Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:29,320
Teraz całkowicie zmieniamy temat.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
Diego Bauterman, argentyński tenisista.
3
00:00:32,280 --> 00:00:33,320
Pamiętacie go?
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,800
Na pewno,
nawet jeśli nie lubicie tenisa.
5
00:00:35,880 --> 00:00:40,000
Może słyszeliście, co powiedział
po wygraniu Australian Open.
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,240
Przypomnijmy sobie.
7
00:00:41,320 --> 00:00:45,600
Muszę podziękować dr. Marlowowi
za wszystko, co dla mnie zrobił.
8
00:00:45,680 --> 00:00:47,560
Nie sądziłem, że znów stanę…
9
00:00:47,640 --> 00:00:51,240
Mogę na chwilę zostać sama?
10
00:00:51,320 --> 00:00:53,120
Nie wiem, czy mnie ogląda,
11
00:00:53,200 --> 00:00:56,520
ale dziękuję, doktorze.
Zawdzięczam panu wszystko.
12
00:00:57,280 --> 00:01:00,560
Bauterman odszedł na sportową emeryturę
pół roku temu,
13
00:01:00,640 --> 00:01:04,040
gdy doznał straszliwego ataku paniki
podczas meczu.
14
00:01:04,640 --> 00:01:05,920
Jego bliscy donoszą,
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,680
że postanowił skupić się
na zdrowiu psychicznym
16
00:01:08,760 --> 00:01:11,960
i poddać się terapii doktora Marlowa.
17
00:01:12,040 --> 00:01:14,240
Znany psychiatra słynie z tego,
18
00:01:14,320 --> 00:01:17,280
że jego pacjenci dochodzą do siebie
bardzo szybko.
19
00:01:17,360 --> 00:01:20,160
Zastanawiam się,
co kryje się za metodą doktora.
20
00:01:21,400 --> 00:01:22,240
Co to jest?
21
00:01:23,760 --> 00:01:28,520
Doktor nie udziela wywiadów,
ale mamy dziś jego prawą rękę.
22
00:01:28,600 --> 00:01:32,080
W dzisiejszym odcinku
Kwietniowych wieczorów wystąpi córka
23
00:01:32,160 --> 00:01:35,200
geniusza współczesnej psychiatrii.
24
00:01:35,280 --> 00:01:37,680
Doktor Eviana Marlow.
25
00:02:07,600 --> 00:02:11,680
ODCINEK ÓSMY
PORUCZNIK CASTRO
26
00:02:14,160 --> 00:02:15,560
Chciał mnie pan widzieć?
27
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Tak, zapraszam.
28
00:02:23,480 --> 00:02:24,320
A więc?
29
00:02:26,840 --> 00:02:30,760
Przepraszam. Dostanę coś do jedzenia?
30
00:02:31,360 --> 00:02:32,440
Słucham?
31
00:02:32,520 --> 00:02:34,240
Poprosiłem pani pracownika,
32
00:02:34,320 --> 00:02:36,480
ale mówił, że pani musi się zgodzić.
33
00:02:36,560 --> 00:02:38,120
Wezwę kelnera.
34
00:02:38,200 --> 00:02:41,880
Dziękuję. Pani doktor,
skoro już panią mam, może…
35
00:02:41,960 --> 00:02:44,360
Pomoże mi pani? Dostałem wyniki
36
00:02:44,440 --> 00:02:46,600
badania toksykologicznego i…
37
00:02:48,280 --> 00:02:50,600
Potrzebuję eksperta, by mi je wyjaśnił.
38
00:02:50,680 --> 00:02:51,640
Może pani?
39
00:03:00,120 --> 00:03:01,840
U wszystkich pacjentów są ślady
40
00:03:01,920 --> 00:03:04,240
dekstroamfetaminy i metamfetaminy,
41
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
ekstraktu z kanny,
alkaloidów ergotaminy….
42
00:03:06,520 --> 00:03:09,440
Z tego robi się LSD, prawda?
43
00:03:10,960 --> 00:03:12,120
Zgadza się.
44
00:03:12,200 --> 00:03:15,360
Jakie efekty miałaby taka mieszanka?
45
00:03:16,240 --> 00:03:19,880
Zaburzenia świadomości i rzeczywistości.
46
00:03:19,960 --> 00:03:23,800
I wyjaśnia halucynacje,
jakich doświadczyli pacjenci.
47
00:03:24,400 --> 00:03:26,840
Tak, to by je tłumaczyło.
48
00:03:26,920 --> 00:03:29,240
Ale nie spowodowałoby
utraty świadomości.
49
00:03:29,320 --> 00:03:31,560
Być może podano im środek usypiający.
50
00:03:32,080 --> 00:03:34,960
Ślady znikają po kilku godzinach.
51
00:03:35,520 --> 00:03:38,960
Tak czy siak,
musiał być w jedzeniu lub piciu.
52
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
A ja odpowiadam za wszystko,
53
00:03:40,960 --> 00:03:43,680
co pacjenci spożywają,
od momentu przyjazdu.
54
00:03:47,520 --> 00:03:49,760
Podałam im środki halucynogenne,
55
00:03:50,360 --> 00:03:52,080
ale nie usypiające.
56
00:03:53,080 --> 00:03:54,320
Przyznaje się pani?
57
00:03:54,400 --> 00:03:57,240
Jestem doktorem psychiatrii
i psychofarmakologii.
58
00:03:57,320 --> 00:03:58,280
Znam się na tym.
59
00:03:58,360 --> 00:04:00,640
Odurzyła pani pacjentów bez ich zgody.
60
00:04:00,720 --> 00:04:02,000
Nieprawda.
61
00:04:04,120 --> 00:04:07,240
W szufladzie z prawej strony
znajdzie pan teczkę.
62
00:04:14,400 --> 00:04:17,160
Pacjenci podpisali te umowy
po przyjeździe.
63
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
Strona dziewiąta, klauzula 22.
64
00:04:34,320 --> 00:04:36,160
Przeczyta pan na głos?
65
00:04:36,240 --> 00:04:39,600
„Wyrażam zgodę na zastosowanie
metody psychiatrycznej,
66
00:04:39,680 --> 00:04:41,760
jeśli jest ona poparta
67
00:04:41,840 --> 00:04:45,400
przez przeciwstawne
i/lub opublikowane badania”.
68
00:04:46,200 --> 00:04:49,560
Dawki były precyzyjne i zgodne z prawem.
69
00:04:49,640 --> 00:04:52,400
Wszystko było obliczone i nadzorowane.
70
00:04:52,480 --> 00:04:54,280
Łącznie z morderstwem doktora.
71
00:04:56,520 --> 00:05:00,000
Myśli pan, że halucynogeny
mogą zmienić kogoś w mordercę?
72
00:05:00,080 --> 00:05:02,000
Dlaczego podała im je pani?
73
00:05:04,000 --> 00:05:05,480
Nie rozumie pan.
74
00:05:07,120 --> 00:05:11,640
Mój ojciec stworzył metodę Marlowa
w oparciu o badania Alberta Hoffmana,
75
00:05:11,720 --> 00:05:14,640
pioniera w rozwoju halucynogenów
w psychoterapii.
76
00:05:14,720 --> 00:05:15,840
Chwileczkę.
77
00:05:15,920 --> 00:05:19,400
Czy pani ojciec wiedział,
że odurzyła pani pacjentów?
78
00:05:19,480 --> 00:05:20,640
Nie.
79
00:05:20,720 --> 00:05:23,680
Prowadził badania w Szwajcarii
80
00:05:23,760 --> 00:05:25,960
ze swoim partnerem, dr. Castellem.
81
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
Ale porzucił je wiele lat temu.
82
00:05:28,600 --> 00:05:30,320
Pani postanowiła je wznowić.
83
00:05:34,080 --> 00:05:37,280
Od tamtej pory
techniki analizy znacznie się rozwinęły,
84
00:05:37,360 --> 00:05:39,120
co udowodniłam w swoich badaniach.
85
00:05:41,120 --> 00:05:42,840
Poprawiłam jego pracę.
86
00:05:42,920 --> 00:05:45,400
Opracowałam rodzaj i dawkę halucynogenu
87
00:05:45,480 --> 00:05:49,000
w zależności od wieku,
płci, wagi i choroby pacjenta.
88
00:05:49,080 --> 00:05:51,600
Co na to pani ojciec?
89
00:05:55,480 --> 00:05:56,960
Zaczekałam na publikację
90
00:05:57,040 --> 00:05:59,200
i zaproponowałam wykorzystanie metody.
91
00:05:59,280 --> 00:06:00,840
Imponujące.
92
00:06:00,920 --> 00:06:02,720
Badania były rewolucyjne.
93
00:06:02,800 --> 00:06:06,600
Jeśli choćby pomyślisz
o wprowadzeniu tej metody,
94
00:06:07,280 --> 00:06:09,080
zniszczę twoją reputację.
95
00:06:13,680 --> 00:06:15,480
Oboje odnieślibyśmy sukces.
96
00:06:15,560 --> 00:06:18,240
Mieliśmy okazję zrobić coś razem.
97
00:06:18,320 --> 00:06:20,640
Myślałam, że będzie dumny.
98
00:06:27,720 --> 00:06:30,320
Ale później odkryłam,
czemu był przeciwny.
99
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Z jej powodu.
100
00:06:40,120 --> 00:06:41,320
Sofía Hernán.
101
00:06:42,120 --> 00:06:46,040
Jedna z pierwszych pacjentek,
która testowała metodę mojego ojca.
102
00:06:50,040 --> 00:06:53,120
Była uzależniona od ketaminy i kokainy.
103
00:06:53,200 --> 00:06:56,040
Po odejściu męża wróciła do nałogu.
104
00:06:57,720 --> 00:07:00,280
Odesłała syna do dziadka,
105
00:07:00,360 --> 00:07:03,440
a sama poddała się przełomowej terapii.
106
00:07:11,560 --> 00:07:14,400
Ufała mojemu ojcu.
107
00:07:16,040 --> 00:07:19,160
Ale coś poszło nie tak
i następnego dnia po ceremonii
108
00:07:19,240 --> 00:07:21,280
jej halucynacje powróciły.
109
00:07:32,520 --> 00:07:35,120
Przeszła załamanie nerwowe.
110
00:08:29,560 --> 00:08:31,040
Nie przeżyła.
111
00:08:32,360 --> 00:08:35,600
Nigdy nie powiązali jej śmierci
z terapią mojego ojca.
112
00:08:36,440 --> 00:08:38,360
Ale zawsze się obwiniał.
113
00:08:42,800 --> 00:08:46,720
I słusznie, jeśli mogę wtrącić.
114
00:08:48,280 --> 00:08:51,320
Nie środki były problemem, poruczniku,
115
00:08:51,880 --> 00:08:53,160
ale dawka.
116
00:08:53,240 --> 00:08:55,200
Tysiące razy powtarzałam to ojcu,
117
00:08:55,280 --> 00:08:56,440
ale nie słuchał.
118
00:08:56,520 --> 00:08:58,000
I żeby mu to udowodnić…
119
00:08:58,760 --> 00:09:02,080
odurzyła pani pacjentów bez jego wiedzy.
120
00:09:03,520 --> 00:09:06,000
Nauka zawsze jest warta ryzyka.
121
00:09:06,760 --> 00:09:10,160
Bo prędzej czy później
jej odkrycia są stosowane.
122
00:09:12,520 --> 00:09:14,040
Czemu akurat teraz?
123
00:09:15,400 --> 00:09:17,880
- Czemu tych pacjentów?
- Nie chodziło o nich.
124
00:09:17,960 --> 00:09:20,000
Tylko o doktora Castella.
125
00:09:20,760 --> 00:09:23,480
Dawny kolega ojca napisał do mnie,
126
00:09:23,560 --> 00:09:25,480
bo przeczytał moją pracę.
127
00:09:27,000 --> 00:09:31,240
Był pod wrażeniem postępów.
Zachęcał mnie do wypróbowania metody.
128
00:09:31,760 --> 00:09:34,360
Gdy napisałam, że ojciec odmówił,
129
00:09:34,440 --> 00:09:36,240
odpisał coś szokującego:
130
00:09:37,200 --> 00:09:40,720
„Utopia jest początkiem
każdego postępu”.
131
00:09:41,320 --> 00:09:42,480
Świetny cytat.
132
00:09:42,560 --> 00:09:45,280
Wczoraj miałam się spotkać
z dr. Castellem.
133
00:09:46,160 --> 00:09:48,600
By pokazać mu swoje postępy,
ale nie przyszedł.
134
00:09:48,680 --> 00:09:51,760
Postępy.
Tak nazywa pani odurzanie ludzi?
135
00:09:51,840 --> 00:09:55,240
Legalnie podałam pacjentom środki,
136
00:09:55,320 --> 00:09:57,880
by pomóc im zgłębić ich traumę.
137
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
Jeśli rozmawiał pan z nimi,
138
00:10:01,040 --> 00:10:02,600
wie pan, że się udało.
139
00:10:04,400 --> 00:10:06,400
- Wielkie osiągnięcie.
- Osiągnięcie?
140
00:10:06,480 --> 00:10:10,080
Czemu wciąż to pani powtarza?
Pani ojca zamordowano.
141
00:10:10,160 --> 00:10:12,640
Ktoś z pacjentów pod wpływem halucynacji
142
00:10:12,720 --> 00:10:15,160
mógł go zaatakować. Co z panią nie tak?
143
00:10:15,240 --> 00:10:17,400
Przy dawkach, które podałam…
144
00:10:18,440 --> 00:10:21,040
- Niemożliwe.
- Nie. Nieważne, co pani mówi.
145
00:10:21,120 --> 00:10:24,600
Odurzyła pani sześcioro pacjentów
bez ich zgody.
146
00:10:24,680 --> 00:10:26,520
Naraziła pani ich życia.
147
00:10:26,600 --> 00:10:29,560
- Naraziła pani życie ojca.
- Umowy…
148
00:10:29,640 --> 00:10:31,720
Umowy nie mają cholernego znaczenia!
149
00:10:57,240 --> 00:10:59,080
Postawię panią przed sądem.
150
00:11:00,200 --> 00:11:02,480
Może pani pożegnać się z tronem.
151
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
Nigdzie się nie wybieram, poruczniku.
152
00:11:19,520 --> 00:11:22,720
- Proszę usiąść.
- Co się dzieje?
153
00:11:23,440 --> 00:11:25,040
Ja tylko wykonuję rozkazy.
154
00:11:29,360 --> 00:11:31,320
Ana, proszę przestań.
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,640
Zostaw ją. Denerwuje się.
Jak my wszyscy.
156
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
- Ja też, przepraszam.
- Jacy troskliwi.
157
00:11:36,200 --> 00:11:37,360
Możesz przestać?
158
00:11:39,880 --> 00:11:41,280
Jak się masz?
159
00:11:42,320 --> 00:11:44,680
Nie mogę się doczekać,
aż to się skończy.
160
00:12:03,760 --> 00:12:06,760
Wie pan, kto popełnił zbrodnię?
161
00:12:09,680 --> 00:12:12,520
- Nie.
- Więc co tu robimy?
162
00:12:15,920 --> 00:12:18,200
Powiem wam, co się teraz wydarzy.
163
00:12:18,280 --> 00:12:21,480
- Nie będę się powtarzał.
- Niech się pan nie przemęcza.
164
00:12:21,560 --> 00:12:23,600
Możemy wezwać prawników?
165
00:12:23,680 --> 00:12:26,320
Tak, gdy przesłuchamy was w barakach.
166
00:12:27,440 --> 00:12:29,880
Zostaniecie tam,
dopóki sędzia nie zadecyduje.
167
00:12:29,960 --> 00:12:31,080
Wariactwo.
168
00:12:31,160 --> 00:12:32,880
Wie pan, że jestem niewinna.
169
00:12:32,960 --> 00:12:34,120
Jedyne, co wiem,
170
00:12:34,200 --> 00:12:37,560
to że morderca dr. Marlowa
jest w tym pokoju.
171
00:12:37,640 --> 00:12:40,480
I że na narzędziu zbrodni
są wasze odciski.
172
00:12:40,560 --> 00:12:42,040
Każde z was
173
00:12:42,120 --> 00:12:44,640
mogło dosypać czegoś do wina,
a niektórzy
174
00:12:44,720 --> 00:12:48,040
mieli wystarczający motyw,
by zabić doktora.
175
00:12:48,120 --> 00:12:49,320
Czemu patrzysz na mnie?
176
00:12:49,400 --> 00:12:53,160
Póki co najlepszym wyjściem
będzie współpraca.
177
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
A jeśli nie?
178
00:12:56,720 --> 00:12:58,880
Oskarżę was o utrudnianie śledztwa.
179
00:12:58,960 --> 00:13:01,480
Dziwię się, że akurat pan o to pyta.
180
00:13:01,560 --> 00:13:03,280
Nie o to mi chodziło.
181
00:13:03,360 --> 00:13:04,680
A o co?
182
00:13:08,600 --> 00:13:11,240
A jeśli żadne z nas nie jest mordercą?
183
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
W takim wypadku…
184
00:13:17,480 --> 00:13:19,320
trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników.
185
00:13:19,400 --> 00:13:20,680
Jakich?
186
00:13:23,000 --> 00:13:26,040
Winiarnia ma rozległą winnicę.
187
00:13:26,600 --> 00:13:29,360
Kamery nie obejmują całego terenu.
188
00:13:29,440 --> 00:13:32,600
W takim wypadku morderca
musiał wejść na posiadłość
189
00:13:32,680 --> 00:13:34,040
w martwym punkcie.
190
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Mógł dostać się
do pomieszczenia z beczkami
191
00:13:37,080 --> 00:13:39,840
i tam dodać coś do wina…
192
00:13:42,000 --> 00:13:44,080
które miało zostać użyte do ceremonii.
193
00:13:48,080 --> 00:13:51,080
Potem musiał zaczekać,
aż ceremonia się zakończy
194
00:13:51,160 --> 00:13:53,800
i wszyscy stracicie przytomność.
195
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
Wziął sztylet
196
00:13:57,320 --> 00:14:00,800
i pokrył go odciskami każdego z was,
197
00:14:00,880 --> 00:14:03,400
po czym z zimną krwią
zamordował doktora.
198
00:14:05,000 --> 00:14:08,640
Po morderstwie wyszedł z sali,
199
00:14:08,720 --> 00:14:11,160
zamknął ją i opuścił winiarnię
200
00:14:11,240 --> 00:14:14,040
tą samą drogą,
nie zostawiając żadnego śladu.
201
00:14:16,560 --> 00:14:19,040
Nie wiem, co sądzicie,
ale brzmi prawdopodobnie.
202
00:14:19,120 --> 00:14:21,640
Gdyby nie jeden szczegół.
203
00:14:21,720 --> 00:14:24,080
Tylko dr Marlow i jego córka mają klucz
204
00:14:24,160 --> 00:14:25,600
do sali ceremonialnej.
205
00:14:25,680 --> 00:14:27,760
Klucz doktora znaleźliśmy w marynarce.
206
00:14:28,240 --> 00:14:31,800
A co najmniej 20 osób widziało dr Marlow
207
00:14:31,880 --> 00:14:34,720
w restauracji w czasie,
gdy jej ojca zamordowano,
208
00:14:34,800 --> 00:14:37,400
więc to nie mogła być ona.
209
00:14:38,360 --> 00:14:41,680
Niemożliwe jest też,
że ktoś zabił doktora
210
00:14:41,760 --> 00:14:45,800
i wrócił, by odłożyć klucz
do jego marynarki.
211
00:14:49,360 --> 00:14:51,520
Ma rację, poruczniku.
212
00:14:54,720 --> 00:14:58,600
Żadne z nas nie mogło zrobić
czegoś takiego.
213
00:15:10,560 --> 00:15:12,320
Cześć, Héctorze.
214
00:15:13,360 --> 00:15:14,920
Spodziewałem się ciebie.
215
00:15:30,000 --> 00:15:31,320
Skąd wiedziałeś?
216
00:15:35,040 --> 00:15:39,240
Oto dr Eviana Marlow
w Kwietniowych wieczorach.
217
00:15:40,440 --> 00:15:43,040
Przez wywiad Eviany
sprzed paru miesięcy.
218
00:15:43,520 --> 00:15:46,960
Z całą ekipą cieszymy się,
że jest pani tu dziś z nami.
219
00:15:47,040 --> 00:15:48,680
Wiem, że Vrindavan nie przepada
220
00:15:48,760 --> 00:15:51,280
za występami publicznymi i wywiadami.
221
00:15:51,360 --> 00:15:52,720
To przyjemność i zaszczyt
222
00:15:52,800 --> 00:15:54,800
przeprowadzić z panią jedyny wywiad.
223
00:15:54,880 --> 00:15:56,720
Też się cieszę, że tu jestem.
224
00:15:56,800 --> 00:15:57,640
DR MARLOW
PSYCHIATRA
225
00:15:57,720 --> 00:16:00,440
Pani doktor,
dziesiątki wyleczonych pacjentów,
226
00:16:00,520 --> 00:16:03,680
lista oczekujących
długa na wiele miesięcy.
227
00:16:03,760 --> 00:16:05,600
Jak słyszeliśmy, sam Bauterman
228
00:16:05,680 --> 00:16:08,560
nazwał metodę Marlowa magiczną.
229
00:16:08,640 --> 00:16:12,160
Nie, to nie magia, tylko nauka.
230
00:16:12,240 --> 00:16:15,080
Wiele lat badań i pracy.
231
00:16:15,160 --> 00:16:16,680
Główny program.
232
00:16:16,760 --> 00:16:19,880
Od tygodni zapowiadali wywiad z Evianą.
233
00:16:19,960 --> 00:16:21,640
Musiałeś go oglądać.
234
00:16:21,720 --> 00:16:24,120
Czy kiedykolwiek korzystaliście
235
00:16:24,200 --> 00:16:26,280
z dodatkowej pomocy?
236
00:16:26,360 --> 00:16:27,600
A konkretniej?
237
00:16:27,680 --> 00:16:31,480
Nasz zespół odnalazł artykuł,
238
00:16:31,560 --> 00:16:33,640
który pani ojciec napisał w latach 90.
239
00:16:33,720 --> 00:16:35,240
Pani również opublikowała pracę,
240
00:16:35,320 --> 00:16:38,960
w której porusza pani temat
użycia halucynogenów w terapii.
241
00:16:39,040 --> 00:16:42,400
Myślisz,
że stosujemy narkotyki w terapii?
242
00:16:43,800 --> 00:16:44,960
Pani to powiedziała.
243
00:16:45,040 --> 00:16:48,240
Zapewniam, że we Vrindavan
nie stosujemy psychofarmakologii
244
00:16:48,320 --> 00:16:53,000
od ósmego czerwca 1996 roku co do dnia.
245
00:16:56,200 --> 00:16:58,960
Tego dnia zmarła twoja matka.
246
00:16:59,040 --> 00:17:01,400
Nie było mowy o przypadku.
247
00:17:14,000 --> 00:17:15,120
SPRAWA ZAMKNIĘTA
248
00:17:23,600 --> 00:17:25,160
Przejrzałeś akta
249
00:17:25,240 --> 00:17:27,520
i znalazłeś analizę toksykologiczną.
250
00:17:27,600 --> 00:17:28,480
TOKSYKOLOGIA
251
00:17:29,280 --> 00:17:31,600
W jej organizmie
znaleziono halucynogeny,
252
00:17:31,680 --> 00:17:33,840
ale że była uzależniona,
253
00:17:33,920 --> 00:17:36,440
nie powiązali tego z moją terapią.
254
00:17:38,240 --> 00:17:39,680
Ale ty tak.
255
00:17:42,480 --> 00:17:43,640
Skąd wiedziałeś?
256
00:17:45,280 --> 00:17:46,720
Że przyjdziesz dziś?
257
00:17:48,640 --> 00:17:51,040
Potrafię rozpoznać,
gdy ktoś majstruje przy winie.
258
00:17:52,520 --> 00:17:55,720
A Eviana zawsze jest w winiarni
podczas ceremonii.
259
00:17:55,800 --> 00:17:59,040
A dziś, o dziwo, miała inne plany.
260
00:18:04,880 --> 00:18:07,760
Zakładam, że miałeś z tym
coś wspólnego, prawda?
261
00:18:08,400 --> 00:18:12,240
Tak jak z tym, że moja córka
podała pacjentom halucynogeny.
262
00:18:12,320 --> 00:18:13,480
Oszukałem ją.
263
00:18:15,000 --> 00:18:17,320
Myśli, że spotyka się z dr. Castellem.
264
00:18:19,160 --> 00:18:20,960
Podszyłeś się pod Castella,
265
00:18:21,040 --> 00:18:24,200
by zachęcić ją
do wypróbowania swojej metody.
266
00:18:24,760 --> 00:18:28,560
Wykorzystałeś ją,
by zrobić z pacjentów podejrzanych.
267
00:18:28,640 --> 00:18:31,080
Utopia jest początkiem każdego postępu.
268
00:18:31,760 --> 00:18:33,360
Łatwo poszło.
269
00:18:34,600 --> 00:18:36,640
Twoja córka jest bardzo ambitna.
270
00:18:37,240 --> 00:18:38,360
Nie.
271
00:18:39,000 --> 00:18:42,200
To nie była ambicja, tylko desperacja.
272
00:18:42,280 --> 00:18:45,080
Zdesperowany człowiek
uwierzy we wszystko…
273
00:18:45,800 --> 00:18:51,080
zrobi wszystko,
nawet stanie się mordercą.
274
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
Bo przyszedłeś zabić mnie z zimną krwią,
prawda, Héctorze.
275
00:18:55,840 --> 00:18:57,160
Oczywiście to co innego,
276
00:18:57,240 --> 00:19:01,480
gdy twoja ofiara jest świadoma
i patrzy ci prosto w oczy.
277
00:19:01,560 --> 00:19:03,160
Ale musisz to zrobić.
278
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
Tylko tak dokonasz przełomu.
279
00:19:06,560 --> 00:19:09,880
Muszę wiedzieć jedno:
co stało się moją matką?
280
00:19:10,800 --> 00:19:12,240
Co jej zrobiłeś?
281
00:19:13,520 --> 00:19:18,560
Chciałem ukończyć moją metodę,
a ona była królikiem doświadczalnym.
282
00:19:18,640 --> 00:19:22,000
Myślałem, że jej umysł wytrzyma,
ale myliłem się.
283
00:19:22,920 --> 00:19:24,640
Była zbyt słaba…
284
00:19:25,480 --> 00:19:26,800
Zabiła się.
285
00:19:26,880 --> 00:19:29,240
Nie. Ty ją zabiłeś.
286
00:19:29,320 --> 00:19:31,520
- Ty.
- To bez znaczenia.
287
00:19:31,600 --> 00:19:35,000
Była jedynie biedną narkomanką.
288
00:19:35,080 --> 00:19:37,880
Nie… Nie mów tak o mojej matce.
289
00:19:37,960 --> 00:19:39,040
Dobrze.
290
00:19:39,120 --> 00:19:41,080
Nie będziemy już mówić o tej ćpunce.
291
00:19:41,160 --> 00:19:44,320
Nie nazywaj jej tak.
292
00:19:44,400 --> 00:19:48,200
- Pomyliłem się w ocenie.
- Zamknij mordę.
293
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Mówiłem, żebyś tak o niej nie mówił…
294
00:20:20,520 --> 00:20:23,640
Trzy, dwa, jeden.
295
00:20:25,680 --> 00:20:27,200
Już tam jesteś.
296
00:21:04,400 --> 00:21:06,040
Ślady walki?
297
00:21:06,120 --> 00:21:07,480
O dziwo – nie ma.
298
00:21:07,560 --> 00:21:09,640
Nie stawiał oporu.
299
00:21:10,720 --> 00:21:12,000
Poruczniku Castro?
300
00:23:16,920 --> 00:23:17,960
Sir.
301
00:23:19,320 --> 00:23:21,280
Co mamy zrobić z dr Marlow?
302
00:23:32,360 --> 00:23:34,080
Do zobaczenia w koszarach.
303
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
Sir.
304
00:23:39,160 --> 00:23:40,280
Garza.
305
00:23:44,480 --> 00:23:45,560
Dobra robota.
306
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
Poruczniku.
307
00:24:01,360 --> 00:24:02,600
Postawię panią przed sądem.
308
00:24:03,480 --> 00:24:05,520
Może pani pożegnać się z tronem.
309
00:24:08,080 --> 00:24:10,800
Nigdzie się nie wybieram, poruczniku.
310
00:24:12,800 --> 00:24:15,760
Bo wtedy będę zmuszona opublikować to.
311
00:24:18,360 --> 00:24:22,000
Ojciec o tym nie wiedział,
ale ty pewnie poznajesz.
312
00:24:28,520 --> 00:24:32,200
Trzy razy oglądałam nagranie.
Piękny przełom.
313
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Gratulacje.
314
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
- Czego chcesz?
- Na początek – przeprosin.
315
00:24:39,520 --> 00:24:42,360
Musisz mieć mnie za idiotkę,
jeśli myślałeś, że oszukasz mnie
316
00:24:42,440 --> 00:24:44,320
podając się za dr. Castella.
317
00:24:45,640 --> 00:24:48,080
Zapewniam, że we Vrindavan nie stosujemy
318
00:24:48,160 --> 00:24:50,480
psychofarmakologii
319
00:24:50,560 --> 00:24:53,280
od ósmego czerwca 1996 roku co do dnia.
320
00:24:53,960 --> 00:24:55,760
Są skuteczniejsze sposoby,
321
00:24:55,840 --> 00:24:58,000
by zmotywować kogoś do działania.
322
00:24:58,080 --> 00:25:01,480
Musiałam jedynie wystawić ci
winnego śmierci matki,
323
00:25:01,560 --> 00:25:03,080
by dostać, czego mi odmawiano.
324
00:25:03,160 --> 00:25:06,040
Teraz mogę poprawnie wprowadzić
metodę Marlowa.
325
00:25:06,120 --> 00:25:08,200
Nie. Nie pozwolę na to.
326
00:25:08,280 --> 00:25:10,840
Z więzienia raczej
mnie nie powstrzymasz.
327
00:25:16,880 --> 00:25:20,080
Masz przed sobą całe życie, poruczniku.
328
00:25:23,000 --> 00:25:24,520
Wykorzystaj je.
329
00:25:27,000 --> 00:25:30,440
Teraz jesteś gotowy na odrodzenie.
330
00:26:48,360 --> 00:26:52,200
Nie mów tak o mojej matce.
331
00:26:52,280 --> 00:26:54,760
Pomyliłem się w ocenie.
332
00:30:31,640 --> 00:30:32,720
Trzy.
333
00:30:33,360 --> 00:30:34,520
Dwa.
334
00:30:35,040 --> 00:30:36,200
Jeden.
335
00:30:40,400 --> 00:30:41,800
Już tam jesteś.
336
00:31:57,560 --> 00:32:00,120
Dla tych, którzy walczą z demonami
i żyją kolejny dzień.
337
00:32:00,200 --> 00:32:01,920
Dla tych z nas,
którzy nie umieli słuchać.
338
00:32:02,000 --> 00:32:03,160
Dla tych, którzy odeszli w ciszy.
339
00:32:03,240 --> 00:32:06,960
Nie powinno się cierpieć w samotności.
340
00:32:14,080 --> 00:32:17,680
Napisy: Wiktor Kowal
25205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.