All language subtitles for Menem.S01E03.Wrong.Number.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,088 --> 00:00:05,965 Embora esta hist�ria se baseie em factos reais, 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,969 certas personagens, eventos e di�logos foram ficcionalizados ou inventados 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,930 para efeitos de dramatiza��o. 4 00:00:15,307 --> 00:00:19,061 {\an8}O epis�dio que est�o prestes a ver cont�m acontecimentos, personagens 5 00:00:19,145 --> 00:00:23,190 e momentos hist�ricos dif�ceis de descrever por ordem cronol�gica. 6 00:00:23,274 --> 00:00:26,694 Entre 1989 e 1990, Menem era presidente e precisava de angariar dinheiro. 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,447 Convidamo-lo a relaxar e evitar an�lises do g�nero: "Isso foi mais tarde", 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 "Essa pessoa n�o era assim" ou: "Isso n�o aconteceu." 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,703 Lembre-se de que est� a assistir a fic��o. Cumprimentos, a produ��o de Menem. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 A s�rio, as pessoas nem imaginam 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,295 RESID�NCIA PRESIDENCIAL 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,630 o estado do pa�s em 1989, quando c� cheg�mos. 13 00:00:46,756 --> 00:00:47,715 Bem... 14 00:00:48,674 --> 00:00:51,260 Um aplauso para o assador. 15 00:00:55,765 --> 00:00:57,933 Ent�o, malta, 16 00:00:59,226 --> 00:01:02,188 privatizamos ou vamos � fal�ncia? 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,023 Voc�s decidem. 18 00:01:07,193 --> 00:01:10,362 PRIVATIZAR - P�R NA M�O DE PRIVADOS AS EMPRESAS ESTATAIS 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,948 Como assim privatizar, Sr. Presidente? 20 00:01:13,032 --> 00:01:14,992 {\an8}FITO LASTELLA - L�DER SINDICAL L�DER DE FA��O NO CONGRESSO 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,535 O PACOTE COMPLETO 22 00:01:16,619 --> 00:01:20,164 N�o quero entrar em pormenores t�cnicos. 23 00:01:20,247 --> 00:01:23,626 V�o aborrec�-lo, Fito. Podemos falar � sobre a forma de o fazer. 24 00:01:24,418 --> 00:01:26,337 Mas preciso que me acompanhe. 25 00:01:27,296 --> 00:01:28,547 Comecemos com a ENTel. 26 00:01:28,631 --> 00:01:32,843 ENTel. Pessoas que trabalham para o ajudar a comunicar melhor. 27 00:01:33,010 --> 00:01:34,887 {\an8}ENTEL - ESTATAL POR ENQUANTO 28 00:01:35,387 --> 00:01:37,306 � uma excelente ideia, Carlos. 29 00:01:37,515 --> 00:01:41,936 De loucos, n�o �? Na �poca do Alfons�n, acab�mos com as privatiza��es. 30 00:01:42,019 --> 00:01:43,562 E agora estamos a promov�-las. 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,731 Vai p�r dinheiro do seu bolso, Fito? 32 00:01:45,815 --> 00:01:50,569 Para privatizar precisamos de uma lei de reforma do estado, e n�o t�m o meu voto. 33 00:01:51,362 --> 00:01:55,282 LEI DE REFORMA AUTORIZA O PRESIDENTE A PRIVATIZAR AS EMPRESAS ESTATAIS 34 00:01:55,991 --> 00:01:59,286 N�s, peronistas 35 00:01:59,370 --> 00:02:01,747 Cantem. Privatizem. 36 00:02:01,872 --> 00:02:04,083 E logo a ENTel, que d� lucro. 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 -Vamos. -Fito, cobarde. 38 00:02:06,001 --> 00:02:07,628 N�o v�o, malta. 39 00:02:07,711 --> 00:02:09,296 -Venha c�, Fito. -Larguem-no. 40 00:02:09,421 --> 00:02:12,007 V�o-se lixar, idiotas. 41 00:02:12,132 --> 00:02:15,052 S� falam sobre o que est� bem e o que est� mal. 42 00:02:15,135 --> 00:02:16,470 Quando as batatas se queimam, 43 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 mandam l� outro para apagar o fogo. 44 00:02:18,806 --> 00:02:20,432 N�o me vou queimar com as batatas. 45 00:02:20,516 --> 00:02:23,727 Se ganha apoio, vamos ter problemas. Ficam a faltar-nos votos. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,022 Precisamos dos gorilas da UCEDE do nosso lado. 47 00:02:27,106 --> 00:02:29,859 -T�m pelo menos 12 assentos. -Excelente ideia, Carlos. 48 00:02:30,568 --> 00:02:32,987 Estes s�o os tipos da UCEDE, 49 00:02:33,153 --> 00:02:36,574 um partido de direita liderado por �lvaro Alsogaray. 50 00:02:36,657 --> 00:02:39,618 {\an8}�LVARO ALSOGARAY: L�DER DA UCEDE - LIBERAL ORTODOXO, ANTIPERONISTA AC�RRIMO - 76 ANOS 51 00:02:40,452 --> 00:02:41,662 Um tipo jeitoso. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,289 O �lvaro Alsogaray? 53 00:02:43,414 --> 00:02:46,667 Porque n�o perguntamos a uma das tuas bruxas o que temos de fazer? 54 00:02:46,792 --> 00:02:49,461 -Sabes porque n�o perguntamos? -N�o. 55 00:02:49,545 --> 00:02:52,590 Porque � para isso que vos pago, Silvio. 56 00:02:53,173 --> 00:02:57,219 Qual bruxa, precisamos � de um feiticeiro para convencer o Alsogaray. 57 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 Temos de arranjar outra forma. 58 00:02:58,971 --> 00:03:00,347 Por falar em bruxas... 59 00:03:01,807 --> 00:03:03,601 E se abordarmos a filha dele? 60 00:03:17,573 --> 00:03:21,869 Espero que o presidente esteja � altura do seu momento hist�rico. 61 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Sabe como se diz "Estado" na Argentina? "D�fice", Sr. Menem. 62 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 MENEM: THE PRESIDENT SHOW 63 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 CONGRESSO NACIONAL 64 00:03:59,073 --> 00:04:00,824 VOTA��O - LEI DE REFORMA DO ESTADO 65 00:04:01,241 --> 00:04:02,076 Carlos. 66 00:04:02,201 --> 00:04:03,243 OU SEJA, PRIVATIZAR 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,329 Estamos em desvantagem. 68 00:04:05,579 --> 00:04:09,583 Sem o voto do Fito e dos homens dele, 69 00:04:10,000 --> 00:04:12,044 estamos tramados. O que fazemos? 70 00:04:12,378 --> 00:04:14,672 Nasceste para sofrer, Ariel. 71 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Est�-te no sangue. Relaxa, irm�o. 72 00:04:18,717 --> 00:04:22,012 Precisamos de algo. N�o sei. Uma t�bua de salva��o, algo. 73 00:04:22,179 --> 00:04:23,514 Precisamos � de um milagre. 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,142 -Eu digo "truco". -O qu�? 75 00:04:27,810 --> 00:04:29,770 Eu disse "truco", Pablo. 76 00:04:30,062 --> 00:04:33,148 {\an8}TRUCO - JOGO DE CARTAS BASEADO NO ENGANO GANHA O QUE MELHOR ENGANA O RIVAL. 77 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 {\an8}Eu digo "re-truco". 78 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 {\an8}SINAL - INDICA A OUTRO JOGADOR AS CARTAS QUE TENS. 79 00:04:41,448 --> 00:04:42,783 Julgas-te muito esperto, Pablo? 80 00:04:43,617 --> 00:04:44,618 Quero o "re-truco"! 81 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 CARTA BAIXA EST� A MENTIR 82 00:04:52,543 --> 00:04:53,669 Quero "vale quatro". 83 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 CARTA M�DIA 84 00:05:02,553 --> 00:05:03,470 Deputados. 85 00:05:04,096 --> 00:05:06,223 Deputados, vamos votar 86 00:05:06,598 --> 00:05:11,603 o projeto de lei 23696 87 00:05:12,229 --> 00:05:14,273 sobre a emerg�ncia administrativa, 88 00:05:14,356 --> 00:05:18,777 privatiza��es e participa��o de capital privado. 89 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Por favor, exer�am os vossos votos. 90 00:05:24,533 --> 00:05:26,577 {\an8}OPOSI��O UCEDE 91 00:05:26,702 --> 00:05:28,871 Raios partam, olha para aquilo. 92 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 Deputados da UCEDE, por favor. 93 00:05:33,459 --> 00:05:35,753 Deputados da UCEDE, 94 00:05:36,462 --> 00:05:37,796 por favor, votem. 95 00:05:39,339 --> 00:05:42,092 Deputados da UCEDE. Deputados. 96 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 N�o. Desisto. 97 00:05:46,055 --> 00:05:49,016 Perdeste. V�. Queres a desforra, Pablo? 98 00:05:49,975 --> 00:05:52,311 Deputados da UCEDE, por favor, votem. 99 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Deputados. 100 00:05:56,315 --> 00:05:58,358 UMA SEMANA ANTES 101 00:06:03,072 --> 00:06:04,740 Por aqui, por favor. 102 00:06:10,704 --> 00:06:11,997 Fa�a favor. 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,961 -Hole-in-one. -Devo voltar mais tarde? 104 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Ent�o, 105 00:06:25,260 --> 00:06:29,473 tamb�m faz exerc�cio ou � gen�tica pura? 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,976 Suspeito que herdei 107 00:06:33,060 --> 00:06:35,896 o vigor muscular do sangue basco do meu pai. 108 00:06:35,979 --> 00:06:39,024 -Bem como o car�ter, claro. -Voc� � que o disse. 109 00:06:41,276 --> 00:06:44,279 -Posso trat�-la por tu? -Claro. 110 00:06:44,988 --> 00:06:46,031 Com uma condi��o. 111 00:06:46,198 --> 00:06:47,825 -Qual? -Que eu possa fazer o mesmo. 112 00:06:48,158 --> 00:06:51,411 J� chega ter de falar formalmente com os velhos jarretas do meu partido. 113 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 Imaginava-te mais tradicional. 114 00:06:54,289 --> 00:06:57,251 -Gosto de surpreender. -Eu tamb�m. Adoro. 115 00:06:57,918 --> 00:07:01,046 Ando a pensar em privatizar a ENTel. 116 00:07:03,382 --> 00:07:06,385 Os telefones neste pa�s s�o uma desgra�a. 117 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 O Estado neste pa�s � uma desgra�a. 118 00:07:09,888 --> 00:07:10,973 No entanto, 119 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 vais ter de encontrar a pessoa certa. 120 00:07:14,768 --> 00:07:15,853 N�o �s tu? 121 00:07:17,062 --> 00:07:18,105 O que ganho com isso? 122 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 Deixarias de ser "a filha de". 123 00:07:27,322 --> 00:07:30,200 Deputados da UCEDE, podem votar, por favor. 124 00:07:31,869 --> 00:07:32,828 Deputados. 125 00:07:33,036 --> 00:07:35,289 Deputados da UCEDE, por favor, votem. 126 00:07:40,460 --> 00:07:44,339 Registamos ent�o uma maioria afirmativa. 127 00:07:46,425 --> 00:07:47,968 Foi uma boa jogada. 128 00:07:49,553 --> 00:07:50,888 � assim mesmo. 129 00:07:51,138 --> 00:07:53,640 O projeto de lei 23696 foi aprovado. 130 00:07:53,724 --> 00:07:54,641 Olha. 131 00:07:54,725 --> 00:07:56,727 Fito. Toma l� disto. 132 00:07:57,019 --> 00:07:58,437 Toma l� disto, Fito. 133 00:08:03,483 --> 00:08:05,819 Acho que estou apanhado por ela. 134 00:08:06,028 --> 00:08:07,362 V� l� se percebes. 135 00:08:08,822 --> 00:08:11,116 -O qu�? -Eles disseram C-5, 136 00:08:11,200 --> 00:08:14,411 -mas n�o encontro a p�gina. -Tens de encontrar a letra e o n�mero. 137 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Aqui. Pra�a de San Mart�n em Retiro. 138 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 -Subiram na vida. -Mudaram-se para um bairro chique. 139 00:08:21,335 --> 00:08:25,672 Escutem-no s�. J� conheces a capital para saber onde s�o as zonas chiques? 140 00:08:25,881 --> 00:08:29,009 Ser� que os vizinhos os aturam? S�o t�o ordin�rios. 141 00:08:29,134 --> 00:08:30,302 Bom, vamos l�. 142 00:08:30,844 --> 00:08:33,722 -Vens, Miguel? -� o m�nimo que podemos fazer. 143 00:08:34,264 --> 00:08:35,182 � o padrinho dele. 144 00:08:35,265 --> 00:08:37,601 -E apoia-nos muito. -Sim, tens raz�o. 145 00:08:38,435 --> 00:08:42,064 S� uma coisa, Miguel. N�o armes confus�o. 146 00:08:42,689 --> 00:08:45,859 N�o comeces com os teus coment�rios esquerdistas que ofendem todos. 147 00:08:45,943 --> 00:08:48,612 Comporta-te como um ser humano normal e educado. 148 00:08:48,820 --> 00:08:53,492 N�o quero ouvir qualquer coment�rio sobre a casa, a Estela ou as roupas da Ayala. 149 00:08:54,493 --> 00:08:55,410 Entendido. 150 00:08:56,036 --> 00:08:58,664 -E aten��o ao �lcool. -A chave est� aqui. Vamos. 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,040 � o meu padrinho. Porto-me bem. 152 00:09:01,083 --> 00:09:02,876 -Ol�. -Bem-vindos. Entrem. 153 00:09:03,085 --> 00:09:05,170 -Boa tarde. -Bela porta. 154 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 -Isto � um pal�cio. -Comporta-te. 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 -Bem-vindos. -� grande como um convento. 156 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 -Vejam-me s� esta casa. -Ol�. 157 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 -Olha para isto. -Os bombons que prometi. 158 00:09:15,430 --> 00:09:16,974 Obrigada. 159 00:09:17,683 --> 00:09:19,476 -Que loucura. -Muito bem. 160 00:09:19,601 --> 00:09:21,478 -Padrinho. -Olha s�. 161 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 Sabem o que se v� daqui? 162 00:09:23,397 --> 00:09:24,648 -O rio? -Anillaco. 163 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 Anda, eu mostro-te o quarto de vestir. 164 00:09:29,820 --> 00:09:33,073 -Ent�o, irm�o, queres beber algo? -Est� bem, obrigado. 165 00:09:33,573 --> 00:09:36,868 -N�o pagas muito em contas? -N�o. 166 00:09:37,119 --> 00:09:38,537 A casa de banho deve ser incr�vel. 167 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 � por aqui? 168 00:09:40,998 --> 00:09:42,541 -O que foi? -N�o te fa�as de parvo. 169 00:09:42,624 --> 00:09:43,959 S� vou � casa de banho. 170 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 -Volto j�. -Est� muito bonita. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,673 -Foi dif�cil c� chegar? -N�o. 172 00:09:49,756 --> 00:09:53,510 Vimos no mapa. Foi um instantinho. 173 00:09:53,719 --> 00:09:56,179 Olha-me s� este quarto de vestir. 174 00:09:56,388 --> 00:09:57,681 E tenho tudo � m�o. 175 00:09:57,931 --> 00:09:59,599 O que � isto? 176 00:09:59,808 --> 00:10:03,270 Comprei-o gra�as a ti, Amanda. Disseste-me que estava na moda. 177 00:10:03,353 --> 00:10:08,150 Sabes, Estelita? Estou a fazer um novo vestido-camisola que te ia ficar bem. 178 00:10:08,525 --> 00:10:11,528 Tem uns chuma�os bem altos para ocultar o pesco�o curto. 179 00:10:11,778 --> 00:10:13,155 Sabes, Amanda? 180 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Tens m�o para isto. Deus deu-te um dom. 181 00:10:17,367 --> 00:10:19,536 Devias criar a tua pr�pria marca. 182 00:10:19,828 --> 00:10:23,874 Seria um sonho. Mas com as coisas como est�o, � imposs�vel. 183 00:10:23,957 --> 00:10:26,043 As coisas come�am a mudar, acredita. 184 00:10:26,376 --> 00:10:29,963 Os sonhos n�o passam disso, mas aqui tornam-se realidade. 185 00:10:30,213 --> 00:10:31,089 Sa�de. 186 00:10:31,298 --> 00:10:35,385 Escuta. O Carlos disse-me que quer dar-te um aumento. 187 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 Mas quer pagar-te por fora. 188 00:10:39,348 --> 00:10:41,892 -Por fora? -Por fora. 189 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 -Claro. Por fora. -Sim. 190 00:10:43,935 --> 00:10:47,773 Quer evitar que comentem e que o resto do pessoal fique com inveja. 191 00:10:47,856 --> 00:10:50,567 Sim, eu compreendo. Sim, claro. 192 00:10:50,650 --> 00:10:52,402 Faremos assim por fora. 193 00:10:52,819 --> 00:10:54,154 Tens passaporte? 194 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 -N�o. -Amanh� vais ter um. 195 00:10:57,449 --> 00:10:59,618 Vamos come�ar a viajar pela Europa. 196 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 Ter�s de andar de avi�o. Ou tens medo? 197 00:11:02,204 --> 00:11:04,790 N�o. Porque teria? 198 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 Bom, Silvio, obrigado pela confian�a. 199 00:11:09,336 --> 00:11:12,464 Achas que a Amanda podia ir numa dessas viagens? 200 00:11:12,589 --> 00:11:17,386 N�o quero abusar, mas o sonho dela � ir � Europa. 201 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Deixa-me ver o que posso fazer. 202 00:11:19,805 --> 00:11:21,598 Ela que renove o passaporte. 203 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 -Vamos tratar disso. -Escuta. 204 00:11:24,810 --> 00:11:25,727 Escuta. 205 00:11:27,229 --> 00:11:28,563 Europa? 206 00:11:29,815 --> 00:11:31,358 Atravessar o oceano. 207 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 Boa tarde. 208 00:11:43,870 --> 00:11:45,080 Boa tarde. 209 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 Boa tarde. 210 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Estou? ENTel? 211 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 N�o funcionam. 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 ENTEL 47 000 FUNCION�RIOS 213 00:12:13,650 --> 00:12:16,278 Bem-vindo � ENTel. Como deseja a sua carne, Sr. Cole? 214 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 REUNI�O COM INVESTIDORES ESTRANGEIROS 215 00:12:18,530 --> 00:12:21,950 COMPRADOR UM SR. COLE 216 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 A carne � �tima. 217 00:12:24,786 --> 00:12:26,913 {\an8}Dei-me ao trabalho de ler artigo a artigo. 218 00:12:27,205 --> 00:12:29,875 {\an8}E fomos mais do que generosos. 219 00:12:31,168 --> 00:12:32,544 Come�amos? 220 00:12:32,711 --> 00:12:35,547 N�o s� sou respons�vel pela venda de uma empresa 221 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 como pelo futuro de 47 mil fam�lias. 222 00:12:38,049 --> 00:12:39,384 Voil�, ENTel. 223 00:12:39,676 --> 00:12:41,470 Bem-vindo, Monsieur Duvois. 224 00:12:41,636 --> 00:12:45,515 COMPRADOR DOIS MONSIEUR DUVOIS 225 00:12:45,599 --> 00:12:46,516 Queijo Brie? 226 00:12:46,641 --> 00:12:50,270 Os funcion�rios p�blicos, tal como toda a gente, precisam de progredir. 227 00:12:50,353 --> 00:12:52,439 Bem-vindo, Sr. Serrano de la Pe�a. 228 00:12:53,148 --> 00:12:56,401 {\an8}COMPRADOR TR�S SE�OR SERRANO DE LA PE�A 229 00:12:56,818 --> 00:12:57,777 Come�amos? 230 00:12:57,903 --> 00:13:00,322 ...tal como toda a gente, precisam de progredir. 231 00:13:00,447 --> 00:13:02,657 H� sempre uma ma�� podre, 232 00:13:02,741 --> 00:13:07,204 mas � uma quest�o de os separar e juntar com as outras ma��s podres. 233 00:13:08,288 --> 00:13:09,247 Fa�a favor. 234 00:13:10,415 --> 00:13:11,708 -Por aqui. -Obrigado. 235 00:13:12,584 --> 00:13:17,923 Digo sempre que este edif�cio � t�o s�lido como o funcion�rio p�blico. 236 00:13:18,048 --> 00:13:21,468 O funcion�rio p�blico sempre foi malvisto. 237 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 Eu confio neles. 238 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 � como uma grande nave espacial, 239 00:13:26,431 --> 00:13:29,476 onde podemos ver e projetar o futuro. 240 00:13:29,768 --> 00:13:32,938 Sempre tendo em conta a comodidade do funcion�rio p�blico. 241 00:13:33,188 --> 00:13:38,527 O que me preocupa � o n�mero de empregados. 242 00:13:38,860 --> 00:13:43,114 Assim como a situa��o econ�mica e social do pa�s... 243 00:13:43,365 --> 00:13:46,618 Os nossos investidores duvidam da estabilidade do pa�s. 244 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 � muito dif�cil convert�-lo num servi�o rent�vel. 245 00:13:50,664 --> 00:13:52,290 Qual � a sua opini�o do Carlos Menem? 246 00:13:52,916 --> 00:13:56,920 � poss�vel conhecer o Carlos Menem pessoalmente? 247 00:13:58,797 --> 00:14:01,049 E o presidente, o Carlos Menem... 248 00:14:01,132 --> 00:14:05,136 Mas os nossos acionistas precisam de um incentivo. 249 00:14:05,470 --> 00:14:08,306 Talvez um aumento das tarifas? 250 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 Teria de pensar nisso. 251 00:14:14,813 --> 00:14:16,022 Obrigado. 252 00:14:20,151 --> 00:14:21,570 Sentiram a nossa urg�ncia. 253 00:14:21,736 --> 00:14:24,906 Agora querem mais benef�cios. E nenhuma regula��o. 254 00:14:25,365 --> 00:14:28,535 -Aumento das tarifas. -Estamos a falar de quanto? 255 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Quatro? Quarenta por cento? 256 00:14:33,290 --> 00:14:34,666 Quatrocentos. 257 00:14:39,754 --> 00:14:41,298 Perceberam mesmo a urg�ncia. 258 00:14:44,009 --> 00:14:46,928 Bom, para melhorarmos temos de fazer sacrif�cios, 259 00:14:47,012 --> 00:14:51,474 e � o �nico caminho poss�vel para ter um pa�s s�rio. 260 00:14:54,936 --> 00:14:58,315 E eu tenho uma mediadora implac�vel. 261 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 {\an8}Quatrocentos por cento de aumento? Tem a certeza? 262 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Para melhorarmos, temos de fazer sacrif�cios. 263 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 {\an8}� o �nico caminho poss�vel para ter um pa�s s�rio. 264 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 {\an8}Por fim, algu�m fala com clareza. 265 00:15:13,204 --> 00:15:17,417 {\an8}Sr. Presidente, trate bem a Mar�a Julia. � a nossa Dama de Ferro. 266 00:15:17,792 --> 00:15:19,919 {\an8}-Ora essa. -A s�rio. 267 00:15:20,003 --> 00:15:20,920 {\an8}Aposto. 268 00:15:23,131 --> 00:15:25,216 Pamela p�ezinhos. 269 00:15:25,717 --> 00:15:27,010 Que p�ozinho. 270 00:15:27,469 --> 00:15:30,388 {\an8}Hoje, nas Telenot�cias, o que se passa com a ENTel? 271 00:15:30,680 --> 00:15:33,683 {\an8}Traidores! Est�o a destruir o pa�s! 272 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 {\an8}Mar�a Julia, sua cabra! 273 00:15:36,686 --> 00:15:40,440 {\an8}Est�o a vender a rep�blica argentina! 274 00:15:40,523 --> 00:15:41,524 {\an8}E tudo gra�as a quem? 275 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 � engenheira Mar�a Julia Alsogaray! 276 00:15:44,736 --> 00:15:49,074 Representante do que h� de pior na classe pol�tica. 277 00:15:49,366 --> 00:15:51,201 V�o despedir 20 mil trabalhadores. 278 00:15:51,409 --> 00:15:53,578 Estou farta. Fartinha. 279 00:15:53,828 --> 00:15:57,165 -Arrasam-me em todo o lado. -Mudaste de perfume? 280 00:16:00,669 --> 00:16:02,420 Tens um bom olfato, Carlos. 281 00:16:03,630 --> 00:16:05,882 -Mas ouves o que digo? -Ignora-os. 282 00:16:06,257 --> 00:16:08,259 Deixa o coro grego falar. 283 00:16:09,177 --> 00:16:11,721 Tu �s a protagonista desta hist�ria. 284 00:16:13,473 --> 00:16:15,350 O coro grego fala em trag�dias. 285 00:16:16,810 --> 00:16:18,395 �s muito cerebral, Mar�a Julia. 286 00:16:19,688 --> 00:16:22,607 Para encarnares a fun��o p�blica, 287 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 tens de aprender a sentir sem ser sens�vel. 288 00:16:27,404 --> 00:16:28,697 Percebes a diferen�a? 289 00:16:30,657 --> 00:16:34,869 -N�o. -� como um ator em palco. 290 00:16:34,953 --> 00:16:37,038 � isso que somos, uma personagem. 291 00:16:37,580 --> 00:16:41,167 Agora, por exemplo, tu �s a mediadora da ENTel. 292 00:16:41,418 --> 00:16:43,753 Eu, por exemplo, sou o presidente. 293 00:16:44,713 --> 00:16:48,049 Noutro dia, �s a m�e, noutro dia, a filha 294 00:16:48,133 --> 00:16:51,010 e, quem sabe, noutro dia, talvez uma amante. 295 00:16:56,433 --> 00:16:59,853 Sabes porque falam todos sobre ti l� fora? 296 00:17:01,438 --> 00:17:02,647 N�o. 297 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 T�m inveja. 298 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 Est�s a transformar o pa�s. 299 00:17:10,989 --> 00:17:12,407 Mas, primeiro, 300 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 tens de te transformar a ti. 301 00:17:17,996 --> 00:17:20,874 Vai falar com o Olegario. Ele sabe o que fazer. 302 00:17:22,375 --> 00:17:24,419 Muito bem. E... 303 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 Pronto, j� temos uma fotografia da engenheira. 304 00:17:28,047 --> 00:17:33,219 Mas ser� que podemos tentar outras fotografias um pouco mais... 305 00:17:34,095 --> 00:17:35,722 Estava a pensar, talvez... 306 00:17:35,889 --> 00:17:38,558 -Abrir um bot�o, para se ver mais. -Assim? 307 00:17:38,641 --> 00:17:40,602 -� s� dizer. -D�-me licen�a. 308 00:17:40,769 --> 00:17:43,438 -N�o � muito? -N�o, n�o me parece. 309 00:17:43,897 --> 00:17:46,274 -S� mostrar um pouco mais... -Aqui? 310 00:17:46,357 --> 00:17:48,151 Mais... Sim, vejamos. 311 00:17:48,276 --> 00:17:50,987 Mas sente-se aqui, recostada no sof�. 312 00:17:51,070 --> 00:17:53,281 -Aqui? -Recostada. Mais � vontade. 313 00:17:53,406 --> 00:17:56,075 Ponha a perna no sof�. 314 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 -Assim? -Sim. 315 00:17:59,204 --> 00:18:00,705 E a outra perna? 316 00:18:02,791 --> 00:18:04,042 -Assim? -Sim. 317 00:18:04,626 --> 00:18:06,211 -N�o � demasiado? -Isso. 318 00:18:07,629 --> 00:18:10,089 Est� prestes a dar uma trinca na ma��. 319 00:18:10,465 --> 00:18:11,382 Est� feliz. 320 00:18:18,389 --> 00:18:19,682 Espere um segundo. 321 00:18:21,392 --> 00:18:22,477 Segura nisto. 322 00:18:22,894 --> 00:18:25,522 Empresta-me isto? 323 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 N�o vou vestir esse bicho morto. 324 00:18:30,944 --> 00:18:32,779 Sorria e mostre os dentes. 325 00:18:42,831 --> 00:18:45,959 Engenheira, acho que temos uma grande capa de revista. 326 00:18:47,752 --> 00:18:50,505 MAR�A JULIA E O "ROMANCE" COM O PRESIDENTE REINA, MAS N�O GOVERNA 327 00:18:51,923 --> 00:18:54,509 Viste a capa com a Dama de Ferro? Que mulher. 328 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 Sim, � muito bonita. 329 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 S� tinha um casaco de peles vestido. 330 00:18:59,180 --> 00:19:01,516 Todos os homens est�o a comprar a revista. 331 00:19:01,599 --> 00:19:04,978 A imagem est� a correr o mundo. 332 00:19:05,144 --> 00:19:08,189 Agora, pergunto-me, essa mudan�a ser� igual 333 00:19:08,314 --> 00:19:11,609 � mudan�a que ela prop�e para o desastre chamado ENTel? 334 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 Ministro. 335 00:19:41,097 --> 00:19:42,223 Deixe. Eu abro. 336 00:19:44,684 --> 00:19:46,185 Carlos, podemos falar? 337 00:19:50,148 --> 00:19:51,649 Eu j� te ligo. 338 00:19:54,068 --> 00:19:58,197 Que linda que est�s. Mar�a Julia, est�s radiante. 339 00:19:58,823 --> 00:20:01,034 Obrigada. Podemos falar em privado? 340 00:20:01,951 --> 00:20:03,286 Claro. 341 00:20:06,331 --> 00:20:07,582 Senta-te. O que se passa? 342 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 Os investidores est�o mais perto, mas ainda t�m d�vidas. 343 00:20:12,545 --> 00:20:14,881 Acho que � uma boa altura para te conhecerem. 344 00:20:14,964 --> 00:20:16,174 Claro. 345 00:20:17,175 --> 00:20:18,718 Organiza uma festa. 346 00:20:19,761 --> 00:20:20,720 Para qu�? 347 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 As pessoas gostam de festas. 348 00:20:24,807 --> 00:20:28,478 Comem, dan�am, divertem-se. 349 00:20:28,603 --> 00:20:29,771 Est�o felizes. 350 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Veem que estamos unidos, que � s�rio. 351 00:20:33,107 --> 00:20:35,777 Se acontecer alguma coisa, avisa-me. 352 00:20:36,194 --> 00:20:37,403 Outra coisa. 353 00:20:37,820 --> 00:20:41,616 Finge que a ideia foi tua e convida o Carlitos e a Zulemita. 354 00:20:58,758 --> 00:20:59,592 Por favor. 355 00:21:00,927 --> 00:21:03,763 Gostaria de agradecer a presen�a de todos esta noite. 356 00:21:03,888 --> 00:21:07,767 Sobretudo ao Monsieur Duvois, ao Sr. Serrano de la Pe�a 357 00:21:08,017 --> 00:21:09,894 e ao Sr. Cole, por favor. 358 00:21:10,061 --> 00:21:12,605 Em nome de todos, obrigada, Sr. Presidente, 359 00:21:13,982 --> 00:21:15,817 por nos honrar esta noite. 360 00:21:16,025 --> 00:21:18,152 -For�a, Carlos. -Obrigado. 361 00:21:19,362 --> 00:21:21,197 -Obrigado. -Bravo! 362 00:21:21,864 --> 00:21:23,366 Obrigado. 363 00:21:23,866 --> 00:21:25,535 N�o vos distraio mais. 364 00:21:25,702 --> 00:21:30,289 Comam, bebam, dancem. Sejam felizes. 365 00:21:32,917 --> 00:21:34,293 M�sica, por favor. 366 00:21:36,921 --> 00:21:38,798 -Obrigado pelas tuas palavras. -Ora essa. 367 00:21:39,716 --> 00:21:42,010 -Gostei muito. Belo discurso. -Por favor. 368 00:21:42,260 --> 00:21:43,428 Obrigado. 369 00:21:46,014 --> 00:21:49,934 Faz-me um favor. Sabes as fotografias que me tiraste com a Mar�a Julia? 370 00:21:50,018 --> 00:21:51,519 -Sim. -Destr�i-as. 371 00:21:51,686 --> 00:21:53,855 E n�o tires mais fotos de n�s os dois. 372 00:21:54,605 --> 00:21:55,732 Est�s a divertir-te? 373 00:21:56,399 --> 00:21:58,067 Sim? Est�s muito bem. 374 00:21:58,276 --> 00:21:59,652 -Obrigado. -�timo. 375 00:22:01,696 --> 00:22:04,782 V� como est�s bonita. 376 00:22:05,074 --> 00:22:07,952 Tu... Lind�ssima. 377 00:22:25,887 --> 00:22:28,473 J� viste quantas mulheres h� aqui? 378 00:22:28,556 --> 00:22:31,684 Est�o todas loucas por ti. Olha aquela loura ali. 379 00:22:32,060 --> 00:22:34,520 Se quiseres lev�-la para a quinta, diz-me. 380 00:22:34,604 --> 00:22:36,314 -Olivos? -Olivos. 381 00:22:36,439 --> 00:22:38,524 Claro. A minha casa � tua. 382 00:22:38,775 --> 00:22:42,236 Leva-lhe uma bebida. Convida-a. Serve-lhe um Dom P�rignon. 383 00:22:42,320 --> 00:22:43,821 -Sim. -Leva-lhe Dom P�rignon. 384 00:22:46,574 --> 00:22:48,493 O americano acobardou-se. Restam dois. E agora? 385 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 -D�-lhes tudo. -Tudo? 386 00:23:00,505 --> 00:23:01,422 Sim. 387 00:23:01,881 --> 00:23:04,801 Est� bem. Vai dan�ar com a espanhola que eu trato dele. 388 00:23:05,468 --> 00:23:07,178 Tu �s r�pida, Mar�a Julia. 389 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Est� a divertir-se. 390 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 Devo admitir que os argentinos s�o bons a dar festas. 391 00:23:17,146 --> 00:23:19,273 Tem cinco minutos para lhe contar uma hist�ria? 392 00:23:20,191 --> 00:23:23,861 O que lhe parece se incluirmos im�veis estatais? 393 00:23:24,237 --> 00:23:26,155 Zonas excelentes da cidade. 394 00:23:26,697 --> 00:23:28,908 Grandes im�veis que lhe dar�o grandes lucros. 395 00:23:29,117 --> 00:23:32,328 Era uma vez uma lagoa cheia de crocodilos. 396 00:23:32,453 --> 00:23:36,499 Todos os que por l� passavam eram comidos pelos crocodilos. 397 00:23:36,999 --> 00:23:39,460 -Est� a dar-nos tudo? -Tudo, n�o. 398 00:23:40,128 --> 00:23:42,463 Mantemos a d�vida da empresa. 399 00:23:43,047 --> 00:23:44,382 � muito arriscado. 400 00:23:44,507 --> 00:23:47,760 Mas havia uma velhinha que l� passava todas as tardes 401 00:23:47,927 --> 00:23:49,470 e os crocodilos n�o a comiam. 402 00:23:49,554 --> 00:23:53,266 N�o s� n�o a comiam, como lhe faziam uma v�nia. 403 00:23:53,474 --> 00:23:56,227 Uma oportunidade �nica. Mas agora. 404 00:23:56,978 --> 00:23:57,854 Tem de ser j�. 405 00:23:57,937 --> 00:24:00,731 Sinceramente, Mar�a Julia, n�o � muito tentador. 406 00:24:01,065 --> 00:24:03,067 N�o podemos fazer um investimento t�o grande. 407 00:24:03,151 --> 00:24:05,528 A Argentina � enorme e podemos n�o recuperar o dinheiro. 408 00:24:05,653 --> 00:24:08,656 Mas um dia, veio um crocodilo de outra lagoa. 409 00:24:09,282 --> 00:24:13,911 E quando a velhinha passou, o crocodilo saltou-lhe para cima. 410 00:24:14,495 --> 00:24:17,832 -Ter� o monop�lio total. -Mas n�s somos dois. 411 00:24:17,999 --> 00:24:20,376 Imaginemos que isto � a Argentina. 412 00:24:20,710 --> 00:24:23,504 Metade � para si, Monsieur Duvois. 413 00:24:23,838 --> 00:24:26,174 E a outra metade para si, Sr. Serrano. 414 00:24:26,340 --> 00:24:29,260 E os outros perguntaram: "Que fazes? Est�s maluco?" 415 00:24:29,343 --> 00:24:31,179 "Porqu�? Ela � especial?" 416 00:24:31,345 --> 00:24:33,598 Quem fica com a capital? 417 00:24:34,140 --> 00:24:36,267 Isso � f�cil. A l�gica � a mesma. 418 00:24:38,811 --> 00:24:40,021 Metade para cada um. 419 00:24:40,605 --> 00:24:43,149 "N�o v�s que � a vi�va da corte?" 420 00:24:44,734 --> 00:24:45,860 Temos acordo? 421 00:24:47,111 --> 00:24:48,070 Sim. 422 00:24:50,781 --> 00:24:54,327 Meus senhores, estou impressionado com as vossas esposas a dan�ar. 423 00:24:54,452 --> 00:24:55,745 -Obrigado. -Sr. Presidente. 424 00:24:56,245 --> 00:24:57,580 -Vamos dan�ar? -Claro. 425 00:24:57,663 --> 00:24:58,497 Por favor. 426 00:24:59,373 --> 00:25:02,543 -Carlos, querido. Vamos? -Vamos. 427 00:25:30,029 --> 00:25:33,532 Que tem este tipo baixinho Que as mulheres tanto falam? 428 00:25:33,699 --> 00:25:37,119 Ele tem magia, ele tem charme Mas onde � que os tem? 429 00:25:37,286 --> 00:25:40,623 Que tem este tipo baixinho Que o torna t�o diferente? 430 00:25:40,831 --> 00:25:44,460 Ele � careca, pernas meio arqueadas E tamb�m lhe faltam dentes 431 00:25:44,752 --> 00:25:48,089 Quero saber o segredo 432 00:25:48,297 --> 00:25:51,634 Talvez assim encontre uma rapariga 433 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Onde est� a chave? Qual � o motivo? 434 00:25:55,429 --> 00:25:58,766 Como � que funciona? Diz-me, onde � que ele o guarda? 435 00:25:58,975 --> 00:26:01,060 Onde � que o escondeu? 436 00:26:38,639 --> 00:26:41,851 Que tem este tipo baixinho Para as provocar desta maneira? 437 00:26:41,976 --> 00:26:45,313 Que tem este tipo baixinho Que deixa as mulheres loucas? 438 00:26:53,779 --> 00:26:55,990 {\an8}Ontem � noite houve uma festa no Hotel Alvear 439 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 {\an8}para festejar o acordo da privatiza��o da ENTel. 440 00:26:58,659 --> 00:27:01,954 {\an8}Este ser� assinado nos pr�ximos dias. 441 00:27:02,079 --> 00:27:03,581 Fique ligado para mais informa��es. 442 00:27:03,873 --> 00:27:05,041 N�o aguento mais, irm�. 443 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 APARTAMENTO DE AMIRA YOMA 444 00:27:06,792 --> 00:27:10,004 Olha s�. E estava eu a p�r o Carlitos na linha. 445 00:27:10,296 --> 00:27:12,548 Agora quer pilotar um carro de rali. Rali! 446 00:27:12,715 --> 00:27:16,260 J� viste? P�r-se permanentemente em risco. 447 00:27:16,802 --> 00:27:19,347 Passo a vida a implorar-lhe que estude e se oriente. 448 00:27:19,430 --> 00:27:21,557 E ele quer � orientar um carro de rali. 449 00:27:21,640 --> 00:27:23,517 Pede ajuda ao Emir. 450 00:27:23,601 --> 00:27:26,771 Nem me fales nesse traidor. N�o quero v�-lo. 451 00:27:26,937 --> 00:27:29,482 Zulema, n�o vamos discutir. 452 00:27:29,940 --> 00:27:32,485 Anda, vou dar-te o que te trouxe. 453 00:27:33,402 --> 00:27:35,404 A Mar�a Julia anda sempre com o Menem, n�o �? 454 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 N�o quero falar sobre isso, Zulema. 455 00:27:39,450 --> 00:27:43,454 Para ti, ele � o teu ex-marido, mas, para n�s, � o presidente. 456 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Mas que conversa � essa agora? 457 00:27:46,707 --> 00:27:49,460 Queres saber o que acho? Que tamb�m andas a dormir com ele. 458 00:27:54,507 --> 00:27:57,718 Sabes que mais? N�o me vou zangar. 459 00:27:58,177 --> 00:28:00,346 Vou fazer de conta que n�o disseste nada. 460 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 Mas volta a diz�-lo 461 00:28:04,475 --> 00:28:06,894 e n�o me voltas a ver o resto da tua vida. 462 00:28:12,108 --> 00:28:13,692 Mostra-me o que trouxeste. 463 00:28:14,151 --> 00:28:15,236 -Sim. -Vejamos. 464 00:28:15,778 --> 00:28:18,697 -De cem mililitros. -Conseguiste o grande? 465 00:28:18,781 --> 00:28:19,865 -Sim. -Irm�! 466 00:28:19,990 --> 00:28:21,283 Sim, o grande. 467 00:28:24,829 --> 00:28:26,163 RESID�NCIA SALAS 468 00:28:26,247 --> 00:28:30,376 -Vi a receita na televis�o. -Olha s� essas gambas. 469 00:28:30,543 --> 00:28:33,421 N�o disseram nada da decora��o da casa. 470 00:28:33,754 --> 00:28:34,797 -Espetacular. -Lind�ssima. 471 00:28:34,880 --> 00:28:36,924 O teu gosto � impec�vel. 472 00:28:37,258 --> 00:28:39,510 N�o me refiro a ti. N�o fiques todo inchado. 473 00:28:39,593 --> 00:28:40,970 S� um bocadinho. 474 00:28:41,887 --> 00:28:43,389 N�o s�o uma gracinha? 475 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 Amanda, o teu sonho � ter uma boutique, n�o �? 476 00:28:48,102 --> 00:28:48,978 Sim. 477 00:28:49,061 --> 00:28:52,273 Estava aqui a pensar que devias ir ver a moda l� fora. 478 00:28:52,565 --> 00:28:58,362 Viajar para ver os tecidos, para os sentir ao vivo. 479 00:28:58,446 --> 00:29:00,990 N�o � assim t�o f�cil. 480 00:29:01,115 --> 00:29:02,324 Eu trato disso. 481 00:29:02,825 --> 00:29:04,201 Concentra-te. 482 00:29:04,660 --> 00:29:05,578 Est� bem. 483 00:29:05,786 --> 00:29:07,288 O que tens atr�s da orelha? 484 00:29:08,289 --> 00:29:09,123 Da orelha? 485 00:29:09,206 --> 00:29:11,459 Da outra orelha. Esta. 486 00:29:12,543 --> 00:29:14,545 O que � isto? 487 00:29:15,129 --> 00:29:18,382 Dois bilhetes de avi�o. Buenos Aires, Madrid. 488 00:29:19,258 --> 00:29:22,094 Primeira classe. Senhor. Senhora. 489 00:29:22,595 --> 00:29:23,971 -Para n�s? -Exato. 490 00:29:24,054 --> 00:29:26,515 -N�o, � demasiado. -� demasiado. 491 00:29:26,599 --> 00:29:28,517 H� um evento na embaixada em Madrid 492 00:29:28,642 --> 00:29:30,769 e pediram-me o melhor fot�grafo. 493 00:29:30,853 --> 00:29:34,106 -Quem ser� o melhor? -Sim, Olegario. 494 00:29:34,190 --> 00:29:35,483 N�o sejas tonto. 495 00:29:35,566 --> 00:29:36,525 -Sim. -Sim. 496 00:29:36,984 --> 00:29:38,194 -Sim. -Nem acreditam. 497 00:29:38,319 --> 00:29:39,987 V�, desfruta. 498 00:29:40,154 --> 00:29:42,239 -Bom... -Fa�amos um brinde. 499 00:29:42,323 --> 00:29:43,991 -Sim, anda l�. -Sim, um brinde. 500 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 -Muito obrigada. -Sa�de. 501 00:30:03,844 --> 00:30:06,263 {\an8}CHEFE DO DEPARTAMENTO DE COOPERA��O AMERICANA PARA O CRESCIMENTO ECON�MICO 502 00:30:19,276 --> 00:30:20,152 UM DIA PARA A ASSINATURA 503 00:30:20,236 --> 00:30:22,363 O Silverman diz estar tudo pronto para assinar. 504 00:30:22,530 --> 00:30:26,325 Confesso que, a dada altura, julguei que seria imposs�vel. 505 00:30:26,534 --> 00:30:29,912 �s vezes sofremos, mas estamos a fazer hist�ria, Julie. 506 00:30:29,995 --> 00:30:32,248 Carlos, quero agradecer-te a tua confian�a. 507 00:30:32,957 --> 00:30:35,501 Eu tamb�m te agrade�o, Julie. 508 00:30:35,709 --> 00:30:38,754 Bem, est� a ficar tarde. 509 00:30:40,297 --> 00:30:41,674 � melhor descansarmos. 510 00:30:47,930 --> 00:30:50,140 -Como est�s, M�ni? -Bem. E tu? 511 00:30:50,516 --> 00:30:52,393 Tens o casaco de que gosto. 512 00:30:52,518 --> 00:30:54,144 -� o que uso sempre. -Obrigado. 513 00:30:55,396 --> 00:30:58,190 -Sr. Presidente, temos de falar. -Estou preocupado, Mingo. 514 00:30:58,315 --> 00:31:01,610 Se est�s acordado a esta hora, deve ser alguma calamidade. 515 00:31:01,694 --> 00:31:04,780 E �. Acabei de receber uma chamada da embaixada dos EUA. 516 00:31:05,072 --> 00:31:07,157 Querem denunciar oficialmente o governo 517 00:31:07,241 --> 00:31:10,411 por solicitar subornos a empresas estrangeiras para liberar as importa��es. 518 00:31:10,536 --> 00:31:14,123 -Se se tornasse p�blico agora... -N�o, vai assustar os compradores. 519 00:31:16,292 --> 00:31:17,793 Convoca uma reuni�o de gabinete. 520 00:31:19,545 --> 00:31:23,007 Amira, convoca os ministros de imediato. Amira? 521 00:31:25,384 --> 00:31:27,011 A Amira est� fora, Sr. Presidente. 522 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 -E quem �s tu? -Diego. 523 00:31:29,346 --> 00:31:30,639 -Convoca os ministros. -Sim. 524 00:31:35,519 --> 00:31:38,689 Senhores, lamento ter-vos chamado a esta hora da noite, 525 00:31:38,772 --> 00:31:40,691 mas temos um problema grande. 526 00:31:41,859 --> 00:31:44,695 Parece que o embaixador dos EUA 527 00:31:44,862 --> 00:31:50,034 escreveu um artigo onde denuncia um ato de corrup��o deste governo. 528 00:31:50,618 --> 00:31:52,911 Vamos declar�-lo persona non grata 529 00:31:53,454 --> 00:31:56,373 antes que esta inj�ria se torne p�blica. 530 00:31:56,624 --> 00:31:59,293 Levante a m�o quem est� de acordo. 531 00:32:02,087 --> 00:32:05,549 Sei de fonte segura que o Emir solicitou subornos ao chefe da Swift. 532 00:32:08,886 --> 00:32:09,762 O Emir? 533 00:32:10,012 --> 00:32:12,181 {\an8}SUBORNOS NO PORTO 534 00:32:21,732 --> 00:32:23,567 {\an8}FRANK TAYLOR LIBEREM OS CONTENTORES. 535 00:32:26,236 --> 00:32:28,572 {\an8}ARIEL SILVERMAN BAIX�MOS OS IMPOSTOS. PRODUZAM C�. 536 00:32:30,616 --> 00:32:32,451 {\an8}EMIR YOMA � A VOSSA VEZ DE CEDER. 537 00:32:34,495 --> 00:32:36,246 {\an8}FRANK TAYLOR N�O ENTENDO. QUE MAIS PODEMOS FAZER? 538 00:32:40,876 --> 00:32:42,461 {\an8}EMIR YOMA UM AVI�O PARA TRANSPORTAR OS CONTENTORES. 539 00:32:45,923 --> 00:32:47,132 {\an8}EMIR YOMA UM AVI�O. 540 00:32:52,930 --> 00:32:54,598 {\an8}FRANK TAYLOR N�O ENTENDO. 541 00:32:56,517 --> 00:32:57,935 {\an8}EMIR YOMA ENTENDE, SIM. 542 00:33:05,192 --> 00:33:06,360 Isso � mentira. 543 00:33:07,236 --> 00:33:09,321 Ele queria comprar um avi�o. Eu aceitei. 544 00:33:09,655 --> 00:33:11,615 Um avi�o inflacionado, 545 00:33:11,699 --> 00:33:14,493 para fazer passar o suborno por um investimento estrat�gico. 546 00:33:14,785 --> 00:33:18,163 O pre�o � definido pelo mercado, Carlos. N�o fiz nada de ilegal. 547 00:33:18,372 --> 00:33:20,207 O Silverman estava l�, n�o me deixa mentir. 548 00:33:20,582 --> 00:33:24,378 Bom, sim, eu acompanhei-o 549 00:33:25,003 --> 00:33:28,298 para garantir que estava tudo dentro dos termos aceit�veis. 550 00:33:29,049 --> 00:33:32,428 O pr�prio Jackson contou-me que, como n�o comprou o avi�o, 551 00:33:32,511 --> 00:33:34,138 a carga est� toda l� no porto. 552 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Diego, pede ao Jackson que venha c�. 553 00:33:37,391 --> 00:33:39,810 Foi o que me disse o representante da Swift. 554 00:33:41,061 --> 00:33:43,981 Diego, chama o representante da Swift. 555 00:33:44,273 --> 00:33:47,443 Disse-me claramente que, para desbloquear os contentores, 556 00:33:47,735 --> 00:33:49,194 tinha de comprar o avi�o. 557 00:33:49,403 --> 00:33:51,447 Eu percebi que precisavam de um avi�o. 558 00:33:51,572 --> 00:33:53,782 Bem, chega de disparates. 559 00:33:53,907 --> 00:33:57,703 � do vosso interesse que a Swift continue a operar neste pa�s. 560 00:33:58,912 --> 00:34:02,916 E � embaixada n�o conv�m avan�ar com a den�ncia 561 00:34:03,083 --> 00:34:07,379 se a Swift negar ter sido chantageada. 562 00:34:07,504 --> 00:34:09,673 Ent�o, Jackson, o que tem de fazer 563 00:34:10,090 --> 00:34:13,427 � falar com a embaixada e pedir-lhes que neguem o artigo. 564 00:34:13,510 --> 00:34:14,928 Est� bem, Sr. Presidente. 565 00:34:16,513 --> 00:34:17,973 Esquece o avi�o 566 00:34:18,474 --> 00:34:21,226 e diz ao Ibrahim para liberar os contentores de imediato. 567 00:34:21,351 --> 00:34:23,520 Pronto, est� decidido. 568 00:34:26,607 --> 00:34:29,401 Mingo, obrigado. 569 00:34:29,485 --> 00:34:30,944 {\an8}N�O SE ESQUE�AM DESTA PASTA 570 00:34:31,862 --> 00:34:32,988 N�o tem de qu�. 571 00:34:34,323 --> 00:34:36,784 Posso apresentar-lhe o plano quando quiser. 572 00:34:38,577 --> 00:34:41,580 -N�o, Mingo, noutro dia. -Est� bem. 573 00:34:45,125 --> 00:34:48,086 -Diego, a M�nica j� pode entrar. -Sim, Sr. Presidente. 574 00:34:48,962 --> 00:34:53,091 Em nome do embaixador dos EUA, quero pedir desculpa 575 00:34:53,217 --> 00:34:58,180 {\an8}pelo mal-entendido entre a Swift e o governo argentino. 576 00:34:58,388 --> 00:35:02,017 {\an8}-Fomos mal informados. -O que tem a dizer sobre o Sr. Emir Yoma? 577 00:35:02,392 --> 00:35:05,479 � tudo. Obrigado. N�o vou comentar. Obrigado. 578 00:35:24,832 --> 00:35:26,416 MENEM CONCRETIZA PRIVATIZA��O DA ENTEL 579 00:35:26,500 --> 00:35:27,709 VAMOS PRIVATIZAR! 580 00:35:28,293 --> 00:35:29,503 ENA! OUTRO COMPRADOR 581 00:35:29,837 --> 00:35:32,214 Nunca imaginaste que l� irias, pois n�o? 582 00:35:32,756 --> 00:35:34,049 Como � que ia imaginar? 583 00:35:34,299 --> 00:35:37,553 � t�o bonita. Vais adorar Madrid. � fant�stica. 584 00:35:37,970 --> 00:35:39,763 Mas preciso de te pedir um favor. 585 00:35:40,514 --> 00:35:44,852 Um conhecido meu vai passar pelo teu hotel. J� est� tudo combinado. 586 00:35:45,102 --> 00:35:47,145 Vai buscar uma mala que vou mandar por ti. 587 00:35:47,229 --> 00:35:49,147 D�s-lhe a mala e est� feito. 588 00:35:49,231 --> 00:35:50,858 -Podes fazer isso? -Claro. 589 00:35:50,941 --> 00:35:53,652 Claro, depois de tudo o que fizeste por n�s. 590 00:35:53,735 --> 00:35:54,987 -Por favor. -Obrigado. 591 00:35:58,323 --> 00:36:00,200 -� bom, n�o �? -� meio �cido. 592 00:36:01,326 --> 00:36:02,703 � incr�vel, n�o �? 593 00:36:03,370 --> 00:36:06,748 O meu pai dizia sempre: "Vais morrer � fome como fot�grafo." 594 00:36:11,962 --> 00:36:12,921 Conseguimos. 595 00:36:16,717 --> 00:36:21,263 Miguelito, d� comida aos peixes. Na �ltima vez, morreram todos. 596 00:36:21,680 --> 00:36:22,848 Como est�? 597 00:36:22,931 --> 00:36:24,099 -Adeus, amor. -Adeus, m�e. 598 00:36:26,643 --> 00:36:30,063 -Esta � pesada. -Escuta. N�o fa�as alarido. 599 00:36:30,147 --> 00:36:31,982 Nada de festas nem tragas muita gente. 600 00:36:32,065 --> 00:36:33,191 N�o me bebas o vinho 601 00:36:33,317 --> 00:36:36,111 e n�o pises muito o tapete ou a tua m�e passa-se. 602 00:36:36,820 --> 00:36:38,238 -N�o te preocupes. -Cuida-te. 603 00:36:38,322 --> 00:36:39,156 Voc�s tamb�m. 604 00:36:41,325 --> 00:36:44,578 O c�u n�o est� � venda! 605 00:36:44,786 --> 00:36:48,040 O c�u n�o est� � venda! 606 00:36:49,249 --> 00:36:50,417 BASTA DE DESPEDIMENTOS 607 00:36:51,543 --> 00:36:53,962 N�o h� nenhum caminho alternativo? 608 00:36:54,046 --> 00:36:55,589 -Porque est� a ficar tarde. -Anda. 609 00:36:55,797 --> 00:36:56,965 -Aonde? -Estamos atrasados. 610 00:36:57,132 --> 00:37:00,802 Tire a mala, senhor. Abra a bagageira, se faz favor. 611 00:37:10,145 --> 00:37:12,356 Por amor de Deus. 612 00:37:12,439 --> 00:37:16,109 Ol�. Com todo o respeito, temos de passar ou perdemos o nosso voo. 613 00:37:16,193 --> 00:37:17,903 Os voos foram todos cancelados. 614 00:37:18,195 --> 00:37:22,157 Por causa de pessoas como voc�s, o pa�s est� como est�. 615 00:37:22,282 --> 00:37:24,201 Um bando de pregui�osos que n�o quer trabalhar. 616 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 A lixar a vida dos que se matam a trabalhar 617 00:37:27,996 --> 00:37:32,250 e precisam de viajar para a Europa para fazer aquilo que querem. 618 00:37:32,334 --> 00:37:34,753 � isso que n�s queremos, manter os nossos empregos. 619 00:37:34,836 --> 00:37:37,089 Se privatizarem, muitos ser�o despedidos. 620 00:37:37,464 --> 00:37:40,717 Vais falar-me sobre trabalhar no duro? 621 00:37:40,801 --> 00:37:42,469 Eu trabalho desde os meus oito anos. 622 00:37:42,552 --> 00:37:44,805 Devolve os perfumes que roubaste da loja duty-free. 623 00:37:44,888 --> 00:37:47,265 � melhor ir-se embora. V�. 624 00:37:47,474 --> 00:37:50,185 Por favor, chega. Viajamos noutra altura. 625 00:37:50,268 --> 00:37:52,729 O que eles dizem faz sentido. 626 00:37:52,813 --> 00:37:54,022 Est�s do lado deles? 627 00:37:54,106 --> 00:37:56,316 Mas n�o podemos viajar. N�o te compreendo. 628 00:37:56,400 --> 00:37:58,026 -Malditos malandros. -Desculpem. 629 00:37:58,110 --> 00:38:01,113 Est�s a pedir desculpa quando n�o podemos viajar? 630 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 �s muito passivo. � isso que �s, Olegario. 631 00:38:12,374 --> 00:38:13,417 Olegario. 632 00:38:15,085 --> 00:38:17,462 -Estou? -Ol�. Desculpa ligar a esta hora. 633 00:38:18,046 --> 00:38:19,172 -� o Silvio. -Silvito. 634 00:38:19,506 --> 00:38:21,842 Foi uma pena a viagem. Nem podemos sair. 635 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Sim, n�o faz mal. Mas aconteceu alguma coisa? 636 00:38:24,261 --> 00:38:25,178 N�o � nada de grave. 637 00:38:25,345 --> 00:38:28,056 Escuta. Tens a mala que te dei? 638 00:38:28,181 --> 00:38:29,891 Sim, tenho. 639 00:38:30,183 --> 00:38:33,103 Vou mandar a� algu�m busc�-la daqui a uma hora. 640 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 -Est� bem? -Agora? 641 00:38:34,855 --> 00:38:37,816 Sim, agora. D�-lhes a mala e podes voltar a dormir. 642 00:38:38,191 --> 00:38:40,819 -Est� bem. Sem problema. -Adeus. 643 00:38:44,489 --> 00:38:45,615 O que era? 644 00:38:45,782 --> 00:38:49,202 O Silvio vem buscar a mala agora. 645 00:38:49,286 --> 00:38:52,497 -Ele vem buscar a mala agora? -Sim. N�o sei. 646 00:38:53,290 --> 00:38:54,374 O que tem a mala? 647 00:38:58,336 --> 00:39:02,049 -Como � que eu sei? -Ias lev�-la sem saberes o que tinha. 648 00:39:02,257 --> 00:39:04,634 Miguel, n�o te armes em espertinho. 649 00:39:05,469 --> 00:39:08,472 -Desaparece. Vai para o teu quarto. -Vou cort�-la. 650 00:39:08,555 --> 00:39:12,934 Como � que ia pensar que o meu padrinho ia meter-te em maus len��is? 651 00:39:13,727 --> 00:39:17,105 N�o, duvido. Ele � boa pessoa. Ou ser� que n�o? 652 00:39:19,483 --> 00:39:23,278 Deixa-te disso, Miguel. Vai dormir. E tapa-te ou vais ter frio. 653 00:39:23,361 --> 00:39:24,446 -Vai l�. -Vai. 654 00:39:24,654 --> 00:39:26,448 -Vou, que tenho de me levantar cedo. -Vai. 655 00:40:01,900 --> 00:40:04,903 A privatiza��o da ENTel foi uma das primeiras e das mais importantes 656 00:40:05,028 --> 00:40:06,488 do governo de Carlos Sa�l Menem. 657 00:40:07,322 --> 00:40:09,950 Seguiu-se a privatiza��o da Companhia A�rea Argentina, os caminhos de ferro, 658 00:40:10,033 --> 00:40:11,910 a YPF, o g�s, o metro, a Casa da Moeda, entre outras. 659 00:40:17,874 --> 00:40:21,128 O caso conhecido como Swiftgate foi um esc�ndalo pol�tico noticiado nos m�dia. 660 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 Nunca chegou a tribunal. 661 00:42:12,113 --> 00:42:14,115 Legendas: Cristina Luz 662 00:42:14,199 --> 00:42:16,201 {\an8}Supervis�o Criativa Hern�ni Azenha 51617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.