All language subtitles for Monarch Of The Glen s07e06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:12,370
Oh, no.
2
00:00:13,050 --> 00:00:14,050
I had no choice.
3
00:00:15,630 --> 00:00:19,170
In the last year, we failed to reach the
income targets laid out in our business
4
00:00:19,170 --> 00:00:20,170
plan.
5
00:00:20,670 --> 00:00:22,530
I thought the bank was going to give us
more time.
6
00:00:23,910 --> 00:00:24,910
They haven't.
7
00:00:25,970 --> 00:00:28,110
Though they foreclosed on the loan to
the estate.
8
00:00:29,890 --> 00:00:32,009
Selling the house is the obvious way of
paying off.
9
00:00:32,870 --> 00:00:34,790
They have always been supportive in the
past.
10
00:00:35,330 --> 00:00:36,330
Not anymore.
11
00:00:37,430 --> 00:00:40,470
They've lost confidence in it.
12
00:00:42,570 --> 00:00:43,730
Or rather, in me.
13
00:00:45,090 --> 00:00:46,090
So they pulled the plug.
14
00:00:46,610 --> 00:00:48,270
This means we shall have to move out.
15
00:00:48,650 --> 00:00:51,050
That's usually what happens when one
fell to one's home, Donald.
16
00:00:51,250 --> 00:00:53,530
But where shall I go? We'll have to find
new home.
17
00:00:53,850 --> 00:00:54,729
New job?
18
00:00:54,730 --> 00:00:56,210
Yes, then. What happens?
19
00:00:56,570 --> 00:00:58,290
I think we'll all be a wee bit gloomy
here.
20
00:00:58,790 --> 00:01:02,190
What's a bit rich coming from you,
Golly? There must be another way to sort
21
00:01:02,190 --> 00:01:03,730
out. Oh, you're right, Golly.
22
00:01:04,250 --> 00:01:09,990
I'm not really going to sell the estate.
I just need to buy time while... Well,
23
00:01:10,010 --> 00:01:11,090
while I find another solution.
24
00:01:15,630 --> 00:01:17,990
You don't really think I want to be the
last MacDonald at Glenbogle, do you?
25
00:01:18,510 --> 00:01:20,450
Yes, let's all look on the bright side.
26
00:01:20,910 --> 00:01:23,810
After all, we're hardly in the worst
-case scenario yet.
27
00:01:24,270 --> 00:01:25,270
Let's not.
28
00:01:25,510 --> 00:01:28,190
Well, we might not actually be able to,
is there?
29
00:01:29,170 --> 00:01:31,270
Who'd be loopy enough to take this place
on?
30
00:02:19,609 --> 00:02:20,609
Thank you.
31
00:02:20,770 --> 00:02:24,490
My fault.
32
00:02:25,690 --> 00:02:27,210
No, no, it's not your fault.
33
00:02:27,670 --> 00:02:29,950
Nobody could have worked harder than you
or given more.
34
00:02:30,670 --> 00:02:33,590
It's my responsibility, then. Yeah,
you're right.
35
00:02:34,190 --> 00:02:36,870
It is your responsibility to sort it
out.
36
00:02:37,810 --> 00:02:39,590
Which I have every confidence that you
will.
37
00:02:40,710 --> 00:02:41,710
Thank you.
38
00:02:45,750 --> 00:02:48,330
I, uh, haven't seen you for a while.
39
00:02:48,910 --> 00:02:49,910
No, no.
40
00:02:50,070 --> 00:02:52,290
I've been busy.
41
00:02:54,070 --> 00:02:55,070
How's Malcolm?
42
00:02:56,130 --> 00:02:57,130
He's fine.
43
00:02:58,710 --> 00:02:59,710
Have you decided?
44
00:03:01,930 --> 00:03:06,770
You know, whether... I said yes.
45
00:03:08,190 --> 00:03:09,670
We're getting married on Friday.
46
00:03:12,130 --> 00:03:14,470
If I can actually get him to be older
this time.
47
00:03:22,760 --> 00:03:25,560
Sorry, that's um, that's good news.
48
00:03:27,380 --> 00:03:29,400
I Hope you'd be very happy both of you.
49
00:03:30,000 --> 00:03:33,200
Thanks But
50
00:03:33,200 --> 00:03:39,240
we yet we have to do something
51
00:03:39,240 --> 00:03:44,780
You must have the wedding party here
Ewan can do the catering No,
52
00:03:45,640 --> 00:03:49,800
no, no, I insist After all there's
nothing else I can do
53
00:03:54,030 --> 00:03:55,770
Just off to pick up your father, okay?
54
00:03:56,470 --> 00:03:57,470
Okay, Molly.
55
00:03:59,330 --> 00:04:00,330
Your father?
56
00:04:03,690 --> 00:04:04,690
Don't ask.
57
00:04:10,790 --> 00:04:12,590
What is going to become of us all?
58
00:04:12,930 --> 00:04:17,790
It's not just moving out of the house.
It's this whole moving on business that
59
00:04:17,790 --> 00:04:19,890
people like me are always being lectured
about.
60
00:04:20,350 --> 00:04:22,630
Moving on to what? And to whom?
61
00:04:23,790 --> 00:04:24,790
The options are limited.
62
00:04:25,870 --> 00:04:28,530
Still, there's no denying your old
girl's feeling lonely.
63
00:04:29,670 --> 00:04:31,710
It's all right for you, Hector. You're
dead.
64
00:04:57,930 --> 00:05:01,370
Don't go get it. No, you get it. You get
it. You get it.
65
00:05:01,590 --> 00:05:04,890
It's good to see the youth of Glenbogle
grappling with the problems of its
66
00:05:04,890 --> 00:05:08,130
future. It gives it all back, mister.
There's not much we can do, Donald.
67
00:05:08,510 --> 00:05:12,690
Anyway, it's just a house, isn't it?
That child is remarkably foolish, even
68
00:05:12,690 --> 00:05:13,690
you.
69
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
You're out of line, Donald.
70
00:05:20,690 --> 00:05:21,690
Pull the bell.
71
00:05:21,870 --> 00:05:22,870
Some will come.
72
00:05:23,230 --> 00:05:24,490
In about ten minutes.
73
00:05:49,320 --> 00:05:53,300
Saja, get up a letter to the estate
agent, Ray Glenbogle House.
74
00:05:53,840 --> 00:05:55,760
I'm prepared to meet the asking price.
75
00:05:56,000 --> 00:05:58,700
Take the estate off the market. You've
found your buyer.
76
00:05:58,960 --> 00:06:01,420
Yours faithfully, Peter Spinelli, etc,
etc.
77
00:06:14,620 --> 00:06:17,060
What are you doing? Who are you?
78
00:06:17,610 --> 00:06:21,170
The mysterious stranger who rides into
town and gets rid of the bad guys.
79
00:06:21,830 --> 00:06:22,830
Call me Clint.
80
00:06:22,990 --> 00:06:24,310
You're trespassing, Clint.
81
00:06:24,990 --> 00:06:27,150
I must ask you to leave before I call
the sheriff.
82
00:06:27,430 --> 00:06:28,430
You'd know him well enough.
83
00:06:29,190 --> 00:06:31,910
You're Donald McDonald, aren't you?
84
00:06:32,170 --> 00:06:33,170
Please leave now.
85
00:06:33,510 --> 00:06:34,510
What are you going to do?
86
00:06:34,690 --> 00:06:36,690
Get your big brother on to me?
87
00:06:44,950 --> 00:06:46,770
The president said I wouldn't be
bullied.
88
00:06:47,320 --> 00:06:49,100
Who is he? Or even Hexer?
89
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
That's him.
90
00:06:56,020 --> 00:06:57,340
Hello. Can I help you?
91
00:07:04,140 --> 00:07:07,320
I thought the rest of the house was bad,
Mr MacDonald.
92
00:07:07,540 --> 00:07:08,540
But this?
93
00:07:09,300 --> 00:07:11,460
Can't have been touched in 40 years.
94
00:07:11,720 --> 00:07:13,820
But it's unparalleled oldie -worldie
charm.
95
00:07:14,100 --> 00:07:15,760
Unlike its present occupants.
96
00:07:16,340 --> 00:07:17,820
I'll have to blitz the place.
97
00:07:18,220 --> 00:07:20,500
Sorry. You want to buy the estate?
98
00:07:20,780 --> 00:07:21,980
Look, it'll never happen, never.
99
00:07:22,500 --> 00:07:23,680
Don't kid yourself, gentlemen.
100
00:07:24,400 --> 00:07:26,540
You'll be out by the glorious 12th.
101
00:07:27,160 --> 00:07:30,480
The old regime will be no more.
102
00:07:36,140 --> 00:07:39,740
Quiet now! I'm waiting in this house. Go
on, you must be... You must be called
103
00:07:39,740 --> 00:07:41,200
Paul by all available means.
104
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
Paul?
105
00:07:42,740 --> 00:07:44,760
Paul, could you come and give me a hand?
106
00:07:49,230 --> 00:07:50,230
I can't believe it, Molly.
107
00:07:50,850 --> 00:07:53,850
Just put him here. I didn't think we'd
find a buyer so quickly.
108
00:07:54,110 --> 00:07:55,110
I thought it would take months.
109
00:07:55,390 --> 00:07:56,630
I mean, where'd the guy come from?
110
00:07:57,930 --> 00:07:58,930
Watch out!
111
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Oh, no.
112
00:08:03,430 --> 00:08:05,350
Totally always lands about a side down,
doesn't it?
113
00:08:06,730 --> 00:08:07,730
Right.
114
00:08:08,290 --> 00:08:09,730
Sorry, can you give me a hand? Of
course.
115
00:08:13,470 --> 00:08:15,010
Oh, no.
116
00:08:16,030 --> 00:08:17,190
You've knocked his nose off.
117
00:08:17,490 --> 00:08:18,490
Oh, Molly, I'm...
118
00:08:18,680 --> 00:08:20,320
I'm so sorry. I don't know what to say.
119
00:08:20,820 --> 00:08:22,320
Oh, it doesn't matter. These things
happen.
120
00:08:27,460 --> 00:08:31,180
Molly, what would he say, do you think,
about what's going on right now?
121
00:08:31,500 --> 00:08:33,780
Inquire what was for dinner and put his
head back in the telegraph.
122
00:08:35,600 --> 00:08:37,000
He'd be so proud of you, you know.
123
00:08:41,740 --> 00:08:43,200
What will he do about the nose?
124
00:08:43,659 --> 00:08:45,080
Just stick it back on, I suppose.
125
00:08:46,160 --> 00:08:47,240
That hurt, you know.
126
00:08:48,040 --> 00:08:49,040
Could you see?
127
00:08:50,920 --> 00:08:51,580
Nothing's anything
128
00:08:51,580 --> 00:09:11,520
Rooftop
129
00:09:11,520 --> 00:09:16,040
protest I'm making a statement My
brother used to say there are certain
130
00:09:16,040 --> 00:09:19,170
up with which one shall not put You're
not daft enough to think this will make
131
00:09:19,170 --> 00:09:22,570
the bank change its mind. Oh, it might.
They have my death on its conscience.
132
00:09:23,150 --> 00:09:24,310
I'm on hunger strike.
133
00:09:24,970 --> 00:09:25,970
Really?
134
00:09:26,790 --> 00:09:27,970
You want to know what I've got cooking?
135
00:09:29,110 --> 00:09:32,350
There are few things in life more
important than a good dinner, Ewan.
136
00:09:32,790 --> 00:09:35,130
But this is one of them.
137
00:09:35,490 --> 00:09:36,730
And what's that, my hammer?
138
00:09:36,990 --> 00:09:38,010
It's a terrible old dump.
139
00:09:39,630 --> 00:09:40,750
But it's my dump.
140
00:09:42,210 --> 00:09:43,750
All my people are here.
141
00:09:44,590 --> 00:09:46,550
Most of them under the sword, but no
matter.
142
00:09:48,240 --> 00:09:49,760
And where would I go anyway?
143
00:09:51,840 --> 00:09:56,080
Apologize to Amy for me. She's a sweet
child and didn't deserve my vile
144
00:09:56,080 --> 00:09:57,100
geriatric temper.
145
00:09:58,320 --> 00:10:01,580
Sure about that? You could fetch me
another bottle. I said hunger strike.
146
00:10:13,380 --> 00:10:14,520
Strange, isn't it?
147
00:10:15,540 --> 00:10:17,420
You only read it once, but...
148
00:10:18,410 --> 00:10:19,450
Changes your life forever.
149
00:10:21,010 --> 00:10:22,010
Getting excited?
150
00:10:24,150 --> 00:10:27,010
Getting... Are we done in a minute,
Paul?
151
00:10:27,430 --> 00:10:28,430
OK.
152
00:10:32,390 --> 00:10:34,450
So you're definitely going on this tag
night, then?
153
00:10:34,910 --> 00:10:38,870
I'm not really in the mood, what with
this Finlay guy turning up, but Malcolm
154
00:10:38,870 --> 00:10:39,990
was very persuasive.
155
00:10:40,770 --> 00:10:41,770
As always.
156
00:10:42,070 --> 00:10:43,230
I looked Finlay up on the web.
157
00:10:43,890 --> 00:10:47,290
He's just sold an oil services company
for 23 million.
158
00:10:47,690 --> 00:10:48,690
Wow.
159
00:10:48,850 --> 00:10:50,410
So he has the necessary then.
160
00:10:50,750 --> 00:10:51,810
Yeah, yeah, he has.
161
00:10:59,750 --> 00:11:01,130
Paul, can I ask you something?
162
00:11:03,710 --> 00:11:04,710
Sure.
163
00:11:05,590 --> 00:11:10,830
Will you do me a favour and make sure
that Malcolm doesn't get too drunk
164
00:11:10,830 --> 00:11:14,490
tonight? I mean, he's normally sensible,
but... Right, Paul.
165
00:11:15,390 --> 00:11:16,390
Let's get blathered.
166
00:11:27,500 --> 00:11:30,720
The thing is, Paul, and you know this
because you're a man of the world
167
00:11:30,720 --> 00:11:35,460
yourself, the planet is full of amazing
places.
168
00:11:36,500 --> 00:11:39,040
And I've tried to see as many of them as
I could.
169
00:11:40,460 --> 00:11:41,460
Thanks, mate.
170
00:11:42,980 --> 00:11:46,820
But then, you overlook the beauty that's
on your own doorstep.
171
00:11:47,500 --> 00:11:49,480
Not just the hills and the lochs.
172
00:11:50,780 --> 00:11:51,780
Iona.
173
00:11:53,220 --> 00:11:54,480
She's beautiful, isn't she?
174
00:11:55,850 --> 00:11:57,510
This is for Paul. Cheers, Paul.
175
00:12:00,790 --> 00:12:01,790
Oh,
176
00:12:02,890 --> 00:12:04,130
he didn't nick my pint.
177
00:12:04,710 --> 00:12:06,190
He was supposed to be my mate.
178
00:12:10,610 --> 00:12:16,090
Oh, can you my love, Johnny? He is doing
on yonder lee And he's looking and he's
179
00:12:16,090 --> 00:12:20,850
jooking And he's eyeing watching me Oh,
he's pulling and he's teasing And he
180
00:12:20,850 --> 00:12:23,370
tickles me like a man Hey, hey, down it
down.
181
00:12:23,690 --> 00:12:24,810
You're going to wreck the bride.
182
00:12:26,280 --> 00:12:29,100
She's a great girl, isn't she? Aye, aye,
she is. Now, come up in the kitchen.
183
00:12:31,380 --> 00:12:32,400
No more travelling.
184
00:12:33,660 --> 00:12:34,660
No more roaming.
185
00:12:35,720 --> 00:12:36,880
This is my life now.
186
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
My home.
187
00:12:42,380 --> 00:12:46,980
It'll be all right, won't it?
188
00:12:49,520 --> 00:12:50,520
Sit down.
189
00:12:51,120 --> 00:12:53,340
Oh, sweetheart.
190
00:12:55,920 --> 00:12:57,260
I asked you to look after him.
191
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
I tried.
192
00:13:00,060 --> 00:13:01,600
Well, he was determined to get drunk.
193
00:13:12,680 --> 00:13:13,760
You're here, aren't you?
194
00:13:19,000 --> 00:13:20,900
Come on. I know you are.
195
00:13:23,420 --> 00:13:24,740
Can't a chap get a moment's peace?
196
00:13:25,160 --> 00:13:27,400
It's important. I want to talk to you
about the future.
197
00:13:28,220 --> 00:13:30,680
I don't have a great thing to say about
that, old darling.
198
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
My future.
199
00:13:33,940 --> 00:13:35,620
I'm at a crossroads, Hector.
200
00:13:36,240 --> 00:13:39,800
Not only may I soon have to find myself
a new home... Wouldn't have been like
201
00:13:39,800 --> 00:13:40,619
that in my day.
202
00:13:40,620 --> 00:13:43,260
But I no longer wish to live on my own.
203
00:13:43,520 --> 00:13:47,740
You don't. You live with a house full of
distant relatives and assorted hangers
204
00:13:47,740 --> 00:13:48,739
-on.
205
00:13:48,740 --> 00:13:51,820
How would you feel if I was with someone
else?
206
00:13:52,520 --> 00:13:54,280
Depends. Who is the blackguard?
207
00:13:54,570 --> 00:13:58,070
Well, once I thought Golly and I...
What?
208
00:13:58,810 --> 00:13:59,810
Oh, there you are.
209
00:14:00,050 --> 00:14:01,050
You're looking well.
210
00:14:01,510 --> 00:14:05,950
Golly's a sound man on a hill or in the
middle of a torrent. But the consort of
211
00:14:05,950 --> 00:14:09,490
a filly of your breeding over my dead
body... A ghillie, you mean. I couldn't
212
00:14:09,490 --> 00:14:10,530
give tuppence about that.
213
00:14:10,870 --> 00:14:13,570
You will when you discover that's all he
has to his name. What about Kiwole?
214
00:14:13,830 --> 00:14:16,310
Well, he asked me once. It was too soon.
215
00:14:17,390 --> 00:14:18,790
I don't think he'll try again.
216
00:14:19,410 --> 00:14:20,410
We'll see about that.
217
00:14:20,750 --> 00:14:21,990
I do miss you, you know.
218
00:14:26,760 --> 00:14:27,759
What is it like?
219
00:14:27,760 --> 00:14:28,760
Sorry, old girl.
220
00:14:28,920 --> 00:14:30,740
I signed a confidentiality agreement.
221
00:14:37,500 --> 00:14:41,580
Of all the stupid, self -indulgent
gestures, this one takes the biscuit.
222
00:14:42,140 --> 00:14:44,640
Ewan's worried sick about you. He thinks
you're going to catch pneumonia.
223
00:14:45,580 --> 00:14:47,960
We are in trouble. Can't you try and
help?
224
00:14:48,240 --> 00:14:52,780
But you always be a burden. Your words
are hurtful and insensitive, Paul.
225
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
I'm sorry, Donald.
226
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
I didn't really mean that.
227
00:15:02,080 --> 00:15:02,880
It's your...
228
00:15:02,880 --> 00:15:15,440
Right,
229
00:15:15,580 --> 00:15:16,580
let's get started.
230
00:15:17,400 --> 00:15:22,220
Obviously, you've all heard the news,
which has serious implications, not just
231
00:15:22,220 --> 00:15:24,760
for the McDonald family, but for
everybody in this room.
232
00:15:26,120 --> 00:15:31,240
I'm glad Poe has found the time in his
very busy schedule to come and tell us
233
00:15:31,240 --> 00:15:32,260
what is on his mind.
234
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Thanks, Eleanor.
235
00:15:38,340 --> 00:15:39,900
There are two things that can happen.
236
00:15:40,860 --> 00:15:45,140
First, the bond that's tied my family to
this Glen and its people for hundreds
237
00:15:45,140 --> 00:15:49,140
of years will be broken, and a new owner
will come in and do with Glen Bogle
238
00:15:49,140 --> 00:15:50,980
what he or she wants.
239
00:15:54,300 --> 00:15:56,350
So... What's the other option?
240
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
You could buy it.
241
00:15:59,690 --> 00:16:01,830
Me? Are you crazy?
242
00:16:10,070 --> 00:16:11,070
All of you.
243
00:16:11,570 --> 00:16:14,190
Crofters, tenants, all the people of
Glen Bogle.
244
00:16:15,090 --> 00:16:16,750
A community buyout.
245
00:16:16,950 --> 00:16:19,930
You mean under the new legislation, we
get first of you, though, right?
246
00:16:20,130 --> 00:16:23,170
Yes, our family will keep the house, the
fishing and stalking rights.
247
00:16:23,730 --> 00:16:27,210
You'd own your own croft, and a large
proportion of the hills and ground.
248
00:16:27,470 --> 00:16:28,590
Then that'd cost a fortune.
249
00:16:28,870 --> 00:16:32,170
No, there's a fund set up by the
Scottish Parliament for just this kind
250
00:16:32,170 --> 00:16:33,350
scheme. So it'd cost us nothing.
251
00:16:33,910 --> 00:16:37,810
Well, I'm not saying that. The community
would have to raise a proportion of the
252
00:16:37,810 --> 00:16:38,609
purchase price.
253
00:16:38,610 --> 00:16:40,050
Now we're getting to it.
254
00:16:40,350 --> 00:16:42,510
For heaven's sake, Andy, don't be so
negative.
255
00:16:42,870 --> 00:16:44,250
I'm just saying what's involved.
256
00:16:45,390 --> 00:16:46,630
Whether it could work.
257
00:16:47,010 --> 00:16:50,210
Of course it couldn't. You're being
offered a pig and a poke.
258
00:16:50,430 --> 00:16:53,510
The Macdonald family want you to solve
their problem.
259
00:16:54,000 --> 00:16:56,320
transfer their debt to you.
260
00:16:57,280 --> 00:16:58,300
Excuse me.
261
00:16:58,600 --> 00:17:00,840
This is a private meeting. That's okay,
Your Honor.
262
00:17:02,280 --> 00:17:05,240
Mr. Finlay is interested in buying the
estate.
263
00:17:08,460 --> 00:17:09,520
Unlike Mr.
264
00:17:09,760 --> 00:17:11,680
MacDonald, I'm a Scot.
265
00:17:12,400 --> 00:17:15,920
A working man who respects other working
men.
266
00:17:16,720 --> 00:17:19,940
And when I acquire the estate, I'll
prove it.
267
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
What do you mean?
268
00:17:21,319 --> 00:17:27,000
When I become Lord of Glenbogle, I'll
give every crofter, his or her land and
269
00:17:27,000 --> 00:17:30,600
home, free, gratis, for nothing.
270
00:17:45,500 --> 00:17:47,640
What the hell are you playing at?
271
00:17:48,380 --> 00:17:50,400
I'm not playing, Mr MacDonald.
272
00:17:50,830 --> 00:17:52,370
What you're offering these people, you
can't be serious.
273
00:17:52,650 --> 00:17:55,510
I've never been more serious about
anything in my entire life.
274
00:17:55,830 --> 00:17:57,250
Well, it doesn't make any kind of
financial sense.
275
00:17:57,550 --> 00:17:59,430
It's not about money, Mr Macdonald.
276
00:18:00,570 --> 00:18:01,890
I want Glenbogle.
277
00:18:02,370 --> 00:18:04,230
And I don't mind how much I pay for it.
278
00:18:04,870 --> 00:18:05,870
It's going to happen.
279
00:18:06,770 --> 00:18:08,110
You might as well give in now.
280
00:18:08,450 --> 00:18:09,450
Never.
281
00:18:09,790 --> 00:18:10,890
I'll fight you all the way.
282
00:18:11,470 --> 00:18:13,510
This is my family history we're talking
about.
283
00:18:14,390 --> 00:18:16,410
Your family history is one of shameful
injustice.
284
00:18:17,020 --> 00:18:19,540
And I'm going to put an end to it. I
think you need to apologise for that
285
00:18:19,540 --> 00:18:20,940
remark. I'll apologise for nothing.
286
00:18:21,840 --> 00:18:25,660
Your family flushed my life down the
toilet when I was 17 years old.
287
00:18:27,220 --> 00:18:28,260
I was born here.
288
00:18:29,020 --> 00:18:32,480
I went to work in your big house when I
was 16.
289
00:18:32,980 --> 00:18:34,940
I had a lass there. I was happy.
290
00:18:35,720 --> 00:18:40,220
Then your father branded me a thief,
dragged me through a kangaroo court and
291
00:18:40,220 --> 00:18:42,560
threw me out for something I never did.
292
00:18:42,860 --> 00:18:44,300
Look, I've got no idea what you're
talking about.
293
00:18:45,320 --> 00:18:48,200
But from where I'm standing, you've done
all right for yourself.
294
00:18:48,540 --> 00:18:50,420
Have you ever been on the deck of a
troller?
295
00:18:51,240 --> 00:18:53,040
The filth, the fear.
296
00:18:54,220 --> 00:18:56,280
That was my life for ten years.
297
00:18:57,360 --> 00:19:01,000
I had to fight and scrap my way out of
the mess your family put me in,
298
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
Macdonald.
299
00:19:03,020 --> 00:19:07,600
And for that, you'll pay with everything
you have.
300
00:19:27,820 --> 00:19:28,820
How did it go?
301
00:19:28,980 --> 00:19:29,980
Not very well.
302
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
Ah.
303
00:19:32,580 --> 00:19:33,860
He's determined to get us out.
304
00:19:35,760 --> 00:19:36,960
Looks as if he might succeed.
305
00:19:37,460 --> 00:19:38,460
Oh, dear.
306
00:19:39,140 --> 00:19:41,520
Well, we've been in trouble before.
307
00:19:43,220 --> 00:19:44,220
This is different.
308
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
What exactly are you saying?
309
00:19:50,400 --> 00:19:52,220
We should start making plans for the
future.
310
00:19:54,010 --> 00:19:57,430
As a matter of fact, I already have. My
pal George at the moment, we were in the
311
00:19:57,430 --> 00:20:01,770
bus together, has offered me a billet in
his pad in the south of France. A bit
312
00:20:01,770 --> 00:20:05,750
of a bore now, he's in his anecdotes,
but needs must, I suppose.
313
00:20:06,590 --> 00:20:07,590
You're leaving?
314
00:20:07,630 --> 00:20:10,450
Oh, my dear girl, it looks as if we're
all going to be doing that.
315
00:20:10,810 --> 00:20:11,810
When?
316
00:20:12,310 --> 00:20:13,310
This afternoon.
317
00:20:13,450 --> 00:20:16,990
What? I can't bear drawn -out farewells.
If you're going to do something, then
318
00:20:16,990 --> 00:20:19,690
get on and do it. But Paul's still
trying to see the guy off.
319
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
Same old story.
320
00:20:21,520 --> 00:20:25,500
When the ship starts to go down, the
small brown furry things are the first
321
00:20:25,500 --> 00:20:26,500
look out for themselves.
322
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Excuse me.
323
00:20:28,340 --> 00:20:30,020
I have a valise to pack.
324
00:20:31,040 --> 00:20:34,380
Ewan, do you have such a thing as a tube
of superglue?
325
00:20:39,500 --> 00:20:40,840
Molly. Molly.
326
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Well, lass.
327
00:20:46,380 --> 00:20:49,000
Looks like finally it may all be over.
328
00:20:51,210 --> 00:20:52,210
What are you going to do?
329
00:20:54,210 --> 00:20:55,250
I really don't know.
330
00:20:55,830 --> 00:20:59,670
Oh, Molly, Molly, I have a... I have a
proposition for you.
331
00:21:00,730 --> 00:21:03,410
Thanks to the McDonald's, the cottage is
mine, right?
332
00:21:04,530 --> 00:21:09,610
But I want you to know that there will
always be a home for you there. Thank
333
00:21:09,610 --> 00:21:11,350
you. You're very kind.
334
00:21:12,470 --> 00:21:15,170
But what exactly do you mean?
335
00:21:15,430 --> 00:21:18,690
I know it's not much compared with this
place, but...
336
00:21:19,480 --> 00:21:22,420
There'll be space enough once Jess and I
moved out.
337
00:21:24,020 --> 00:21:25,660
Oh, I see.
338
00:21:26,840 --> 00:21:30,960
So you... No, no, no. We found a place
in the village.
339
00:21:32,500 --> 00:21:34,740
Golly, always thinking of other people.
340
00:21:35,360 --> 00:21:37,500
But I really couldn't turf you out of
your own home.
341
00:21:42,900 --> 00:21:46,440
Oh, golly, really, the most maddening
man I have ever encountered.
342
00:21:48,040 --> 00:21:50,260
Molly. Oh, be quiet, you.
343
00:21:50,740 --> 00:21:51,740
I'm sorry.
344
00:21:52,080 --> 00:21:53,080
Oh, Chloe.
345
00:21:53,360 --> 00:21:54,360
I'm sorry.
346
00:21:54,500 --> 00:21:58,500
I just looked in because I rather hoped
I could take you out for a treat.
347
00:21:58,800 --> 00:22:00,620
Oh, well, that would be lovely.
348
00:22:01,920 --> 00:22:05,300
But do you think you could unstick my
fingers first?
349
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
Oh.
350
00:22:08,880 --> 00:22:10,440
Oh, yes, I think.
351
00:22:39,570 --> 00:22:40,570
So dreadful.
352
00:22:41,050 --> 00:22:45,370
The end of the McDonald's of Glenpogle,
as we know them. No need to rub it in.
353
00:22:45,630 --> 00:22:46,630
Hector.
354
00:22:46,790 --> 00:22:50,070
His fault, you mean. Well, I suppose it
probably is.
355
00:22:50,790 --> 00:22:57,150
I'd help if I could, but... We could do
without your money, thank you very much.
356
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
Oh, you.
357
00:22:58,590 --> 00:23:03,310
Popped out into the street like some
eddle -brained bed lady. Well, I hope it
358
00:23:03,310 --> 00:23:04,310
won't come to that.
359
00:23:04,810 --> 00:23:08,650
I just wish there was something I could
do to help. There is, you clot, staring
360
00:23:08,650 --> 00:23:10,490
you in your moon -shaped features.
361
00:23:12,150 --> 00:23:14,470
Ah, thank you, Cool Willie.
362
00:23:15,750 --> 00:23:20,570
You know, Molly, it's, um, very hard for
a chap like me to talk about my
363
00:23:20,570 --> 00:23:21,910
innermost feelings. Oh, here we go.
364
00:23:22,350 --> 00:23:25,170
I put it down to one's horrendously
expensive education.
365
00:23:25,550 --> 00:23:26,549
Heavens above.
366
00:23:26,550 --> 00:23:30,610
Which chiefly consisted of parsing
ancient Greek, the absence of lockable
367
00:23:30,610 --> 00:23:34,230
lavatories, and a service... Spotted
dick. For God's sake, man, get on with
368
00:23:34,350 --> 00:23:35,490
Will you shut up and clear off?
369
00:23:35,750 --> 00:23:37,070
No, not you, Kilwillie.
370
00:23:38,510 --> 00:23:39,510
I'm sorry.
371
00:23:39,650 --> 00:23:41,250
I'm just overwrought.
372
00:23:41,690 --> 00:23:47,030
I can't believe you're going just like
that.
373
00:23:47,270 --> 00:23:50,490
What do you want, marching bands fly
past by the Red Arrows?
374
00:23:50,770 --> 00:23:52,890
I don't know. That's probably goodbye. I
guess so.
375
00:23:57,930 --> 00:23:59,210
I'm sorry you're leaving, Don.
376
00:24:00,240 --> 00:24:02,300
It's been good to know you. Enough, no
more.
377
00:24:02,980 --> 00:24:04,900
Sentimentality is the curse of the
working classes.
378
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
No, Don. The curse of the working
classes is the upper classes.
379
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
Grand robber.
380
00:24:32,910 --> 00:24:34,030
I didn't care about anyone.
381
00:24:37,690 --> 00:24:39,030
He wanted me to give you these.
382
00:24:40,390 --> 00:24:46,030
I've never had an older aerobian in my
cab before.
383
00:24:46,970 --> 00:24:48,590
Put some fearful music on.
384
00:24:58,270 --> 00:25:02,090
So when Paul came back from his meeting,
he was tremendously cast down.
385
00:25:02,680 --> 00:25:06,200
No? Most unlike him, he's usually such a
positive person.
386
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
Yes.
387
00:25:09,140 --> 00:25:10,860
So, I don't know what's going on.
388
00:25:11,920 --> 00:25:15,520
Perhaps a spaceship's about to land and
little green men are going to colonise
389
00:25:15,520 --> 00:25:17,000
Flembogel. Possibly.
390
00:25:18,400 --> 00:25:19,400
What?
391
00:25:19,880 --> 00:25:21,440
Dear Willie, am I boring you?
392
00:25:21,760 --> 00:25:25,080
If I'd wanted a one -way conversation,
I'd have stayed at home and talked to
393
00:25:25,080 --> 00:25:28,900
Hector. Molly, I'm sorry I'm a bit
distracted, but I'm waiting.
394
00:25:29,680 --> 00:25:31,440
Pogodo? A solar eclipse?
395
00:25:31,900 --> 00:25:32,899
The Grim Reaper?
396
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
There he is!
397
00:25:35,360 --> 00:25:36,440
This way!
398
00:25:38,400 --> 00:25:40,660
Okay, Willie, are you quite well?
399
00:25:40,940 --> 00:25:43,040
Well, I am a bit feverish and dry of
mouth.
400
00:25:44,580 --> 00:25:45,580
Oh, Molly.
401
00:25:45,960 --> 00:25:49,520
Yeah, I know we've counted round this
course before. Times have changed.
402
00:25:50,540 --> 00:25:55,040
I'm worried about your future happiness
and welfare, and I remain extremely fond
403
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
of you.
404
00:25:56,240 --> 00:25:59,500
So I have an important proposition to
put to you.
405
00:26:01,610 --> 00:26:02,309
Which is?
406
00:26:02,310 --> 00:26:04,370
Cast your eye to the heavens.
407
00:26:07,390 --> 00:26:08,870
Marry me, Polly.
408
00:26:09,310 --> 00:26:10,310
What?
409
00:26:13,630 --> 00:26:14,710
Oh, damn.
410
00:26:16,070 --> 00:26:17,870
Well, it was a very bad line.
411
00:26:18,410 --> 00:26:20,990
He was over the Kyles of Bute at the
time.
412
00:26:23,910 --> 00:26:25,610
I can't believe he did that for me.
413
00:26:26,470 --> 00:26:28,630
Everything about Donald was
unbelievable, yeah.
414
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
£8 .60.
415
00:26:36,520 --> 00:26:42,000
20 of your English pounds, on condition
if anyone asks, you drop me at the
416
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
station.
417
00:26:43,220 --> 00:26:44,220
Choo -choo.
418
00:26:45,920 --> 00:26:47,220
Take it easy, old -timer.
419
00:27:17,740 --> 00:27:20,260
Ask not for whom the bell tolls.
420
00:28:00,720 --> 00:28:01,399
Oh, sweet.
421
00:28:01,400 --> 00:28:07,780
Molly David, for as long as you like,
but just remember, Molly, Molly, give me
422
00:28:07,780 --> 00:28:08,780
your answer, do.
423
00:28:09,960 --> 00:28:14,220
I'm half crazy for the love of you.
424
00:28:14,580 --> 00:28:17,080
It will be a stylish marriage.
425
00:28:17,380 --> 00:28:20,000
One can afford a carriage.
426
00:28:20,380 --> 00:28:26,060
And you look sweet upon the feet of a
bicycle made for two.
427
00:28:29,310 --> 00:28:30,710
and this time tomorrow we'll be man and
wife.
428
00:28:31,350 --> 00:28:32,350
Hi there.
429
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
Hi.
430
00:28:34,370 --> 00:28:35,370
How's your head, Malcolm?
431
00:28:36,670 --> 00:28:39,890
Listen, Paul, I honestly think I should
say sorry for last night.
432
00:28:40,930 --> 00:28:42,470
Made a bit of a numpty myself,
apparently.
433
00:28:42,870 --> 00:28:44,510
Oh, don't worry. No more than usual,
Malcolm.
434
00:28:46,990 --> 00:28:48,570
So, all set for tomorrow?
435
00:28:49,150 --> 00:28:50,150
Apart from Uncle Jimmy.
436
00:28:51,910 --> 00:28:53,050
Did Eleanor not tell you?
437
00:28:54,130 --> 00:28:55,350
He's supposed to be giving her away.
438
00:28:55,750 --> 00:28:57,070
He's fallen and broken his hip.
439
00:28:57,800 --> 00:29:00,080
Can't do it. No, I'm sorry to hear about
that.
440
00:29:01,040 --> 00:29:02,920
I sometimes think this wedding's jinxed.
441
00:29:04,260 --> 00:29:05,620
Hey, maybe Paul could do it.
442
00:29:07,360 --> 00:29:09,060
Malcolm, I said no. Why not?
443
00:29:09,660 --> 00:29:10,880
That's what would have happened in the
old days.
444
00:29:11,760 --> 00:29:14,020
Except the laird would have probably had
his way with the bride first, eh?
445
00:29:16,360 --> 00:29:18,260
I don't think it's a great idea,
Malcolm.
446
00:29:18,600 --> 00:29:19,660
Why? What's the problem?
447
00:29:21,840 --> 00:29:23,160
Who else are we going to get to do it?
448
00:29:24,360 --> 00:29:25,940
Well, if you really stop...
449
00:29:27,260 --> 00:29:28,260
Thanks, Paul.
450
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
Rehearsal's at seven.
451
00:29:32,520 --> 00:29:34,680
What time's Finlay meeting the Crofters?
452
00:29:35,780 --> 00:29:36,780
At eight.
453
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
Why are you going?
454
00:29:38,620 --> 00:29:39,800
Oh, I'm not finished just yet.
455
00:30:05,580 --> 00:30:06,900
Thank you, Mr. MacDonald.
456
00:30:07,380 --> 00:30:10,040
Take a seat and let's trade chat -up
lines.
457
00:30:10,420 --> 00:30:11,420
I have to go.
458
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
Something I said?
459
00:30:13,120 --> 00:30:16,360
No, a sentimental journey. I won't be
long. Don't go away.
460
00:30:16,600 --> 00:30:19,200
This is the only cocktail bar within 50
miles.
461
00:30:19,980 --> 00:30:21,640
Where else is a girl to go?
462
00:30:24,980 --> 00:30:31,680
Would you trust it, Aunt Ronnie?
463
00:30:31,860 --> 00:30:33,280
Vital documents to retrieve.
464
00:30:33,770 --> 00:30:34,990
And the lady won't wait forever.
465
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
That's one way of finding it.
466
00:31:51,500 --> 00:31:52,500
Kyra, come - Cairo?
467
00:31:53,620 --> 00:31:54,940
Terrible place, full of foreigners.
468
00:31:55,580 --> 00:31:59,600
At least that's what my friend Farouk
used to tell me, and he must have known
469
00:31:59,600 --> 00:32:00,600
was the king of Egypt.
470
00:32:01,440 --> 00:32:04,400
Donald, you are a funny man.
471
00:32:05,100 --> 00:32:06,380
Tell me about Sadie.
472
00:32:07,220 --> 00:32:08,740
What's she done with her life?
473
00:32:09,100 --> 00:32:11,720
I was a striptease artiste.
474
00:32:12,900 --> 00:32:16,080
So much more intriguing a name than
stripper, don't you think?
475
00:32:16,680 --> 00:32:18,700
It was so innocent then.
476
00:32:18,940 --> 00:32:21,400
The law said we had to stand like that.
477
00:32:21,610 --> 00:32:22,610
on the stage.
478
00:32:22,830 --> 00:32:23,830
Nothing moved.
479
00:32:24,010 --> 00:32:25,130
What? Nothing?
480
00:32:25,650 --> 00:32:27,570
Well, not much.
481
00:32:33,830 --> 00:32:34,830
Donald,
482
00:32:35,250 --> 00:32:36,890
are you all right?
483
00:32:37,130 --> 00:32:38,870
Well, it suddenly got hot in here.
484
00:32:39,110 --> 00:32:40,430
I'll just go and powder my nose.
485
00:32:40,670 --> 00:32:41,670
All right?
486
00:32:48,650 --> 00:32:49,710
Donald, what are you doing?
487
00:32:50,350 --> 00:32:53,210
Before you start, it's all for the best.
488
00:32:53,770 --> 00:32:58,850
Glembogel is washed up, and you're
better off without me, and here at least
489
00:32:58,850 --> 00:33:04,010
close to my own kind, the senseless and
the insensible.
490
00:33:04,570 --> 00:33:10,670
So leave this great Caledonian pine to
shed his leaves in the autumn of his
491
00:33:10,670 --> 00:33:15,970
days, and slowly wither away.
492
00:33:16,690 --> 00:33:18,310
Pine trees don't shed leaves.
493
00:33:19,560 --> 00:33:22,620
Buzz off before the totty gets back.
494
00:33:29,840 --> 00:33:31,220
Great the way you're handling this.
495
00:33:32,460 --> 00:33:35,480
I mean, I miss Duncan like crazy, but at
least I don't have to watch him being
496
00:33:35,480 --> 00:33:36,480
bored by another girl.
497
00:33:37,560 --> 00:33:38,580
My friends.
498
00:33:39,780 --> 00:33:42,940
Never trust a man who calls you his
friend when he doesn't know you.
499
00:33:43,780 --> 00:33:44,840
Have a drink on me.
500
00:33:45,840 --> 00:33:49,080
Unless the present owner wants to put
his hand in his pocket for a change.
501
00:33:50,060 --> 00:33:53,720
The people here are too sensible to be
swayed by a book she whiskey.
502
00:33:55,480 --> 00:33:56,480
That's typical.
503
00:33:57,720 --> 00:34:01,680
It's not in this man's interest for you
to work together with us for the common
504
00:34:01,680 --> 00:34:06,660
good, so he's offering you a big bribe
instead. And yes, he'll make you richer
505
00:34:06,660 --> 00:34:09,440
as individuals, but you'll be poorer as
a community.
506
00:34:09,840 --> 00:34:12,719
Your family has done nothing for the
people of this glen.
507
00:34:13,179 --> 00:34:14,780
You've treated them shamefully.
508
00:34:15,179 --> 00:34:19,420
And your father was the worst of the
lot. People will make their own judgment
509
00:34:19,420 --> 00:34:24,840
my family and my father based on what
they know, not what you tell them.
510
00:34:29,100 --> 00:34:30,239
You all know me here.
511
00:34:32,219 --> 00:34:33,380
I love this place.
512
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
It's my home.
513
00:34:36,960 --> 00:34:38,520
The only real home I've ever had.
514
00:34:39,860 --> 00:34:41,639
And I've got so much more to give to it.
515
00:34:44,429 --> 00:34:45,830
So let me know tomorrow what you decide.
516
00:34:52,250 --> 00:34:53,250
He's our family.
517
00:34:56,130 --> 00:34:58,470
What did he mean, that crack about
Hector?
518
00:35:00,190 --> 00:35:01,190
I don't know, Molly.
519
00:35:01,630 --> 00:35:03,070
Then I'll go and ask him myself.
520
00:35:09,110 --> 00:35:10,110
Hector McDonald!
521
00:35:10,590 --> 00:35:11,590
Hello, Molly, I'll go.
522
00:35:11,770 --> 00:35:12,589
Show yourself.
523
00:35:12,590 --> 00:35:13,590
I want to see you.
524
00:35:14,570 --> 00:35:15,930
Oh, that's my thrill, darling.
525
00:35:16,390 --> 00:35:17,830
Foolish, foolish man.
526
00:35:23,110 --> 00:35:24,390
What's the matter? You seem upset.
527
00:35:24,990 --> 00:35:26,250
It's all your fault.
528
00:35:26,850 --> 00:35:28,150
Why? What have I done now?
529
00:35:31,270 --> 00:35:34,030
I could kill you. It's a good job you're
already dead.
530
00:35:38,690 --> 00:35:41,750
It's over, Hector. The end of the
McDonald's at Pembogo.
531
00:35:44,299 --> 00:35:46,540
I shall have to leave, and so will you.
532
00:35:46,980 --> 00:35:47,919
Oh, dear.
533
00:35:47,920 --> 00:35:49,480
Family's breaking up for good.
534
00:35:50,160 --> 00:35:52,640
And you are the person responsible, do
you understand?
535
00:35:53,420 --> 00:35:54,920
No, I don't, but that's part of the
course.
536
00:35:55,300 --> 00:35:56,300
Terrible for everyone.
537
00:35:58,380 --> 00:36:00,000
I don't want to see you any more.
538
00:36:01,780 --> 00:36:02,780
Oh.
539
00:36:03,480 --> 00:36:05,980
Well, if that's what you wish.
540
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Cheerio.
541
00:36:17,900 --> 00:36:18,900
Leave me alone.
542
00:36:20,120 --> 00:36:27,020
Molly, I just want to say don't blame
Hector
543
00:36:27,020 --> 00:36:28,020
for this.
544
00:36:28,920 --> 00:36:29,940
It's not his fault.
545
00:36:30,340 --> 00:36:31,640
I don't want to hear any more.
546
00:36:35,800 --> 00:36:37,760
K. Willis asked me to marry him.
547
00:36:38,060 --> 00:36:39,200
What do you think about that?
548
00:36:40,340 --> 00:36:41,340
He's a lucky man.
549
00:36:42,440 --> 00:36:43,440
Is that all?
550
00:36:43,920 --> 00:36:45,600
I'll give you the life you deserve,
Molly.
551
00:37:14,779 --> 00:37:15,779
What?
552
00:37:16,360 --> 00:37:18,780
If this is such a big deal, why don't we
just bring him?
553
00:37:19,100 --> 00:37:20,100
How do you mean?
554
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Get him out.
555
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
Bring him home.
556
00:37:24,020 --> 00:37:25,160
You'll come and get all you know on
that.
557
00:37:27,760 --> 00:37:30,000
Well, I didn't make such a bad job of
you, Heather.
558
00:37:34,020 --> 00:37:37,820
Well, the day has come.
559
00:37:40,200 --> 00:37:41,840
I always knew it had to be faced.
560
00:37:50,320 --> 00:37:54,620
And I'm just sorry you wouldn't be
around to hear what I have to say.
561
00:37:55,380 --> 00:37:56,820
Carry on, Golly. I'll be listening.
562
00:38:04,820 --> 00:38:05,300
And
563
00:38:05,300 --> 00:38:12,520
there's
564
00:38:12,520 --> 00:38:16,440
me and my brother Hector and our very
own little pony and trap.
565
00:38:17,220 --> 00:38:19,140
We drove all over the country in it.
566
00:38:20,670 --> 00:38:23,650
And did the peasants all duff their cap
at you as you went by?
567
00:38:24,450 --> 00:38:25,750
They still do.
568
00:38:27,030 --> 00:38:29,510
Not that I actually have a vehicle of my
own anymore.
569
00:38:30,210 --> 00:38:31,410
Good job I do, then.
570
00:38:32,050 --> 00:38:34,370
I thought we might go for a bite of
lunch somewhere.
571
00:38:36,230 --> 00:38:37,570
That's a splendid idea.
572
00:38:38,890 --> 00:38:39,890
Here.
573
00:38:40,350 --> 00:38:41,970
I'll just go and put my face on.
574
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Do you know?
575
00:38:48,940 --> 00:38:50,940
I think I'm going to be very happy here.
576
00:39:32,170 --> 00:39:33,170
Are you doing it?
577
00:39:34,770 --> 00:39:35,770
Ask them to come.
578
00:39:36,570 --> 00:39:38,010
What? Trust me.
579
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
It's Donald of Arabia.
580
00:39:56,410 --> 00:39:57,470
What happened? Where am I?
581
00:40:06,350 --> 00:40:07,350
Can't you and me settle?
582
00:40:07,810 --> 00:40:10,010
You'd buy our plans dead in the water.
583
00:40:13,570 --> 00:40:14,570
Hi,
584
00:40:15,870 --> 00:40:16,870
Peter. Welcome.
585
00:40:22,150 --> 00:40:28,030
What a great privilege it is to dedicate
this fine memorial to an even finer
586
00:40:28,030 --> 00:40:29,030
man.
587
00:40:30,270 --> 00:40:34,870
Friends, we're meeting here today to...
Forgive me if you want to...
588
00:40:35,820 --> 00:40:36,880
want to say a few words.
589
00:40:39,020 --> 00:40:40,260
Mainly to this man here.
590
00:40:43,220 --> 00:40:47,580
Peter Finlay, you've been gone from this
place for now on 40 years.
591
00:40:49,300 --> 00:40:52,660
And I've seen your face in my dreams
countless times.
592
00:40:54,400 --> 00:40:56,000
You suffered a terrible wrong here.
593
00:40:57,220 --> 00:40:58,220
You were no thief.
594
00:40:59,800 --> 00:41:01,920
And I know that for the simple reason
that I was.
595
00:41:03,680 --> 00:41:04,720
Dad. I know.
596
00:41:08,590 --> 00:41:10,930
Good old Golly, the faithful servant,
the upright man.
597
00:41:12,870 --> 00:41:17,430
Well... I'm afraid it's true.
598
00:41:18,450 --> 00:41:19,450
My ring.
599
00:41:19,550 --> 00:41:20,910
I stole this ring.
600
00:41:22,670 --> 00:41:23,870
I robbed my laird.
601
00:41:25,850 --> 00:41:27,930
And I let another man suffer for my
crime.
602
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
Molly.
603
00:41:37,320 --> 00:41:39,580
From the moment you came to Granvogel, I
was daft about you.
604
00:41:41,400 --> 00:41:42,680
Never felt that way before.
605
00:41:45,080 --> 00:41:47,620
But you were out of my reach.
606
00:41:48,900 --> 00:41:52,420
And yet, Hector, I love a fair life.
607
00:41:55,680 --> 00:41:57,280
But I had to have something of you.
608
00:41:58,980 --> 00:42:01,040
A token of you, of what I felt for you.
609
00:42:02,340 --> 00:42:04,440
So I took this.
610
00:42:07,210 --> 00:42:10,830
Then I stood by and watched Hector
convict young Finlay here.
611
00:42:13,370 --> 00:42:15,890
You were in Molly's bedroom that day,
fixing a radiator.
612
00:42:18,250 --> 00:42:19,590
Wrong place, wrong time.
613
00:42:20,010 --> 00:42:21,650
You? I was young.
614
00:42:23,810 --> 00:42:25,730
Very young. Very foolish.
615
00:42:27,690 --> 00:42:28,910
I'm making no excuses.
616
00:42:31,530 --> 00:42:34,710
If it's any consolation, I have been
punished for it.
617
00:42:37,070 --> 00:42:43,190
I've never known happiness, lasting
happiness, with any woman.
618
00:42:45,150 --> 00:42:48,810
Well, I brought that on myself.
619
00:42:49,970 --> 00:42:52,610
Please, take that back.
620
00:42:54,250 --> 00:42:55,250
I'm sorry.
621
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
I'm sorry, Peter.
622
00:43:10,120 --> 00:43:14,580
Time to give thanks for the memory of
Hector Naismith MacDonald.
623
00:43:23,600 --> 00:43:24,600
Okay.
624
00:43:26,640 --> 00:43:28,240
Can we have a show of hands, please?
625
00:43:48,710 --> 00:43:53,530
It's kind of you to consider my welfare,
but the thing is, how to express this
626
00:43:53,530 --> 00:43:56,910
is, it's turned out to be more agreeable
than I anticipated.
627
00:43:57,390 --> 00:44:00,370
What, you like it better? Well, people
of my own age and interests.
628
00:44:00,870 --> 00:44:02,030
Oh, you mean you like them better?
629
00:44:02,590 --> 00:44:05,190
They can offer me things that you and
others can't.
630
00:44:05,990 --> 00:44:07,250
We're your mates, aren't we?
631
00:44:07,750 --> 00:44:09,590
Arnold, wake up and smell the coffee.
632
00:44:09,850 --> 00:44:12,090
This isn't about your feelings, it's
about Ewan.
633
00:44:12,630 --> 00:44:13,630
He misses you.
634
00:44:14,610 --> 00:44:15,610
Yeah.
635
00:44:16,560 --> 00:44:18,480
You wouldn't? This is little old me.
636
00:44:19,000 --> 00:44:21,160
You foolish boy.
637
00:44:21,440 --> 00:44:23,180
What am I to do with you, eh?
638
00:44:24,240 --> 00:44:25,860
I can hardly come back.
639
00:44:27,020 --> 00:44:28,380
You might be leaving next.
640
00:44:34,180 --> 00:44:36,940
Nothing changes, nothing. You must know
that.
641
00:44:39,800 --> 00:44:40,800
Paul.
642
00:44:42,400 --> 00:44:45,700
We've had a meeting and we've come to a
decision.
643
00:44:46,730 --> 00:44:48,830
There was only ever going to be one
result.
644
00:44:50,230 --> 00:44:54,650
We'd like to open discussions with the
McDonald family about a community buyout
645
00:44:54,650 --> 00:44:55,650
of the estate.
646
00:44:56,170 --> 00:44:57,910
You're making a foolish mistake.
647
00:44:58,270 --> 00:45:00,750
The McDonalds have always looked after
us.
648
00:45:01,930 --> 00:45:03,670
Maybe it's time we did the same for you.
649
00:45:05,010 --> 00:45:08,510
We'd like you to help us run the new
Glenbogle in the future.
650
00:45:09,670 --> 00:45:11,130
I'm not quite finished yet.
651
00:45:15,790 --> 00:45:16,790
That's great news.
652
00:45:18,250 --> 00:45:19,990
Great news for all of us.
653
00:45:21,930 --> 00:45:22,930
Thank you.
654
00:45:24,250 --> 00:45:25,730
Thank you. Don't thank her.
655
00:45:26,970 --> 00:45:27,970
Thank Iona.
656
00:45:32,730 --> 00:45:33,930
Do you love me, Golly?
657
00:45:36,050 --> 00:45:38,090
I've loved you for as long as I can
remember.
658
00:45:39,770 --> 00:45:40,770
Nothing's changed.
659
00:45:41,430 --> 00:45:44,190
You were a brave and beautiful man.
660
00:45:45,640 --> 00:45:46,860
You are. You've just proved it.
661
00:45:47,200 --> 00:45:48,400
I'm not worthy of you.
662
00:45:49,820 --> 00:45:52,400
Let me be the judge of that. I can offer
you nothing.
663
00:45:56,300 --> 00:46:00,440
I would rather be poor with a man I love
than rich with someone I don't.
664
00:46:04,220 --> 00:46:05,800
The cause of so much trouble.
665
00:46:17,480 --> 00:46:18,680
I never really liked it.
666
00:46:19,800 --> 00:46:20,800
Until now.
667
00:46:58,560 --> 00:46:59,560
You all right?
668
00:47:00,600 --> 00:47:01,960
I can't thank you enough for what you
did today.
669
00:47:03,520 --> 00:47:04,740
Just call it my part again.
670
00:47:33,390 --> 00:47:34,390
Molly?
671
00:47:36,670 --> 00:47:38,270
You've decided, haven't you?
672
00:47:40,130 --> 00:47:45,730
Dear Q. Willie, I do love you.
673
00:47:46,050 --> 00:47:48,130
Ah. As a friend.
674
00:47:49,470 --> 00:47:50,470
Ah.
675
00:47:52,350 --> 00:47:53,350
To golly.
676
00:47:55,970 --> 00:47:57,690
Oh, it's the bridesmaid.
677
00:48:00,570 --> 00:48:01,870
Oh, golly.
678
00:48:04,560 --> 00:48:05,560
Let me shake your hand.
679
00:48:07,720 --> 00:48:10,440
I wish you both very great joy.
680
00:48:14,720 --> 00:48:15,720
Okay?
681
00:48:16,720 --> 00:48:19,460
Yeah, I'm so nervous I think I'm going
to mistake.
682
00:48:20,500 --> 00:48:21,500
You look beautiful.
683
00:48:23,060 --> 00:48:24,060
That doesn't help.
684
00:48:33,330 --> 00:48:34,430
Happiest day of your life, eh?
685
00:48:51,690 --> 00:48:52,690
Well,
686
00:48:54,070 --> 00:48:55,310
at least he turned up this time.
687
00:49:27,470 --> 00:49:32,650
We are here today to consecrate the
marriage of Malcolm Macrae and Iona
688
00:49:33,030 --> 00:49:34,690
And what a happy day it is.
689
00:49:37,610 --> 00:49:39,990
Who is it who gives this woman to this
man?
690
00:49:40,990 --> 00:49:41,990
I do.
691
00:49:43,030 --> 00:49:44,630
And it's the hardest thing I've ever
done.
692
00:49:49,830 --> 00:49:53,970
If there is anyone who has any just
impediment, why this marriage cannot
693
00:49:53,970 --> 00:49:54,970
place?
694
00:49:56,100 --> 00:49:59,800
Sorry, Fiona. Could you just... Could
you hold on a minute?
695
00:50:00,620 --> 00:50:01,740
What did you mean by that?
696
00:50:05,080 --> 00:50:06,280
Just slipped out, I suppose.
697
00:50:07,920 --> 00:50:09,020
Couldn't quite keep a lid on it.
698
00:50:11,040 --> 00:50:12,040
On what?
699
00:50:16,140 --> 00:50:17,140
That I love you.
700
00:50:19,080 --> 00:50:22,120
Hang on, that's not right. You can't
stand here in a church saying I love you
701
00:50:22,120 --> 00:50:23,120
another man's wife.
702
00:50:24,420 --> 00:50:25,420
She isn't.
703
00:50:28,940 --> 00:50:29,940
You take that bag right now.
704
00:50:30,200 --> 00:50:31,820
No. I can't.
705
00:50:32,540 --> 00:50:33,540
Fine, then.
706
00:50:33,640 --> 00:50:34,640
I'll make you.
707
00:50:34,700 --> 00:50:37,500
Malcolm, don't. Calm down. If anybody's
going to help him, then I will!
708
00:50:39,020 --> 00:50:40,360
What did you do that for?
709
00:50:41,480 --> 00:50:42,600
It came from the heart.
710
00:50:46,660 --> 00:50:48,020
Go after her, Paul.
711
00:50:48,620 --> 00:50:50,160
Perhaps someone ought to.
712
00:51:11,950 --> 00:51:12,950
Let's be honest, Malcolm.
713
00:51:14,290 --> 00:51:19,010
You only proposed to me this time
because... because you felt guilty about
714
00:51:19,010 --> 00:51:20,010
happened the last time.
715
00:51:21,510 --> 00:51:25,090
You don't want to settle down with me
here, now.
716
00:51:27,210 --> 00:51:28,210
Do you?
717
00:51:33,830 --> 00:51:35,150
You know me better than I know myself.
718
00:51:58,160 --> 00:51:59,540
Don't you dare speak to me.
719
00:52:02,140 --> 00:52:03,360
You're just giving me away.
720
00:52:05,800 --> 00:52:07,320
And I'm taking repossession.
721
00:52:18,160 --> 00:52:19,320
What about the food and drink?
722
00:52:19,980 --> 00:52:20,980
Ow!
723
00:53:00,810 --> 00:53:02,050
Do you still perform at all?
724
00:53:02,750 --> 00:53:05,230
No, but I still have all my props.
725
00:53:06,730 --> 00:53:09,490
Well, hassles don't take up much space.
726
00:53:09,810 --> 00:53:12,650
No. No, just heaven fail for that
matter.
727
00:53:13,410 --> 00:53:16,070
You know, when the time comes, I want to
grow old disgracefully.
728
00:53:16,710 --> 00:53:17,710
Just like Donald.
729
00:53:18,290 --> 00:53:19,290
Why wait that long?
730
00:53:19,630 --> 00:53:21,350
You can grow up disgracefully instead.
731
00:53:26,110 --> 00:53:28,090
So how do you feel about the ordination
of women?
732
00:53:28,470 --> 00:53:29,750
Oh, I'm tremendously for it.
733
00:53:30,200 --> 00:53:32,800
But then, there was a bit of a thing
about women in uniform.
734
00:53:37,260 --> 00:53:40,480
It's been quite an eventful morning in
the church, one way or another.
735
00:53:40,760 --> 00:53:41,618
It was.
736
00:53:41,620 --> 00:53:43,100
We talked about it for years.
737
00:53:44,600 --> 00:53:46,420
I've always wanted to create a family
legend.
738
00:53:47,320 --> 00:53:49,920
Oh, well, I've always wanted to just
create a family.
739
00:53:54,800 --> 00:53:55,880
Where shall we live?
740
00:53:56,480 --> 00:53:57,620
Your place or mine?
741
00:53:58,280 --> 00:53:59,620
What do you think Hector would say?
742
00:54:00,220 --> 00:54:01,360
You gave him the baby?
743
00:54:02,020 --> 00:54:03,460
I'll ask him if you like.
744
00:54:04,500 --> 00:54:05,500
More champagne.
745
00:54:13,160 --> 00:54:14,160
I'm back!
746
00:54:16,600 --> 00:54:19,640
Why didn't you tell me you were coming?
747
00:54:50,860 --> 00:54:51,860
Having a party?
748
00:54:52,100 --> 00:54:53,100
Things to celebrate.
749
00:54:53,560 --> 00:54:54,560
Ah, so I gather.
750
00:54:54,920 --> 00:54:56,500
You don't mind about Golly?
751
00:54:57,060 --> 00:54:58,380
Whatever makes you happy, my love.
752
00:55:00,580 --> 00:55:01,900
This won't do, Hector.
753
00:55:02,540 --> 00:55:05,580
The estate's secure, everybody's happy,
even me.
754
00:55:06,220 --> 00:55:08,580
Time to, uh, push off, eh?
755
00:55:09,520 --> 00:55:10,840
Say goodbye, my darling.
756
00:55:11,420 --> 00:55:13,140
I'll just finish this last frame.
757
00:55:13,860 --> 00:55:16,300
By the way, Molly, have you seen my
silver quake?
758
00:55:17,160 --> 00:55:18,360
Regimental golf competition.
759
00:55:18,740 --> 00:55:19,499
Run her up.
760
00:55:19,500 --> 00:55:20,580
10 Eagles, money 58.
761
00:55:20,780 --> 00:55:21,780
You should sit there.
762
00:55:22,100 --> 00:55:24,100
Well, you know what this house is like.
763
00:56:09,800 --> 00:56:10,738
You've got to change.
764
00:56:10,740 --> 00:56:12,900
Come on,
765
00:56:15,380 --> 00:56:16,380
leave it.
766
00:57:49,290 --> 00:57:50,290
Which is the happy couple?
767
00:57:50,430 --> 00:57:51,830
We're the happy couple!
768
00:57:52,610 --> 00:57:54,010
I'm the happy couple!
769
00:57:55,870 --> 00:57:58,270
A toast!
770
00:57:58,510 --> 00:57:59,510
A toast!
771
00:58:00,190 --> 00:58:01,410
To Glenbogle.
772
00:58:02,010 --> 00:58:03,010
Glenbogle!
773
00:58:23,440 --> 00:58:27,600
Well, there you go, the last ever
monarch and the end of an era. And if
774
00:58:27,620 --> 00:58:31,980
like me, are already suffering from
Glenn Bogle withdrawal symptoms, you can
775
00:58:31,980 --> 00:58:36,140
on right now at bbc .co .uk slash
monarch.
776
00:58:36,360 --> 00:58:40,800
Put your questions to Sandy Morton and
some of the other cast members or stroll
777
00:58:40,800 --> 00:58:43,440
down Love's Memory Lane in Highlands
Lane.
54395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.