 --> 01:13:09,328
Is he giving it just like that?
1280
01:13:09,448 --> 01:13:11,228
He's giving it from my share.
- Thank you, uncle.
1281
01:13:11,288 --> 01:13:12,048
Correct, sister.
1282
01:13:12,048 --> 01:13:12,688
Mother, very nice.
1283
01:13:12,688 --> 01:13:14,388
Okay brother, you come with me.
- Coming.
1284
01:13:14,388 --> 01:13:16,388
Uncle is really great.
1285
01:13:16,708 --> 01:13:18,388
He's here with a plan.
1286
01:13:18,528 --> 01:13:20,808
Already she doesn't know the value of money.
1287
01:13:20,988 --> 01:13:22,048
You're entering college now.
1288
01:13:22,108 --> 01:13:25,388
Ask me whatever you want, nephew.
- If not with you, who will I ask, uncle?
1289
01:13:25,668 --> 01:13:27,508
Shanthi, getting late, come quickly.
1290
01:13:27,588 --> 01:13:28,508
We've to visit temple.
1291
01:13:28,648 --> 01:13:30,448
Temple will not run away to any other place.
1292
01:13:30,628 --> 01:13:32,108
Let's visit temple today evening.
1293
01:13:32,428 --> 01:13:36,928
Go to shop and get chicken and
mutton, good tender mutton.
1294
01:13:37,168 --> 01:13:40,008
If you get Mackerel, get that fish too.
1295
01:13:40,208 --> 01:13:43,188
My brother has grown thin,
I must cook and feed my brother.
1296
01:13:43,188 --> 01:13:44,728
This thing?
1297
01:13:44,948 --> 01:13:49,148
They say love will turn people blind,
I know that.
1298
01:13:49,228 --> 01:13:50,688
What are you looking at?
1299
01:13:51,268 --> 01:13:53,708
How affectionately my brother
got our son a gold chain?
1300
01:13:53,708 --> 01:13:56,488
He can't withstand hunger,
I need to cook quickly for him.
1301
01:13:56,628 --> 01:13:58,548
Go quickly, don't just look at me.
1302
01:13:59,808 --> 01:14:03,888
When you get married and when your
wife's relatives come to your home,
1303
01:14:03,888 --> 01:14:05,548
you'll know my difficulty then.
1304
01:14:14,468 --> 01:14:15,988
Sir is already here.
1305
01:14:17,008 --> 01:14:18,288
I'm coming, man!
1306
01:14:24,188 --> 01:14:27,848
You've come very late today,
sir is going to shout at you.
1307
01:14:28,588 --> 01:14:31,788
Sir would've come at 8.30 AM today, right?
1308
01:14:31,928 --> 01:14:33,428
How could you guess it correctly?
1309
01:14:33,628 --> 01:14:36,208
You're new to office, right?
You don't know about Manager.
1310
01:14:36,428 --> 01:14:40,428
He wouldn't have asked about
late coming with anyone, right?
1311
01:14:40,468 --> 01:14:42,208
I think she got a chance to snap at me.
1312
01:14:42,428 --> 01:14:44,208
Look, he's going to call you now.
1313
01:14:44,808 --> 01:14:46,888
He'll not call me.
- How can be so sure?
1314
01:14:47,408 --> 01:14:50,528
Watch now!
He'll get a call from his home.
1315
01:14:53,788 --> 01:14:55,128
I think it's from home.
1316
01:14:58,488 --> 01:15:01,388
He'll look at the caller's name
and will reject the call.
1317
01:15:05,168 --> 01:15:06,928
How could you guess so perfectly, madam?
1318
01:15:06,928 --> 01:15:08,548
He'll the same call again, just watch!
1319
01:15:08,608 --> 01:15:09,768
Again?
- Yes.
1320
01:15:16,948 --> 01:15:17,988
Yes.
1321
01:15:18,088 --> 01:15:21,128
He'll accept the call now
and tell lie, watch!
1322
01:15:21,128 --> 01:15:23,388
Is It?
She's telling like an astrologer.
1323
01:15:26,148 --> 01:15:28,588
You've understood our situation now?
1324
01:15:31,888 --> 01:15:32,988
Hey, tell me.
1325
01:15:33,188 --> 01:15:34,388
Where are you?
1326
01:15:34,708 --> 01:15:36,668
You need so much time
to buy chicken and mutton?
1327
01:15:36,968 --> 01:15:39,468
I'm waiting here after grinding masala.
1328
01:15:39,868 --> 01:15:41,928
I'm in an office meeting, I'll call you later.
1329
01:15:42,368 --> 01:15:44,808
Are you in office meeting?
1330
01:15:46,808 --> 01:15:47,608
Hubby...
1331
01:15:48,168 --> 01:15:48,868
Hello?
1332
01:15:51,368 --> 01:15:52,248
Aah?
1333
01:15:54,728 --> 01:15:57,348
If you turn that side, would I leave you?
1334
01:15:59,608 --> 01:16:01,188
Good morning, sir.
1335
01:16:02,488 --> 01:16:03,668
File, sir.
1336
01:16:04,268 --> 01:16:05,308
Keep it there.
1337
01:16:05,528 --> 01:16:06,788
I'll not leave you so easily.
1338
01:16:07,608 --> 01:16:11,008
Sir, I want to ask you a doubt.
1339
01:16:11,088 --> 01:16:11,748
Can I ask?
1340
01:16:12,648 --> 01:16:13,148
Go ahead.
1341
01:16:14,208 --> 01:16:18,908
Any guest from wife's side arrived today?
1342
01:16:19,508 --> 01:16:23,388
Sir, I too felt the same
when you advised me earlier.
1343
01:16:24,328 --> 01:16:26,388
Okay sir, bye.
1344
01:16:26,888 --> 01:16:28,788
Hey, to be married bachelors!
1345
01:16:29,088 --> 01:16:31,088
Whatever high position you may
be holding in office,
1346
01:16:31,348 --> 01:16:33,208
if there are subordinates,
who are already married,
1347
01:16:33,488 --> 01:16:35,588
listen to them and
follow whatever they say!
1348
01:16:36,008 --> 01:16:38,068
If not, you'll also face my situation only.
1349
01:16:48,328 --> 01:16:51,508
Hey, Ramya, look at him,
he's looking at you only.
1350
01:16:51,508 --> 01:16:53,628
I know, is he looking at me for a day or two?
1351
01:16:53,768 --> 01:16:55,628
He has been following me
for a month now.
1352
01:16:55,808 --> 01:16:56,988
Then, why are you making him chase you?
1353
01:16:56,988 --> 01:16:58,968
Why don't you just say, yes to him?
1354
01:16:59,068 --> 01:17:02,128
No way, I don't like him
but his classmate Abhishek.
1355
01:17:02,228 --> 01:17:03,468
Abhishek?
- Yes.
1356
01:17:03,468 --> 01:17:05,828
He's using college bus to travel to college.
1357
01:17:05,948 --> 01:17:08,208
Why don't you love this boy
instead of Abhishek?
1358
01:17:09,148 --> 01:17:10,588
Look, he owns a bike.
1359
01:17:10,588 --> 01:17:12,728
If you love him, you can go on bike every day.
1360
01:17:12,988 --> 01:17:13,808
You silly girl!
1361
01:17:14,048 --> 01:17:15,828
Is it enough if he has just a bike?
1362
01:17:15,928 --> 01:17:16,388
What else you want?
1363
01:17:16,388 --> 01:17:17,768
You know who Abhishek is?
1364
01:17:17,928 --> 01:17:19,568
He's lone child of that family.
1365
01:17:19,708 --> 01:17:21,008
That too fond child!
1366
01:17:21,148 --> 01:17:23,008
He'll get whatever he asks.
1367
01:17:23,248 --> 01:17:26,328
Not just bike, if he wants a car...
1368
01:17:29,828 --> 01:17:33,108
Not only that, you know why I love him,
1369
01:17:33,768 --> 01:17:38,888
While studying class 12th, it seems
he was dating 5 girls in the name of love.
1370
01:17:39,008 --> 01:17:40,528
Are they talking great about me?
1371
01:17:40,608 --> 01:17:41,968
But still you love him?
1372
01:17:41,968 --> 01:17:44,868
If we love a boy like that boy,
it'll end up in problems.
1373
01:17:45,048 --> 01:17:47,648
If we love a boy like Abhishek,
who loves girls for passing time,
1374
01:17:47,768 --> 01:17:50,888
like those 5 girls,
we can leave him for a good man.
1375
01:17:51,228 --> 01:17:53,508
He too would find another
better girl and leave us easily.
1376
01:17:53,668 --> 01:17:55,228
I'll not face any problem in future.
1377
01:17:55,908 --> 01:17:57,908
Okay, today I must trap her at any cost.
1378
01:18:05,368 --> 01:18:07,528
Hey, did you see that?
1379
01:18:07,708 --> 01:18:10,268
Till yesterday, she was coming
in college bus.
1380
01:18:10,348 --> 01:18:13,008
Today, she trapped a boy with bike
and riding with him.
1381
01:18:13,868 --> 01:18:17,688
Then, I can trap her if I've a bike.
1382
01:18:19,688 --> 01:18:21,148
Welcome sir.
- Welcome, sir.
1383
01:18:21,148 --> 01:18:24,188
Yes sir.
Which bike would you like to see, sir?
1384
01:18:25,128 --> 01:18:29,048
Reasonable priced bike that gives
good mileage, show me that bike.
1385
01:18:29,428 --> 01:18:30,568
I want this bike only.
1386
01:18:30,788 --> 01:18:31,828
It's nice.
1387
01:18:33,468 --> 01:18:36,028
This bike...what's the mileage?
1388
01:18:36,588 --> 01:18:39,348
This will give 30 kilometers, sir.
But can ride at 160 kilometers speed.
1389
01:18:41,348 --> 01:18:42,608
What could be the price?
1390
01:18:42,728 --> 01:18:43,488
Rs.1 lakh, sir.
1391
01:18:45,548 --> 01:18:48,588
Hey, you're going to ride bike
on city roads for the first time,
1392
01:18:48,588 --> 01:18:49,788
after 2 years, I'll buy you this bike.
1393
01:18:52,608 --> 01:18:54,528
Buy me this bike or else I don't want bike.
1394
01:18:54,568 --> 01:18:55,308
I'm going out.
1395
01:18:55,428 --> 01:18:56,648
Hey, wait, son.
1396
01:18:56,848 --> 01:18:57,988
Why are you getting so angry?
1397
01:18:58,428 --> 01:19:00,768
Son, I don't have money.
1398
01:19:02,208 --> 01:19:04,188
Forget it son.
He's always like this.
1399
01:19:04,268 --> 01:19:05,788
Always sings the same song of misery.
1400
01:19:05,928 --> 01:19:10,328
You don't worry, I'll tell your uncle
and get you a good big car.
1401
01:19:10,688 --> 01:19:12,768
I don't want car, mother.
Tell him to buy me this bike.
1402
01:19:12,908 --> 01:19:13,648
That's enough.
1403
01:19:13,988 --> 01:19:15,488
As if he'll buy it!
1404
01:19:15,888 --> 01:19:17,488
Hey, what do you want?
1405
01:19:17,968 --> 01:19:19,008
You want this bike, right?
1406
01:19:19,508 --> 01:19:20,028
Yes.
1407
01:19:20,468 --> 01:19:22,468
I wanted to buy a bike that fits my earning.
1408
01:19:22,868 --> 01:19:23,668
But, you didn't listen to me.
1409
01:19:24,028 --> 01:19:26,848
No problem, I've done so much.
1410
01:19:27,088 --> 01:19:28,188
Won't I do this?
1411
01:19:29,248 --> 01:19:29,988
Buy it, son.
1412
01:20:16,228 --> 01:20:17,488
Mother, I'm going out.
1413
01:20:17,728 --> 01:20:19,348
Son, you forgot books, take it.
1414
01:20:20,988 --> 01:20:22,228
Watch out.
1415
01:20:22,348 --> 01:20:23,268
Why is he rushing?
1416
01:20:23,588 --> 01:20:24,188
Where is he going?
1417
01:20:24,308 --> 01:20:26,188
He's going out to give books to a friend.
1418
01:20:26,308 --> 01:20:29,448
Shanthi, I'm going out of station
for office work.
1419
01:20:29,768 --> 01:20:31,028
Pack my dresses.
1420
01:20:56,868 --> 01:20:59,888
What's this surprize?
You're taking a hen with you.
1421
01:21:00,008 --> 01:21:01,888
My son is coming home, that's why.
1422
01:21:01,988 --> 01:21:03,208
Is it? Okay.
1423
01:21:10,308 --> 01:21:10,968
Father!
1424
01:21:11,888 --> 01:21:12,328
Son!
1425
01:21:12,408 --> 01:21:13,388
How are you, father?
1426
01:21:13,788 --> 01:21:14,428
Kanna!
1427
01:21:15,168 --> 01:21:16,428
Give it to me.
1428
01:21:18,188 --> 01:21:19,308
How is daughter-in-law?
1429
01:21:19,408 --> 01:21:20,428
She's fine.
- How's grandson?
1430
01:21:20,548 --> 01:21:23,068
Rasathi!
- Yes, coming.
1431
01:21:23,188 --> 01:21:25,348
Kanna...Kannan is here.
1432
01:21:26,888 --> 01:21:27,668
Kanna!
1433
01:21:27,908 --> 01:21:28,668
Mother!
1434
01:21:29,408 --> 01:21:32,228
What's this, son?
You've grown so thin.
1435
01:21:33,828 --> 01:21:35,608
Are you eating or not?
1436
01:21:35,728 --> 01:21:37,028
I'm eating, mother.
1437
01:21:37,228 --> 01:21:38,788
Go, freshen up and come.
1438
01:21:38,988 --> 01:21:39,608
Let's eat.
1439
01:21:39,748 --> 01:21:40,628
Go, get ready to serve.
1440
01:21:40,808 --> 01:21:44,168
I'm feeling sticky,
I'll take bath in the pond.
1441
01:21:44,928 --> 01:21:47,028
No one in this village
takes bath there anymore.
1442
01:21:47,368 --> 01:21:48,588
It is contaminated with some chemical.
1443
01:21:49,208 --> 01:21:50,288
Take bath in home itself.
1444
01:21:50,428 --> 01:21:53,328
Yes son, I've filled two buckets of water.
1445
01:21:53,528 --> 01:21:54,128
Take bath and come.
1446
01:21:54,308 --> 01:21:55,108
Let's have lunch.
1447
01:21:55,528 --> 01:21:56,828
Give a towel to him.
1448
01:21:56,968 --> 01:21:57,828
Come.
1449
01:22:00,888 --> 01:22:01,948
Did you've lunch, father?
1450
01:22:02,108 --> 01:22:03,288
We had, you carry on.
1451
01:22:09,028 --> 01:22:09,968
Serve him.
1452
01:22:10,068 --> 01:22:11,888
I'll put big pieces.
1453
01:22:13,608 --> 01:22:14,728
Eat, son.
1454
01:22:16,788 --> 01:22:17,988
Eat, son.
1455
01:22:18,728 --> 01:22:19,988
Eat, son.
1456
01:22:21,808 --> 01:22:24,168
Hey, what are you looking at?
1457
01:22:24,168 --> 01:22:25,348
Eat, son.
1458
01:22:28,488 --> 01:22:30,628
What do you think my son?
-What's this, son?
1459
01:22:31,848 --> 01:22:35,488
It's been many days since
I cooked and served you food.
1460
01:22:36,548 --> 01:22:38,068
I'll feed you with my hands.
1461
01:22:39,288 --> 01:22:40,508
Open your mouth.
1462
01:22:48,788 --> 01:22:50,068
Open your mouth.
1463
01:22:53,308 --> 01:22:54,448
Is it tasty, son?
1464
01:22:58,248 --> 01:22:59,548
Enough, mother.
1465
01:23:00,068 --> 01:23:01,708
You didn't eat much.
1466
01:23:01,988 --> 01:23:03,708
Mother, I said enough.
1467
01:23:03,708 --> 01:23:05,588
Eat some more meat.
1468
01:23:07,948 --> 01:23:09,988
How thin you've grown!
1469
01:23:10,188 --> 01:23:12,548
Eat one more mouthful!
1470
01:23:13,268 --> 01:23:14,548
Enough, mother.
1471
01:23:15,768 --> 01:23:17,888
Don't I know how much you eat!
1472
01:23:18,408 --> 01:23:22,628
While going to school, you used
to eat a vessel full of rice.
1473
01:23:24,408 --> 01:23:26,828
Why don't you eat like that anymore?
1474
01:23:28,668 --> 01:23:29,268
Eat!
1475
01:23:40,208 --> 01:23:42,368
What, son?
Call from office?
1476
01:23:43,588 --> 01:23:44,728
Yes, father.
1477
01:23:45,748 --> 01:23:47,288
One minute.
- Carry on.
1478
01:23:55,348 --> 01:23:58,288
Won't she allow him to eat peacefully also?
1479
01:23:58,568 --> 01:23:59,388
Tell me.
1480
01:23:59,668 --> 01:24:01,908
Hubby! Are you done with your meeting?
1481
01:24:02,148 --> 01:24:03,008
I'll come today evening.
1482
01:24:03,208 --> 01:24:04,648
Tomorrow is our son's birthday.
1483
01:24:04,748 --> 01:24:06,648
We have to cut cake, you remember it, right?
1484
01:24:08,708 --> 01:24:10,948
Not only that, my brother is also coming.
1485
01:24:11,108 --> 01:24:14,508
Plenty of work is there to do,
called you just to remind about it.
1486
01:24:14,848 --> 01:24:15,708
Okay, I'll come.
1487
01:24:18,488 --> 01:24:20,548
Hey, Kanna! When did you come?
1488
01:24:20,728 --> 01:24:22,068
Come, Muthu! How are you, buddy?
1489
01:24:22,148 --> 01:24:22,828
I'm fine, dude.
1490
01:24:23,028 --> 01:24:26,208
Your parents were lamenting about you.
1491
01:24:26,408 --> 01:24:27,468
What have you decided?
1492
01:24:27,568 --> 01:24:28,628
What should I decide?
1493
01:24:28,688 --> 01:24:30,128
I didn't let them lament about me.
1494
01:24:30,268 --> 01:24:32,428
They're looking at me as if I'm a swamp.
1495
01:24:33,028 --> 01:24:34,048
Swamp?
1496
01:24:34,388 --> 01:24:37,128
Why are you looking at me?
I meant marriage as swamp.
1497
01:24:39,788 --> 01:24:44,068
People like us marry and
leave our parents on streets.
1498
01:24:49,128 --> 01:24:51,448
Then, come secretly to meet parents
without the knowledge of wife.
1499
01:24:51,528 --> 01:24:52,968
I don't want that nasty life.
1500
01:24:54,288 --> 01:24:57,488
So, I've decided to take care of my parents
all their life without marrying.
1501
01:24:57,688 --> 01:25:00,268
Life would be happy without
marriage and wife.
1502
01:25:00,508 --> 01:25:02,268
Hey, Muthu!
1503
01:25:03,148 --> 01:25:04,488
Why elderly man is shouting?
1504
01:25:04,708 --> 01:25:06,488
What's that unnecessary talk?
Go away from here.
1505
01:25:06,648 --> 01:25:08,688
I'll not cast an evil on your son,
forget it, uncle.
1506
01:25:09,028 --> 01:25:11,048
What do you lack, dude?
You're very lucky man.
1507
01:25:11,508 --> 01:25:13,808
You come to meet your parents
at your will and wish, right?
1508
01:25:14,628 --> 01:25:15,628
Be happy, buddy.
1509
01:25:15,788 --> 01:25:16,848
Bye.
1510
01:25:26,288 --> 01:25:28,528
Mother, getting late to college.
1511
01:25:29,908 --> 01:25:31,548
He'll not hear it now.
1512
01:25:31,768 --> 01:25:32,448
Mother!
1513
01:25:33,248 --> 01:25:34,088
Hubby!
1514
01:25:34,488 --> 01:25:35,348
What?
1515
01:25:35,448 --> 01:25:38,348
He's going to college,
give him pocket money.
1516
01:25:38,888 --> 01:25:41,468
I know where to hit and
how to get my share!
1517
01:25:42,008 --> 01:25:45,448
Today is my birthday,
I think he'll be little generous.
1518
01:25:45,908 --> 01:25:47,448
Where should I search for it?
1519
01:25:47,708 --> 01:25:50,388
Bloody crook has hidden his purse here!
1520
01:25:53,748 --> 01:25:55,448
There's plenty in the purse.
1521
01:25:58,888 --> 01:26:00,908
Take it, spend it judiciously.
1522
01:26:01,328 --> 01:26:02,908
He'll never reform in life.
1523
01:26:03,128 --> 01:26:03,948
What's this, hubby?
1524
01:26:04,228 --> 01:26:06,708
You're giving just Rs.500
on his birthday too.
1525
01:26:07,088 --> 01:26:08,488
It's not enough for petrol expenses too.
1526
01:26:08,548 --> 01:26:09,608
Give me the purse.
1527
01:26:10,788 --> 01:26:13,168
You're pampering him too much.
1528
01:26:13,708 --> 01:26:16,928
Have a blast with friends.
- Thank you, mummy.
1529
01:26:17,788 --> 01:26:18,228
Bye.
1530
01:26:18,228 --> 01:26:19,588
How are you, sister?
1531
01:26:19,688 --> 01:26:20,388
Come in, brother.
1532
01:26:20,388 --> 01:26:21,028
Hey nephew!
- Uncle!
1533
01:26:21,148 --> 01:26:21,908
Come in, uncle.
1534
01:26:21,988 --> 01:26:23,428
Happy birthday!
- Thank you...thank you.
1535
01:26:23,568 --> 01:26:24,908
Here's your gift!
1536
01:26:24,908 --> 01:26:25,488
Wow! Vivo phone!
1537
01:26:25,708 --> 01:26:27,608
Keep this you, mom.
I'll check today evening.
1538
01:26:27,608 --> 01:26:29,748
I'm going out urgently, I'll come back
quickly, please stay here only.
1539
01:26:29,748 --> 01:26:30,908
Okay?
- Carry on, nephew.
1540
01:26:30,908 --> 01:26:32,028
Bye, mummy.
- Go carefully, son.
1541
01:26:32,128 --> 01:26:33,568
Come, brother, please sit down.
- Okay.
1542
01:26:34,468 --> 01:26:35,568
I'll come back in a minute.
1543
01:26:35,568 --> 01:26:36,308
Okay.
1544
01:26:37,948 --> 01:26:40,508
Now that he's here, I'll not get food also.
1545
01:26:46,368 --> 01:26:48,748
Okay, it's getting late, I'll go now.
1546
01:26:49,288 --> 01:26:51,848
Then sister, you need to sign
few documents, come.
1547
01:26:51,948 --> 01:26:54,108
What's this, brother?
Did I ever say no to you, brother?
1548
01:26:55,808 --> 01:26:57,448
Sign on each paper.
1549
01:27:08,548 --> 01:27:12,048
He always lays only baits,
this time he's spreading a net.
1550
01:27:12,588 --> 01:27:14,808
Okay, I'll take leave now.
1551
01:27:15,228 --> 01:27:16,708
Tell my inquiries to mom and dad, brother.
1552
01:27:16,788 --> 01:27:18,128
I'll tell them, bye.
1553
01:27:18,228 --> 01:27:18,828
Okay, brother.
1554
01:27:19,228 --> 01:27:20,828
Go carefully, brother.
1555
01:27:26,648 --> 01:27:28,728
Hey, do you know this matter?
1556
01:27:28,888 --> 01:27:33,188
Yesterday your Abhishek got drunk
and had no money to pay bill,
1557
01:27:33,248 --> 01:27:34,868
he had to sell gold chain to settle it.
1558
01:27:35,208 --> 01:27:36,928
Don't know what he would sell in future!
1559
01:27:37,848 --> 01:27:39,428
College life is over
1560
01:27:39,668 --> 01:27:42,348
I was waiting to ditch him.
1561
01:27:43,628 --> 01:27:46,148
This chain matter is enough to ditch him.
1562
01:28:22,628 --> 01:28:24,928
Abhi! Come here.
1563
01:28:27,388 --> 01:28:28,788
Where's your gold chain?
1564
01:28:30,548 --> 01:28:31,228
Lost it.
1565
01:28:31,468 --> 01:28:33,928
What? Lost it?
1566
01:28:37,248 --> 01:28:39,168
What's this, son? You're telling
casually like losing a pen or pencil.
1567
01:28:39,408 --> 01:28:41,768
Hey, it was 5 sovereign gold chain, son!
1568
01:28:41,768 --> 01:28:43,488
What? What now?
1569
01:28:43,688 --> 01:28:45,468
He said he lost it, right?
1570
01:28:45,768 --> 01:28:47,468
Why are you shouting on him unnecessarily?
1571
01:28:47,728 --> 01:28:50,248
As if you bought that chain
with your money.
1572
01:28:50,368 --> 01:28:51,948
You don't worry, son.
1573
01:28:52,088 --> 01:28:54,608
I'll ask your uncle to get you
10 sovereign gold chain.
1574
01:28:54,728 --> 01:28:55,208
Okay?
1575
01:28:55,448 --> 01:28:57,208
Ask him to buy another one.
1576
01:28:57,428 --> 01:29:00,628
Buying him freely everything,
ruin his life yourself.
1577
01:29:01,908 --> 01:29:03,428
Ruining his life?
1578
01:29:03,708 --> 01:29:05,428
Am I ruining his life?
1579
01:29:06,208 --> 01:29:08,388
It isn't just enough if you father a child?
1580
01:29:09,088 --> 01:29:10,828
You must give them a comfortable life too.
1581
01:29:13,548 --> 01:29:15,988
What are you talking before our son?
1582
01:29:16,608 --> 01:29:18,608
If I slap you...
- Father!
1583
01:29:24,528 --> 01:29:25,988
What's wrong in what mother said now?
1584
01:29:28,188 --> 01:29:29,308
Leave him.
1585
01:29:36,508 --> 01:29:37,308
Come.
1586
01:29:44,208 --> 01:29:46,448
Once you marry, you'll understand then!
1587
01:29:48,248 --> 01:29:49,768
Why we're drinking?
1588
01:29:50,708 --> 01:29:53,228
TASMAC Wine Shop
1589
01:29:54,808 --> 01:29:55,768
Brother!
- What?
1590
01:29:55,768 --> 01:29:57,288
Give me a bottle of liquor that'll
give instant intoxication.
1591
01:29:57,348 --> 01:29:59,208
Any liquor here will give you intoxication.
1592
01:29:59,268 --> 01:30:00,608
How much?
- Rs.150.
1593
01:30:02,608 --> 01:30:03,568
Take it.
1594
01:30:26,808 --> 01:30:27,708
Tell me, buddy.
1595
01:30:27,868 --> 01:30:29,548
Mother slipped and fell down in home.
1596
01:30:29,548 --> 01:30:30,328
What?
1597
01:30:33,068 --> 01:30:34,228
Where are you now?
1598
01:30:34,348 --> 01:30:35,408
I'm in your home only.
1599
01:30:35,568 --> 01:30:37,408
Stay on line, I'll give the phone to mother.
1600
01:30:39,408 --> 01:30:40,948
Wait, I'll give phone to father, talk to him.
1601
01:30:41,368 --> 01:30:42,428
Father, phone.
1602
01:30:43,028 --> 01:30:43,648
Who?
1603
01:30:43,788 --> 01:30:45,308
Your son, talk to him.
1604
01:30:45,828 --> 01:30:47,228
Why did you call him?
1605
01:30:48,948 --> 01:30:50,768
Mother is injured, right? Talk to him.
1606
01:30:50,948 --> 01:30:51,648
He's on line.
1607
01:30:53,828 --> 01:30:54,548
Kanna...
1608
01:30:55,028 --> 01:30:55,648
Are you fine?
1609
01:30:55,828 --> 01:30:59,248
Father...what happened to mother?
1610
01:30:59,928 --> 01:31:02,148
How are daughter-in-law and grandson?
1611
01:31:02,368 --> 01:31:03,108
Forget about them, father.
1612
01:31:03,228 --> 01:31:04,728
It seems mother slipped and
fell down, what happened?
1613
01:31:05,188 --> 01:31:06,268
Nothing like that, son.
1614
01:31:06,568 --> 01:31:08,088
Muthu said mother slipped and fell down.
1615
01:31:08,328 --> 01:31:09,208
That is..
1616
01:31:09,708 --> 01:31:11,948
She slipped and fell down.
1617
01:31:12,088 --> 01:31:13,948
Just sprain in leg, nothing serious.
1618
01:31:13,948 --> 01:31:15,268
She's getting old, right?
1619
01:31:15,408 --> 01:31:16,828
Give the phone to mother.
1620
01:31:22,988 --> 01:31:25,648
Hey Son wants to talk to you
1621
01:31:26,028 --> 01:31:27,748
If you cry, he'll feel sad.
1622
01:31:28,128 --> 01:31:28,628
Tall to him.
1623
01:31:37,788 --> 01:31:38,648
Hey...
1624
01:31:45,648 --> 01:31:47,728
Hey, give the phone to me.
1625
01:31:50,508 --> 01:31:55,648
Son, mother is getting up,
wait, I'll give phone to her.
1626
01:32:02,028 --> 01:32:03,268
Talk to your mother.
1627
01:32:05,488 --> 01:32:08,208
Don't cry and create a scene,
he'll get worried.
1628
01:32:09,608 --> 01:32:10,968
If you cry, I'll kill you.
1629
01:32:20,348 --> 01:32:21,068
Mother!
1630
01:32:21,868 --> 01:32:23,148
Mother...what happened, mother?
1631
01:32:24,348 --> 01:32:25,188
Hey...
1632
01:32:31,128 --> 01:32:32,708
Mother...why are you crying, mother?
1633
01:32:33,748 --> 01:32:35,068
Talk to me, mother.
1634
01:32:35,868 --> 01:32:36,708
Mother...
1635
01:32:37,848 --> 01:32:38,708
Mother...
1636
01:32:39,208 --> 01:32:40,208
Kanna...
1637
01:32:40,448 --> 01:32:41,148
Mother...
1638
01:32:45,668 --> 01:32:46,868
Why are you crying, mother?
1639
01:32:50,948 --> 01:32:52,908
Mother...what happened, mother?
1640
01:32:53,208 --> 01:32:53,968
Son...
1641
01:32:54,728 --> 01:32:55,408
Father?
1642
01:32:58,208 --> 01:33:01,968
Your mother got hurt, right? Nothing much.
1643
01:33:03,968 --> 01:33:05,928
Unable to bear, that's why.
1644
01:33:06,208 --> 01:33:08,308
Okay, give the phone to Muthu, father.
1645
01:33:12,948 --> 01:33:13,668
Come on, tell me.
1646
01:33:13,888 --> 01:33:17,488
I'm coming immediately,
look after them till I reach there.
1647
01:33:17,708 --> 01:33:19,148
Okay, I'll look after them,
you leave immediately.
1648
01:33:19,248 --> 01:33:20,888
If there's anything else,
I'll inform you
1649
01:33:21,068 --> 01:33:22,608
May I hang up now?
- Sleep.
1650
01:33:38,708 --> 01:33:41,268
Are we dependent on his study
and future earnings?
1651
01:33:42,008 --> 01:33:45,988
Let him look after farm, cattle
and stay with us.
1652
01:33:48,688 --> 01:33:50,548
You too are spoiling him,
by pampering him, right?
1653
01:33:50,968 --> 01:33:52,808
He's herding cows without
attending school.
1654
01:33:59,988 --> 01:34:02,548
Did your grandfather went to school?
Did you father go to school?
1655
01:34:02,608 --> 01:34:03,568
Say, did you go to school?
1656
01:34:03,668 --> 01:34:05,968
Why are you after the boy's life
in the name of school?
1657
01:34:29,388 --> 01:34:31,008
Hello, uncle!
1658
01:34:31,008 --> 01:34:32,688
How come you called me suddenly, nephew?
1659
01:34:32,848 --> 01:34:35,728
I need little money for expenses, uncle.
1660
01:34:36,048 --> 01:34:39,248
Problem with my father,
no money for petrol too, uncle.
1661
01:34:43,568 --> 01:34:44,168
Uncle...
1662
01:35:03,508 --> 01:35:05,688
New design...it's very good.
1663
01:35:11,608 --> 01:35:12,188
Hello?
1664
01:35:12,368 --> 01:35:14,748
I'm a nurse calling from AMN Hospital.
1665
01:35:14,888 --> 01:35:16,508
This is your husband's number, right?
1666
01:35:16,508 --> 01:35:18,228
Yes, but who are you?
1667
01:35:18,788 --> 01:35:20,408
How did you get this phone?
1668
01:35:20,548 --> 01:35:21,968
He has met with a small accident.
1669
01:35:23,688 --> 01:35:24,488
Accident?
1670
01:35:24,928 --> 01:35:26,328
Nothing much to worry.
1671
01:35:26,328 --> 01:35:28,228
Come immediately to the hospital.
1672
01:35:30,228 --> 01:35:31,508
Tell me, mother.
1673
01:35:32,248 --> 01:35:33,988
Where are you, son?
1674
01:35:34,268 --> 01:35:35,988
It seems your father has met
with an accident.
1675
01:35:40,908 --> 01:35:41,908
Tell me, sister.
1676
01:35:42,128 --> 01:35:44,388
Brother, your brother-in-law
has met with an accident.
1677
01:35:44,768 --> 01:35:47,408
Did your husband met with an accident?
1678
01:35:48,168 --> 01:35:50,008
He's in hospital now.
1679
01:35:50,308 --> 01:35:52,008
I need money urgently, brother.
1680
01:35:52,508 --> 01:35:53,728
Is it, sister?
1681
01:35:55,128 --> 01:35:57,248
I'm in Bangalore now
in an important meeting.
1682
01:35:57,408 --> 01:35:58,248
I'll talk to you later.
1683
01:35:59,689 --> 01:36:05,329
We gathered wealth for our children
but forgot to teach them affection.
1684
01:36:08,228 --> 01:36:08,848
Take it.
1685
01:36:12,268 --> 01:36:14,928
Number 4 patient is getting discharged,
bills to be paid for him.
1686
01:36:15,008 --> 01:36:16,288
Excuse me, madam.
- Yes.
1687
01:36:16,548 --> 01:36:19,088
Mr.Kannan?
- He's in ICU ward.
1688
01:36:19,228 --> 01:36:21,088
You?
- His wife.
1689
01:36:21,688 --> 01:36:23,548
Pay the pending bill first.
1690
01:36:23,688 --> 01:36:26,408
You can pay balance bills after treatment.
1691
01:36:30,288 --> 01:36:31,408
Take it.
1692
01:36:34,148 --> 01:36:36,108
You wait here, madam.
Nurse will come.
1693
01:36:45,328 --> 01:36:46,188
Tell me, dear.
1694
01:36:46,588 --> 01:36:50,168
Father...my husband has met with an accident.
1695
01:36:50,388 --> 01:36:52,328
I called brother, father.
1696
01:36:52,988 --> 01:36:57,568
Brother cut the call saying
he's in Bangalore in a meeting, father.
1697
01:36:58,228 --> 01:37:00,948
I need money urgently now, father.
1698
01:37:02,408 --> 01:37:05,908
Your brother is not in Bangalore,
he's here only.
1699
01:37:06,528 --> 01:37:08,928
I can't help you with money now.
1700
01:37:09,268 --> 01:37:10,668
What are you saying, father?
1701
01:37:10,808 --> 01:37:14,988
Yes, I didn't want to tell you this
because you'd feel bad,
1702
01:37:15,608 --> 01:37:16,988
I've hidden this for long time.
1703
01:37:17,768 --> 01:37:21,768
Acting like a good son, he transferred
entire property on his name.
1704
01:37:24,228 --> 01:37:28,968
He played a drama and usurped
your share of property too, dear.
1705
01:37:31,508 --> 01:37:36,448
I and your mother are living
like dead in our own home.
1706
01:37:36,708 --> 01:37:41,368
Unable to share this with anyone,
we're dying in that feeling.
1707
01:38:08,828 --> 01:38:09,568
Mother!
1708
01:38:12,868 --> 01:38:14,728
What's it, mother?
What happened to father?
1709
01:38:15,688 --> 01:38:17,388
He's in ICU.
1710
01:38:39,348 --> 01:38:40,248
Come.
1711
01:38:43,788 --> 01:38:46,648
Mother, wait...I'll go out and come back.
1712
01:38:53,888 --> 01:38:55,108
Buddy, I'm Muthu here.
1713
01:38:55,488 --> 01:38:58,328
Father said he has no money,
I gave him what I had,
1714
01:38:58,628 --> 01:39:00,988
I'm going out urgently on work,
where are you now?
1715
01:39:01,948 --> 01:39:02,988
Tell me, Muthu.
1716
01:39:03,328 --> 01:39:05,148
I want to talk to Kannan,
give the phone to him.
1717
01:39:05,288 --> 01:39:06,408
Not that, Muthu.
1718
01:39:07,428 --> 01:39:08,408
Won't he talk to me?
1719
01:39:08,828 --> 01:39:10,068
Is he asking you to talk?
1720
01:39:10,228 --> 01:39:12,068
His mother slipped and fell down.
1721
01:39:12,288 --> 01:39:13,408
He hasn't started yet.
1722
01:39:13,408 --> 01:39:14,488
Is he really a son?
1723
01:39:14,708 --> 01:39:16,888
Is he showing his weight of wealth?
1724
01:39:17,008 --> 01:39:19,908
The life you're enjoying in Chennai,
who gave you that life?
1725
01:39:20,428 --> 01:39:24,408
They raised, educated your husband,
they sold land to educate your son,
1726
01:39:24,568 --> 01:39:26,408
now, they're standing on streets
without anything.
1727
01:39:26,908 --> 01:39:30,728
I though Kannan won't be like others,
he too has become like all others.
1728
01:39:31,988 --> 01:39:35,348
Once married, they take care
of wife's relatives only.
1729
01:39:35,728 --> 01:39:37,348
They're ditching parents too.
1730
01:39:42,388 --> 01:39:45,068
I'm going on talking here,
why are you not saying a word?
1731
01:39:45,528 --> 01:39:49,188
Muthu, he has met with an accident
and he's in hospital now.
1732
01:39:49,468 --> 01:39:50,568
What? Accident?
1733
01:39:51,148 --> 01:39:55,468
Yes, that's why, he couldn't come there.
1734
01:39:55,988 --> 01:39:58,728
Don't tell about his accident with my in-laws.
1735
01:40:00,728 --> 01:40:03,428
Take care of my in-laws till we come there.
1736
01:40:05,208 --> 01:40:09,328
Once he gets better,
I'll come there with him for good.
1737
01:40:10,368 --> 01:40:11,128
Okay.
1738
01:40:29,728 --> 01:40:31,768
Just see him, don't talk much.
1739
01:40:33,008 --> 01:40:34,368
Come...come...
1740
01:40:42,588 --> 01:40:43,928
Hey, why are you crying?
1741
01:40:45,368 --> 01:40:48,248
You mustn't cry till I'm here.
1742
01:40:51,848 --> 01:40:54,028
Sir, receipt for the balance paid.
1743
01:40:54,088 --> 01:40:54,748
Okay.
1744
01:41:02,988 --> 01:41:03,928
Give it to me.
1745
01:41:03,928 --> 01:41:07,848
Abhi....who paid the bill?
1746
01:41:09,088 --> 01:41:11,388
I paid the bill, mother.
1747
01:41:14,968 --> 01:41:17,248
I sold my bike.
1748
01:41:18,148 --> 01:41:21,448
Hey, you loved and bought it, right?
1749
01:41:24,488 --> 01:41:27,568
Bike isn't important than you, father.
1750
01:41:43,708 --> 01:41:46,748
Kannan, now it's alright.
1751
01:41:46,908 --> 01:41:48,748
This was the result of over tension.
1752
01:41:48,928 --> 01:41:51,868
Madam, it's in your hands now
to keep him safe from over tension.
1753
01:41:52,428 --> 01:41:54,688
If this continues, it may turn fatal also.
1754
01:41:54,868 --> 01:41:55,608
Be careful.
1755
01:41:55,988 --> 01:41:57,228
Doctor!
- Yes?
1756
01:41:57,588 --> 01:41:58,888
Can I travel now?
1757
01:41:59,048 --> 01:42:01,828
No...no...you need to take
complete rest for 2 or 3 days.
1758
01:42:01,968 --> 01:42:03,828
You can travel after that.
1759
01:42:22,488 --> 01:42:23,348
Where are you?
1760
01:42:23,428 --> 01:42:24,428
Sir, it's me.
1761
01:42:28,068 --> 01:42:28,728
Order...
1762
01:42:28,828 --> 01:42:30,128
You're....Abhishek, right?
1763
01:42:30,608 --> 01:42:32,888
Yes, how do you know me?
1764
01:42:33,008 --> 01:42:34,108
I know you.
1765
01:42:34,608 --> 01:42:37,048
The girl Ramya, with whom you were
hanging around in the name of love.
1766
01:42:37,188 --> 01:42:37,808
Yes.
1767
01:42:37,988 --> 01:42:40,808
She was hanging with me
in school saying she loves me.
1768
01:42:41,068 --> 01:42:43,628
When I was in love with her,
I was in 12th and she was in class 10.
1769
01:42:44,748 --> 01:42:46,628
I went to college after school.
1770
01:42:46,868 --> 01:42:49,968
Everything was fine
till she finished class 12th.
1771
01:42:50,268 --> 01:42:54,368
After joining college,
she started avoiding me.
1772
01:42:55,528 --> 01:42:58,668
when I came to college,
thinking you're richer than me,
1773
01:42:58,828 --> 01:42:59,848
she had ditched me.
1774
01:43:00,268 --> 01:43:02,868
Then, I decided to avoid all this non-sense.
1775
01:43:03,308 --> 01:43:07,068
I concentrated on studies,
got a good job in a good company.
1776
01:43:07,068 --> 01:43:08,728
But, how come you're doing this?
1777
01:43:08,948 --> 01:43:13,308
My father is not well,
so I had to take up this job.
1778
01:43:14,128 --> 01:43:15,708
I didn't get this job too easily.
1779
01:43:16,048 --> 01:43:20,588
A worker went on leave,
so I was given chance to fill his place.
1780
01:43:23,028 --> 01:43:24,888
There's a vacancy in Madurai,
willing to go there?
1781
01:43:25,508 --> 01:43:26,868
Yes, sure.
1782
01:43:27,148 --> 01:43:28,868
Tell me, when should I go there?
1783
01:43:50,448 --> 01:43:51,208
Take it, son.
1784
01:43:53,208 --> 01:43:54,288
Why so much money, father?
1785
01:43:54,608 --> 01:43:56,148
You're going out of station
alone for the first time.
1786
01:43:56,348 --> 01:43:57,548
You may need for emergency.
1787
01:43:57,708 --> 01:43:59,548
Keep it with you.
- I don't want this much, take it, father.
1788
01:44:00,188 --> 01:44:02,268
Keep it, son.
- Keep it with you.
1789
01:44:03,088 --> 01:44:03,968
This is enough for me.
1790
01:44:05,328 --> 01:44:08,168
Abhi, call me after boarding bus.
1791
01:44:08,388 --> 01:44:09,808
Call me on reaching.
1792
01:44:10,108 --> 01:44:10,668
Okay?
1793
01:44:11,408 --> 01:44:12,108
Okay, mom.
1794
01:44:12,328 --> 01:44:13,428
Go carefully, son.
1795
01:44:13,588 --> 01:44:14,348
I'll go, mom.
1796
01:44:14,788 --> 01:44:15,428
I'll go, dad.
1797
01:44:15,648 --> 01:44:16,428
Take care.
1798
01:44:33,968 --> 01:44:35,708
Hello! Abhishek?
1799
01:44:35,808 --> 01:44:36,528
One minute, dad.
1800
01:44:36,868 --> 01:44:38,108
Okay, tell me, dad.
1801
01:44:38,348 --> 01:44:39,608
Have you reached?
1802
01:44:39,728 --> 01:44:41,608
Reached.
- Bro, the bus you asked is here.
1803
01:44:41,748 --> 01:44:43,208
Get down there, the company is nearby.
1804
01:44:43,408 --> 01:44:46,628
Father, bus is here,
I'll call you attending interview.
1805
01:44:47,268 --> 01:44:48,088
Okay, son.
1806
01:44:53,388 --> 01:44:55,148
Little better now.
- Brother, please stop for a moment.
1807
01:44:56,008 --> 01:44:57,328
I'm waiting here for the bus.
1808
01:44:58,568 --> 01:45:01,328
Sir, how to reach Sudha factory?
1809
01:45:03,908 --> 01:45:06,728
Go straight...it's on the left side.
1810
01:45:06,888 --> 01:45:07,788
Take a turn third street from here.
1811
01:45:08,048 --> 01:45:09,208
Oh third street.
1812
01:45:09,308 --> 01:45:10,848
Brother, go straight and third left.
1813
01:45:12,588 --> 01:45:16,368
The factory is on your land,
you're guiding someone to that place.
1814
01:45:17,428 --> 01:45:20,608
You sold your property for son
and now you're on streets.
1815
01:45:33,868 --> 01:45:37,748
Shanthi! Yellow thread on your neck...
1816
01:45:38,028 --> 01:45:41,988
When you were in hospital,
Muthu called from your village,
1817
01:45:42,948 --> 01:45:45,428
he said your mother and
father were not well,
1818
01:45:45,928 --> 01:45:49,468
moreover he said they don't
have any money too,
1819
01:45:49,968 --> 01:45:54,028
so, I sold my chain and
sent money to them.
1820
01:46:14,888 --> 01:46:17,208
What, bro?
You wouldn't have got the job, right?
1821
01:46:21,028 --> 01:46:22,408
How can you get the job?
1822
01:46:22,708 --> 01:46:25,848
There's only one job,
more over Minister's recommendation.
1823
01:46:26,008 --> 01:46:27,528
A politician's son got the job.
1824
01:46:27,888 --> 01:46:29,008
He already joined duty also.
1825
01:46:29,728 --> 01:46:36,208
Look, so many like you are coming
here and going dejected for that job.
1826
01:46:36,448 --> 01:46:40,688
But, when I see young men like you,
I'm getting sacred.
1827
01:46:42,988 --> 01:46:44,968
I too have son like you.
1828
01:46:45,608 --> 01:46:46,608
Very good in studies.
1829
01:46:46,768 --> 01:46:48,608
Always stood first in class.
1830
01:46:49,148 --> 01:46:51,868
Do you know how much
I struggled to educate him?
1831
01:46:52,948 --> 01:46:56,488
We were just shepherds and cowherds.
1832
01:46:57,168 --> 01:46:59,848
We didn't want our sons to face
the same difficulties,
1833
01:47:00,608 --> 01:47:02,328
so, we sold off goats and cows,
1834
01:47:02,468 --> 01:47:03,608
we put him through college.
1835
01:47:04,068 --> 01:47:06,148
The goats and cows I sold
to get him a degree,
1836
01:47:06,468 --> 01:47:07,848
he didn't get any job,
1837
01:47:08,048 --> 01:47:12,288
and I'm not in a position to
buy back those goats and cows.
1838
01:47:13,268 --> 01:47:16,248
That's why, I joined here as watchman.
1839
01:47:16,588 --> 01:47:20,388
I'm now sending money every month
to my unemployed son.
1840
01:47:20,548 --> 01:47:23,208
When young men like you come here and go,
1841
01:47:23,488 --> 01:47:24,848
I don't have confidence my son will find a job,
1842
01:47:25,148 --> 01:47:35,348
but, has confidence that someday he'll
find a good suitable job for his degree.
1843
01:47:44,928 --> 01:47:47,708
TASMAC Wine Shop
1844
01:47:58,428 --> 01:48:00,008
What else you want?
1845
01:48:02,988 --> 01:48:03,968
Give.
1846
01:48:15,588 --> 01:48:16,408
Sir!
1847
01:48:16,588 --> 01:48:17,068
Yes?
1848
01:48:21,883 --> 01:48:23,843
Tell me, what do you want?
1849
01:48:24,948 --> 01:48:26,288
Take this.
1850
01:48:26,768 --> 01:48:30,028
You asked the way to factory, right?
1851
01:48:30,368 --> 01:48:31,148
Yes, sir.
1852
01:48:31,608 --> 01:48:34,848
Get me a quarter bottle.
1853
01:48:35,188 --> 01:48:36,748
You look well educated.
1854
01:48:37,428 --> 01:48:39,188
Looks like you're from a good family.
1855
01:48:40,128 --> 01:48:42,168
Why do you people come to such places?
1856
01:48:43,328 --> 01:48:46,488
It is a place to get ruined
and ruin entire property too.
1857
01:48:46,928 --> 01:48:47,808
Understand that.
1858
01:48:48,508 --> 01:48:52,228
Hey, don't talk too much
and spoil my business.
1859
01:48:52,428 --> 01:48:55,208
He's here to drink, right?
Just serve what he asks, you idiot!
1860
01:48:55,388 --> 01:48:57,708
Go, man...he's advising him.
1861
01:48:57,708 --> 01:49:02,208
Take it.
- Hey, empty bottle are lying, clean it.
1862
01:49:02,528 --> 01:49:05,868
Ravi, that nasty guy wants us
to vacate the roadside shop.
1863
01:49:06,008 --> 01:49:07,688
Find a new place quickly.
1864
01:49:12,468 --> 01:49:14,428
What do you want to eat?
1865
01:49:14,828 --> 01:49:16,108
I don't want anything.
1866
01:49:48,148 --> 01:49:50,168
Buy this bike or else I don't want bike at all.
1867
01:50:06,148 --> 01:50:07,028
Father!
1868
01:50:07,428 --> 01:50:08,748
What's wrong in what mother said!
1869
01:51:02,708 --> 01:51:03,388
Sir!
1870
01:51:09,988 --> 01:51:12,008
What happened, sir?
1871
01:51:16,068 --> 01:51:16,708
Sir!
1872
01:51:17,208 --> 01:51:18,468
What happened, sir?
1873
01:51:19,288 --> 01:51:20,808
Don't know what happened to him?
1874
01:51:22,808 --> 01:51:24,728
Sir...please look at me.
1875
01:51:25,248 --> 01:51:25,948
Sir!
1876
01:51:36,948 --> 01:51:38,888
Grandma...grandma...
1877
01:51:39,068 --> 01:51:41,708
Karuppan grandpa is lying dead in wine shop.
1878
01:51:41,848 --> 01:51:43,268
Village people are bringing his body.
1879
01:51:43,428 --> 01:51:44,948
I'm going, grandma.
1880
01:52:06,728 --> 01:52:07,488
Shanthi!
1881
01:52:07,628 --> 01:52:08,808
See, who is calling?
1882
01:52:12,968 --> 01:52:13,588
Hello!
1883
01:52:14,448 --> 01:52:16,008
I'm Muthu here.
1884
01:52:16,428 --> 01:52:17,848
Yes, tell me, Muthu.
1885
01:52:18,268 --> 01:52:20,288
Did you give the money
I sent to my father-in-law?
1886
01:52:20,608 --> 01:52:21,888
The money you sent...
1887
01:52:23,888 --> 01:52:25,028
Tell me, Muthu.
1888
01:52:25,248 --> 01:52:27,028
Before I could give the money to father...
1889
01:52:31,348 --> 01:52:32,528
What happened, Muthu?
1890
01:52:32,788 --> 01:52:36,108
To take that money, he's no more.
1891
01:52:41,248 --> 01:52:42,588
Died?
1892
01:52:48,808 --> 01:52:50,848
We're aghast, Muthu.
1893
01:53:06,868 --> 01:53:08,408
Father-in-law!
1894
01:53:09,668 --> 01:53:10,408
Shanthi!
1895
01:53:19,148 --> 01:53:19,828
Shanthi!
1896
01:53:20,788 --> 01:53:22,068
Who called just now?
1897
01:53:22,588 --> 01:53:23,748
Muthu!
1898
01:53:24,668 --> 01:53:27,448
It seems father-in-law got
the money I sent to him.
1899
01:53:33,928 --> 01:53:34,548
Shanthi!
1900
01:53:35,148 --> 01:53:37,328
If he comes to know you had sent the money.
1901
01:53:37,868 --> 01:53:39,448
Do you know how happy he would be?
1902
01:53:41,928 --> 01:53:45,768
Shall we go to meet father-in-law
and mother-in-law?
1903
01:53:46,508 --> 01:53:49,088
The moment you decided
to meet my parents,
1904
01:53:49,728 --> 01:53:51,628
my energy level has doubled with that.
1905
01:53:51,828 --> 01:53:52,868
Let's go right now.
1906
01:53:53,068 --> 01:53:54,268
I'll get ready.
1907
01:54:14,648 --> 01:54:18,188
SONG
1908
01:54:18,728 --> 01:54:21,128
Money blinded hearts...
1909
01:54:21,348 --> 01:54:24,088
Played hide and seek game...
1910
01:54:28,068 --> 01:54:33,928
After playing high and mighty,
understood what life is...
1911
01:54:34,128 --> 01:54:37,708
Understood what life is...
1912
01:54:37,908 --> 01:54:41,588
Take it, shirts and trousers for
our grandson Mayandi.
1913
01:54:43,228 --> 01:54:44,848
Hey! Why are you taking them inside?
1914
01:54:44,988 --> 01:54:46,668
Tell them to take bath in
outside bathroom.
1915
01:54:46,828 --> 01:54:54,248
Father-in-law and mother-in-law are
another pair of mother and father...
1916
01:54:56,408 --> 01:55:02,728
This heart of sin didn't
realize it till now...
1917
01:55:02,888 --> 01:55:05,388
This heart of sin...
1918
01:55:06,388 --> 01:55:08,588
You know Puppy can't bear hunger, right?
1919
01:55:08,828 --> 01:55:11,228
Serve first to him and
then bother about others.
1920
01:55:11,328 --> 01:55:12,928
You've come from outside, right?
1921
01:55:13,068 --> 01:55:16,028
If you touch the child,
he may get infection...
1922
01:55:16,168 --> 01:55:18,708
Didn't offer them food or water...
1923
01:55:18,908 --> 01:55:21,908
Never considered them as our own...
1924
01:55:22,128 --> 01:55:25,068
Hereafter, don't call my son as Mayandi.
1925
01:55:25,668 --> 01:55:31,588
Killed them with harsh words,
no compassion in heart...
1926
01:55:31,788 --> 01:55:35,588
No compassion in heart...
1927
01:55:38,188 --> 01:55:42,628
Uncle It barks on seeing strangers.
1928
01:55:42,628 --> 01:55:44,208
You sit in a corner.
1929
01:55:44,428 --> 01:55:52,308
Sinful heart didn't allow grandparents
to fondle their grandson...
1930
01:55:53,908 --> 01:56:00,068
The sin of separating son
from parents is still pursuing...
1931
01:56:00,368 --> 01:56:04,228
This sin is still pursuing...
1932
01:56:08,908 --> 01:56:11,688
Brother, stop near a shop, please.
1933
01:56:12,148 --> 01:56:13,188
I want to buy water bottle.
1934
01:56:13,188 --> 01:56:20,948
Sins committed is hauling...
- Wait, I'll get it.
1935
01:56:22,368 --> 01:56:26,488
Now, realizing the mistake after death,
I hate myself for it...
1936
01:56:26,828 --> 01:56:28,728
One water bottle please.
1937
01:56:29,088 --> 01:56:31,608
I hate myself for it...
1938
01:56:32,968 --> 01:56:34,028
Where are you now?
1939
01:56:34,188 --> 01:56:36,528
We're coming,
please don't make phone calls.
1940
01:56:37,268 --> 01:56:38,028
Okay.
1941
01:56:38,988 --> 01:56:40,028
Who called on phone?
1942
01:56:40,328 --> 01:56:41,568
Our son.
1943
01:56:41,688 --> 01:56:43,568
I tried but didn't get the line.
1944
01:56:43,708 --> 01:56:46,668
I'll sit in the front,
will you sit in the back seat?
1945
01:56:51,688 --> 01:56:53,828
Muthu! Did you talk to Kannan?
1946
01:56:53,928 --> 01:56:54,848
Where are they now?
1947
01:56:54,948 --> 01:56:57,048
He'll come, very nearby.
- Okay. - He'll come.
1948
01:57:36,608 --> 01:57:37,868
What's this?
1949
01:57:42,068 --> 01:57:43,408
Why are you crying?
1950
01:58:03,908 --> 01:58:05,668
Father-in-law!
1951
01:58:06,068 --> 01:58:07,488
Father!
1952
01:58:07,848 --> 01:58:11,608
I thought we were live together
1953
01:58:12,848 --> 01:58:14,888
You've left me, father.
1954
01:58:14,888 --> 01:58:15,688
Father!
1955
01:58:18,528 --> 01:58:19,028
Mother!
1956
01:58:21,568 --> 01:58:22,728
Mother!
1957
01:58:23,628 --> 01:58:24,388
Mother!
1958
01:58:24,988 --> 01:58:30,008
Mother why all the bad things
happened only to me?
1959
01:58:34,788 --> 01:58:36,108
Mother!
1960
01:58:39,468 --> 01:58:44,048
I didn't do anything for you, mother...
didn't do anything...
1961
01:58:47,468 --> 01:58:51,008
Oh mother, you've left me!
1962
01:59:00,568 --> 01:59:01,828
Mother...
1963
01:59:01,968 --> 01:59:03,588
Mother...father...
1964
01:59:06,248 --> 01:59:07,228
Father...
1965
01:59:09,688 --> 01:59:11,268
How come you're here?
1966
01:59:11,568 --> 01:59:12,988
Father!
1967
01:59:13,168 --> 01:59:14,748
He's your grandfather.
1968
01:59:14,908 --> 01:59:15,948
Grandfather?
1969
01:59:17,828 --> 01:59:19,188
What are you saying, father?
1970
01:59:20,268 --> 01:59:24,828
Mother...mother...you left the world
without meeting your grandson.
1971
01:59:24,968 --> 01:59:26,568
Look at him, mother.
1972
01:59:26,688 --> 01:59:27,448
Mother!
1973
01:59:27,628 --> 01:59:29,688
Look at them, son....
your grandfather and grandmother.
1974
01:59:30,188 --> 01:59:35,668
I'm the sinner, who didn't let them
see you for the last 18 years!
1975
01:59:40,128 --> 01:59:40,988
Sir!
1976
01:59:42,428 --> 01:59:44,188
Get me a quarter bottle.
1977
01:59:46,328 --> 01:59:50,188
I asked you to buy liquor and
killed you myself, grandpa!
1978
01:59:57,368 --> 02:00:01,088
I let you see me in
this condition, grandpa.
1979
02:00:04,888 --> 02:00:06,348
Mother...mother...
1980
02:00:06,588 --> 02:00:08,348
Father...
1981
02:00:08,668 --> 02:00:09,888
Father...
1982
02:00:10,408 --> 02:00:11,528
My God!
1983
02:00:12,308 --> 02:00:13,668
My prince!
1984
02:00:31,188 --> 02:00:34,468
My father!
1985
02:00:36,968 --> 02:00:40,428
I'm telling from the bottom of my heart.
1986
02:00:43,988 --> 02:00:51,728
Even if we three die,
don't come for funeral also.
1987
02:00:52,148 --> 02:00:55,608
Don't come even if we die three of us
1988
02:00:55,768 --> 02:00:59,328
My king...my God...
1989
02:00:59,648 --> 02:01:02,248
Even if I die, none of you three
must come to my funeral.
1990
02:01:02,248 --> 02:01:02,948
Get lost!
1991
02:01:02,948 --> 02:01:06,808
Did you leave us as you had promised?
1992
02:01:09,248 --> 02:01:12,368
Do you know who they are?
Your paternal aunties.
1993
02:01:12,568 --> 02:01:14,088
Your father's sisters.
1994
02:01:14,468 --> 02:01:16,628
They had a fight when you
were a kid and went away.
1995
02:01:16,828 --> 02:01:17,888
Fight was for you only.
1996
02:01:18,128 --> 02:01:21,788
Third sister was shocked by brother's death,
she's in hospital now.
1997
02:02:03,228 --> 02:02:07,388
Your father and mother were
the only relatives you had till now.
1998
02:02:08,368 --> 02:02:10,908
If you go now, we don't know when
will you come back here again.
1999
02:02:11,228 --> 02:02:13,328
Even if you come, I don't know
if I would be alive then.
2000
02:02:13,888 --> 02:02:17,928
Your grandfather gathered property
for your father to live happily.
2001
02:02:18,188 --> 02:02:21,268
But your father sold everything
for your happiness.
2002
02:02:22,588 --> 02:02:25,348
The only land left now is,
garden with your grandpa's tomb.
2003
02:02:26,288 --> 02:02:28,128
Don't know what your grandpa's idea was!
2004
02:02:28,408 --> 02:02:31,828
He made a wish to get buried here only.
2005
02:02:32,068 --> 02:02:34,228
Your father didn't sell that land bit
under any circumstance.
2006
02:02:34,628 --> 02:02:36,688
He left the land documents with me.
2007
02:02:36,908 --> 02:02:37,268
Take it.
2008
02:02:42,028 --> 02:02:45,968
If you sell this last bit of land from your ancestors,
2009
02:02:46,068 --> 02:02:47,448
there won't be anything for your son.
2010
02:02:47,708 --> 02:02:52,308
in the lands that were already sold,
if something else comes up there,
2011
02:02:52,628 --> 02:02:54,648
people, who fight to save it,
2012
02:02:54,648 --> 02:02:56,028
police, who use force to control them,
2013
02:02:56,208 --> 02:02:58,508
and authorities, who had given orders for it,
2014
02:02:58,688 --> 02:03:00,208
everyone of them died here only.
2015
02:03:00,568 --> 02:03:02,208
We were fighting among ourselves and dying.
2016
02:03:02,308 --> 02:03:03,508
There won't be anything left for future.
2017
02:03:03,608 --> 02:03:06,308
If people return to their native place.
2018
02:03:06,468 --> 02:03:08,308
We can at least save the balance land.
2019
02:03:08,748 --> 02:03:09,688
Okay, go to sleep.
2020
02:03:09,948 --> 02:03:11,068
Have to offer milk by down.
2021
02:03:11,248 --> 02:03:11,948
Bye, son.
2022
02:03:24,708 --> 02:03:29,548
I'll make sure Sivanandi and this village
to fall at my feet in near future.
2023
02:03:33,828 --> 02:03:35,428
Your father's last salary.
2024
02:03:36,868 --> 02:03:41,948
Back then, your grandfather
exiled my father for brewing illicit liquor.
2025
02:03:42,408 --> 02:03:45,208
I didn't go any worse,
you didn't get any rich.
2026
02:03:45,688 --> 02:03:47,548
Take it, accept the money.
2027
02:03:48,608 --> 02:03:50,668
Life is a circle.
2028
02:03:50,868 --> 02:03:52,308
Your grandfather didn't know that.
2029
02:03:56,068 --> 02:03:59,088
Sir, we consider Mother Earth
as Goddess Mother,
2030
02:03:59,408 --> 02:04:01,948
these hands which hold tiller
to grow food for everyone,
2031
02:04:02,188 --> 02:04:04,428
these hands will never beg
anything from anyone.
2032
02:05:01,768 --> 02:05:02,848
Look there!
2033
02:05:25,908 --> 02:05:27,248
Mayandi!
2034
02:05:40,768 --> 02:05:43,088
However educated you may be,
2035
02:05:43,308 --> 02:05:45,748
don't ever forget your origin roots.
2036
02:05:49,228 --> 02:05:53,968
SONG
2037
02:05:59,288 --> 02:06:04,688
Living together is bliss...
2038
02:06:04,808 --> 02:06:09,388
It's a God given boon to us...
2039
02:06:09,568 --> 02:06:14,828
Living together is bliss...
2040
02:06:14,948 --> 02:06:19,788
It's a God given boon to us...
2041
02:06:19,948 --> 02:06:24,548
It's a God given boon to us...
2042
02:06:29,768 --> 02:06:34,688
It's a forest developed by crows, parrots and birds...
2043
02:06:34,868 --> 02:06:39,428
Forest was our home in earlier times...
2044
02:06:39,588 --> 02:06:45,188
Fertility of soil will increase
with earthworms...
2045
02:06:45,268 --> 02:06:50,188
As fertility increases,
crops will grow well...
2046
02:06:50,328 --> 02:06:55,268
If harvest is good, humans will prosper...
2047
02:06:55,268 --> 02:07:00,208
If we forget soil, humanity will die...
2048
02:07:00,388 --> 02:07:05,148
If we forget soil, humanity will die...
2049
02:07:05,368 --> 02:07:10,368
Living together is bliss...
2050
02:07:10,635 --> 02:07:14,615
It's a God given boon to us...
148125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.