All language subtitles for Monarch Of The Glen s07e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,370 --> 00:00:12,370 Oh, no. 2 00:00:13,050 --> 00:00:14,050 I had no choice. 3 00:00:15,630 --> 00:00:19,170 In the last year, we failed to reach the income targets laid out in our business 4 00:00:19,170 --> 00:00:20,170 plan. 5 00:00:20,670 --> 00:00:22,530 I thought the bank was going to give us more time. 6 00:00:23,910 --> 00:00:24,910 They haven't. 7 00:00:25,970 --> 00:00:28,110 Though they foreclosed on the loan to the estate. 8 00:00:29,890 --> 00:00:32,009 Selling the house is the obvious way of paying off. 9 00:00:32,870 --> 00:00:34,790 They have always been supportive in the past. 10 00:00:35,330 --> 00:00:36,330 Not anymore. 11 00:00:37,430 --> 00:00:40,470 They've lost confidence in it. 12 00:00:42,570 --> 00:00:43,730 Or rather, in me. 13 00:00:45,090 --> 00:00:46,090 So they pulled the plug. 14 00:00:46,610 --> 00:00:48,270 This means we shall have to move out. 15 00:00:48,650 --> 00:00:51,050 That's usually what happens when one fell to one's home, Donald. 16 00:00:51,250 --> 00:00:53,530 But where shall I go? We'll have to find new home. 17 00:00:53,850 --> 00:00:54,729 New job? 18 00:00:54,730 --> 00:00:56,210 Yes, then. What happens? 19 00:00:56,570 --> 00:00:58,290 I think we'll all be a wee bit gloomy here. 20 00:00:58,790 --> 00:01:02,190 What's a bit rich coming from you, Golly? There must be another way to sort 21 00:01:02,190 --> 00:01:03,730 out. Oh, you're right, Golly. 22 00:01:04,250 --> 00:01:09,990 I'm not really going to sell the estate. I just need to buy time while... Well, 23 00:01:10,010 --> 00:01:11,090 while I find another solution. 24 00:01:15,630 --> 00:01:17,990 You don't really think I want to be the last MacDonald at Glenbogle, do you? 25 00:01:18,510 --> 00:01:20,450 Yes, let's all look on the bright side. 26 00:01:20,910 --> 00:01:23,810 After all, we're hardly in the worst -case scenario yet. 27 00:01:24,270 --> 00:01:25,270 Let's not. 28 00:01:25,510 --> 00:01:28,190 Well, we might not actually be able to, is there? 29 00:01:29,170 --> 00:01:31,270 Who'd be loopy enough to take this place on? 30 00:02:19,609 --> 00:02:20,609 Thank you. 31 00:02:20,770 --> 00:02:24,490 My fault. 32 00:02:25,690 --> 00:02:27,210 No, no, it's not your fault. 33 00:02:27,670 --> 00:02:29,950 Nobody could have worked harder than you or given more. 34 00:02:30,670 --> 00:02:33,590 It's my responsibility, then. Yeah, you're right. 35 00:02:34,190 --> 00:02:36,870 It is your responsibility to sort it out. 36 00:02:37,810 --> 00:02:39,590 Which I have every confidence that you will. 37 00:02:40,710 --> 00:02:41,710 Thank you. 38 00:02:45,750 --> 00:02:48,330 I, uh, haven't seen you for a while. 39 00:02:48,910 --> 00:02:49,910 No, no. 40 00:02:50,070 --> 00:02:52,290 I've been busy. 41 00:02:54,070 --> 00:02:55,070 How's Malcolm? 42 00:02:56,130 --> 00:02:57,130 He's fine. 43 00:02:58,710 --> 00:02:59,710 Have you decided? 44 00:03:01,930 --> 00:03:06,770 You know, whether... I said yes. 45 00:03:08,190 --> 00:03:09,670 We're getting married on Friday. 46 00:03:12,130 --> 00:03:14,470 If I can actually get him to be older this time. 47 00:03:22,760 --> 00:03:25,560 Sorry, that's um, that's good news. 48 00:03:27,380 --> 00:03:29,400 I Hope you'd be very happy both of you. 49 00:03:30,000 --> 00:03:33,200 Thanks But 50 00:03:33,200 --> 00:03:39,240 we yet we have to do something 51 00:03:39,240 --> 00:03:44,780 You must have the wedding party here Ewan can do the catering No, 52 00:03:45,640 --> 00:03:49,800 no, no, I insist After all there's nothing else I can do 53 00:03:54,030 --> 00:03:55,770 Just off to pick up your father, okay? 54 00:03:56,470 --> 00:03:57,470 Okay, Molly. 55 00:03:59,330 --> 00:04:00,330 Your father? 56 00:04:03,690 --> 00:04:04,690 Don't ask. 57 00:04:10,790 --> 00:04:12,590 What is going to become of us all? 58 00:04:12,930 --> 00:04:17,790 It's not just moving out of the house. It's this whole moving on business that 59 00:04:17,790 --> 00:04:19,890 people like me are always being lectured about. 60 00:04:20,350 --> 00:04:22,630 Moving on to what? And to whom? 61 00:04:23,790 --> 00:04:24,790 The options are limited. 62 00:04:25,870 --> 00:04:28,530 Still, there's no denying your old girl's feeling lonely. 63 00:04:29,670 --> 00:04:31,710 It's all right for you, Hector. You're dead. 64 00:04:57,930 --> 00:05:01,370 Don't go get it. No, you get it. You get it. You get it. 65 00:05:01,590 --> 00:05:04,890 It's good to see the youth of Glenbogle grappling with the problems of its 66 00:05:04,890 --> 00:05:08,130 future. It gives it all back, mister. There's not much we can do, Donald. 67 00:05:08,510 --> 00:05:12,690 Anyway, it's just a house, isn't it? That child is remarkably foolish, even 68 00:05:12,690 --> 00:05:13,690 you. 69 00:05:14,130 --> 00:05:15,130 You're out of line, Donald. 70 00:05:20,690 --> 00:05:21,690 Pull the bell. 71 00:05:21,870 --> 00:05:22,870 Some will come. 72 00:05:23,230 --> 00:05:24,490 In about ten minutes. 73 00:05:49,320 --> 00:05:53,300 Saja, get up a letter to the estate agent, Ray Glenbogle House. 74 00:05:53,840 --> 00:05:55,760 I'm prepared to meet the asking price. 75 00:05:56,000 --> 00:05:58,700 Take the estate off the market. You've found your buyer. 76 00:05:58,960 --> 00:06:01,420 Yours faithfully, Peter Spinelli, etc, etc. 77 00:06:14,620 --> 00:06:17,060 What are you doing? Who are you? 78 00:06:17,610 --> 00:06:21,170 The mysterious stranger who rides into town and gets rid of the bad guys. 79 00:06:21,830 --> 00:06:22,830 Call me Clint. 80 00:06:22,990 --> 00:06:24,310 You're trespassing, Clint. 81 00:06:24,990 --> 00:06:27,150 I must ask you to leave before I call the sheriff. 82 00:06:27,430 --> 00:06:28,430 You'd know him well enough. 83 00:06:29,190 --> 00:06:31,910 You're Donald McDonald, aren't you? 84 00:06:32,170 --> 00:06:33,170 Please leave now. 85 00:06:33,510 --> 00:06:34,510 What are you going to do? 86 00:06:34,690 --> 00:06:36,690 Get your big brother on to me? 87 00:06:44,950 --> 00:06:46,770 The president said I wouldn't be bullied. 88 00:06:47,320 --> 00:06:49,100 Who is he? Or even Hexer? 89 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 That's him. 90 00:06:56,020 --> 00:06:57,340 Hello. Can I help you? 91 00:07:04,140 --> 00:07:07,320 I thought the rest of the house was bad, Mr MacDonald. 92 00:07:07,540 --> 00:07:08,540 But this? 93 00:07:09,300 --> 00:07:11,460 Can't have been touched in 40 years. 94 00:07:11,720 --> 00:07:13,820 But it's unparalleled oldie -worldie charm. 95 00:07:14,100 --> 00:07:15,760 Unlike its present occupants. 96 00:07:16,340 --> 00:07:17,820 I'll have to blitz the place. 97 00:07:18,220 --> 00:07:20,500 Sorry. You want to buy the estate? 98 00:07:20,780 --> 00:07:21,980 Look, it'll never happen, never. 99 00:07:22,500 --> 00:07:23,680 Don't kid yourself, gentlemen. 100 00:07:24,400 --> 00:07:26,540 You'll be out by the glorious 12th. 101 00:07:27,160 --> 00:07:30,480 The old regime will be no more. 102 00:07:36,140 --> 00:07:39,740 Quiet now! I'm waiting in this house. Go on, you must be... You must be called 103 00:07:39,740 --> 00:07:41,200 Paul by all available means. 104 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 Paul? 105 00:07:42,740 --> 00:07:44,760 Paul, could you come and give me a hand? 106 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 I can't believe it, Molly. 107 00:07:50,850 --> 00:07:53,850 Just put him here. I didn't think we'd find a buyer so quickly. 108 00:07:54,110 --> 00:07:55,110 I thought it would take months. 109 00:07:55,390 --> 00:07:56,630 I mean, where'd the guy come from? 110 00:07:57,930 --> 00:07:58,930 Watch out! 111 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 Oh, no. 112 00:08:03,430 --> 00:08:05,350 Totally always lands about a side down, doesn't it? 113 00:08:06,730 --> 00:08:07,730 Right. 114 00:08:08,290 --> 00:08:09,730 Sorry, can you give me a hand? Of course. 115 00:08:13,470 --> 00:08:15,010 Oh, no. 116 00:08:16,030 --> 00:08:17,190 You've knocked his nose off. 117 00:08:17,490 --> 00:08:18,490 Oh, Molly, I'm... 118 00:08:18,680 --> 00:08:20,320 I'm so sorry. I don't know what to say. 119 00:08:20,820 --> 00:08:22,320 Oh, it doesn't matter. These things happen. 120 00:08:27,460 --> 00:08:31,180 Molly, what would he say, do you think, about what's going on right now? 121 00:08:31,500 --> 00:08:33,780 Inquire what was for dinner and put his head back in the telegraph. 122 00:08:35,600 --> 00:08:37,000 He'd be so proud of you, you know. 123 00:08:41,740 --> 00:08:43,200 What will he do about the nose? 124 00:08:43,659 --> 00:08:45,080 Just stick it back on, I suppose. 125 00:08:46,160 --> 00:08:47,240 That hurt, you know. 126 00:08:48,040 --> 00:08:49,040 Could you see? 127 00:08:50,920 --> 00:08:51,580 Nothing's anything 128 00:08:51,580 --> 00:09:11,520 Rooftop 129 00:09:11,520 --> 00:09:16,040 protest I'm making a statement My brother used to say there are certain 130 00:09:16,040 --> 00:09:19,170 up with which one shall not put You're not daft enough to think this will make 131 00:09:19,170 --> 00:09:22,570 the bank change its mind. Oh, it might. They have my death on its conscience. 132 00:09:23,150 --> 00:09:24,310 I'm on hunger strike. 133 00:09:24,970 --> 00:09:25,970 Really? 134 00:09:26,790 --> 00:09:27,970 You want to know what I've got cooking? 135 00:09:29,110 --> 00:09:32,350 There are few things in life more important than a good dinner, Ewan. 136 00:09:32,790 --> 00:09:35,130 But this is one of them. 137 00:09:35,490 --> 00:09:36,730 And what's that, my hammer? 138 00:09:36,990 --> 00:09:38,010 It's a terrible old dump. 139 00:09:39,630 --> 00:09:40,750 But it's my dump. 140 00:09:42,210 --> 00:09:43,750 All my people are here. 141 00:09:44,590 --> 00:09:46,550 Most of them under the sword, but no matter. 142 00:09:48,240 --> 00:09:49,760 And where would I go anyway? 143 00:09:51,840 --> 00:09:56,080 Apologize to Amy for me. She's a sweet child and didn't deserve my vile 144 00:09:56,080 --> 00:09:57,100 geriatric temper. 145 00:09:58,320 --> 00:10:01,580 Sure about that? You could fetch me another bottle. I said hunger strike. 146 00:10:13,380 --> 00:10:14,520 Strange, isn't it? 147 00:10:15,540 --> 00:10:17,420 You only read it once, but... 148 00:10:18,410 --> 00:10:19,450 Changes your life forever. 149 00:10:21,010 --> 00:10:22,010 Getting excited? 150 00:10:24,150 --> 00:10:27,010 Getting... Are we done in a minute, Paul? 151 00:10:27,430 --> 00:10:28,430 OK. 152 00:10:32,390 --> 00:10:34,450 So you're definitely going on this tag night, then? 153 00:10:34,910 --> 00:10:38,870 I'm not really in the mood, what with this Finlay guy turning up, but Malcolm 154 00:10:38,870 --> 00:10:39,990 was very persuasive. 155 00:10:40,770 --> 00:10:41,770 As always. 156 00:10:42,070 --> 00:10:43,230 I looked Finlay up on the web. 157 00:10:43,890 --> 00:10:47,290 He's just sold an oil services company for 23 million. 158 00:10:47,690 --> 00:10:48,690 Wow. 159 00:10:48,850 --> 00:10:50,410 So he has the necessary then. 160 00:10:50,750 --> 00:10:51,810 Yeah, yeah, he has. 161 00:10:59,750 --> 00:11:01,130 Paul, can I ask you something? 162 00:11:03,710 --> 00:11:04,710 Sure. 163 00:11:05,590 --> 00:11:10,830 Will you do me a favour and make sure that Malcolm doesn't get too drunk 164 00:11:10,830 --> 00:11:14,490 tonight? I mean, he's normally sensible, but... Right, Paul. 165 00:11:15,390 --> 00:11:16,390 Let's get blathered. 166 00:11:27,500 --> 00:11:30,720 The thing is, Paul, and you know this because you're a man of the world 167 00:11:30,720 --> 00:11:35,460 yourself, the planet is full of amazing places. 168 00:11:36,500 --> 00:11:39,040 And I've tried to see as many of them as I could. 169 00:11:40,460 --> 00:11:41,460 Thanks, mate. 170 00:11:42,980 --> 00:11:46,820 But then, you overlook the beauty that's on your own doorstep. 171 00:11:47,500 --> 00:11:49,480 Not just the hills and the lochs. 172 00:11:50,780 --> 00:11:51,780 Iona. 173 00:11:53,220 --> 00:11:54,480 She's beautiful, isn't she? 174 00:11:55,850 --> 00:11:57,510 This is for Paul. Cheers, Paul. 175 00:12:00,790 --> 00:12:01,790 Oh, 176 00:12:02,890 --> 00:12:04,130 he didn't nick my pint. 177 00:12:04,710 --> 00:12:06,190 He was supposed to be my mate. 178 00:12:10,610 --> 00:12:16,090 Oh, can you my love, Johnny? He is doing on yonder lee And he's looking and he's 179 00:12:16,090 --> 00:12:20,850 jooking And he's eyeing watching me Oh, he's pulling and he's teasing And he 180 00:12:20,850 --> 00:12:23,370 tickles me like a man Hey, hey, down it down. 181 00:12:23,690 --> 00:12:24,810 You're going to wreck the bride. 182 00:12:26,280 --> 00:12:29,100 She's a great girl, isn't she? Aye, aye, she is. Now, come up in the kitchen. 183 00:12:31,380 --> 00:12:32,400 No more travelling. 184 00:12:33,660 --> 00:12:34,660 No more roaming. 185 00:12:35,720 --> 00:12:36,880 This is my life now. 186 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 My home. 187 00:12:42,380 --> 00:12:46,980 It'll be all right, won't it? 188 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 Sit down. 189 00:12:51,120 --> 00:12:53,340 Oh, sweetheart. 190 00:12:55,920 --> 00:12:57,260 I asked you to look after him. 191 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 I tried. 192 00:13:00,060 --> 00:13:01,600 Well, he was determined to get drunk. 193 00:13:12,680 --> 00:13:13,760 You're here, aren't you? 194 00:13:19,000 --> 00:13:20,900 Come on. I know you are. 195 00:13:23,420 --> 00:13:24,740 Can't a chap get a moment's peace? 196 00:13:25,160 --> 00:13:27,400 It's important. I want to talk to you about the future. 197 00:13:28,220 --> 00:13:30,680 I don't have a great thing to say about that, old darling. 198 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 My future. 199 00:13:33,940 --> 00:13:35,620 I'm at a crossroads, Hector. 200 00:13:36,240 --> 00:13:39,800 Not only may I soon have to find myself a new home... Wouldn't have been like 201 00:13:39,800 --> 00:13:40,619 that in my day. 202 00:13:40,620 --> 00:13:43,260 But I no longer wish to live on my own. 203 00:13:43,520 --> 00:13:47,740 You don't. You live with a house full of distant relatives and assorted hangers 204 00:13:47,740 --> 00:13:48,739 -on. 205 00:13:48,740 --> 00:13:51,820 How would you feel if I was with someone else? 206 00:13:52,520 --> 00:13:54,280 Depends. Who is the blackguard? 207 00:13:54,570 --> 00:13:58,070 Well, once I thought Golly and I... What? 208 00:13:58,810 --> 00:13:59,810 Oh, there you are. 209 00:14:00,050 --> 00:14:01,050 You're looking well. 210 00:14:01,510 --> 00:14:05,950 Golly's a sound man on a hill or in the middle of a torrent. But the consort of 211 00:14:05,950 --> 00:14:09,490 a filly of your breeding over my dead body... A ghillie, you mean. I couldn't 212 00:14:09,490 --> 00:14:10,530 give tuppence about that. 213 00:14:10,870 --> 00:14:13,570 You will when you discover that's all he has to his name. What about Kiwole? 214 00:14:13,830 --> 00:14:16,310 Well, he asked me once. It was too soon. 215 00:14:17,390 --> 00:14:18,790 I don't think he'll try again. 216 00:14:19,410 --> 00:14:20,410 We'll see about that. 217 00:14:20,750 --> 00:14:21,990 I do miss you, you know. 218 00:14:26,760 --> 00:14:27,759 What is it like? 219 00:14:27,760 --> 00:14:28,760 Sorry, old girl. 220 00:14:28,920 --> 00:14:30,740 I signed a confidentiality agreement. 221 00:14:37,500 --> 00:14:41,580 Of all the stupid, self -indulgent gestures, this one takes the biscuit. 222 00:14:42,140 --> 00:14:44,640 Ewan's worried sick about you. He thinks you're going to catch pneumonia. 223 00:14:45,580 --> 00:14:47,960 We are in trouble. Can't you try and help? 224 00:14:48,240 --> 00:14:52,780 But you always be a burden. Your words are hurtful and insensitive, Paul. 225 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 I'm sorry, Donald. 226 00:14:59,880 --> 00:15:01,160 I didn't really mean that. 227 00:15:02,080 --> 00:15:02,880 It's your... 228 00:15:02,880 --> 00:15:15,440 Right, 229 00:15:15,580 --> 00:15:16,580 let's get started. 230 00:15:17,400 --> 00:15:22,220 Obviously, you've all heard the news, which has serious implications, not just 231 00:15:22,220 --> 00:15:24,760 for the McDonald family, but for everybody in this room. 232 00:15:26,120 --> 00:15:31,240 I'm glad Poe has found the time in his very busy schedule to come and tell us 233 00:15:31,240 --> 00:15:32,260 what is on his mind. 234 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 Thanks, Eleanor. 235 00:15:38,340 --> 00:15:39,900 There are two things that can happen. 236 00:15:40,860 --> 00:15:45,140 First, the bond that's tied my family to this Glen and its people for hundreds 237 00:15:45,140 --> 00:15:49,140 of years will be broken, and a new owner will come in and do with Glen Bogle 238 00:15:49,140 --> 00:15:50,980 what he or she wants. 239 00:15:54,300 --> 00:15:56,350 So... What's the other option? 240 00:15:58,510 --> 00:15:59,510 You could buy it. 241 00:15:59,690 --> 00:16:01,830 Me? Are you crazy? 242 00:16:10,070 --> 00:16:11,070 All of you. 243 00:16:11,570 --> 00:16:14,190 Crofters, tenants, all the people of Glen Bogle. 244 00:16:15,090 --> 00:16:16,750 A community buyout. 245 00:16:16,950 --> 00:16:19,930 You mean under the new legislation, we get first of you, though, right? 246 00:16:20,130 --> 00:16:23,170 Yes, our family will keep the house, the fishing and stalking rights. 247 00:16:23,730 --> 00:16:27,210 You'd own your own croft, and a large proportion of the hills and ground. 248 00:16:27,470 --> 00:16:28,590 Then that'd cost a fortune. 249 00:16:28,870 --> 00:16:32,170 No, there's a fund set up by the Scottish Parliament for just this kind 250 00:16:32,170 --> 00:16:33,350 scheme. So it'd cost us nothing. 251 00:16:33,910 --> 00:16:37,810 Well, I'm not saying that. The community would have to raise a proportion of the 252 00:16:37,810 --> 00:16:38,609 purchase price. 253 00:16:38,610 --> 00:16:40,050 Now we're getting to it. 254 00:16:40,350 --> 00:16:42,510 For heaven's sake, Andy, don't be so negative. 255 00:16:42,870 --> 00:16:44,250 I'm just saying what's involved. 256 00:16:45,390 --> 00:16:46,630 Whether it could work. 257 00:16:47,010 --> 00:16:50,210 Of course it couldn't. You're being offered a pig and a poke. 258 00:16:50,430 --> 00:16:53,510 The Macdonald family want you to solve their problem. 259 00:16:54,000 --> 00:16:56,320 transfer their debt to you. 260 00:16:57,280 --> 00:16:58,300 Excuse me. 261 00:16:58,600 --> 00:17:00,840 This is a private meeting. That's okay, Your Honor. 262 00:17:02,280 --> 00:17:05,240 Mr. Finlay is interested in buying the estate. 263 00:17:08,460 --> 00:17:09,520 Unlike Mr. 264 00:17:09,760 --> 00:17:11,680 MacDonald, I'm a Scot. 265 00:17:12,400 --> 00:17:15,920 A working man who respects other working men. 266 00:17:16,720 --> 00:17:19,940 And when I acquire the estate, I'll prove it. 267 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 What do you mean? 268 00:17:21,319 --> 00:17:27,000 When I become Lord of Glenbogle, I'll give every crofter, his or her land and 269 00:17:27,000 --> 00:17:30,600 home, free, gratis, for nothing. 270 00:17:45,500 --> 00:17:47,640 What the hell are you playing at? 271 00:17:48,380 --> 00:17:50,400 I'm not playing, Mr MacDonald. 272 00:17:50,830 --> 00:17:52,370 What you're offering these people, you can't be serious. 273 00:17:52,650 --> 00:17:55,510 I've never been more serious about anything in my entire life. 274 00:17:55,830 --> 00:17:57,250 Well, it doesn't make any kind of financial sense. 275 00:17:57,550 --> 00:17:59,430 It's not about money, Mr Macdonald. 276 00:18:00,570 --> 00:18:01,890 I want Glenbogle. 277 00:18:02,370 --> 00:18:04,230 And I don't mind how much I pay for it. 278 00:18:04,870 --> 00:18:05,870 It's going to happen. 279 00:18:06,770 --> 00:18:08,110 You might as well give in now. 280 00:18:08,450 --> 00:18:09,450 Never. 281 00:18:09,790 --> 00:18:10,890 I'll fight you all the way. 282 00:18:11,470 --> 00:18:13,510 This is my family history we're talking about. 283 00:18:14,390 --> 00:18:16,410 Your family history is one of shameful injustice. 284 00:18:17,020 --> 00:18:19,540 And I'm going to put an end to it. I think you need to apologise for that 285 00:18:19,540 --> 00:18:20,940 remark. I'll apologise for nothing. 286 00:18:21,840 --> 00:18:25,660 Your family flushed my life down the toilet when I was 17 years old. 287 00:18:27,220 --> 00:18:28,260 I was born here. 288 00:18:29,020 --> 00:18:32,480 I went to work in your big house when I was 16. 289 00:18:32,980 --> 00:18:34,940 I had a lass there. I was happy. 290 00:18:35,720 --> 00:18:40,220 Then your father branded me a thief, dragged me through a kangaroo court and 291 00:18:40,220 --> 00:18:42,560 threw me out for something I never did. 292 00:18:42,860 --> 00:18:44,300 Look, I've got no idea what you're talking about. 293 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 But from where I'm standing, you've done all right for yourself. 294 00:18:48,540 --> 00:18:50,420 Have you ever been on the deck of a troller? 295 00:18:51,240 --> 00:18:53,040 The filth, the fear. 296 00:18:54,220 --> 00:18:56,280 That was my life for ten years. 297 00:18:57,360 --> 00:19:01,000 I had to fight and scrap my way out of the mess your family put me in, 298 00:19:01,020 --> 00:19:02,020 Macdonald. 299 00:19:03,020 --> 00:19:07,600 And for that, you'll pay with everything you have. 300 00:19:27,820 --> 00:19:28,820 How did it go? 301 00:19:28,980 --> 00:19:29,980 Not very well. 302 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Ah. 303 00:19:32,580 --> 00:19:33,860 He's determined to get us out. 304 00:19:35,760 --> 00:19:36,960 Looks as if he might succeed. 305 00:19:37,460 --> 00:19:38,460 Oh, dear. 306 00:19:39,140 --> 00:19:41,520 Well, we've been in trouble before. 307 00:19:43,220 --> 00:19:44,220 This is different. 308 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 What exactly are you saying? 309 00:19:50,400 --> 00:19:52,220 We should start making plans for the future. 310 00:19:54,010 --> 00:19:57,430 As a matter of fact, I already have. My pal George at the moment, we were in the 311 00:19:57,430 --> 00:20:01,770 bus together, has offered me a billet in his pad in the south of France. A bit 312 00:20:01,770 --> 00:20:05,750 of a bore now, he's in his anecdotes, but needs must, I suppose. 313 00:20:06,590 --> 00:20:07,590 You're leaving? 314 00:20:07,630 --> 00:20:10,450 Oh, my dear girl, it looks as if we're all going to be doing that. 315 00:20:10,810 --> 00:20:11,810 When? 316 00:20:12,310 --> 00:20:13,310 This afternoon. 317 00:20:13,450 --> 00:20:16,990 What? I can't bear drawn -out farewells. If you're going to do something, then 318 00:20:16,990 --> 00:20:19,690 get on and do it. But Paul's still trying to see the guy off. 319 00:20:20,030 --> 00:20:21,030 Same old story. 320 00:20:21,520 --> 00:20:25,500 When the ship starts to go down, the small brown furry things are the first 321 00:20:25,500 --> 00:20:26,500 look out for themselves. 322 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Excuse me. 323 00:20:28,340 --> 00:20:30,020 I have a valise to pack. 324 00:20:31,040 --> 00:20:34,380 Ewan, do you have such a thing as a tube of superglue? 325 00:20:39,500 --> 00:20:40,840 Molly. Molly. 326 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 Well, lass. 327 00:20:46,380 --> 00:20:49,000 Looks like finally it may all be over. 328 00:20:51,210 --> 00:20:52,210 What are you going to do? 329 00:20:54,210 --> 00:20:55,250 I really don't know. 330 00:20:55,830 --> 00:20:59,670 Oh, Molly, Molly, I have a... I have a proposition for you. 331 00:21:00,730 --> 00:21:03,410 Thanks to the McDonald's, the cottage is mine, right? 332 00:21:04,530 --> 00:21:09,610 But I want you to know that there will always be a home for you there. Thank 333 00:21:09,610 --> 00:21:11,350 you. You're very kind. 334 00:21:12,470 --> 00:21:15,170 But what exactly do you mean? 335 00:21:15,430 --> 00:21:18,690 I know it's not much compared with this place, but... 336 00:21:19,480 --> 00:21:22,420 There'll be space enough once Jess and I moved out. 337 00:21:24,020 --> 00:21:25,660 Oh, I see. 338 00:21:26,840 --> 00:21:30,960 So you... No, no, no. We found a place in the village. 339 00:21:32,500 --> 00:21:34,740 Golly, always thinking of other people. 340 00:21:35,360 --> 00:21:37,500 But I really couldn't turf you out of your own home. 341 00:21:42,900 --> 00:21:46,440 Oh, golly, really, the most maddening man I have ever encountered. 342 00:21:48,040 --> 00:21:50,260 Molly. Oh, be quiet, you. 343 00:21:50,740 --> 00:21:51,740 I'm sorry. 344 00:21:52,080 --> 00:21:53,080 Oh, Chloe. 345 00:21:53,360 --> 00:21:54,360 I'm sorry. 346 00:21:54,500 --> 00:21:58,500 I just looked in because I rather hoped I could take you out for a treat. 347 00:21:58,800 --> 00:22:00,620 Oh, well, that would be lovely. 348 00:22:01,920 --> 00:22:05,300 But do you think you could unstick my fingers first? 349 00:22:05,940 --> 00:22:06,940 Oh. 350 00:22:08,880 --> 00:22:10,440 Oh, yes, I think. 351 00:22:39,570 --> 00:22:40,570 So dreadful. 352 00:22:41,050 --> 00:22:45,370 The end of the McDonald's of Glenpogle, as we know them. No need to rub it in. 353 00:22:45,630 --> 00:22:46,630 Hector. 354 00:22:46,790 --> 00:22:50,070 His fault, you mean. Well, I suppose it probably is. 355 00:22:50,790 --> 00:22:57,150 I'd help if I could, but... We could do without your money, thank you very much. 356 00:22:57,250 --> 00:22:58,250 Oh, you. 357 00:22:58,590 --> 00:23:03,310 Popped out into the street like some eddle -brained bed lady. Well, I hope it 358 00:23:03,310 --> 00:23:04,310 won't come to that. 359 00:23:04,810 --> 00:23:08,650 I just wish there was something I could do to help. There is, you clot, staring 360 00:23:08,650 --> 00:23:10,490 you in your moon -shaped features. 361 00:23:12,150 --> 00:23:14,470 Ah, thank you, Cool Willie. 362 00:23:15,750 --> 00:23:20,570 You know, Molly, it's, um, very hard for a chap like me to talk about my 363 00:23:20,570 --> 00:23:21,910 innermost feelings. Oh, here we go. 364 00:23:22,350 --> 00:23:25,170 I put it down to one's horrendously expensive education. 365 00:23:25,550 --> 00:23:26,549 Heavens above. 366 00:23:26,550 --> 00:23:30,610 Which chiefly consisted of parsing ancient Greek, the absence of lockable 367 00:23:30,610 --> 00:23:34,230 lavatories, and a service... Spotted dick. For God's sake, man, get on with 368 00:23:34,350 --> 00:23:35,490 Will you shut up and clear off? 369 00:23:35,750 --> 00:23:37,070 No, not you, Kilwillie. 370 00:23:38,510 --> 00:23:39,510 I'm sorry. 371 00:23:39,650 --> 00:23:41,250 I'm just overwrought. 372 00:23:41,690 --> 00:23:47,030 I can't believe you're going just like that. 373 00:23:47,270 --> 00:23:50,490 What do you want, marching bands fly past by the Red Arrows? 374 00:23:50,770 --> 00:23:52,890 I don't know. That's probably goodbye. I guess so. 375 00:23:57,930 --> 00:23:59,210 I'm sorry you're leaving, Don. 376 00:24:00,240 --> 00:24:02,300 It's been good to know you. Enough, no more. 377 00:24:02,980 --> 00:24:04,900 Sentimentality is the curse of the working classes. 378 00:24:06,520 --> 00:24:09,240 No, Don. The curse of the working classes is the upper classes. 379 00:24:10,200 --> 00:24:11,200 Grand robber. 380 00:24:32,910 --> 00:24:34,030 I didn't care about anyone. 381 00:24:37,690 --> 00:24:39,030 He wanted me to give you these. 382 00:24:40,390 --> 00:24:46,030 I've never had an older aerobian in my cab before. 383 00:24:46,970 --> 00:24:48,590 Put some fearful music on. 384 00:24:58,270 --> 00:25:02,090 So when Paul came back from his meeting, he was tremendously cast down. 385 00:25:02,680 --> 00:25:06,200 No? Most unlike him, he's usually such a positive person. 386 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Yes. 387 00:25:09,140 --> 00:25:10,860 So, I don't know what's going on. 388 00:25:11,920 --> 00:25:15,520 Perhaps a spaceship's about to land and little green men are going to colonise 389 00:25:15,520 --> 00:25:17,000 Flembogel. Possibly. 390 00:25:18,400 --> 00:25:19,400 What? 391 00:25:19,880 --> 00:25:21,440 Dear Willie, am I boring you? 392 00:25:21,760 --> 00:25:25,080 If I'd wanted a one -way conversation, I'd have stayed at home and talked to 393 00:25:25,080 --> 00:25:28,900 Hector. Molly, I'm sorry I'm a bit distracted, but I'm waiting. 394 00:25:29,680 --> 00:25:31,440 Pogodo? A solar eclipse? 395 00:25:31,900 --> 00:25:32,899 The Grim Reaper? 396 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 There he is! 397 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 This way! 398 00:25:38,400 --> 00:25:40,660 Okay, Willie, are you quite well? 399 00:25:40,940 --> 00:25:43,040 Well, I am a bit feverish and dry of mouth. 400 00:25:44,580 --> 00:25:45,580 Oh, Molly. 401 00:25:45,960 --> 00:25:49,520 Yeah, I know we've counted round this course before. Times have changed. 402 00:25:50,540 --> 00:25:55,040 I'm worried about your future happiness and welfare, and I remain extremely fond 403 00:25:55,040 --> 00:25:56,040 of you. 404 00:25:56,240 --> 00:25:59,500 So I have an important proposition to put to you. 405 00:26:01,610 --> 00:26:02,309 Which is? 406 00:26:02,310 --> 00:26:04,370 Cast your eye to the heavens. 407 00:26:07,390 --> 00:26:08,870 Marry me, Polly. 408 00:26:09,310 --> 00:26:10,310 What? 409 00:26:13,630 --> 00:26:14,710 Oh, damn. 410 00:26:16,070 --> 00:26:17,870 Well, it was a very bad line. 411 00:26:18,410 --> 00:26:20,990 He was over the Kyles of Bute at the time. 412 00:26:23,910 --> 00:26:25,610 I can't believe he did that for me. 413 00:26:26,470 --> 00:26:28,630 Everything about Donald was unbelievable, yeah. 414 00:26:34,920 --> 00:26:35,920 £8 .60. 415 00:26:36,520 --> 00:26:42,000 20 of your English pounds, on condition if anyone asks, you drop me at the 416 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 station. 417 00:26:43,220 --> 00:26:44,220 Choo -choo. 418 00:26:45,920 --> 00:26:47,220 Take it easy, old -timer. 419 00:27:17,740 --> 00:27:20,260 Ask not for whom the bell tolls. 420 00:28:00,720 --> 00:28:01,399 Oh, sweet. 421 00:28:01,400 --> 00:28:07,780 Molly David, for as long as you like, but just remember, Molly, Molly, give me 422 00:28:07,780 --> 00:28:08,780 your answer, do. 423 00:28:09,960 --> 00:28:14,220 I'm half crazy for the love of you. 424 00:28:14,580 --> 00:28:17,080 It will be a stylish marriage. 425 00:28:17,380 --> 00:28:20,000 One can afford a carriage. 426 00:28:20,380 --> 00:28:26,060 And you look sweet upon the feet of a bicycle made for two. 427 00:28:29,310 --> 00:28:30,710 and this time tomorrow we'll be man and wife. 428 00:28:31,350 --> 00:28:32,350 Hi there. 429 00:28:32,810 --> 00:28:33,810 Hi. 430 00:28:34,370 --> 00:28:35,370 How's your head, Malcolm? 431 00:28:36,670 --> 00:28:39,890 Listen, Paul, I honestly think I should say sorry for last night. 432 00:28:40,930 --> 00:28:42,470 Made a bit of a numpty myself, apparently. 433 00:28:42,870 --> 00:28:44,510 Oh, don't worry. No more than usual, Malcolm. 434 00:28:46,990 --> 00:28:48,570 So, all set for tomorrow? 435 00:28:49,150 --> 00:28:50,150 Apart from Uncle Jimmy. 436 00:28:51,910 --> 00:28:53,050 Did Eleanor not tell you? 437 00:28:54,130 --> 00:28:55,350 He's supposed to be giving her away. 438 00:28:55,750 --> 00:28:57,070 He's fallen and broken his hip. 439 00:28:57,800 --> 00:29:00,080 Can't do it. No, I'm sorry to hear about that. 440 00:29:01,040 --> 00:29:02,920 I sometimes think this wedding's jinxed. 441 00:29:04,260 --> 00:29:05,620 Hey, maybe Paul could do it. 442 00:29:07,360 --> 00:29:09,060 Malcolm, I said no. Why not? 443 00:29:09,660 --> 00:29:10,880 That's what would have happened in the old days. 444 00:29:11,760 --> 00:29:14,020 Except the laird would have probably had his way with the bride first, eh? 445 00:29:16,360 --> 00:29:18,260 I don't think it's a great idea, Malcolm. 446 00:29:18,600 --> 00:29:19,660 Why? What's the problem? 447 00:29:21,840 --> 00:29:23,160 Who else are we going to get to do it? 448 00:29:24,360 --> 00:29:25,940 Well, if you really stop... 449 00:29:27,260 --> 00:29:28,260 Thanks, Paul. 450 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 Rehearsal's at seven. 451 00:29:32,520 --> 00:29:34,680 What time's Finlay meeting the Crofters? 452 00:29:35,780 --> 00:29:36,780 At eight. 453 00:29:37,460 --> 00:29:38,460 Why are you going? 454 00:29:38,620 --> 00:29:39,800 Oh, I'm not finished just yet. 455 00:30:05,580 --> 00:30:06,900 Thank you, Mr. MacDonald. 456 00:30:07,380 --> 00:30:10,040 Take a seat and let's trade chat -up lines. 457 00:30:10,420 --> 00:30:11,420 I have to go. 458 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 Something I said? 459 00:30:13,120 --> 00:30:16,360 No, a sentimental journey. I won't be long. Don't go away. 460 00:30:16,600 --> 00:30:19,200 This is the only cocktail bar within 50 miles. 461 00:30:19,980 --> 00:30:21,640 Where else is a girl to go? 462 00:30:24,980 --> 00:30:31,680 Would you trust it, Aunt Ronnie? 463 00:30:31,860 --> 00:30:33,280 Vital documents to retrieve. 464 00:30:33,770 --> 00:30:34,990 And the lady won't wait forever. 465 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 That's one way of finding it. 466 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Kyra, come - Cairo? 467 00:31:53,620 --> 00:31:54,940 Terrible place, full of foreigners. 468 00:31:55,580 --> 00:31:59,600 At least that's what my friend Farouk used to tell me, and he must have known 469 00:31:59,600 --> 00:32:00,600 was the king of Egypt. 470 00:32:01,440 --> 00:32:04,400 Donald, you are a funny man. 471 00:32:05,100 --> 00:32:06,380 Tell me about Sadie. 472 00:32:07,220 --> 00:32:08,740 What's she done with her life? 473 00:32:09,100 --> 00:32:11,720 I was a striptease artiste. 474 00:32:12,900 --> 00:32:16,080 So much more intriguing a name than stripper, don't you think? 475 00:32:16,680 --> 00:32:18,700 It was so innocent then. 476 00:32:18,940 --> 00:32:21,400 The law said we had to stand like that. 477 00:32:21,610 --> 00:32:22,610 on the stage. 478 00:32:22,830 --> 00:32:23,830 Nothing moved. 479 00:32:24,010 --> 00:32:25,130 What? Nothing? 480 00:32:25,650 --> 00:32:27,570 Well, not much. 481 00:32:33,830 --> 00:32:34,830 Donald, 482 00:32:35,250 --> 00:32:36,890 are you all right? 483 00:32:37,130 --> 00:32:38,870 Well, it suddenly got hot in here. 484 00:32:39,110 --> 00:32:40,430 I'll just go and powder my nose. 485 00:32:40,670 --> 00:32:41,670 All right? 486 00:32:48,650 --> 00:32:49,710 Donald, what are you doing? 487 00:32:50,350 --> 00:32:53,210 Before you start, it's all for the best. 488 00:32:53,770 --> 00:32:58,850 Glembogel is washed up, and you're better off without me, and here at least 489 00:32:58,850 --> 00:33:04,010 close to my own kind, the senseless and the insensible. 490 00:33:04,570 --> 00:33:10,670 So leave this great Caledonian pine to shed his leaves in the autumn of his 491 00:33:10,670 --> 00:33:15,970 days, and slowly wither away. 492 00:33:16,690 --> 00:33:18,310 Pine trees don't shed leaves. 493 00:33:19,560 --> 00:33:22,620 Buzz off before the totty gets back. 494 00:33:29,840 --> 00:33:31,220 Great the way you're handling this. 495 00:33:32,460 --> 00:33:35,480 I mean, I miss Duncan like crazy, but at least I don't have to watch him being 496 00:33:35,480 --> 00:33:36,480 bored by another girl. 497 00:33:37,560 --> 00:33:38,580 My friends. 498 00:33:39,780 --> 00:33:42,940 Never trust a man who calls you his friend when he doesn't know you. 499 00:33:43,780 --> 00:33:44,840 Have a drink on me. 500 00:33:45,840 --> 00:33:49,080 Unless the present owner wants to put his hand in his pocket for a change. 501 00:33:50,060 --> 00:33:53,720 The people here are too sensible to be swayed by a book she whiskey. 502 00:33:55,480 --> 00:33:56,480 That's typical. 503 00:33:57,720 --> 00:34:01,680 It's not in this man's interest for you to work together with us for the common 504 00:34:01,680 --> 00:34:06,660 good, so he's offering you a big bribe instead. And yes, he'll make you richer 505 00:34:06,660 --> 00:34:09,440 as individuals, but you'll be poorer as a community. 506 00:34:09,840 --> 00:34:12,719 Your family has done nothing for the people of this glen. 507 00:34:13,179 --> 00:34:14,780 You've treated them shamefully. 508 00:34:15,179 --> 00:34:19,420 And your father was the worst of the lot. People will make their own judgment 509 00:34:19,420 --> 00:34:24,840 my family and my father based on what they know, not what you tell them. 510 00:34:29,100 --> 00:34:30,239 You all know me here. 511 00:34:32,219 --> 00:34:33,380 I love this place. 512 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 It's my home. 513 00:34:36,960 --> 00:34:38,520 The only real home I've ever had. 514 00:34:39,860 --> 00:34:41,639 And I've got so much more to give to it. 515 00:34:44,429 --> 00:34:45,830 So let me know tomorrow what you decide. 516 00:34:52,250 --> 00:34:53,250 He's our family. 517 00:34:56,130 --> 00:34:58,470 What did he mean, that crack about Hector? 518 00:35:00,190 --> 00:35:01,190 I don't know, Molly. 519 00:35:01,630 --> 00:35:03,070 Then I'll go and ask him myself. 520 00:35:09,110 --> 00:35:10,110 Hector McDonald! 521 00:35:10,590 --> 00:35:11,590 Hello, Molly, I'll go. 522 00:35:11,770 --> 00:35:12,589 Show yourself. 523 00:35:12,590 --> 00:35:13,590 I want to see you. 524 00:35:14,570 --> 00:35:15,930 Oh, that's my thrill, darling. 525 00:35:16,390 --> 00:35:17,830 Foolish, foolish man. 526 00:35:23,110 --> 00:35:24,390 What's the matter? You seem upset. 527 00:35:24,990 --> 00:35:26,250 It's all your fault. 528 00:35:26,850 --> 00:35:28,150 Why? What have I done now? 529 00:35:31,270 --> 00:35:34,030 I could kill you. It's a good job you're already dead. 530 00:35:38,690 --> 00:35:41,750 It's over, Hector. The end of the McDonald's at Pembogo. 531 00:35:44,299 --> 00:35:46,540 I shall have to leave, and so will you. 532 00:35:46,980 --> 00:35:47,919 Oh, dear. 533 00:35:47,920 --> 00:35:49,480 Family's breaking up for good. 534 00:35:50,160 --> 00:35:52,640 And you are the person responsible, do you understand? 535 00:35:53,420 --> 00:35:54,920 No, I don't, but that's part of the course. 536 00:35:55,300 --> 00:35:56,300 Terrible for everyone. 537 00:35:58,380 --> 00:36:00,000 I don't want to see you any more. 538 00:36:01,780 --> 00:36:02,780 Oh. 539 00:36:03,480 --> 00:36:05,980 Well, if that's what you wish. 540 00:36:08,080 --> 00:36:09,080 Cheerio. 541 00:36:17,900 --> 00:36:18,900 Leave me alone. 542 00:36:20,120 --> 00:36:27,020 Molly, I just want to say don't blame Hector 543 00:36:27,020 --> 00:36:28,020 for this. 544 00:36:28,920 --> 00:36:29,940 It's not his fault. 545 00:36:30,340 --> 00:36:31,640 I don't want to hear any more. 546 00:36:35,800 --> 00:36:37,760 K. Willis asked me to marry him. 547 00:36:38,060 --> 00:36:39,200 What do you think about that? 548 00:36:40,340 --> 00:36:41,340 He's a lucky man. 549 00:36:42,440 --> 00:36:43,440 Is that all? 550 00:36:43,920 --> 00:36:45,600 I'll give you the life you deserve, Molly. 551 00:37:14,779 --> 00:37:15,779 What? 552 00:37:16,360 --> 00:37:18,780 If this is such a big deal, why don't we just bring him? 553 00:37:19,100 --> 00:37:20,100 How do you mean? 554 00:37:20,640 --> 00:37:21,640 Get him out. 555 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 Bring him home. 556 00:37:24,020 --> 00:37:25,160 You'll come and get all you know on that. 557 00:37:27,760 --> 00:37:30,000 Well, I didn't make such a bad job of you, Heather. 558 00:37:34,020 --> 00:37:37,820 Well, the day has come. 559 00:37:40,200 --> 00:37:41,840 I always knew it had to be faced. 560 00:37:50,320 --> 00:37:54,620 And I'm just sorry you wouldn't be around to hear what I have to say. 561 00:37:55,380 --> 00:37:56,820 Carry on, Golly. I'll be listening. 562 00:38:04,820 --> 00:38:05,300 And 563 00:38:05,300 --> 00:38:12,520 there's 564 00:38:12,520 --> 00:38:16,440 me and my brother Hector and our very own little pony and trap. 565 00:38:17,220 --> 00:38:19,140 We drove all over the country in it. 566 00:38:20,670 --> 00:38:23,650 And did the peasants all duff their cap at you as you went by? 567 00:38:24,450 --> 00:38:25,750 They still do. 568 00:38:27,030 --> 00:38:29,510 Not that I actually have a vehicle of my own anymore. 569 00:38:30,210 --> 00:38:31,410 Good job I do, then. 570 00:38:32,050 --> 00:38:34,370 I thought we might go for a bite of lunch somewhere. 571 00:38:36,230 --> 00:38:37,570 That's a splendid idea. 572 00:38:38,890 --> 00:38:39,890 Here. 573 00:38:40,350 --> 00:38:41,970 I'll just go and put my face on. 574 00:38:47,130 --> 00:38:48,130 Do you know? 575 00:38:48,940 --> 00:38:50,940 I think I'm going to be very happy here. 576 00:39:32,170 --> 00:39:33,170 Are you doing it? 577 00:39:34,770 --> 00:39:35,770 Ask them to come. 578 00:39:36,570 --> 00:39:38,010 What? Trust me. 579 00:39:54,570 --> 00:39:55,570 It's Donald of Arabia. 580 00:39:56,410 --> 00:39:57,470 What happened? Where am I? 581 00:40:06,350 --> 00:40:07,350 Can't you and me settle? 582 00:40:07,810 --> 00:40:10,010 You'd buy our plans dead in the water. 583 00:40:13,570 --> 00:40:14,570 Hi, 584 00:40:15,870 --> 00:40:16,870 Peter. Welcome. 585 00:40:22,150 --> 00:40:28,030 What a great privilege it is to dedicate this fine memorial to an even finer 586 00:40:28,030 --> 00:40:29,030 man. 587 00:40:30,270 --> 00:40:34,870 Friends, we're meeting here today to... Forgive me if you want to... 588 00:40:35,820 --> 00:40:36,880 want to say a few words. 589 00:40:39,020 --> 00:40:40,260 Mainly to this man here. 590 00:40:43,220 --> 00:40:47,580 Peter Finlay, you've been gone from this place for now on 40 years. 591 00:40:49,300 --> 00:40:52,660 And I've seen your face in my dreams countless times. 592 00:40:54,400 --> 00:40:56,000 You suffered a terrible wrong here. 593 00:40:57,220 --> 00:40:58,220 You were no thief. 594 00:40:59,800 --> 00:41:01,920 And I know that for the simple reason that I was. 595 00:41:03,680 --> 00:41:04,720 Dad. I know. 596 00:41:08,590 --> 00:41:10,930 Good old Golly, the faithful servant, the upright man. 597 00:41:12,870 --> 00:41:17,430 Well... I'm afraid it's true. 598 00:41:18,450 --> 00:41:19,450 My ring. 599 00:41:19,550 --> 00:41:20,910 I stole this ring. 600 00:41:22,670 --> 00:41:23,870 I robbed my laird. 601 00:41:25,850 --> 00:41:27,930 And I let another man suffer for my crime. 602 00:41:31,530 --> 00:41:32,530 Molly. 603 00:41:37,320 --> 00:41:39,580 From the moment you came to Granvogel, I was daft about you. 604 00:41:41,400 --> 00:41:42,680 Never felt that way before. 605 00:41:45,080 --> 00:41:47,620 But you were out of my reach. 606 00:41:48,900 --> 00:41:52,420 And yet, Hector, I love a fair life. 607 00:41:55,680 --> 00:41:57,280 But I had to have something of you. 608 00:41:58,980 --> 00:42:01,040 A token of you, of what I felt for you. 609 00:42:02,340 --> 00:42:04,440 So I took this. 610 00:42:07,210 --> 00:42:10,830 Then I stood by and watched Hector convict young Finlay here. 611 00:42:13,370 --> 00:42:15,890 You were in Molly's bedroom that day, fixing a radiator. 612 00:42:18,250 --> 00:42:19,590 Wrong place, wrong time. 613 00:42:20,010 --> 00:42:21,650 You? I was young. 614 00:42:23,810 --> 00:42:25,730 Very young. Very foolish. 615 00:42:27,690 --> 00:42:28,910 I'm making no excuses. 616 00:42:31,530 --> 00:42:34,710 If it's any consolation, I have been punished for it. 617 00:42:37,070 --> 00:42:43,190 I've never known happiness, lasting happiness, with any woman. 618 00:42:45,150 --> 00:42:48,810 Well, I brought that on myself. 619 00:42:49,970 --> 00:42:52,610 Please, take that back. 620 00:42:54,250 --> 00:42:55,250 I'm sorry. 621 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 I'm sorry, Peter. 622 00:43:10,120 --> 00:43:14,580 Time to give thanks for the memory of Hector Naismith MacDonald. 623 00:43:23,600 --> 00:43:24,600 Okay. 624 00:43:26,640 --> 00:43:28,240 Can we have a show of hands, please? 625 00:43:48,710 --> 00:43:53,530 It's kind of you to consider my welfare, but the thing is, how to express this 626 00:43:53,530 --> 00:43:56,910 is, it's turned out to be more agreeable than I anticipated. 627 00:43:57,390 --> 00:44:00,370 What, you like it better? Well, people of my own age and interests. 628 00:44:00,870 --> 00:44:02,030 Oh, you mean you like them better? 629 00:44:02,590 --> 00:44:05,190 They can offer me things that you and others can't. 630 00:44:05,990 --> 00:44:07,250 We're your mates, aren't we? 631 00:44:07,750 --> 00:44:09,590 Arnold, wake up and smell the coffee. 632 00:44:09,850 --> 00:44:12,090 This isn't about your feelings, it's about Ewan. 633 00:44:12,630 --> 00:44:13,630 He misses you. 634 00:44:14,610 --> 00:44:15,610 Yeah. 635 00:44:16,560 --> 00:44:18,480 You wouldn't? This is little old me. 636 00:44:19,000 --> 00:44:21,160 You foolish boy. 637 00:44:21,440 --> 00:44:23,180 What am I to do with you, eh? 638 00:44:24,240 --> 00:44:25,860 I can hardly come back. 639 00:44:27,020 --> 00:44:28,380 You might be leaving next. 640 00:44:34,180 --> 00:44:36,940 Nothing changes, nothing. You must know that. 641 00:44:39,800 --> 00:44:40,800 Paul. 642 00:44:42,400 --> 00:44:45,700 We've had a meeting and we've come to a decision. 643 00:44:46,730 --> 00:44:48,830 There was only ever going to be one result. 644 00:44:50,230 --> 00:44:54,650 We'd like to open discussions with the McDonald family about a community buyout 645 00:44:54,650 --> 00:44:55,650 of the estate. 646 00:44:56,170 --> 00:44:57,910 You're making a foolish mistake. 647 00:44:58,270 --> 00:45:00,750 The McDonalds have always looked after us. 648 00:45:01,930 --> 00:45:03,670 Maybe it's time we did the same for you. 649 00:45:05,010 --> 00:45:08,510 We'd like you to help us run the new Glenbogle in the future. 650 00:45:09,670 --> 00:45:11,130 I'm not quite finished yet. 651 00:45:15,790 --> 00:45:16,790 That's great news. 652 00:45:18,250 --> 00:45:19,990 Great news for all of us. 653 00:45:21,930 --> 00:45:22,930 Thank you. 654 00:45:24,250 --> 00:45:25,730 Thank you. Don't thank her. 655 00:45:26,970 --> 00:45:27,970 Thank Iona. 656 00:45:32,730 --> 00:45:33,930 Do you love me, Golly? 657 00:45:36,050 --> 00:45:38,090 I've loved you for as long as I can remember. 658 00:45:39,770 --> 00:45:40,770 Nothing's changed. 659 00:45:41,430 --> 00:45:44,190 You were a brave and beautiful man. 660 00:45:45,640 --> 00:45:46,860 You are. You've just proved it. 661 00:45:47,200 --> 00:45:48,400 I'm not worthy of you. 662 00:45:49,820 --> 00:45:52,400 Let me be the judge of that. I can offer you nothing. 663 00:45:56,300 --> 00:46:00,440 I would rather be poor with a man I love than rich with someone I don't. 664 00:46:04,220 --> 00:46:05,800 The cause of so much trouble. 665 00:46:17,480 --> 00:46:18,680 I never really liked it. 666 00:46:19,800 --> 00:46:20,800 Until now. 667 00:46:58,560 --> 00:46:59,560 You all right? 668 00:47:00,600 --> 00:47:01,960 I can't thank you enough for what you did today. 669 00:47:03,520 --> 00:47:04,740 Just call it my part again. 670 00:47:33,390 --> 00:47:34,390 Molly? 671 00:47:36,670 --> 00:47:38,270 You've decided, haven't you? 672 00:47:40,130 --> 00:47:45,730 Dear Q. Willie, I do love you. 673 00:47:46,050 --> 00:47:48,130 Ah. As a friend. 674 00:47:49,470 --> 00:47:50,470 Ah. 675 00:47:52,350 --> 00:47:53,350 To golly. 676 00:47:55,970 --> 00:47:57,690 Oh, it's the bridesmaid. 677 00:48:00,570 --> 00:48:01,870 Oh, golly. 678 00:48:04,560 --> 00:48:05,560 Let me shake your hand. 679 00:48:07,720 --> 00:48:10,440 I wish you both very great joy. 680 00:48:14,720 --> 00:48:15,720 Okay? 681 00:48:16,720 --> 00:48:19,460 Yeah, I'm so nervous I think I'm going to mistake. 682 00:48:20,500 --> 00:48:21,500 You look beautiful. 683 00:48:23,060 --> 00:48:24,060 That doesn't help. 684 00:48:33,330 --> 00:48:34,430 Happiest day of your life, eh? 685 00:48:51,690 --> 00:48:52,690 Well, 686 00:48:54,070 --> 00:48:55,310 at least he turned up this time. 687 00:49:27,470 --> 00:49:32,650 We are here today to consecrate the marriage of Malcolm Macrae and Iona 688 00:49:33,030 --> 00:49:34,690 And what a happy day it is. 689 00:49:37,610 --> 00:49:39,990 Who is it who gives this woman to this man? 690 00:49:40,990 --> 00:49:41,990 I do. 691 00:49:43,030 --> 00:49:44,630 And it's the hardest thing I've ever done. 692 00:49:49,830 --> 00:49:53,970 If there is anyone who has any just impediment, why this marriage cannot 693 00:49:53,970 --> 00:49:54,970 place? 694 00:49:56,100 --> 00:49:59,800 Sorry, Fiona. Could you just... Could you hold on a minute? 695 00:50:00,620 --> 00:50:01,740 What did you mean by that? 696 00:50:05,080 --> 00:50:06,280 Just slipped out, I suppose. 697 00:50:07,920 --> 00:50:09,020 Couldn't quite keep a lid on it. 698 00:50:11,040 --> 00:50:12,040 On what? 699 00:50:16,140 --> 00:50:17,140 That I love you. 700 00:50:19,080 --> 00:50:22,120 Hang on, that's not right. You can't stand here in a church saying I love you 701 00:50:22,120 --> 00:50:23,120 another man's wife. 702 00:50:24,420 --> 00:50:25,420 She isn't. 703 00:50:28,940 --> 00:50:29,940 You take that bag right now. 704 00:50:30,200 --> 00:50:31,820 No. I can't. 705 00:50:32,540 --> 00:50:33,540 Fine, then. 706 00:50:33,640 --> 00:50:34,640 I'll make you. 707 00:50:34,700 --> 00:50:37,500 Malcolm, don't. Calm down. If anybody's going to help him, then I will! 708 00:50:39,020 --> 00:50:40,360 What did you do that for? 709 00:50:41,480 --> 00:50:42,600 It came from the heart. 710 00:50:46,660 --> 00:50:48,020 Go after her, Paul. 711 00:50:48,620 --> 00:50:50,160 Perhaps someone ought to. 712 00:51:11,950 --> 00:51:12,950 Let's be honest, Malcolm. 713 00:51:14,290 --> 00:51:19,010 You only proposed to me this time because... because you felt guilty about 714 00:51:19,010 --> 00:51:20,010 happened the last time. 715 00:51:21,510 --> 00:51:25,090 You don't want to settle down with me here, now. 716 00:51:27,210 --> 00:51:28,210 Do you? 717 00:51:33,830 --> 00:51:35,150 You know me better than I know myself. 718 00:51:58,160 --> 00:51:59,540 Don't you dare speak to me. 719 00:52:02,140 --> 00:52:03,360 You're just giving me away. 720 00:52:05,800 --> 00:52:07,320 And I'm taking repossession. 721 00:52:18,160 --> 00:52:19,320 What about the food and drink? 722 00:52:19,980 --> 00:52:20,980 Ow! 723 00:53:00,810 --> 00:53:02,050 Do you still perform at all? 724 00:53:02,750 --> 00:53:05,230 No, but I still have all my props. 725 00:53:06,730 --> 00:53:09,490 Well, hassles don't take up much space. 726 00:53:09,810 --> 00:53:12,650 No. No, just heaven fail for that matter. 727 00:53:13,410 --> 00:53:16,070 You know, when the time comes, I want to grow old disgracefully. 728 00:53:16,710 --> 00:53:17,710 Just like Donald. 729 00:53:18,290 --> 00:53:19,290 Why wait that long? 730 00:53:19,630 --> 00:53:21,350 You can grow up disgracefully instead. 731 00:53:26,110 --> 00:53:28,090 So how do you feel about the ordination of women? 732 00:53:28,470 --> 00:53:29,750 Oh, I'm tremendously for it. 733 00:53:30,200 --> 00:53:32,800 But then, there was a bit of a thing about women in uniform. 734 00:53:37,260 --> 00:53:40,480 It's been quite an eventful morning in the church, one way or another. 735 00:53:40,760 --> 00:53:41,618 It was. 736 00:53:41,620 --> 00:53:43,100 We talked about it for years. 737 00:53:44,600 --> 00:53:46,420 I've always wanted to create a family legend. 738 00:53:47,320 --> 00:53:49,920 Oh, well, I've always wanted to just create a family. 739 00:53:54,800 --> 00:53:55,880 Where shall we live? 740 00:53:56,480 --> 00:53:57,620 Your place or mine? 741 00:53:58,280 --> 00:53:59,620 What do you think Hector would say? 742 00:54:00,220 --> 00:54:01,360 You gave him the baby? 743 00:54:02,020 --> 00:54:03,460 I'll ask him if you like. 744 00:54:04,500 --> 00:54:05,500 More champagne. 745 00:54:13,160 --> 00:54:14,160 I'm back! 746 00:54:16,600 --> 00:54:19,640 Why didn't you tell me you were coming? 747 00:54:50,860 --> 00:54:51,860 Having a party? 748 00:54:52,100 --> 00:54:53,100 Things to celebrate. 749 00:54:53,560 --> 00:54:54,560 Ah, so I gather. 750 00:54:54,920 --> 00:54:56,500 You don't mind about Golly? 751 00:54:57,060 --> 00:54:58,380 Whatever makes you happy, my love. 752 00:55:00,580 --> 00:55:01,900 This won't do, Hector. 753 00:55:02,540 --> 00:55:05,580 The estate's secure, everybody's happy, even me. 754 00:55:06,220 --> 00:55:08,580 Time to, uh, push off, eh? 755 00:55:09,520 --> 00:55:10,840 Say goodbye, my darling. 756 00:55:11,420 --> 00:55:13,140 I'll just finish this last frame. 757 00:55:13,860 --> 00:55:16,300 By the way, Molly, have you seen my silver quake? 758 00:55:17,160 --> 00:55:18,360 Regimental golf competition. 759 00:55:18,740 --> 00:55:19,499 Run her up. 760 00:55:19,500 --> 00:55:20,580 10 Eagles, money 58. 761 00:55:20,780 --> 00:55:21,780 You should sit there. 762 00:55:22,100 --> 00:55:24,100 Well, you know what this house is like. 763 00:56:09,800 --> 00:56:10,738 You've got to change. 764 00:56:10,740 --> 00:56:12,900 Come on, 765 00:56:15,380 --> 00:56:16,380 leave it. 766 00:57:49,290 --> 00:57:50,290 Which is the happy couple? 767 00:57:50,430 --> 00:57:51,830 We're the happy couple! 768 00:57:52,610 --> 00:57:54,010 I'm the happy couple! 769 00:57:55,870 --> 00:57:58,270 A toast! 770 00:57:58,510 --> 00:57:59,510 A toast! 771 00:58:00,190 --> 00:58:01,410 To Glenbogle. 772 00:58:02,010 --> 00:58:03,010 Glenbogle! 773 00:58:23,440 --> 00:58:27,600 Well, there you go, the last ever monarch and the end of an era. And if 774 00:58:27,620 --> 00:58:31,980 like me, are already suffering from Glenn Bogle withdrawal symptoms, you can 775 00:58:31,980 --> 00:58:36,140 on right now at bbc .co .uk slash monarch. 776 00:58:36,360 --> 00:58:40,800 Put your questions to Sandy Morton and some of the other cast members or stroll 777 00:58:40,800 --> 00:58:43,440 down Love's Memory Lane in Highlands Lane. 54395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.