All language subtitles for Matices.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:29,320 Teraz całkowicie zmieniamy temat. 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,200 Diego Bauterman, argentyński tenisista. 3 00:00:32,280 --> 00:00:33,320 Pamiętacie go? 4 00:00:33,400 --> 00:00:35,800 Na pewno, nawet jeśli nie lubicie tenisa. 5 00:00:35,880 --> 00:00:40,000 Może słyszeliście, co powiedział po wygraniu Australian Open. 6 00:00:40,080 --> 00:00:41,240 Przypomnijmy sobie. 7 00:00:41,320 --> 00:00:45,600 Muszę podziękować dr. Marlowowi za wszystko, co dla mnie zrobił. 8 00:00:45,680 --> 00:00:47,560 Nie sądziłem, że znów stanę… 9 00:00:47,640 --> 00:00:51,240 Mogę na chwilę zostać sama? 10 00:00:51,320 --> 00:00:53,120 Nie wiem, czy mnie ogląda, 11 00:00:53,200 --> 00:00:56,520 ale dziękuję, doktorze. Zawdzięczam panu wszystko. 12 00:00:57,280 --> 00:01:00,560 Bauterman odszedł na sportową emeryturę pół roku temu, 13 00:01:00,640 --> 00:01:04,040 gdy doznał straszliwego ataku paniki podczas meczu. 14 00:01:04,640 --> 00:01:05,920 Jego bliscy donoszą, 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,680 że postanowił skupić się na zdrowiu psychicznym 16 00:01:08,760 --> 00:01:11,960 i poddać się terapii doktora Marlowa. 17 00:01:12,040 --> 00:01:14,240 Znany psychiatra słynie z tego, 18 00:01:14,320 --> 00:01:17,280 że jego pacjenci dochodzą do siebie bardzo szybko. 19 00:01:17,360 --> 00:01:20,160 Zastanawiam się, co kryje się za metodą doktora. 20 00:01:21,400 --> 00:01:22,240 Co to jest? 21 00:01:23,760 --> 00:01:28,520 Doktor nie udziela wywiadów, ale mamy dziś jego prawą rękę. 22 00:01:28,600 --> 00:01:32,080 W dzisiejszym odcinku Kwietniowych wieczorów wystąpi córka 23 00:01:32,160 --> 00:01:35,200 geniusza współczesnej psychiatrii. 24 00:01:35,280 --> 00:01:37,680 Doktor Eviana Marlow. 25 00:02:07,600 --> 00:02:11,680 ODCINEK ÓSMY PORUCZNIK CASTRO 26 00:02:14,160 --> 00:02:15,560 Chciał mnie pan widzieć? 27 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Tak, zapraszam. 28 00:02:23,480 --> 00:02:24,320 A więc? 29 00:02:26,840 --> 00:02:30,760 Przepraszam. Dostanę coś do jedzenia? 30 00:02:31,360 --> 00:02:32,440 Słucham? 31 00:02:32,520 --> 00:02:34,240 Poprosiłem pani pracownika, 32 00:02:34,320 --> 00:02:36,480 ale mówił, że pani musi się zgodzić. 33 00:02:36,560 --> 00:02:38,120 Wezwę kelnera. 34 00:02:38,200 --> 00:02:41,880 Dziękuję. Pani doktor, skoro już panią mam, może… 35 00:02:41,960 --> 00:02:44,360 Pomoże mi pani? Dostałem wyniki 36 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 badania toksykologicznego i… 37 00:02:48,280 --> 00:02:50,600 Potrzebuję eksperta, by mi je wyjaśnił. 38 00:02:50,680 --> 00:02:51,640 Może pani? 39 00:03:00,120 --> 00:03:01,840 U wszystkich pacjentów są ślady 40 00:03:01,920 --> 00:03:04,240 dekstroamfetaminy i metamfetaminy, 41 00:03:04,320 --> 00:03:06,440 ekstraktu z kanny, alkaloidów ergotaminy…. 42 00:03:06,520 --> 00:03:09,440 Z tego robi się LSD, prawda? 43 00:03:10,960 --> 00:03:12,120 Zgadza się. 44 00:03:12,200 --> 00:03:15,360 Jakie efekty miałaby taka mieszanka? 45 00:03:16,240 --> 00:03:19,880 Zaburzenia świadomości i rzeczywistości. 46 00:03:19,960 --> 00:03:23,800 I wyjaśnia halucynacje, jakich doświadczyli pacjenci. 47 00:03:24,400 --> 00:03:26,840 Tak, to by je tłumaczyło. 48 00:03:26,920 --> 00:03:29,240 Ale nie spowodowałoby utraty świadomości. 49 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 Być może podano im środek usypiający. 50 00:03:32,080 --> 00:03:34,960 Ślady znikają po kilku godzinach. 51 00:03:35,520 --> 00:03:38,960 Tak czy siak, musiał być w jedzeniu lub piciu. 52 00:03:39,040 --> 00:03:40,880 A ja odpowiadam za wszystko, 53 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 co pacjenci spożywają, od momentu przyjazdu. 54 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Podałam im środki halucynogenne, 55 00:03:50,360 --> 00:03:52,080 ale nie usypiające. 56 00:03:53,080 --> 00:03:54,320 Przyznaje się pani? 57 00:03:54,400 --> 00:03:57,240 Jestem doktorem psychiatrii i psychofarmakologii. 58 00:03:57,320 --> 00:03:58,280 Znam się na tym. 59 00:03:58,360 --> 00:04:00,640 Odurzyła pani pacjentów bez ich zgody. 60 00:04:00,720 --> 00:04:02,000 Nieprawda. 61 00:04:04,120 --> 00:04:07,240 W szufladzie z prawej strony znajdzie pan teczkę. 62 00:04:14,400 --> 00:04:17,160 Pacjenci podpisali te umowy po przyjeździe. 63 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Strona dziewiąta, klauzula 22. 64 00:04:34,320 --> 00:04:36,160 Przeczyta pan na głos? 65 00:04:36,240 --> 00:04:39,600 „Wyrażam zgodę na zastosowanie metody psychiatrycznej, 66 00:04:39,680 --> 00:04:41,760 jeśli jest ona poparta 67 00:04:41,840 --> 00:04:45,400 przez przeciwstawne i/lub opublikowane badania”. 68 00:04:46,200 --> 00:04:49,560 Dawki były precyzyjne i zgodne z prawem. 69 00:04:49,640 --> 00:04:52,400 Wszystko było obliczone i nadzorowane. 70 00:04:52,480 --> 00:04:54,280 Łącznie z morderstwem doktora. 71 00:04:56,520 --> 00:05:00,000 Myśli pan, że halucynogeny mogą zmienić kogoś w mordercę? 72 00:05:00,080 --> 00:05:02,000 Dlaczego podała im je pani? 73 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 Nie rozumie pan. 74 00:05:07,120 --> 00:05:11,640 Mój ojciec stworzył metodę Marlowa w oparciu o badania Alberta Hoffmana, 75 00:05:11,720 --> 00:05:14,640 pioniera w rozwoju halucynogenów w psychoterapii. 76 00:05:14,720 --> 00:05:15,840 Chwileczkę. 77 00:05:15,920 --> 00:05:19,400 Czy pani ojciec wiedział, że odurzyła pani pacjentów? 78 00:05:19,480 --> 00:05:20,640 Nie. 79 00:05:20,720 --> 00:05:23,680 Prowadził badania w Szwajcarii 80 00:05:23,760 --> 00:05:25,960 ze swoim partnerem, dr. Castellem. 81 00:05:26,520 --> 00:05:28,520 Ale porzucił je wiele lat temu. 82 00:05:28,600 --> 00:05:30,320 Pani postanowiła je wznowić. 83 00:05:34,080 --> 00:05:37,280 Od tamtej pory techniki analizy znacznie się rozwinęły, 84 00:05:37,360 --> 00:05:39,120 co udowodniłam w swoich badaniach. 85 00:05:41,120 --> 00:05:42,840 Poprawiłam jego pracę. 86 00:05:42,920 --> 00:05:45,400 Opracowałam rodzaj i dawkę halucynogenu 87 00:05:45,480 --> 00:05:49,000 w zależności od wieku, płci, wagi i choroby pacjenta. 88 00:05:49,080 --> 00:05:51,600 Co na to pani ojciec? 89 00:05:55,480 --> 00:05:56,960 Zaczekałam na publikację 90 00:05:57,040 --> 00:05:59,200 i zaproponowałam wykorzystanie metody. 91 00:05:59,280 --> 00:06:00,840 Imponujące. 92 00:06:00,920 --> 00:06:02,720 Badania były rewolucyjne. 93 00:06:02,800 --> 00:06:06,600 Jeśli choćby pomyślisz o wprowadzeniu tej metody, 94 00:06:07,280 --> 00:06:09,080 zniszczę twoją reputację. 95 00:06:13,680 --> 00:06:15,480 Oboje odnieślibyśmy sukces. 96 00:06:15,560 --> 00:06:18,240 Mieliśmy okazję zrobić coś razem. 97 00:06:18,320 --> 00:06:20,640 Myślałam, że będzie dumny. 98 00:06:27,720 --> 00:06:30,320 Ale później odkryłam, czemu był przeciwny. 99 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Z jej powodu. 100 00:06:40,120 --> 00:06:41,320 Sofía Hernán. 101 00:06:42,120 --> 00:06:46,040 Jedna z pierwszych pacjentek, która testowała metodę mojego ojca. 102 00:06:50,040 --> 00:06:53,120 Była uzależniona od ketaminy i kokainy. 103 00:06:53,200 --> 00:06:56,040 Po odejściu męża wróciła do nałogu. 104 00:06:57,720 --> 00:07:00,280 Odesłała syna do dziadka, 105 00:07:00,360 --> 00:07:03,440 a sama poddała się przełomowej terapii. 106 00:07:11,560 --> 00:07:14,400 Ufała mojemu ojcu. 107 00:07:16,040 --> 00:07:19,160 Ale coś poszło nie tak i następnego dnia po ceremonii 108 00:07:19,240 --> 00:07:21,280 jej halucynacje powróciły. 109 00:07:32,520 --> 00:07:35,120 Przeszła załamanie nerwowe. 110 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Nie przeżyła. 111 00:08:32,360 --> 00:08:35,600 Nigdy nie powiązali jej śmierci z terapią mojego ojca. 112 00:08:36,440 --> 00:08:38,360 Ale zawsze się obwiniał. 113 00:08:42,800 --> 00:08:46,720 I słusznie, jeśli mogę wtrącić. 114 00:08:48,280 --> 00:08:51,320 Nie środki były problemem, poruczniku, 115 00:08:51,880 --> 00:08:53,160 ale dawka. 116 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 Tysiące razy powtarzałam to ojcu, 117 00:08:55,280 --> 00:08:56,440 ale nie słuchał. 118 00:08:56,520 --> 00:08:58,000 I żeby mu to udowodnić… 119 00:08:58,760 --> 00:09:02,080 odurzyła pani pacjentów bez jego wiedzy. 120 00:09:03,520 --> 00:09:06,000 Nauka zawsze jest warta ryzyka. 121 00:09:06,760 --> 00:09:10,160 Bo prędzej czy później jej odkrycia są stosowane. 122 00:09:12,520 --> 00:09:14,040 Czemu akurat teraz? 123 00:09:15,400 --> 00:09:17,880 - Czemu tych pacjentów? - Nie chodziło o nich. 124 00:09:17,960 --> 00:09:20,000 Tylko o doktora Castella. 125 00:09:20,760 --> 00:09:23,480 Dawny kolega ojca napisał do mnie, 126 00:09:23,560 --> 00:09:25,480 bo przeczytał moją pracę. 127 00:09:27,000 --> 00:09:31,240 Był pod wrażeniem postępów. Zachęcał mnie do wypróbowania metody. 128 00:09:31,760 --> 00:09:34,360 Gdy napisałam, że ojciec odmówił, 129 00:09:34,440 --> 00:09:36,240 odpisał coś szokującego: 130 00:09:37,200 --> 00:09:40,720 „Utopia jest początkiem każdego postępu”. 131 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 Świetny cytat. 132 00:09:42,560 --> 00:09:45,280 Wczoraj miałam się spotkać z dr. Castellem. 133 00:09:46,160 --> 00:09:48,600 By pokazać mu swoje postępy, ale nie przyszedł. 134 00:09:48,680 --> 00:09:51,760 Postępy. Tak nazywa pani odurzanie ludzi? 135 00:09:51,840 --> 00:09:55,240 Legalnie podałam pacjentom środki, 136 00:09:55,320 --> 00:09:57,880 by pomóc im zgłębić ich traumę. 137 00:09:58,480 --> 00:10:00,480 Jeśli rozmawiał pan z nimi, 138 00:10:01,040 --> 00:10:02,600 wie pan, że się udało. 139 00:10:04,400 --> 00:10:06,400 - Wielkie osiągnięcie. - Osiągnięcie? 140 00:10:06,480 --> 00:10:10,080 Czemu wciąż to pani powtarza? Pani ojca zamordowano. 141 00:10:10,160 --> 00:10:12,640 Ktoś z pacjentów pod wpływem halucynacji 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,160 mógł go zaatakować. Co z panią nie tak? 143 00:10:15,240 --> 00:10:17,400 Przy dawkach, które podałam… 144 00:10:18,440 --> 00:10:21,040 - Niemożliwe. - Nie. Nieważne, co pani mówi. 145 00:10:21,120 --> 00:10:24,600 Odurzyła pani sześcioro pacjentów bez ich zgody. 146 00:10:24,680 --> 00:10:26,520 Naraziła pani ich życia. 147 00:10:26,600 --> 00:10:29,560 - Naraziła pani życie ojca. - Umowy… 148 00:10:29,640 --> 00:10:31,720 Umowy nie mają cholernego znaczenia! 149 00:10:57,240 --> 00:10:59,080 Postawię panią przed sądem. 150 00:11:00,200 --> 00:11:02,480 Może pani pożegnać się z tronem. 151 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 Nigdzie się nie wybieram, poruczniku. 152 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 - Proszę usiąść. - Co się dzieje? 153 00:11:23,440 --> 00:11:25,040 Ja tylko wykonuję rozkazy. 154 00:11:29,360 --> 00:11:31,320 Ana, proszę przestań. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,640 Zostaw ją. Denerwuje się. Jak my wszyscy. 156 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 - Ja też, przepraszam. - Jacy troskliwi. 157 00:11:36,200 --> 00:11:37,360 Możesz przestać? 158 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Jak się masz? 159 00:11:42,320 --> 00:11:44,680 Nie mogę się doczekać, aż to się skończy. 160 00:12:03,760 --> 00:12:06,760 Wie pan, kto popełnił zbrodnię? 161 00:12:09,680 --> 00:12:12,520 - Nie. - Więc co tu robimy? 162 00:12:15,920 --> 00:12:18,200 Powiem wam, co się teraz wydarzy. 163 00:12:18,280 --> 00:12:21,480 - Nie będę się powtarzał. - Niech się pan nie przemęcza. 164 00:12:21,560 --> 00:12:23,600 Możemy wezwać prawników? 165 00:12:23,680 --> 00:12:26,320 Tak, gdy przesłuchamy was w barakach. 166 00:12:27,440 --> 00:12:29,880 Zostaniecie tam, dopóki sędzia nie zadecyduje. 167 00:12:29,960 --> 00:12:31,080 Wariactwo. 168 00:12:31,160 --> 00:12:32,880 Wie pan, że jestem niewinna. 169 00:12:32,960 --> 00:12:34,120 Jedyne, co wiem, 170 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 to że morderca dr. Marlowa jest w tym pokoju. 171 00:12:37,640 --> 00:12:40,480 I że na narzędziu zbrodni są wasze odciski. 172 00:12:40,560 --> 00:12:42,040 Każde z was 173 00:12:42,120 --> 00:12:44,640 mogło dosypać czegoś do wina, a niektórzy 174 00:12:44,720 --> 00:12:48,040 mieli wystarczający motyw, by zabić doktora. 175 00:12:48,120 --> 00:12:49,320 Czemu patrzysz na mnie? 176 00:12:49,400 --> 00:12:53,160 Póki co najlepszym wyjściem będzie współpraca. 177 00:12:54,000 --> 00:12:55,880 A jeśli nie? 178 00:12:56,720 --> 00:12:58,880 Oskarżę was o utrudnianie śledztwa. 179 00:12:58,960 --> 00:13:01,480 Dziwię się, że akurat pan o to pyta. 180 00:13:01,560 --> 00:13:03,280 Nie o to mi chodziło. 181 00:13:03,360 --> 00:13:04,680 A o co? 182 00:13:08,600 --> 00:13:11,240 A jeśli żadne z nas nie jest mordercą? 183 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 W takim wypadku… 184 00:13:17,480 --> 00:13:19,320 trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników. 185 00:13:19,400 --> 00:13:20,680 Jakich? 186 00:13:23,000 --> 00:13:26,040 Winiarnia ma rozległą winnicę. 187 00:13:26,600 --> 00:13:29,360 Kamery nie obejmują całego terenu. 188 00:13:29,440 --> 00:13:32,600 W takim wypadku morderca musiał wejść na posiadłość 189 00:13:32,680 --> 00:13:34,040 w martwym punkcie. 190 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Mógł dostać się do pomieszczenia z beczkami 191 00:13:37,080 --> 00:13:39,840 i tam dodać coś do wina… 192 00:13:42,000 --> 00:13:44,080 które miało zostać użyte do ceremonii. 193 00:13:48,080 --> 00:13:51,080 Potem musiał zaczekać, aż ceremonia się zakończy 194 00:13:51,160 --> 00:13:53,800 i wszyscy stracicie przytomność. 195 00:13:55,640 --> 00:13:57,240 Wziął sztylet 196 00:13:57,320 --> 00:14:00,800 i pokrył go odciskami każdego z was, 197 00:14:00,880 --> 00:14:03,400 po czym z zimną krwią zamordował doktora. 198 00:14:05,000 --> 00:14:08,640 Po morderstwie wyszedł z sali, 199 00:14:08,720 --> 00:14:11,160 zamknął ją i opuścił winiarnię 200 00:14:11,240 --> 00:14:14,040 tą samą drogą, nie zostawiając żadnego śladu. 201 00:14:16,560 --> 00:14:19,040 Nie wiem, co sądzicie, ale brzmi prawdopodobnie. 202 00:14:19,120 --> 00:14:21,640 Gdyby nie jeden szczegół. 203 00:14:21,720 --> 00:14:24,080 Tylko dr Marlow i jego córka mają klucz 204 00:14:24,160 --> 00:14:25,600 do sali ceremonialnej. 205 00:14:25,680 --> 00:14:27,760 Klucz doktora znaleźliśmy w marynarce. 206 00:14:28,240 --> 00:14:31,800 A co najmniej 20 osób widziało dr Marlow 207 00:14:31,880 --> 00:14:34,720 w restauracji w czasie, gdy jej ojca zamordowano, 208 00:14:34,800 --> 00:14:37,400 więc to nie mogła być ona. 209 00:14:38,360 --> 00:14:41,680 Niemożliwe jest też, że ktoś zabił doktora 210 00:14:41,760 --> 00:14:45,800 i wrócił, by odłożyć klucz do jego marynarki. 211 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 Ma rację, poruczniku. 212 00:14:54,720 --> 00:14:58,600 Żadne z nas nie mogło zrobić czegoś takiego. 213 00:15:10,560 --> 00:15:12,320 Cześć, Héctorze. 214 00:15:13,360 --> 00:15:14,920 Spodziewałem się ciebie. 215 00:15:30,000 --> 00:15:31,320 Skąd wiedziałeś? 216 00:15:35,040 --> 00:15:39,240 Oto dr Eviana Marlow w Kwietniowych wieczorach. 217 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 Przez wywiad Eviany sprzed paru miesięcy. 218 00:15:43,520 --> 00:15:46,960 Z całą ekipą cieszymy się, że jest pani tu dziś z nami. 219 00:15:47,040 --> 00:15:48,680 Wiem, że Vrindavan nie przepada 220 00:15:48,760 --> 00:15:51,280 za występami publicznymi i wywiadami. 221 00:15:51,360 --> 00:15:52,720 To przyjemność i zaszczyt 222 00:15:52,800 --> 00:15:54,800 przeprowadzić z panią jedyny wywiad. 223 00:15:54,880 --> 00:15:56,720 Też się cieszę, że tu jestem. 224 00:15:56,800 --> 00:15:57,640 DR MARLOW PSYCHIATRA 225 00:15:57,720 --> 00:16:00,440 Pani doktor, dziesiątki wyleczonych pacjentów, 226 00:16:00,520 --> 00:16:03,680 lista oczekujących długa na wiele miesięcy. 227 00:16:03,760 --> 00:16:05,600 Jak słyszeliśmy, sam Bauterman 228 00:16:05,680 --> 00:16:08,560 nazwał metodę Marlowa magiczną. 229 00:16:08,640 --> 00:16:12,160 Nie, to nie magia, tylko nauka. 230 00:16:12,240 --> 00:16:15,080 Wiele lat badań i pracy. 231 00:16:15,160 --> 00:16:16,680 Główny program. 232 00:16:16,760 --> 00:16:19,880 Od tygodni zapowiadali wywiad z Evianą. 233 00:16:19,960 --> 00:16:21,640 Musiałeś go oglądać. 234 00:16:21,720 --> 00:16:24,120 Czy kiedykolwiek korzystaliście 235 00:16:24,200 --> 00:16:26,280 z dodatkowej pomocy? 236 00:16:26,360 --> 00:16:27,600 A konkretniej? 237 00:16:27,680 --> 00:16:31,480 Nasz zespół odnalazł artykuł, 238 00:16:31,560 --> 00:16:33,640 który pani ojciec napisał w latach 90. 239 00:16:33,720 --> 00:16:35,240 Pani również opublikowała pracę, 240 00:16:35,320 --> 00:16:38,960 w której porusza pani temat użycia halucynogenów w terapii. 241 00:16:39,040 --> 00:16:42,400 Myślisz, że stosujemy narkotyki w terapii? 242 00:16:43,800 --> 00:16:44,960 Pani to powiedziała. 243 00:16:45,040 --> 00:16:48,240 Zapewniam, że we Vrindavan nie stosujemy psychofarmakologii 244 00:16:48,320 --> 00:16:53,000 od ósmego czerwca 1996 roku co do dnia. 245 00:16:56,200 --> 00:16:58,960 Tego dnia zmarła twoja matka. 246 00:16:59,040 --> 00:17:01,400 Nie było mowy o przypadku. 247 00:17:14,000 --> 00:17:15,120 SPRAWA ZAMKNIĘTA 248 00:17:23,600 --> 00:17:25,160 Przejrzałeś akta 249 00:17:25,240 --> 00:17:27,520 i znalazłeś analizę toksykologiczną. 250 00:17:27,600 --> 00:17:28,480 TOKSYKOLOGIA 251 00:17:29,280 --> 00:17:31,600 W jej organizmie znaleziono halucynogeny, 252 00:17:31,680 --> 00:17:33,840 ale że była uzależniona, 253 00:17:33,920 --> 00:17:36,440 nie powiązali tego z moją terapią. 254 00:17:38,240 --> 00:17:39,680 Ale ty tak. 255 00:17:42,480 --> 00:17:43,640 Skąd wiedziałeś? 256 00:17:45,280 --> 00:17:46,720 Że przyjdziesz dziś? 257 00:17:48,640 --> 00:17:51,040 Potrafię rozpoznać, gdy ktoś majstruje przy winie. 258 00:17:52,520 --> 00:17:55,720 A Eviana zawsze jest w winiarni podczas ceremonii. 259 00:17:55,800 --> 00:17:59,040 A dziś, o dziwo, miała inne plany. 260 00:18:04,880 --> 00:18:07,760 Zakładam, że miałeś z tym coś wspólnego, prawda? 261 00:18:08,400 --> 00:18:12,240 Tak jak z tym, że moja córka podała pacjentom halucynogeny. 262 00:18:12,320 --> 00:18:13,480 Oszukałem ją. 263 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 Myśli, że spotyka się z dr. Castellem. 264 00:18:19,160 --> 00:18:20,960 Podszyłeś się pod Castella, 265 00:18:21,040 --> 00:18:24,200 by zachęcić ją do wypróbowania swojej metody. 266 00:18:24,760 --> 00:18:28,560 Wykorzystałeś ją, by zrobić z pacjentów podejrzanych. 267 00:18:28,640 --> 00:18:31,080 Utopia jest początkiem każdego postępu. 268 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 Łatwo poszło. 269 00:18:34,600 --> 00:18:36,640 Twoja córka jest bardzo ambitna. 270 00:18:37,240 --> 00:18:38,360 Nie. 271 00:18:39,000 --> 00:18:42,200 To nie była ambicja, tylko desperacja. 272 00:18:42,280 --> 00:18:45,080 Zdesperowany człowiek uwierzy we wszystko… 273 00:18:45,800 --> 00:18:51,080 zrobi wszystko, nawet stanie się mordercą. 274 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 Bo przyszedłeś zabić mnie z zimną krwią, prawda, Héctorze. 275 00:18:55,840 --> 00:18:57,160 Oczywiście to co innego, 276 00:18:57,240 --> 00:19:01,480 gdy twoja ofiara jest świadoma i patrzy ci prosto w oczy. 277 00:19:01,560 --> 00:19:03,160 Ale musisz to zrobić. 278 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 Tylko tak dokonasz przełomu. 279 00:19:06,560 --> 00:19:09,880 Muszę wiedzieć jedno: co stało się moją matką? 280 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 Co jej zrobiłeś? 281 00:19:13,520 --> 00:19:18,560 Chciałem ukończyć moją metodę, a ona była królikiem doświadczalnym. 282 00:19:18,640 --> 00:19:22,000 Myślałem, że jej umysł wytrzyma, ale myliłem się. 283 00:19:22,920 --> 00:19:24,640 Była zbyt słaba… 284 00:19:25,480 --> 00:19:26,800 Zabiła się. 285 00:19:26,880 --> 00:19:29,240 Nie. Ty ją zabiłeś. 286 00:19:29,320 --> 00:19:31,520 - Ty. - To bez znaczenia. 287 00:19:31,600 --> 00:19:35,000 Była jedynie biedną narkomanką. 288 00:19:35,080 --> 00:19:37,880 Nie… Nie mów tak o mojej matce. 289 00:19:37,960 --> 00:19:39,040 Dobrze. 290 00:19:39,120 --> 00:19:41,080 Nie będziemy już mówić o tej ćpunce. 291 00:19:41,160 --> 00:19:44,320 Nie nazywaj jej tak. 292 00:19:44,400 --> 00:19:48,200 - Pomyliłem się w ocenie. - Zamknij mordę. 293 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Mówiłem, żebyś tak o niej nie mówił… 294 00:20:20,520 --> 00:20:23,640 Trzy, dwa, jeden. 295 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Już tam jesteś. 296 00:21:04,400 --> 00:21:06,040 Ślady walki? 297 00:21:06,120 --> 00:21:07,480 O dziwo – nie ma. 298 00:21:07,560 --> 00:21:09,640 Nie stawiał oporu. 299 00:21:10,720 --> 00:21:12,000 Poruczniku Castro? 300 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 Sir. 301 00:23:19,320 --> 00:23:21,280 Co mamy zrobić z dr Marlow? 302 00:23:32,360 --> 00:23:34,080 Do zobaczenia w koszarach. 303 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Sir. 304 00:23:39,160 --> 00:23:40,280 Garza. 305 00:23:44,480 --> 00:23:45,560 Dobra robota. 306 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Poruczniku. 307 00:24:01,360 --> 00:24:02,600 Postawię panią przed sądem. 308 00:24:03,480 --> 00:24:05,520 Może pani pożegnać się z tronem. 309 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 Nigdzie się nie wybieram, poruczniku. 310 00:24:12,800 --> 00:24:15,760 Bo wtedy będę zmuszona opublikować to. 311 00:24:18,360 --> 00:24:22,000 Ojciec o tym nie wiedział, ale ty pewnie poznajesz. 312 00:24:28,520 --> 00:24:32,200 Trzy razy oglądałam nagranie. Piękny przełom. 313 00:24:33,120 --> 00:24:34,360 Gratulacje. 314 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 - Czego chcesz? - Na początek – przeprosin. 315 00:24:39,520 --> 00:24:42,360 Musisz mieć mnie za idiotkę, jeśli myślałeś, że oszukasz mnie 316 00:24:42,440 --> 00:24:44,320 podając się za dr. Castella. 317 00:24:45,640 --> 00:24:48,080 Zapewniam, że we Vrindavan nie stosujemy 318 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 psychofarmakologii 319 00:24:50,560 --> 00:24:53,280 od ósmego czerwca 1996 roku co do dnia. 320 00:24:53,960 --> 00:24:55,760 Są skuteczniejsze sposoby, 321 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 by zmotywować kogoś do działania. 322 00:24:58,080 --> 00:25:01,480 Musiałam jedynie wystawić ci winnego śmierci matki, 323 00:25:01,560 --> 00:25:03,080 by dostać, czego mi odmawiano. 324 00:25:03,160 --> 00:25:06,040 Teraz mogę poprawnie wprowadzić metodę Marlowa. 325 00:25:06,120 --> 00:25:08,200 Nie. Nie pozwolę na to. 326 00:25:08,280 --> 00:25:10,840 Z więzienia raczej mnie nie powstrzymasz. 327 00:25:16,880 --> 00:25:20,080 Masz przed sobą całe życie, poruczniku. 328 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 Wykorzystaj je. 329 00:25:27,000 --> 00:25:30,440 Teraz jesteś gotowy na odrodzenie. 330 00:26:48,360 --> 00:26:52,200 Nie mów tak o mojej matce. 331 00:26:52,280 --> 00:26:54,760 Pomyliłem się w ocenie. 332 00:30:31,640 --> 00:30:32,720 Trzy. 333 00:30:33,360 --> 00:30:34,520 Dwa. 334 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 Jeden. 335 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 Już tam jesteś. 336 00:31:57,560 --> 00:32:00,120 Dla tych, którzy walczą z demonami i żyją kolejny dzień. 337 00:32:00,200 --> 00:32:01,920 Dla tych z nas, którzy nie umieli słuchać. 338 00:32:02,000 --> 00:32:03,160 Dla tych, którzy odeszli w ciszy. 339 00:32:03,240 --> 00:32:06,960 Nie powinno się cierpieć w samotności. 340 00:32:14,080 --> 00:32:17,680 Napisy: Wiktor Kowal 25205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.