All language subtitles for Menem.S01E05.The.Journey.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:05,339 Embora esta hist�ria se baseie em factos reais, 2 00:00:05,423 --> 00:00:06,674 certas personagens, eventos e di�logos 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,967 foram ficcionalizados ou inventados para efeitos de dramatiza��o. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,051 Nesse sentido, 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,678 qualquer semelhan�a com pessoas, vivas ou mortas, ou empresas 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,096 tem uma finalidade puramente dram�tica e n�o pretende 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,305 refletir o car�ter ou a hist�ria de ningu�m. 8 00:00:47,840 --> 00:00:49,341 Rei de espadas. 9 00:00:49,592 --> 00:00:51,844 {\an8}Temer�rio e muito vigoroso. 10 00:00:52,595 --> 00:00:53,512 OBSESS�O - DESAFIO 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,848 Obsess�o para enfrentar qualquer desafio ou tarefa. 12 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 -Ol�. -Empenho total num plano ou projeto. 13 00:00:59,351 --> 00:01:02,313 Ol�. Quem � o Carlos Sa�l Menem? 14 00:01:02,521 --> 00:01:04,482 Sedu��o e magnetismo. 15 00:01:05,065 --> 00:01:06,859 Orador h�bil. 16 00:01:08,652 --> 00:01:10,654 Consequ�ncias imprevis�veis. 17 00:01:11,614 --> 00:01:12,740 Ego�smo. 18 00:01:13,783 --> 00:01:15,409 A trai��o paga-se com sangue. 19 00:02:44,874 --> 00:02:49,003 MENEM: THE PRESIDENT SHOW 20 00:02:53,465 --> 00:02:54,967 -Aqui tem. -Muito obrigado. 21 00:02:56,427 --> 00:02:59,221 � o momento ideal, Carlos. As pessoas adoram-no. 22 00:02:59,305 --> 00:03:02,141 {\an8}H�CTOR SPERDUTTI - ASSESSOR EMPRESARIAL AMIGO DO CAMPE�O 23 00:03:02,892 --> 00:03:05,769 -Obrigado, H�ctor, amigo. -Mas isso n�o chega. 24 00:03:05,895 --> 00:03:08,939 Queres ser reeleito? Ter� de se reformar a Constitui��o. 25 00:03:09,023 --> 00:03:12,151 Para tal, o Congresso tem de estar do nosso lado. 26 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 N�o � propriamente canja. 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,114 Como se fazer canja fosse f�cil. 28 00:03:17,239 --> 00:03:19,325 N�o podemos estar sempre a criar problemas. 29 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 Temos de avan�ar e torn�-lo poss�vel. 30 00:03:21,994 --> 00:03:24,371 N�o falemos na reelei��o. Vamos esperar. 31 00:03:24,747 --> 00:03:27,416 Quando tivermos a maioria, atacamos. 32 00:03:31,170 --> 00:03:35,007 A reforma constitucional fortalece a democracia. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,675 Estou convencido disso. 34 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 � uma maneira de demonstrar ao povo 35 00:03:39,428 --> 00:03:42,556 que estamos dispostos a construir em conjunto 36 00:03:42,640 --> 00:03:45,225 o espetro amplo da pol�tica argentina. 37 00:03:45,601 --> 00:03:48,604 Sr. Presidente, isso s�o palavras v�s. 38 00:03:48,687 --> 00:03:51,857 N�o nos est� a dizer a verdade. Quer ser reeleito? 39 00:03:53,275 --> 00:03:56,028 -Apanhaste-me, Ra�l. -Que vergonha. 40 00:03:56,820 --> 00:03:59,114 Ele s� quer saber de ser reeleito. 41 00:03:59,281 --> 00:04:00,240 N�o, para. 42 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 -E se lhes oferecermos algo? -Tipo o qu�? 43 00:04:07,623 --> 00:04:12,378 O Fito e os dele criticam-te sempre por causa do indulto. 44 00:04:14,588 --> 00:04:18,217 Podem declarar o indulto como inconstitucional. Agrada-vos? 45 00:04:18,384 --> 00:04:19,718 Isso pode ser feito? 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 Tudo pode ser feito, Fito. 47 00:04:22,721 --> 00:04:24,848 Vinculamos a constitui��o nacional 48 00:04:25,015 --> 00:04:28,894 � Declara��o dos Direitos Humanos do Pacto de San Jos� da Costa Rica. 49 00:04:29,019 --> 00:04:30,187 E a� t�m. 50 00:04:33,482 --> 00:04:34,441 Aceito. 51 00:04:37,027 --> 00:04:38,487 E negocia��o salarial. 52 00:04:38,821 --> 00:04:42,491 E os trabalhadores t�m uma participa��o nos lucros das empresas. 53 00:04:43,867 --> 00:04:46,954 E um seguro de desemprego de 500 pesos 54 00:04:47,037 --> 00:04:50,249 para todos os desempregados, por tempo indeterminado. 55 00:04:53,043 --> 00:04:56,422 Sabes que mais, Fito? Vai dar uma volta. 56 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 -Chupa-me a gaita, Fito. -Corrupto. 57 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 Chupa-me a gaita e lambe-me os tomates. 58 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 Larguem-me! Vou mat�-lo! 59 00:05:04,388 --> 00:05:05,556 -Soltem-me. -Um m�dico! 60 00:05:05,889 --> 00:05:08,559 Desculpe. E se a reforma for feita por decreto? 61 00:05:09,226 --> 00:05:13,564 J� os usei todos. N�o posso usar mais nenhum. N�o tenho mais balas. 62 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Carlos, nunca perdeu uma elei��o. 63 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Aonde queres chegar? 64 00:05:21,030 --> 00:05:23,323 Ocorreu-me que podia fazer uma consulta popular. 65 00:05:23,824 --> 00:05:24,825 Um referendo? 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 N�o � vinculativo. 67 00:05:30,080 --> 00:05:31,749 Uma consulta popular. 68 00:05:32,374 --> 00:05:36,628 Se ganharmos a elei��o, podemos negociar o que quisermos. 69 00:05:37,087 --> 00:05:38,213 Bem visto, Olegario. 70 00:05:39,339 --> 00:05:43,177 Um ponto para o Olegario. Zero, zero e zero. 71 00:05:44,011 --> 00:05:46,346 -Ayala, avan�a com isto. -� para j�. 72 00:05:49,933 --> 00:05:50,768 Como queiras. 73 00:05:51,477 --> 00:05:53,145 Tinhas de ser de La Rioja. 74 00:05:59,318 --> 00:06:02,112 Obrigada e vemo-nos ent�o em Miami. 75 00:06:02,196 --> 00:06:04,239 Obrigada. Adeus, querida. 76 00:06:05,282 --> 00:06:08,118 V� l�, Gianina. Duas horas para arrumar as prateleiras? 77 00:06:08,452 --> 00:06:09,995 Desculpe, Amanda. Vou despachar-me. 78 00:06:10,871 --> 00:06:12,706 -N�o fa�o ideia. -Sim, n�o faz mal. 79 00:06:12,915 --> 00:06:14,208 Est� tudo bem, Miguelito? 80 00:06:15,292 --> 00:06:16,543 O que est�o a ver? 81 00:06:18,170 --> 00:06:21,256 -Estamos a verificar umas coisas. -E? Est� tudo bem? 82 00:06:21,673 --> 00:06:23,592 N�o est� bem. Est� impec�vel. 83 00:06:24,301 --> 00:06:25,135 V�s, Miguelito? 84 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Est�s sempre a fazer uma tempestade num copo de �gua 85 00:06:28,472 --> 00:06:29,807 e, afinal, est� tudo impec�vel. 86 00:06:29,973 --> 00:06:33,060 N�o, desculpe. � precisamente isso que � estranho. 87 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 Como assim? 88 00:06:37,314 --> 00:06:41,026 Sim, n�o h� erros. Est� tudo perfeito. 89 00:06:41,860 --> 00:06:44,238 Faltam dois livros de faturas. 90 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Pode trazer-mos? 91 00:06:48,242 --> 00:06:51,078 N�o sei onde est�o. � algo... 92 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 Outra pessoa trata disso. 93 00:06:55,749 --> 00:06:57,334 -Outra pessoa? -Sim. 94 00:06:57,417 --> 00:06:59,378 -Quem? -Como � que eu sei, Miguel? 95 00:06:59,461 --> 00:07:01,380 Outra pessoa. Eu fa�o os vestidos. 96 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 -N�o sei. -Devias saber. 97 00:07:02,923 --> 00:07:06,051 -Desculpa, mas devias. -Aconselho-vos a ter cuidado. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,137 Em que sentido, doutor? 99 00:07:08,554 --> 00:07:10,139 N�o sou advogado, sou contabilista. 100 00:07:11,223 --> 00:07:14,059 Temos de ter cuidado em que sentido, doutor? 101 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 -Miguelito, vem aqui um segundo. -Sim. 102 00:07:17,688 --> 00:07:19,565 -Agrade�o a sua amabilidade. -Ora essa. 103 00:07:23,402 --> 00:07:26,572 -O que foi? -Nem uma palavra sobre isto ao teu pai. 104 00:07:26,697 --> 00:07:29,950 Eu falo com ele quando o vir. 105 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 -Est� bem? -Est� bem. 106 00:07:35,038 --> 00:07:37,416 Isso � brocado italiano. Est� em promo��o. 107 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 O contrato n�o menciona a boutique, nem o meu pai nem ningu�m da fam�lia. 108 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Mas h� outros. 109 00:07:47,968 --> 00:07:48,886 "Contribui��o." 110 00:07:49,553 --> 00:07:51,430 -� uma empresa... -Sim, alugam helic�pteros. 111 00:07:51,513 --> 00:07:53,891 Sim, e eu conhe�o a empresa e o dono. 112 00:07:54,474 --> 00:07:55,601 Os �rabes. 113 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Vamos come�ar. 114 00:08:10,490 --> 00:08:14,661 Tenho o prazer de anunciar o lan�amento de um referendo. 115 00:08:15,370 --> 00:08:18,457 Queremos saber a opini�o do povo argentino 116 00:08:18,665 --> 00:08:22,628 sobre uma poss�vel reforma da Constitui��o nacional 117 00:08:22,711 --> 00:08:24,713 para que este humilde servidor 118 00:08:25,005 --> 00:08:29,301 {\an8}possa continuar a apoiar os desfavorecidos 119 00:08:29,509 --> 00:08:31,720 e os mais necessitados, 120 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 juntamente com o meu povo. 121 00:08:33,931 --> 00:08:35,098 {\an8}CARLOS SA�L MENEM PARA A REELEI��O 122 00:08:35,224 --> 00:08:36,350 {\an8}Seis anos n�o bastam 123 00:08:36,433 --> 00:08:40,145 para esta grande transforma��o que inici�mos. 124 00:08:40,562 --> 00:08:41,980 Perguntas? 125 00:08:49,571 --> 00:08:50,864 Onda de calor. 126 00:08:52,950 --> 00:08:54,243 N�o interessa. 127 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 {\an8}FESTA RIJA! 128 00:09:14,513 --> 00:09:16,765 ENCANTO DE JUNIOR ATRAI A ATEN��O DE TODAS AS MULHERES 129 00:09:19,559 --> 00:09:21,436 ZULEMITA UMA BELEZA NA NOITE DA CIDADE 130 00:09:23,355 --> 00:09:26,858 Traz-me o telefone, Alcira. Querida. Alcira, o telefone. 131 00:09:26,942 --> 00:09:28,151 Sim, senhora. Aqui tem. 132 00:09:28,860 --> 00:09:30,487 Sim, passe-me � Amira, por favor. 133 00:09:31,280 --> 00:09:32,948 Diego, ol�. Sim. 134 00:09:33,824 --> 00:09:36,243 Sim, � verdade. Ela est� de f�rias. Passa-me ao Menem. 135 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 N�o pode. Que estranho. Nunca pode. 136 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 Eu vou esperar at� que passes a chamada. 137 00:09:41,665 --> 00:09:44,209 Vai busc�-lo e passa a chamada. Preciso de falar com ele. 138 00:09:44,918 --> 00:09:47,546 N�o entendes o significado da palavra "urgente"? 139 00:09:48,088 --> 00:09:50,007 Nem eu. N�o percebo como n�o entendes. 140 00:09:50,549 --> 00:09:54,011 Tenho provas documentadas de todas as infidelidades do Menem. 141 00:09:54,177 --> 00:09:56,346 {\an8}Bem, n�o de todas. 142 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 {\an8}� dif�cil contabilizar. S�o muitas. 143 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 {\an8}Est� a dizer que Menem lhe foi infiel mais do que uma vez? 144 00:10:03,520 --> 00:10:08,442 Escute, Sr. Neustadt, estou a dizer que o Menem praticamente n�o fez outra coisa. 145 00:10:11,653 --> 00:10:13,780 Segues-me o tempo todo como um c�o. 146 00:10:13,864 --> 00:10:15,741 N�o preciso de ser acompanhada. 147 00:10:16,241 --> 00:10:17,951 Conhe�o perfeitamente o caminho. 148 00:10:18,535 --> 00:10:20,120 Desculpe, senhora. � o protocolo. 149 00:10:21,538 --> 00:10:22,497 Pronto. Basta. 150 00:10:22,581 --> 00:10:23,415 Muito bem. 151 00:10:23,749 --> 00:10:24,583 Obrigado, Cristian. 152 00:10:24,666 --> 00:10:25,917 De nada, Sr. Presidente. 153 00:10:26,084 --> 00:10:27,753 S� faltava revistar � procura de armas. 154 00:10:29,087 --> 00:10:31,882 Nesse caso, deviam ter-te retirado a l�ngua. 155 00:10:32,674 --> 00:10:33,759 Como est�s? 156 00:10:35,218 --> 00:10:36,136 Como te pare�o? 157 00:10:42,726 --> 00:10:44,519 Agasalha-te, querida. Est� fresco. 158 00:10:47,064 --> 00:10:48,023 Silvina. 159 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Como est�? 160 00:10:55,405 --> 00:10:58,241 Mantiveste os quadros? � um milagre. Fui eu que os escolhi. 161 00:10:58,450 --> 00:11:02,704 Quando eu cuidava desta casa velha que agora tresanda a mijo de gato. 162 00:11:04,706 --> 00:11:06,708 -Vieste falar sobre o passado? -N�o. 163 00:11:07,667 --> 00:11:12,255 O advogado disse-me que andaste a reunir provas de adult�rio contra mim. 164 00:11:12,506 --> 00:11:13,632 Tenho v�rias caixas. 165 00:11:13,799 --> 00:11:16,885 E que, em troca desta conversa, desistes do caso. 166 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Dava para escrever um romance. As Mil e Uma Noites da Cornuda. 167 00:11:20,013 --> 00:11:22,349 -Seria um best-seller. -Isto � s�rio, Menem. 168 00:11:23,141 --> 00:11:24,309 Senta-te. 169 00:11:27,938 --> 00:11:29,815 O sonho da fam�lia feliz j� l� vai. 170 00:11:30,565 --> 00:11:32,401 N�o foi poss�vel. Mas os meninos... 171 00:11:32,567 --> 00:11:36,947 O Carlitos e a Zule andam na m� vida por tua culpa. 172 00:11:38,240 --> 00:11:39,491 A imprensa goza-os. 173 00:11:40,158 --> 00:11:42,702 T�m de voltar aos eixos. Tu sabes isso. 174 00:11:43,745 --> 00:11:46,748 O que me est�s a pedir? Que volte para La Rioja? 175 00:11:47,040 --> 00:11:48,208 Para, Menem. 176 00:11:49,126 --> 00:11:50,919 Termina o mandato e vai � tua vida. 177 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 Mas salva-os. Imploro-te. 178 00:11:56,967 --> 00:11:59,302 Ningu�m pode ser feliz com tanta escurid�o � sua volta. 179 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Nem tu. 180 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Migue, tenho um artigo para ti. 181 00:12:14,776 --> 00:12:15,944 "O Turco d� azar." 182 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 MENEM � AZARADO? 183 00:12:17,195 --> 00:12:18,822 Tudo no que toca vira desgra�a. 184 00:12:19,197 --> 00:12:21,825 Ele saiu com uma modelo chamada Montiel. 185 00:12:21,908 --> 00:12:23,076 Ela morreu num acidente. 186 00:12:23,201 --> 00:12:24,744 EX DO PRESIDENTE MORRE 187 00:12:24,870 --> 00:12:27,956 Na campanha, o avi�o quase se despenhou. Dois cabeleireiros morreram. 188 00:12:28,290 --> 00:12:29,624 CABELEIREIRO DE MENEM MORRE 189 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 Dizem que perdemos com os Camar�es 190 00:12:32,502 --> 00:12:33,795 porque ele estava no est�dio. 191 00:12:34,087 --> 00:12:37,174 {\an8}Golo. 192 00:12:37,257 --> 00:12:39,759 {\an8}Golo dos Camar�es! 193 00:12:40,051 --> 00:12:43,263 Desculpe, chefe. Ando a investigar o dinheiro sujo 194 00:12:43,346 --> 00:12:44,723 em torno do Menem h� meses. 195 00:12:45,390 --> 00:12:47,851 Deixa isso. Ningu�m quer saber. Vai trazer-nos sarilhos. 196 00:12:47,934 --> 00:12:50,979 Como assim, ningu�m quer saber? N�o entendo. N�s queremos. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,608 Escuta, Miguel. Trabalhas para uma revista que eu edito. 198 00:12:54,691 --> 00:12:58,695 Trabalhas para mim. Queres escrever isso? F�-lo no teu tempo livre. Agora, faz isto. 199 00:13:01,615 --> 00:13:03,450 Ele publica-o. N�o te preocupes. 200 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 As an�lises de rotina est�o boas. 201 00:13:17,005 --> 00:13:18,965 Mas n�o me sinto bem. 202 00:13:21,510 --> 00:13:22,844 Escuta, Ariel. 203 00:13:23,345 --> 00:13:26,640 Vou falar contigo mais como amigo do que como rabino. 204 00:13:27,390 --> 00:13:30,477 N�o tens nada de mal. �s um homem forte. 205 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 Um homem de f�. Tens de relaxar. 206 00:13:33,730 --> 00:13:35,190 Sabe o que sinto? 207 00:13:35,273 --> 00:13:37,359 Estou permanentemente 208 00:13:37,442 --> 00:13:40,570 com a sensa��o de que algo terr�vel vai acontecer. 209 00:13:40,946 --> 00:13:45,033 Quando tens esses pensamentos, apoia-te na ora��o. 210 00:13:45,700 --> 00:13:47,827 Em cuidar da tua alma, em ser um bom judeu. 211 00:13:47,994 --> 00:13:49,454 Mas sinto-me mal. 212 00:13:52,332 --> 00:13:53,333 Est� bem. 213 00:13:54,334 --> 00:13:55,961 Vou dizer-te porque te sentes assim. 214 00:13:57,087 --> 00:13:58,380 Olha para o lado. 215 00:14:01,925 --> 00:14:03,843 -Para onde devo olhar? -N�o. 216 00:14:04,636 --> 00:14:07,055 Est�s ao lado de algu�m azarado. 217 00:14:07,138 --> 00:14:07,973 AZARADO 218 00:14:08,181 --> 00:14:09,140 Azarado... 219 00:14:09,224 --> 00:14:10,934 Est� a falar de quem? 220 00:14:11,226 --> 00:14:14,729 Aqui h� dois que n�o podemos mencionar. 221 00:14:17,065 --> 00:14:19,651 E o outro � ele, porque ele traz azar. 222 00:14:21,194 --> 00:14:22,404 Refere-se ao Menem? 223 00:14:26,950 --> 00:14:28,201 N�o se pode dizer. 224 00:14:28,368 --> 00:14:32,372 Ariel, por favor, toca num test�culo. 225 00:14:32,872 --> 00:14:34,124 Est� bem. 226 00:14:37,961 --> 00:14:38,837 Est� bem. 227 00:14:45,885 --> 00:14:48,179 O PRESIDENTE DO AZAR 228 00:14:48,680 --> 00:14:51,558 {\an8}MENEM, ILUMINADO OU AZARADO? 229 00:15:01,901 --> 00:15:03,695 ...nunca, em tantos anos, 230 00:15:04,154 --> 00:15:07,574 me queriam ver reeleito. 231 00:15:07,866 --> 00:15:13,622 Nunca falei sobre reelei��o. Mas de uma coisa tenho a certeza. 232 00:15:13,705 --> 00:15:15,373 Nos anos que ainda temos, 233 00:15:15,457 --> 00:15:19,961 vamos fazer tantas coisas que colocaremos a Argentina 234 00:15:20,170 --> 00:15:22,339 entre os melhores pa�ses do mundo. 235 00:15:29,304 --> 00:15:31,723 Sim, mas como � que n�o estaria convencido? 236 00:15:31,806 --> 00:15:34,809 N�o posso dizer nada. N�o me tente sacar uma mentira. 237 00:15:46,613 --> 00:15:48,698 Podem ir. Obrigado. 238 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 J� est�. 239 00:16:01,711 --> 00:16:02,545 Carlos... 240 00:16:03,296 --> 00:16:05,674 Carlos... 241 00:16:32,575 --> 00:16:36,079 Tem as ferramentas todas. V�? Arrisque. Aqui est�. 242 00:16:36,996 --> 00:16:39,874 O rei de espadas. Portador de boas not�cias. 243 00:16:39,958 --> 00:16:41,126 Impulso e decis�o. 244 00:16:43,128 --> 00:16:44,546 V� as garras? 245 00:16:46,172 --> 00:16:48,216 Agarre-se ao seu objetivo, Carlos. 246 00:16:49,384 --> 00:16:51,052 Vai ganhar, Carlos. 247 00:16:56,182 --> 00:16:57,142 Carlos. 248 00:16:58,518 --> 00:17:00,270 Estamos todos l� fora � espera. 249 00:17:01,771 --> 00:17:02,981 Vou j�. 250 00:17:07,402 --> 00:17:08,695 Obrigado, �rsula. 251 00:17:15,368 --> 00:17:20,081 At� que enfim, Carlos. Tens na secret�ria os n�meros da reforma constitucional. 252 00:17:20,165 --> 00:17:24,377 69,3% a favor e 28,2% contra. 253 00:17:24,961 --> 00:17:27,005 A verdade � que n�o estava � espera. 254 00:17:27,213 --> 00:17:28,715 Tu nunca esperas nada. 255 00:17:28,923 --> 00:17:31,676 Mas ganh�mos e isso � motivo de festejo. 256 00:17:31,885 --> 00:17:33,762 Despede a �rsula. N�o quero voltar a v�-la. 257 00:17:34,763 --> 00:17:36,556 Porqu�? O que aconteceu? Disse-te algo? 258 00:17:37,932 --> 00:17:39,184 Ela virou a minha carta. 259 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Mentiu-me. 260 00:17:44,439 --> 00:17:47,692 Se uma bruxa vira a tua carta, n�o � bom sinal. 261 00:17:50,403 --> 00:17:52,238 Bebe um u�sque, � rem�dio santo. 262 00:17:52,489 --> 00:17:55,617 N�o, n�o � para mim. Preciso de ver a minha bruxa. 263 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Acabaste de dizer que n�o a querias ver. 264 00:17:58,495 --> 00:17:59,746 N�o, uma bruxa a s�rio. 265 00:17:59,913 --> 00:18:02,707 A �rsula n�o � a s�rio? Queria consult�-la. 266 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 H� uma que conhe�o h� muito tempo. 267 00:18:07,629 --> 00:18:09,088 -N�s trazemo-la. -Esquece. 268 00:18:09,672 --> 00:18:12,634 � uma eremita. Temos de ir ter com ela. 269 00:18:13,343 --> 00:18:15,553 Ela vive em La Rioja, no meio do nada. 270 00:18:15,762 --> 00:18:18,139 -Vamos l� busc�-la, Carlos. -Est�o loucos! 271 00:18:18,223 --> 00:18:21,184 O que fazemos com aquele calor�o? Um churrasco para os primos? 272 00:18:21,267 --> 00:18:22,185 Ent�o, n�o venhas. 273 00:18:24,979 --> 00:18:28,483 -Diz ao Olegario que vem connosco. -Vais levar o Olegario? 274 00:18:29,400 --> 00:18:31,361 Ir � bruxa � uma miss�o diplom�tica? 275 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 N�o, � uma viagem de fam�lia. 276 00:18:57,178 --> 00:18:59,305 Pai, chamaste-nos com tanta urg�ncia. 277 00:19:00,056 --> 00:19:00,890 O que se passa? 278 00:19:02,308 --> 00:19:04,102 N�s os tr�s vamos a Anillaco. 279 00:19:05,478 --> 00:19:08,815 O que dizem? Vamos voltar � nossa terra. 280 00:19:08,898 --> 00:19:11,526 Aproveitamos os tr�s juntos. 281 00:19:12,235 --> 00:19:15,697 � uma viagem que devemos a n�s pr�prios. O que dizem? 282 00:19:19,576 --> 00:19:22,203 Quando? Estou a preparar-me para o rali. 283 00:19:22,745 --> 00:19:24,789 Podes treinar l�. 284 00:19:25,039 --> 00:19:27,584 -Levas-me o carro? -Sim, levo. 285 00:19:27,667 --> 00:19:28,918 E tenho uma surpresa. 286 00:19:29,377 --> 00:19:30,420 A Zulemita... 287 00:19:31,170 --> 00:19:34,090 N�o digas nada, mas ela vai ter a sua estreia 288 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 como primeira-dama. 289 00:19:36,926 --> 00:19:38,094 Mas n�o lhe digas. 290 00:19:40,513 --> 00:19:41,598 N�o. 291 00:19:42,473 --> 00:19:45,852 Achavas que ia manter-te no banco para sempre? 292 00:19:45,977 --> 00:19:48,229 -Est�s a chorar. -N�o. 293 00:20:05,955 --> 00:20:08,583 -Estou? Ol�, querida. Como est�s? -Ol�, m�e. 294 00:20:11,336 --> 00:20:12,378 Com o teu pai? 295 00:20:14,297 --> 00:20:15,548 E o Carlitos tamb�m? 296 00:20:18,384 --> 00:20:20,386 N�o, Zule. Como assim, primeira-dama? 297 00:20:24,182 --> 00:20:27,936 � uma viagem de fam�lia. Vai a Zulemita e o Carlitos. 298 00:20:28,353 --> 00:20:31,189 Parece que querem que volte �s fotos sociais. 299 00:20:31,314 --> 00:20:34,400 Se vires a Marta, devemos-lhe dois pacotes de leite. 300 00:20:34,651 --> 00:20:37,445 -Ela n�o os vai pedir de volta. -Claro que vai. � a Marta. 301 00:20:37,570 --> 00:20:39,364 �ramos c� uns tesos! 302 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 Sabiam que constru�ram uma pista de aterragem em Anillaco? 303 00:20:43,701 --> 00:20:45,787 Dizem que � para exportar azeitonas. 304 00:20:46,829 --> 00:20:48,498 J� que l� vais, tira fotografias. 305 00:20:48,581 --> 00:20:51,960 -Desfocadas. Serve? -V� l�, pai. Quem acredita nisso? 306 00:20:55,046 --> 00:20:58,841 Para com essas investiga��es, Migue, por favor. 307 00:20:59,550 --> 00:21:02,261 N�o h� mais nada para investigar al�m do presidente? 308 00:21:02,428 --> 00:21:05,556 Est�s � procura de algo que n�o existe. Vou ser bem claro. 309 00:21:06,099 --> 00:21:08,726 -A pista de aterragem � para as azeitonas. -Certo. 310 00:21:08,810 --> 00:21:11,896 E ele construiu-a perto de casa porque � o presidente e viaja muito. 311 00:21:11,980 --> 00:21:14,440 -Qual � o mal? -N�o queres ver o �bvio. 312 00:21:14,691 --> 00:21:17,819 Eu vejo tudo. Sou o fot�grafo. Vejo constantemente. 313 00:21:17,902 --> 00:21:21,155 O que n�o vejo � algu�m a ajudar a p�r a mesa. 314 00:21:21,239 --> 00:21:23,825 At� te digo mais. O contrato da loja da m�e. 315 00:21:24,784 --> 00:21:27,286 -Quem � que trata disso? -Escuta, Miguel. 316 00:21:27,412 --> 00:21:29,497 -Que tem que ver? -O Ayala disse que n�o � nada. 317 00:21:29,664 --> 00:21:31,666 Ele tem muito mais a perder que n�s. 318 00:21:31,749 --> 00:21:33,668 -Sim. -N�o nos preocupemos. D�-me o teu prato. 319 00:21:35,294 --> 00:21:37,880 Se h� algu�m que n�o tem nada a perder � o Ayala. 320 00:21:38,131 --> 00:21:40,842 Ele � amigo de pessoas com poder. A queda ser� amparada. 321 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 Est�o todos de conluio. 322 00:21:43,970 --> 00:21:46,389 Mas tu �s s� um fot�grafo. 323 00:21:49,017 --> 00:21:50,059 E tu uma costureira. 324 00:21:53,021 --> 00:21:55,732 Come, Miguel. Come a comida que a costureira cozinhou. 325 00:22:09,495 --> 00:22:12,665 Mais uma palavra e levas com o cinto. 326 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 LVZPT, autoriza��o para aterrar. 327 00:22:29,891 --> 00:22:31,142 Bem-vindo a casa, Presidente. 328 00:22:42,361 --> 00:22:45,114 -Cachito. Como est�o? Bem? -Bem-vindo, Sr. Presidente. 329 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 E o Federico? 330 00:22:53,581 --> 00:22:54,582 Como est�? 331 00:22:55,374 --> 00:22:56,292 Ol�. Como est�? 332 00:23:27,865 --> 00:23:29,575 -Obrigado, Tonita. -For�a, Carlos. 333 00:23:29,659 --> 00:23:31,160 Obrigado por teres vindo. 334 00:23:31,452 --> 00:23:34,789 Ainda bem que vieste, Tonita. Obrigado. 335 00:23:35,039 --> 00:23:37,291 Ali era a casa da minha m�e. 336 00:23:37,792 --> 00:23:39,794 Costumava sentar-me onde est� aquele rapaz. 337 00:23:39,919 --> 00:23:42,338 Eu sentava-me ali, como ele. Tal como aquele rapaz. 338 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Cumprimenta-o. 339 00:23:43,798 --> 00:23:46,425 Ol�. Como te chamas? 340 00:23:46,634 --> 00:23:48,845 -Carlos Sa�l. -Carlos Sa�l. 341 00:23:48,928 --> 00:23:50,972 Que lindo nome. 342 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 � o melhor presidente do mundo. 343 00:23:53,182 --> 00:23:56,102 -For�a, Carlos. -Vou contratar-te como assessor. 344 00:23:56,477 --> 00:23:58,521 Os meus nunca me dizem nada assim. 345 00:23:58,980 --> 00:24:00,940 -Tamb�m vos adoro. -Adoramo-lo. 346 00:24:01,107 --> 00:24:02,567 Adoramo-lo. 347 00:24:03,234 --> 00:24:06,863 Sente-se ali com o rapaz para a foto. Ao lado da casa da sua m�e. 348 00:24:10,241 --> 00:24:11,159 Obrigado. 349 00:24:11,993 --> 00:24:15,663 -Obrigado. -Muito bem, mi�do. �s um campe�o. 350 00:24:16,122 --> 00:24:18,916 Lindo. Parab�ns. 351 00:24:19,000 --> 00:24:21,043 Vamos cumprimentar o Carlos. R�pido. 352 00:24:21,836 --> 00:24:23,588 V�o cumprimentar o Carlos. Vamos. 353 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 Muito bem. Aqui tem, senhora. 354 00:24:26,924 --> 00:24:28,217 -Obrigada. -V� cumpriment�-lo. 355 00:24:28,718 --> 00:24:31,929 Tenho de fazer uns recados. 356 00:24:32,013 --> 00:24:33,931 Voc�s... Obrigado. 357 00:24:34,015 --> 00:24:36,684 Tratem das vossas coisas e encontramo-nos depois. 358 00:24:36,767 --> 00:24:37,727 Est� bem, pai. 359 00:24:39,520 --> 00:24:40,688 Temos tudo. 360 00:24:51,741 --> 00:24:54,118 Como sabem, o meu pai n�o p�de vir, 361 00:24:54,202 --> 00:24:57,914 mas estou aqui a represent�-lo e quero agradecer a todos por terem vindo. 362 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 E por este reconhecimento. � um momento de orgulho para n�s. 363 00:25:01,417 --> 00:25:04,086 Muito obrigada, Sr. Presidente. 364 00:25:04,462 --> 00:25:06,339 Tiramos uma fotografia? 365 00:25:16,432 --> 00:25:19,060 Muito obrigada a todos. Obrigada por virem. 366 00:25:20,269 --> 00:25:23,105 {\an8}Carlos, n�o me disseste que t�nhamos de andar de mula. 367 00:25:23,314 --> 00:25:25,233 E como l� chegavas, de helic�ptero? 368 00:25:25,358 --> 00:25:26,442 Como est�s, amigo? 369 00:25:26,525 --> 00:25:28,069 -Estamos bem. -E a fam�lia? 370 00:25:28,236 --> 00:25:29,278 Como se chama? 371 00:25:31,030 --> 00:25:32,490 -Qual � a minha? -Esta. 372 00:25:32,865 --> 00:25:35,201 -N�o h� uma mais baixa? -V� l�, Ariel. 373 00:25:41,249 --> 00:25:42,959 Uma fotografia aqui, por favor. Isso. 374 00:25:44,377 --> 00:25:46,587 Uma salva de palmas, por favor. 375 00:25:47,797 --> 00:25:48,631 Pronto? 376 00:25:50,508 --> 00:25:51,425 Certo. 377 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 Carlos, nunca me disseste que tinha de andar de mula. 378 00:25:55,972 --> 00:25:57,848 -Raios! -N�o sejas medricas. 379 00:25:58,015 --> 00:25:59,475 -Onde � que me agarro? -Vamos. 380 00:25:59,684 --> 00:26:00,726 Sigam-me. 381 00:26:02,311 --> 00:26:03,646 N�o. 382 00:26:10,194 --> 00:26:11,529 Enviem-me a fotografia. 383 00:26:12,446 --> 00:26:13,322 Vamos. 384 00:26:15,324 --> 00:26:16,367 R�pido. 385 00:27:17,803 --> 00:27:18,804 Quieto. 386 00:27:20,890 --> 00:27:24,226 Como est�s, Juana? H� tanto tempo, amiga. 387 00:27:24,310 --> 00:27:25,144 Carlos. 388 00:27:28,731 --> 00:27:30,483 -Obrigado. -Que bom ver-te. 389 00:27:30,566 --> 00:27:31,484 Bom dia. 390 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 Sa�ste-te bem na vida, Carlos Sa�l. 391 00:27:35,237 --> 00:27:36,822 Mas algo n�o est� bem. 392 00:27:37,823 --> 00:27:40,409 Juana, eu acordo a meio da noite. 393 00:27:42,411 --> 00:27:44,455 Pesadelo atr�s de pesadelo. 394 00:27:45,331 --> 00:27:47,625 -� sempre o mesmo. -Eu sei. 395 00:27:53,547 --> 00:27:55,257 Algo est� a tentar sair. 396 00:27:56,342 --> 00:27:58,552 Um vento escuro que vem de dentro de ti. 397 00:28:07,395 --> 00:28:10,231 -Est� de volta. -O qu�? 398 00:28:10,439 --> 00:28:11,899 -O c�rculo. -Qual c�rculo? 399 00:28:12,358 --> 00:28:15,861 Por favor, Ariel. Por favor. E agora, o que tenho de fazer? 400 00:28:17,238 --> 00:28:21,742 Carlos, tens de parar com a reelei��o antes que seja demasiado tarde. 401 00:28:22,827 --> 00:28:24,703 Juana, n�o posso parar agora. 402 00:28:26,330 --> 00:28:29,083 -N�o posso. -Todos querem algo teu. 403 00:28:30,042 --> 00:28:31,460 Isso tem um pre�o. 404 00:28:33,671 --> 00:28:35,506 O melhor � afastares-te. 405 00:28:37,466 --> 00:28:38,384 E se n�o o fizer? 406 00:28:40,094 --> 00:28:42,263 Tu pr�prio encontrar�s a resposta. 407 00:28:43,889 --> 00:28:45,433 N�o ta posso dar. 408 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 Senhora, desculpe. Posso fazer uma pergunta? 409 00:28:53,774 --> 00:28:56,360 Acha que � poss�vel o Carlos 410 00:28:57,570 --> 00:28:58,863 dar azar? 411 00:28:59,071 --> 00:29:01,740 Pode esse vento escuro estar a rodear-nos a todos? 412 00:29:01,824 --> 00:29:03,159 Tudo tem um pre�o. 413 00:29:04,368 --> 00:29:07,913 E n�o se aplica s� a ele, mas a todos em seu redor. 414 00:29:09,165 --> 00:29:11,167 Tem de se aproximar mais da fam�lia. 415 00:29:11,625 --> 00:29:13,461 Estou doente. 416 00:29:14,086 --> 00:29:17,006 Estou com urtic�ria, o meu olho tem tremores. 417 00:29:17,131 --> 00:29:20,092 Tenho comich�o em todo o lado. As minhas m�os tremem. 418 00:29:46,243 --> 00:29:47,703 N�o tem nada. 419 00:29:49,038 --> 00:29:51,040 N�o beba tanto caf�, sim? 420 00:29:51,457 --> 00:29:54,543 Se o Carlos encontrar o caminho dele e o acompanhar, 421 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 vai correr tudo bem. 422 00:29:56,212 --> 00:29:57,046 Claro. 423 00:29:58,797 --> 00:30:01,425 -Anda, Ariel. Vamos. -Obrigado. 424 00:30:08,015 --> 00:30:08,974 Anda, Ariel. 425 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Obrigado. 426 00:30:35,334 --> 00:30:36,210 � a tua vez. 427 00:30:42,424 --> 00:30:44,260 Pai, o que se passa? 428 00:30:45,469 --> 00:30:46,720 Nada, � s� que... 429 00:30:47,471 --> 00:30:49,765 Hoje fui falar com a bruxa. 430 00:30:50,724 --> 00:30:52,560 -A Juana? -Sim. 431 00:30:53,561 --> 00:30:57,439 Ela disse-me para desistir da reelei��o. 432 00:30:58,190 --> 00:30:59,108 Porqu�? 433 00:31:02,278 --> 00:31:03,445 Bom, n�o sei. 434 00:31:04,238 --> 00:31:06,865 � uma daquelas coisas que as bruxas dizem. 435 00:31:07,741 --> 00:31:11,745 Mas eu queria falar convosco. 436 00:31:11,829 --> 00:31:14,748 Saber a vossa opini�o. 437 00:31:16,125 --> 00:31:17,751 Sejam sinceros comigo. 438 00:31:19,003 --> 00:31:21,088 Pap�, n�o me importa o que a Juana diz. 439 00:31:21,797 --> 00:31:25,050 As pessoas que falem. Toda a gente te quer mais um mandato. 440 00:31:26,010 --> 00:31:27,303 Vais desiludi-los agora? 441 00:31:28,804 --> 00:31:30,306 Estarei sempre a teu lado. 442 00:31:32,391 --> 00:31:33,559 E tu, Carlitos? 443 00:31:34,018 --> 00:31:36,687 Diz-me. O que pensas? 444 00:31:46,238 --> 00:31:49,074 Est� bem. � a minha vez. Volta para ali. 445 00:31:49,533 --> 00:31:52,870 Sim, estamos bem. Sim, ali. A Amanda e o Migue, que j� est� crescido. 446 00:31:53,245 --> 00:31:57,541 Vens a La Rioja e nem �s capaz de ir dizer ol�, seu traidor? 447 00:31:57,625 --> 00:31:58,959 Rolito! 448 00:31:59,335 --> 00:32:02,296 Tudo bem? N�o te reconhecia com essa m�quina. 449 00:32:02,546 --> 00:32:05,007 N�o te armes em parvo. 450 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Olegario, saiu-te a sorte grande. 451 00:32:08,344 --> 00:32:10,429 Como est�s, Rolo? Est� com bom ar. 452 00:32:10,512 --> 00:32:13,182 Podes crer. Trabalhamos para o Pat�n. 453 00:32:13,265 --> 00:32:16,644 Digamos que exploramos novos empreendimentos. 454 00:32:16,852 --> 00:32:19,438 Tal como tu. Vamos arranjar uma mesa. 455 00:32:20,147 --> 00:32:23,275 Sim. Referes-te ao Pat�n Aranciebia? 456 00:32:23,692 --> 00:32:26,779 Sim. Porqu�, conheces mais algum? 457 00:32:26,945 --> 00:32:29,948 De onde vens, est� cheio de pessoas assim. 458 00:32:30,157 --> 00:32:32,326 Estamos em todo o lado, Olegario. 459 00:32:32,493 --> 00:32:34,536 Olha, eu fiquei aqui. 460 00:32:34,662 --> 00:32:36,872 Algu�m tem de gerir o que entra. 461 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Sabes onde est�o a minha mulher e os meus filhos? 462 00:32:41,293 --> 00:32:44,254 -Foram para C�rdoba? -Miami. 463 00:32:44,380 --> 00:32:48,050 Mas o Ayala � que � esperto. Ele reparte os ovos por v�rios cestos. 464 00:32:48,801 --> 00:32:51,470 Continuas a fazer fotografia? 465 00:32:51,553 --> 00:32:54,098 Que bela fachada. 466 00:32:54,181 --> 00:32:55,641 Bela fachada. 467 00:32:56,433 --> 00:32:58,686 Tira uma com a malta. Anda. 468 00:32:58,769 --> 00:33:02,106 Malta, vamos tirar uma fotografia. Temos aqui um especialista. 469 00:33:02,231 --> 00:33:03,440 -Depois, Rolo. -Anda l�. 470 00:33:03,524 --> 00:33:06,694 Uma salva de palmas para o Olegario. Ele � um pouco t�mido. 471 00:33:07,861 --> 00:33:09,530 O filho pr�digo de La Rioja. 472 00:34:17,514 --> 00:34:19,016 PISTA DE AZEITONAS 473 00:34:19,099 --> 00:34:21,310 PARA UMA ALDEIA DE 30 PESSOAS 474 00:34:22,186 --> 00:34:23,687 No ar em cinco minutos. 475 00:34:24,980 --> 00:34:27,107 Obrigado, querida. Obrigado. 476 00:34:27,232 --> 00:34:29,735 -Estamos no ar. -Est� com outro ar. 477 00:34:29,902 --> 00:34:33,071 {\an8}Fez-lhe muito bem essa viagem espiritual � sua terra. 478 00:34:33,363 --> 00:34:35,657 {\an8}� um homem muito espiritual. 479 00:34:35,991 --> 00:34:38,202 {\an8}Precisava desta viagem, Bernardo. 480 00:34:38,577 --> 00:34:41,163 {\an8}Al�m disso, os meus filhos tamb�m foram. 481 00:34:41,371 --> 00:34:43,874 {\an8}Chegou-me um rumor da sua equipa 482 00:34:43,957 --> 00:34:46,210 que diz que o cavalo j� anda cansado. 483 00:34:46,543 --> 00:34:49,588 N�o se atreveria a candidatar-se a um segundo mandato. � verdade? 484 00:34:50,297 --> 00:34:54,343 {\an8}Se o cavalo est� cansado, trocamos de cavalo. 485 00:34:55,177 --> 00:34:57,095 {\an8}Mas o cavaleiro nunca se cansa. 486 00:34:58,639 --> 00:35:00,474 {\an8}Ent�o, s�o s� rumores. 487 00:35:00,808 --> 00:35:03,477 {\an8}Sabe como as pessoas gostam de falar por falar. 488 00:35:03,602 --> 00:35:06,271 {\an8}Dizem que sou mulherengo. 489 00:35:06,438 --> 00:35:07,606 {\an8}Que dou azar. 490 00:35:07,773 --> 00:35:10,317 {\an8}Que passo o dia a ver futebol. 491 00:35:10,526 --> 00:35:12,611 {\an8}Eles que falem, Bernardo. 492 00:35:13,070 --> 00:35:14,488 {\an8}� sinal de que c� estamos. 493 00:35:14,571 --> 00:35:18,283 {\an8}Ent�o, Dom Quixote, qual � o seu plano? V�o alterar a Constitui��o? 494 00:35:18,659 --> 00:35:22,120 {\an8}N�o posso alterar a Constitui��o. S� o Congresso o pode autorizar. 495 00:35:22,371 --> 00:35:26,458 {\an8}Sim, mas o Congresso representa o povo e se � essa a vontade do povo... 496 00:35:26,959 --> 00:35:30,212 {\an8}Ent�o, o povo que decida. Eles � que sabem. 497 00:35:30,587 --> 00:35:33,841 {\an8}Ent�o, vai tentar ser o pr�ximo presidente da Argentina? 498 00:35:34,132 --> 00:35:35,843 {\an8}N�o, nada disso. 499 00:35:37,094 --> 00:35:42,099 {\an8}Eu vou ser o pr�ximo presidente da Argentina. 500 00:35:42,266 --> 00:35:43,100 � verdade. 501 00:35:43,392 --> 00:35:45,352 Conte com isso, Bernardo. 502 00:35:54,236 --> 00:35:55,404 Trouxe-te uma prenda. 503 00:36:06,456 --> 00:36:07,749 N�o fui eu que tas dei. 504 00:36:13,046 --> 00:36:15,173 Bom dia. 505 00:36:19,136 --> 00:36:20,512 Tudo bem, menina da cidade? 506 00:36:20,637 --> 00:36:21,930 -Ol�. -Est� tudo bem? 507 00:36:22,472 --> 00:36:25,309 -�timo. -Que linda pista para tirar as azeitonas. 508 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Era um caminho de terra. 509 00:36:30,188 --> 00:36:34,109 Amanh� revejo tudo o que temos. E tenho ficheiros novos para acrescentar. 510 00:36:34,359 --> 00:36:39,531 Sobre umas sociedades que pertencem � empresa que assinou o contrato da tua m�e. 511 00:36:41,033 --> 00:36:42,159 Tens a certeza? 512 00:36:43,660 --> 00:36:45,287 A tua m�e pode acabar envolvida. 513 00:36:54,755 --> 00:36:56,882 Os n�meros continuam do nosso lado, Carlos. 514 00:36:56,965 --> 00:37:01,094 Com base nas �ltimas sondagens, tens o apoio da maioria. 515 00:37:01,678 --> 00:37:03,889 Depois do referendo, vamos ao Congresso. 516 00:37:04,014 --> 00:37:07,267 Qual referendo? N�o vamos perder tempo. 517 00:37:07,351 --> 00:37:11,271 Posso come�ar j� a negociar com os l�deres da oposi��o. 518 00:37:11,355 --> 00:37:14,900 As pessoas j� votaram. J� est�. Est� a� a prova. 519 00:37:14,983 --> 00:37:16,735 Quem se atreve a opor-se? 520 00:37:16,860 --> 00:37:19,821 Esse � o meu presidente, porra! 521 00:37:22,199 --> 00:37:23,158 Estou? 522 00:37:24,743 --> 00:37:26,370 Quem? Aguarde um momento. 523 00:37:27,663 --> 00:37:29,957 Carlos, chamaste a bruxa? 524 00:37:31,166 --> 00:37:33,418 N�o disseste que ela nunca sa�a de La Rioja? 525 00:37:33,752 --> 00:37:35,420 Ela est� a� � porta. 526 00:37:35,921 --> 00:37:38,715 Diz que quer falar contigo com urg�ncia. O que fa�o? 527 00:37:50,310 --> 00:37:51,228 E agora? 528 00:38:01,530 --> 00:38:03,323 -Bom dia. -Bom dia. 529 00:38:03,532 --> 00:38:04,908 Como vai isso, Sr. Ram�n? 530 00:38:06,118 --> 00:38:07,285 Obrigada. 531 00:38:11,248 --> 00:38:15,585 Primeiro, n�o compreendi, mas assim que compreendi, 532 00:38:16,420 --> 00:38:18,547 fiz tudo ao meu alcance para o impedir. 533 00:38:19,131 --> 00:38:20,966 N�O PAREM A HIST�RIA - MENEM 1995 534 00:38:42,779 --> 00:38:44,239 Vamos embora, para casa. 535 00:38:45,198 --> 00:38:46,992 Vamos para casa, Olegario. Anda. 536 00:38:54,541 --> 00:38:56,710 Como raio apareceu c� esta bruxa? 537 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 Olha o respeitinho. 538 00:38:59,713 --> 00:39:02,549 � a bruxa Juana. � muito s�bia. 539 00:39:02,632 --> 00:39:05,135 S�bia? � uma interesseira. Levem-na daqui. 540 00:39:05,635 --> 00:39:07,971 Carlos, deixamo-la entrar? 541 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 Se veio at� aqui, deve ser importante. 542 00:39:10,974 --> 00:39:14,102 N�o, j� ouvi o que ela tinha a dizer. 543 00:39:14,603 --> 00:39:15,687 N�o a deixem entrar. 544 00:39:17,606 --> 00:39:18,940 Ent�o, eu trato disto. 545 00:39:41,379 --> 00:39:45,175 Tive uma vis�o. Vi o teu futuro de uma s� vez. 546 00:39:45,550 --> 00:39:49,054 Eu disse-te naquele dia. Vais l� chegar. � o teu destino. 547 00:39:49,763 --> 00:39:51,932 Mas vais pagar com o que mais amas, 548 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 o teu bem mais precioso. 549 00:39:57,187 --> 00:40:00,941 Quando tu e a Zulema perderam o primeiro filho, o Juan Domingo, 550 00:40:01,233 --> 00:40:02,984 ach�mos que j� estava pago. 551 00:40:03,985 --> 00:40:08,615 Mas vejo que foi um erro, porque queres voltar a ser presidente. 552 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 Est�s disposto a tudo, Carlos. 553 00:40:11,076 --> 00:40:15,580 Podias parar agora, mudar a hist�ria e encontrar a paz. 554 00:40:15,664 --> 00:40:18,583 Ou podes continuar e chegar � gl�ria. 555 00:40:18,750 --> 00:40:20,627 Mas ter�s de enfrentar 556 00:40:20,710 --> 00:40:24,005 um sacrif�cio muito maior do que alguma vez enfrentaste. 557 00:40:52,909 --> 00:40:55,704 Depois da reuni�o em Olivos entre Alfons�n e Menem, 558 00:40:55,787 --> 00:40:58,415 a reelei��o presidencial foi aprovada. 559 00:40:58,498 --> 00:41:01,585 Este momento � recordado como o Pacto de Olivos. 560 00:42:50,902 --> 00:42:52,904 Legendas: Cristina Luz 561 00:42:52,988 --> 00:42:54,990 {\an8}Supervis�o Criativa Hern�ni Azenha 42899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.