All language subtitles for Masameer.Junior.(2025).1080p.NF.WEB.playWEB.[24.000].[01.11.37.376].Thai
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
ฉันจะไม่ออกจากตู้เสื้อผ้า
อยากไปก็ไปกันเลย
2
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
- เราจะอยู่นี่กันนานแค่ไหน
- จนกว่าพวกเขาจะลืมเรา
3
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
- ถ้าเราหิวขึ้นมาล่ะ
- ฉันมีโยเกิร์ตแห้งนะ
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
ยอดเลย อาบูกันนัม มีกี่ชิ้นล่ะ
5
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
- สองชิ้นครึ่ง
- น่าจะอยู่ได้สักหนึ่งอาทิตย์
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
- แล้วน้ำล่ะ
- มนุษย์ไม่กินน้ำก็อยู่ได้เป็นอาทิตย์ๆ
7
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
- แต่นายเป็นหมา
- นายเรียกฉันว่าอะไรนะ ทาลิสกา
8
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
พอได้แล้ว นายพาพวกเรา
มาอัดกันอยู่ในตู้เสื้อผ้าโดยไม่ได้วางแผน
9
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
นี่คือป้อมปราการแห่งการฟื้นตัว
10
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
นึกแล้วเชียว
11
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
ครูวีดาด
12
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
- ออกมาจากตู้เสื้อผ้าซะ
- ไม่เอา
13
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
ถึงเวลาที่โลกจะได้เห็น
ตัวตนที่แท้จริงของเธอแล้ว!
14
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
นักเรียนชั้นประถมหนึ่ง
15
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
ครูวีดาด เราจะคิดถึงครูฮะ
16
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
ผมเป็นหนี้บุญคุณครูมาก
17
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
(มาซาเมียร์ จูเนียร์)
18
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
เราข้ามช่วงเรียนหนังสือ
แล้วไปทำงานทันทีเลยไม่ได้เหรอ
19
00:01:18,000 --> 00:01:20,041
ซาอัด ขอทีเหอะ เลิกคุยเรื่องธุรกิจได้ปะ
20
00:01:20,125 --> 00:01:22,333
ทำงานเหรอ เราจะไปทำอะไรได้
21
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
รู้ไหมว่าคนทำระเบิดซีโฟร์ได้เงินเท่าไร
22
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
ซาอัด ระเบิดซีโฟร์มันเป็นของต้องห้าม
23
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
แถมยังต้องมีใบประกอบวิชาชีพด้วย
24
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
ฉันรู้จักคนปลอมแปลงใบปริญญา
25
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
เก่งมาก อัจฉริยะผู้สร้างสรรค์
26
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
เด็กหกขวบสามคน
กับประกาศนียบัตรด้านการผลิตระเบิด
27
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
ไม่คิดว่าเรามีคุณสมบัติเวอร์เกินไป
สำหรับตลาดแรงงานเหรอ พ่อคนฉลาด
28
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
ไม่มีคัพเค้กอีกแล้ว
29
00:01:49,708 --> 00:01:50,750
มีแต่การบ้าน
30
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
และการทำงานหนัก
31
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
ฉันหวังว่าครูวีดาดจะทำใจ
กับการที่ฉันหายไปได้นะ
32
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
(โรงเรียนประถมหุบเหวแห่งความเขลา)
33
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
- เร็วเข้า พวกเธอจะไปไม่ทันประชุมนะ
- หุบปากไปเลย
34
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
ทำไมตึงจัดเลยละ
35
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
เราเพิ่งเข้าชั้นประถมวันแรกครับ
36
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
แล้วไง
37
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
เราได้ยินมาว่า
โรงเรียนประถมคือสุสานมนุษย์
38
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
ไม่จริงน่า พูดจาไร้สาระ
39
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
พวกเธอจะได้มีชีวิตเหมือนฝัน
40
00:02:22,125 --> 00:02:25,250
ฉันยังอยากย้อนเวลา
ไปสมัยตัวเองอยู่ประถมเลย
41
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
ชีวิตช่างง่ายดาย
42
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
พวกเธอแค่ต้องมาโรงเรียน นั่งที่โต๊ะ
43
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
แล้วก็แก้สมการอย่าง
สองบวกสองเท่ากับ… 36
44
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
ผมรู้ละว่าทำไมคุณมาเป็นยาม
45
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
ทำไมพวกเธอถึงรีบร้อนนักล่ะ
46
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
โตกว่านี้ก่อนถึงจะเจอความลำบาก
ตอนนี้แหละหอมหวานที่สุด
47
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
นี่พวกนาย พ่อพีทาโกรัสคนนี้พูดจาเข้าท่านะ
48
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
- เขาพูดถูก
- ไปชั้นประถมหนึ่งกันเถอะ
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
มันจะแย่ได้แค่ไหนกันเชียว
50
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
(นรก)
51
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
นรก
52
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
ถ้าขโมยของ ก็จะต้องตกนรก
53
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
ถ้าโกหก ก็จะต้องตกนรก
54
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
ถ้าใส่กางเกงยีนส์ ก็จะต้องตกนรก
55
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
นรก!
56
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
นรก!
57
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
นรก!
58
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
ฉันขโมยแซนด์วิชของนายมา
59
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
แล้วน้ำผลไม้อยู่ไหน
60
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
น้ำผลไม้เหรอ
61
00:03:28,875 --> 00:03:30,208
(ซานอัป)
62
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
ซาอัด อย่านะ!
63
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
หน้าฉัน ตายแล้ว!
64
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
น้ำผลไม้หายไปแล้ว
65
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
ทำไมทำกับเพื่อนแบบนั้นน่ะ
66
00:03:44,500 --> 00:03:45,875
ไม่ได้ฟังหรือไง
67
00:03:45,958 --> 00:03:48,916
ถ้าขโมยของ โกหก หรือใส่กางเกงยีนส์
ก็จะต้องตกนรกนะ
68
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
แต่เขาไม่ได้ขโมยอูฐซะหน่อย
ก็แค่น้ำผลไม้เอง
69
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
แค่น้ำผลไม้เหรอ
70
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
งั้นตอนที่เราสูบบุหรี่กันแล้วไปบ้านลุงนาย
71
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
พอเขาทักเรื่องกลิ่น นายตอบไปว่าไง
72
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
บอกว่าพนักงานซูเปอร์สูบบุหรี่
73
00:04:02,125 --> 00:04:03,708
แล้วก็มาจับตัวฉัน
74
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
- แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา
- ญาติฉันไปซ้อมเขา
75
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
ซี่โครงหักสามซี่
76
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
ปอดฉีก และก็ติดคุกห้าปี
77
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
และถูกส่งไปทำงานหนัก
78
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
ซาอัด นายไปเอาฟุตบอลมาจากไหน
ตอนที่เราเล่นในลีกรอมฎอนน่ะ
79
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
ฉันขโมยมาจากชนีฟ คนที่มีหูน่ะ
80
00:04:20,458 --> 00:04:23,000
ถูกเผง เขากับฉันขโมยของ ส่วนนายโกหก
81
00:04:23,083 --> 00:04:24,041
บาปสองข้อ
82
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
โอเค โชคดีที่เราไม่ได้ทำข้อที่สามนะ
83
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
- เราไม่เคยใส่กางเกงยีนส์เลยเหรอ
- ใช่
84
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
ฉันดูเป็นยังไงบ้างเอ่ย
85
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
เราต้องชดใช้บาปของเรา
86
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
(เรือนจำ)
87
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
สวัสดี เบอร์ฮาน
88
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
โห ผอมลงนะเนี่ย
89
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
กินคีโตเหรอ
90
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
แกทำลายชีวิตฉัน
91
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
- แต่คุณแตะตัวผมนะ
- ฉันไปแตะแกตอนไหน
92
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
หัวใจ… คุณแตะมันด้วยจิตใจอันอ่อนโยน
93
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
พอแล้วเบอร์ฮาน
ทำตัวเป็นเด็กไปได้ เอ้านี่
94
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
ค่าที่เราทำร้ายจิตใจคุณ
95
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
ห้าริยัลเหรอ ขี้งกชะมัด
96
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
ที่เมืองเกิดเขามีค่า 200 เลยนะ
97
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
ว่าไงเบอร์ฮาน
ให้อภัยเราและลืมๆ มันไปได้ไหม
98
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
ขอบคุณ
99
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
ไว้เจอกันในนรก อัลเลาะฮ์ทรงโปรด
100
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
ฉันเจอแล้ว
101
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
คิดว่าชนีฟจะยกโทษให้เรา
ถ้าเราเอาไปคืนสภาพนี้ไหม
102
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
นรก
103
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
นรก!
104
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
อย่าร้องไห้สิ เป็นอะไรไป
105
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
ดูเหมือนเขาจะหลงทางนะ
106
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
มีผู้ใหญ่คนหนึ่งตรงนั้น
107
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
ลุงครับ เราเจอลูกชายลุงแล้ว
108
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
ขอบคุณ
109
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
(เกาะเอปสไตน์)
110
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
เห็นลูกฉันไหม เขาใส่หมวกสีแดง
111
00:06:16,375 --> 00:06:18,458
(นูร์มาร์ซีห์)
112
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
โทรเรียกรถพยาบาลเร็ว
113
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
ไม่ต้องละ
114
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
น่าสงสารจัง
115
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
เพื่อน มันเป็นหมาป่านะ ไม่ใช่หลานนาย
116
00:06:35,083 --> 00:06:36,583
แล้วเรื่องสิทธิสัตว์ล่ะ
117
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
ปล่อยสัตว์ที่น่าสงสารที
118
00:06:38,208 --> 00:06:39,500
ไม่เอา นั่นมันหมาป่า
119
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
เพื่อน การช่วยเหลือสัตว์เป็นเรื่องดีนะ
120
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
จงเป็นอิสระ เจ้าหนู
121
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
(บ้านพักคนชรา)
122
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
เราทำดีแล้วน่า เราทำให้พวกเขา
ไม่ต้องทนอับอายกับความชราไง
123
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
(บ้านเด็กกำพร้า)
124
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที!
125
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
โทรเรียกดับเพลิงเร็ว
126
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
ตอนนี้เป็นช่วงรถติดนะ
127
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
กว่าจะมาถึงต้องเป็นชั่วโมงแน่เลย
128
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
ผู้หญิงที่น่าสงสารนั่นต้องตายแน่
129
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
- ลงมา
- อะไรนะ
130
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
- ไปดับไฟไง
- มันไม่ใช่…
131
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
ทั้งหมดนี่มีค่า 300 ริยัลเลยนะ
132
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
เปิดเลยพวก!
133
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
ยอดผู้เสียชีวิตจากเหตุไฟไหม้
เมื่อบ่ายวันนี้…
134
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
ที่ลุกลามทั่วทั้งย่านสูงถึง 255 คน
135
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
ทั้งยังมีความเสียหายทางการเงิน
ราว 64 ล้านริยัลอีกด้วย
136
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
ทางการยังคงสืบหาสาเหตุอยู่ครับ
137
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
จบแล้วเหรอ เราต้องตกนรกสินะ
138
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
อย่าพูดแบบนั้นสิ อาบูกันนัม
139
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
โทรเรียกรถพยาบาลที!
140
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
ทั้งหมดเป็นเพราะบาปของเรา
141
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
ทั้งหมดเป็นเพราะบาปของเรา!
142
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
ใครก็ได้ช่วยฉันจากไอ้สกปรกนี่ที
143
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ คุณผู้หญิง
144
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
แกโป๊อยู่บนดาดฟ้ากลางค่ำกลางคืน
จะให้ฉันคิดยังไง
145
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
ใจเย็นๆ นะ คุณผู้หญิง
146
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
ดร.มาเรียม นูร์บอกว่า
การใส่ผ้าขนหนูช่วยเพิ่มภูมิคุ้มกัน
147
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
แล้วทีวีนั่นมันอะไร
148
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
ฉันแค่ดูคนเหล็ก
ที่อาร์โนลด์ ชวาร์เซเน็กเกอร์เล่นน่ะ
149
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
"คนเหล็ก" เหรอ
150
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
ใช่ "ฉันจะกลับมา" ไง
151
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
ไปหาเขา…
152
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
ว่าแล้ว ไอ้สารเลว
153
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
อันที่จริง… มันไม่ใช่ทีวีฉันนะ
154
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
ขอให้สนุกกับเมซาแล้วกัน
155
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
เดี๋ยวนะ คุณผู้หญิง
แล้วใครจะซักกางเกงฉันล่ะ
156
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
จะไปไหนเนี่ย กลับมานะ มีเหตุผลหน่อยสิ
157
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
นี่!
158
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
ซามาเฮอร์!
159
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
กลับมานะ เธอเข้าใจผิดแล้ว
160
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
อัลเลาะห์ทรงโปรด
สุลต่านช่วยคุยกับน้องพี่ทีเถอะ
161
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
ฉันนี่แหละบอกให้เขาทิ้งแก ไอ้เวร
162
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
ซามาเฮอร์ ที่รักจ๋า
163
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
เมซายังดีกว่าเธออีก
164
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}(คำเตือน
เนื้อหาโจ่งแจ้ง)
165
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
(คาเฟ่ค่ายลา
ร้านกาแฟวีไอพีและบารากู่)
166
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
ไปหาเขา จุมพิตที่แก้มเขา
167
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
ตายละ
168
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
คนแน่นเลย
169
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
พวกเขามาหาเมซา
170
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
ที่นี่เป็นที่เดียวในเมือง
171
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
ที่ผู้ชายจะแอบภรรยามาดื่มด่ำกับบาปได้
172
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
บาปเหรอ
173
00:10:47,916 --> 00:10:52,875
เมียลุงชลาชจับได้ว่าลุงดูเมซาทีไร
ก็เห็นทะเลาะกันทุกที
174
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
นี่
175
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
สนุกกับบาปตอนที่ยังทำได้
176
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
เพราะอีกไม่นาน
ฉันจะกำจัดสถานที่ต้องห้ามนี้ซะ
177
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
ไอ้พวกสารเลว
178
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
เธอคือที่รัก เธอคือชะตา
179
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
คิดอะไรอยู่เหรอ
180
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
บางทีเราอาจเปลี่ยนอดีตไม่ได้
181
00:11:20,166 --> 00:11:22,916
แต่แน่นอนว่าเราแก้ไขอนาคตได้
182
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
เอ๋
183
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
เราได้เรียนรู้อะไร
จากประสบการณ์ที่ผ่านมาบ้าง
184
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
ว่าเราต้องตกนรกแน่นอน
อัลเลาะฮ์ทรงโปรด
185
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
ไม่นะ ไอ้จมูกโต
เราฆ่าคนได้เก่งมากต่างหาก
186
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
- เหรอ
- เราต้องฆ่านังนั่นซะ
187
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
- ใคร
- เมซา วาห์บี
188
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
- ฆ่าเธอทำไม
- เพราะเธอเป็นคนทำคนอื่นบ้านแตก
189
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
เพื่อไถ่บาปของเรา
เราต้องทำความดีครั้งใหญ่
190
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
เยี่ยมเลย น้องชาย
191
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
- ดูเป็นแนวก่อการร้ายไปไหม
- ก่อการร้ายอะไร
192
00:11:49,125 --> 00:11:50,958
นายอยากไปฆ่าผู้หญิงบริสุทธิ์เนี่ยนะ
193
00:11:51,041 --> 00:11:52,500
เพื่อน ฉันแค่จะบอกว่า…
194
00:11:52,583 --> 00:11:55,416
มาใช้ความรุนแรง
เพื่อทำให้เราไม่ต้องตกนรกกันเถอะ
195
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
นั่นมันการก่อการร้ายแล้ว ไอ้เลว!
196
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
พี่ใหญ่ รู้ไหมว่าเมซา วาห์บีอยู่ไหน
197
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
เมซา วาห์บีอยู่ในสาธารณรัฐอาร์ตาเกีย
198
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
อาร์ตาเกียเหรอ
199
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
ใช่
200
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
ถ้าอยากให้ฉันบอกว่าอาร์ตาเกียอยู่ไหน
201
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
ก็ต้องไขปริศนานี้ก่อน
202
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
หุบปากเหอะ ฉันไม่มีเวลาแล้ว บอกมานะ
203
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
ฉันอยากฟังดูฉลาดนี่หว่า
204
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
- ไม่ให้โอกาสกันเลย
- บอกมา
205
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
โอเค ก็ได้
206
00:12:27,208 --> 00:12:30,000
ฉันจะอ่านให้ฟัง
207
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
มันอาจช่วยได้
208
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
"สาธารณรัฐอาร์ตาเกีย
209
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
เป็นเกาะในทะเลอาหรับ
มันมีภูมิอากาศที่สงบ…"
210
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
พอแล้ว ช่างเขาเถอะ ไปกันดีกว่าทุกคน
211
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
นี่ เด็กๆ
212
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
ฉันต้องบอกพวกเขาไหม
ว่าอาร์ตาเกียเป็นรัฐที่ล่มสลายแล้ว
213
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
ตอนนี้ปกครองโดยแก๊งค้ามนุษย์
214
00:12:52,875 --> 00:12:57,000
และโครงการพัฒนาของสหประชาชาติ
215
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
จัดให้ที่นั่นเป็นพื้นที่ภัยพิบัติ
216
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉันซะหน่อย
217
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
อย่างน้อยก็พูด "บิสมิลละฮ์" หน่อย
ไอ้ตะกละ
218
00:13:06,666 --> 00:13:08,416
บิสมิลละฮ์ ตั้งแต่คำแรกจนคำสุดท้าย
219
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
ตราด นี่นายบ้าปะ
220
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
- ของแบบนี้เขาวัดกันทีผลลัพธ์ ซัลตู
- หือ
221
00:13:14,166 --> 00:13:17,916
การแต่งงานคือเสาหลักของสังคม
การกำจัดเมซาจะช่วยมันไว้ได้
222
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
ความดีจะช่วยให้เราไม่ต้องตกนรก
223
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
- ฉันไม่เชื่ออะ
- ทำไมเราไม่ถามครูดูล่ะ
224
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
แล้วนายคิดว่าเราอยู่ที่ไหนกันเอ่ย
พิธีขลิบเหรอ
225
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
หุบปากไปเลย
226
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
บทเรียนของเราวันนี้
เป็นเรื่องสัญญาณวันสิ้นโลก
227
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
ทั้งเล็กและใหญ่
228
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
ว่าไง
229
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
ครูมูเนียร์ไปไหนครับ
230
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
ตายแล้ว
231
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
เกิดอะไรขึ้น
232
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
ความตายกะทันหัน อัลเลาะฮ์ทรงโปรด
เป็นหนึ่งในสัญญาณของวันสิ้นโลก
233
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
วันสิ้นโลกเหรอ
234
00:13:55,500 --> 00:13:57,666
เราถึงไม่มีทางรู้ได้
235
00:13:57,750 --> 00:14:01,541
ว่าเราจะยังมีชีวิตอยู่ในวันพรุ่งนี้หรือไม่
236
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
เขารู้ได้ยังไงว่าเป็นพรุ่งนี้
237
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
เมื่อพิจารณาถึงความเสื่อมทราม
ที่กำลังลุกลามในสังคม
238
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
มันก็เป็นไปได้สูง
239
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
เพราะอย่างนี้ไง เด็ก ๆ ทั้งหลาย
มันจึงจำเป็นที่จะ…
240
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
ครูตายแล้ว
241
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
ขอตั๋วไปอาร์ตาเกียสามใบครับ
242
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
- เราไม่มีเที่ยวบินไปอาร์ตาเกีย
- บ้าเอ๊ย
243
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
เด็กไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเครื่อง
โดยไม่มีผู้ปกครอง
244
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
บ้าเอ๊ยสองเด้ง
245
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
กางเกงฉัน
246
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
กางเกงฉัน
247
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
กางเกงฉัน!
248
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
ฮัลโหล
249
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
- พวกเขาขโมยกางเกงฉันไป อาเดล
- อะไรนะ
250
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
พวกเขาขโมยกางเกงฉันไป
อาเดล กางเกงฉันน่ะ
251
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
บ้าไปแล้วเหรอ รู้ไหมว่านี่กี่โมงกี่ยามแล้ว
252
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
จำเรื่องที่เราคุยกันเมื่อวานได้ไหม
253
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
เรื่องราคาน้ำมันเหรอ
254
00:15:30,625 --> 00:15:31,541
ไม่ใช่เว้ย เจ้าโง่
255
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
โจรที่ขโมยกางเกงของเจนนิเฟอร์ โลเปซน่ะ
256
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
น้ำมันไปเกี่ยวอะไร
กับกางเกงของเจนนิเฟอร์ โลเปซน่ะ
257
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
เขาขโมยมันไป
แล้วก็ขายให้คนที่ให้ราคาสูงที่สุด ไอ้โง่
258
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
- เท่าไรเหรอ
- มันเกิดขึ้นกับฉันแล้ว
259
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
นายขโมยกางเกงเจนนิเฟอร์ โลเปซเหรอ
260
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
- แกนี่นะ พวกเขาขโมยกางเกงฉันเว้ย
- พวกเขาจะอยากได้ไปทำไม
261
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
คิดว่าไงล่ะ ก็เอาไปขายน่ะสิ
262
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
มั่นเกิน เลิกหลงตัวเองเหอะ
263
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
- หมายความว่าไงฮะ
- นี่เปรียบตัวเองกับเจนนิเฟอร์เหรอ
264
00:15:56,125 --> 00:15:58,375
ของมันมีคนซื้อหมดแหละ อาเดล
265
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
กางเกงนายไม่มีใครซื้อหรอก
266
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
- งั้นพวกมันจะขโมยไปทำไม
- ก็นั่นดิ
267
00:16:03,541 --> 00:16:06,166
ฉันรู้แค่ว่าคงไม่มีทางเจอไอ้โง่สี่คน
268
00:16:06,250 --> 00:16:08,958
ประมูลกางเกงนาย
ที่งานประมูลของคริสตี้ส์หรอก
269
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
ฮัลโหล นาเฟีย
270
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
ฉันประหม่านิดหน่อยแฮะ
271
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
- ทำไมล่ะ
- ฉันกลัวว่ากางเกงฉันจะได้ราคาไม่ดี
272
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
เงียบแล้วไปนอนต่อไป ไอ้บ้า
คุยกับนายแล้วปวดหัว
273
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
อย่าดูถูกของของฉันนะ
274
00:16:21,875 --> 00:16:23,916
ไปตายทั้งนายและกางเกงนั่นแหละ
275
00:16:27,833 --> 00:16:29,166
ขอต้อนรับสู่คริสตี้ส์
276
00:16:29,250 --> 00:16:31,833
งานประมูลศิลปะและสินค้าหรูชั้นนำของโลก
277
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
หากมีคำถาม กรุณากดหนึ่ง
278
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
กระทรวงการต่างประเทศอเมริกา
ได้แนะนำประชาชนให้ออกจากอาร์ตาเกีย
279
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
ภายใน 24 ชั่วโมง
280
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
จากรายงานเตือนถึงการโจมตีของผู้ก่อการร้าย
281
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
โดยกลุ่มก่อการร้ายกันยาบุปผชาติ
282
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
ซึ่งจะนำไปสู่การล่มสลาย
ของรัฐอันเสื่อมโทรมนี้
283
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
ฉันคิดถึงแม่
284
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
ช่วยเราทีเถอะ พ่อหมาป่า
285
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
ได้โปรดปล่อยพวกเราเถอะ พี่ชาย
286
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
ฉันไม่ได้เจอลูกๆ มาสี่ปีแล้ว
287
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
ขออวยพรให้กับขวานและผู้ครองขวาน
288
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
เร็วเข้าได้โปรด ไม่มีเวลาแล้ว
289
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
ฟาดให้เข้ามุมสิ
290
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
เงียบๆ อย่าส่งเสียงนะ
291
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
สายไปแล้ว
292
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
นังนั่นมาแล้ว
293
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด!
294
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
อย่ายุ่งกับพวกเขานะ นังดอกจิก
295
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
เก่งมาก ตราด
296
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
เก่งมาก ตราด
297
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
ครูชาลาบี
298
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
เธอนี่เป็นเด็กดีจริงๆ
299
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
แค่นั้นเหรอ ผมได้ไถ่บาปแล้วเหรอ
300
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
เหมือนวันที่เธอเกิดมา
301
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
สัญญาได้ไหมครับ
302
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
หือ
303
00:19:37,666 --> 00:19:40,333
(สถานที่พักร้อน
ที่เหมาะทั้งกับเด็กและผู้ใหญ่)
304
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
อะไร
305
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
ให้ตายสิ อาร์ตาเกียไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย
306
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
และชาวอาร์ตาเกียก็ไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลยด้วย
307
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
ขอโทษนะฮะ คุณป้า
คุณช่วยเราหาเมซา…
308
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
วาห์บีได้ไหม
309
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
ไอ้ตัวสีฟ้านี่ใคร
310
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
นั่นคือริยาด ชามูน
311
00:21:14,916 --> 00:21:17,666
ประธานาธิบดีแห่งอาร์ตาเกีย
ที่ถูกลอบสังหาร
312
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
หลังจากนั้น
ประเทศก็เกิดสงครามกลางเมือง
313
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
หมอนี่ไปทุกเมืองเลยเหรอ
314
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
เขาคือฮิซามชาวอาร์ตาเกีย
315
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
นี่ ขอบใจนะ
316
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
ส่วนสีแดงทางขวานั่น
317
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
คือกลุ่มกันยาบุปผชาติ
318
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
ส่วนสีเหลืองทางซ้ายคือหนามกรกฎา
319
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
ทั้งสองฝ่ายต่อสู้กันมากว่าสิบปี
และไม่อาจปรองดองกันได้
320
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
น่าสงสารจัง
321
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
ช่างหัวประเทศนี้สิ ไม่ใช่เรื่องของเราซะหน่อย
322
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
ตั้งสมาธิที่เป้าหมายใหญ่เอาไว้
323
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
เราจะหาตัวเมซา วาห์บีให้เจอ
แทงเธอแล้วก็รีบหนี
324
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
แต่เราจะหาเธอเจอได้ยังไง
325
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
ไปรษณีย์รู้ที่อยู่ของทุกคนแหละ
326
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
สวัสดีครับ
327
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
ขอที่อยู่เมซา วาห์บีได้ไหมฮะ
328
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
โง่หรือไง
329
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
ฉันไม่ให้หรอก
330
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
จ่ายใต้โต๊ะสิ อาบูกันนัม
331
00:22:22,250 --> 00:22:24,875
แต่ฝากจดหมายถึงเธอผ่านฉันได้นะ
332
00:22:24,958 --> 00:22:27,083
แต่คงบอกที่อยู่ไม่ได้
333
00:22:27,166 --> 00:22:29,541
เชยระเบิด!
ไม่ได้อยากจะหาเพื่อนทางจดหมายนะ
334
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
ผมอยากเจอเธอวันนี้
335
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
ไปกันเหอะ
336
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
ขอโทษครับ คุณผู้หญิง
337
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
ผมอยากส่งดอกไม้นี้ไปให้เมซา
และก็อยากให้คุณเขียนจดหมายถึงเธอที
338
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
ส่งจดหมายไปก็ไม่เสียหายอะไรนี่
339
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
- เดี๋ยวก่อน
- หือ
340
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
- ฉันมีไอเดียเจ๋งๆ ละ
- พูดมาสิ
341
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
- ถ้าเกิด…
- อะไร
342
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
เราไปจับนกพิราบล่ะ
343
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
- รู้ละว่าจะเป็นไงต่อ
- ฟังให้จบก่อนสิ
344
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
เราจับนกพิราบมา แล้วก็ไปร้านเครื่องเขียน
345
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
- พอได้แล้วน่า
- ขอฉันพูดให้จบก่อน
346
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
แล้วก็ซื้อพู่กันกับหมึกมา
347
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
- พอได้แล้ว เราเข้าใจแล้ว
- ขอพูดให้จบได้ไหม
348
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
แล้วเราก็เขียนจดหมาย
349
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
แล้วมัดมันไว้กับขานกพิราบสินะ
350
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
เราเข้าใจแผนนายแล้วน่า เจ้าโง่
351
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
- นายยังไม่ได้ถามว่าในจดหมายมีอะไรนี่
- มีอะไรล่ะ
352
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
จากท่านมหาราชตราดหมาสิงห์
ถึงเจ้าวัวซัลตู
353
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
หุบปากก่อนที่ฉันจะแทงตับอ่อนนายซะ
354
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
ใจเย็นๆ นะพวก
355
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
เราต้องการวิธีการสื่อสารสมัยใหม่
เราต้องการ…
356
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
รอตรงนี้นะ
357
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}(สมุดหน้าเหลืองแห่งอาร์ตาเกีย)
358
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
เอ็มๆ
359
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
มาจิด อับดุลเลาะฮ์
360
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
มาลิก เนเจอร์
361
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
เมซา วาห์บี
362
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
ฮัลโหล
363
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
- สวัสดี
- ใครพูดคะ
364
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
- บ้านเมซา วาห์บีเหรอครับ
- ใช่ นั่นช่างประปาเหรอ
365
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
ครับ ผมเป็นช่างประปา
366
00:24:13,291 --> 00:24:14,541
ครับ ผมชื่ออาบูจาลันโบ
367
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
ทำไมมาสายจัง คุณจะมาเมื่อไหร่
368
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
ผมกำลังไป แต่ลืมที่อยู่น่ะ
369
00:24:21,000 --> 00:24:22,375
คุณช่วย…
370
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
บอกผมอีกทีได้ไหม ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด
371
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
(ที่ทำการไปรษณีย์)
372
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
ทำไมเราไม่ถามเขาล่ะ
เขาอาจรู้ว่าเมซาอยู่ไหนนะ
373
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
แม่บอกว่าห้ามคุยกับคนแปลกหน้านะ
374
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
นายอยู่ในอาร์ตาเกียนะเว้ย
ทุกคนที่นี่ก็แปลกหน้าหมดนั่นแหละ
375
00:24:43,500 --> 00:24:46,125
สวัสดีครับคุณ
376
00:24:46,208 --> 00:24:48,208
รู้ไหมว่าจะหาตัวเมซา วาห์บีได้ที่ไหน
377
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
แน่ใจนะว่าเมซาอยู่นั่น
378
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
ใกล้ๆ นี่เองนะ
379
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
ย่านบุปผชาติ
บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา
380
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
โอเค ไม่ต้องห่วง
ผมจะรีบไปครับ คุณผู้หญิง
381
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
อย่ามาสายนะ…
382
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
หุบปากซะ นังตัวดี
383
00:25:17,958 --> 00:25:22,958
ย่านบุปผชาติ
บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา
384
00:25:23,041 --> 00:25:24,083
ย่านบุป…
385
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
ย่านบุปผชาติ
386
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
ถนนกันยา
387
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
บ้านเลขที่ 50
388
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
(ซ่อมประปาอามัล - งานซ่อมครบวงจร)
389
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
ช่างประปา
390
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
ฉันกำลัง…
391
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
ไม่พูดดีกว่า
392
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
พูดไปเหอะ ฉันกำลังซวยหนัก
393
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
ซวยหนักฉิบหาย
394
00:26:50,333 --> 00:26:51,333
ต้องการอะไร
395
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
เมซา วาห์บี!
396
00:26:53,375 --> 00:26:54,833
ไม่อนุญาตให้เด็กเข้า
397
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
คุณครับ คุณไม่ได้รูดซิปน่ะ
398
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
เก่งมาก ซาอัด
399
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
นั่นแหละคือวิธีการทำตัวกลมกลืน
และสร้างความเชื่อใจ
400
00:27:47,625 --> 00:27:48,875
รับอะไรดีคะ
401
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
เมซา วาห์บี
402
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
อ๋อ
403
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
คุณคะ คงไม่มีใครจัดเมซาให้คุณได้
นอกจากคุณอาบูอาลี ผู้จัดการ
404
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
งั้นก็พาผมไปหาคุณอาบูอาลีทีสิ
405
00:28:00,250 --> 00:28:01,125
ตามมาค่ะ
406
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
ขอโทษ
407
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
ระวังนะ
408
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
มาสายนะ
409
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
คือฝนมันตกและก็… รถติดมากน่ะครับ
410
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
อืมๆ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
411
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
ผมชอบคนสอดรู้อยู่แล้ว
412
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
คุณทนกับตัวเองได้ยังไง
413
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
- ผมไม่เข้าใจ
- พูดตรงๆ นะ ก็คุณนี่เน่าซ้อนเน่าไง
414
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
เน่าซ้อนเน่าเหรอ
415
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
ก็ไม่ใช่แค่เป็นช่างประปา แต่ยังเป็นหมาอีก
416
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
ขออัลเลาะฮ์อภัยให้คุณด้วย
417
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
มาเถอะ เข้ามาได้
418
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
นี่แหละ
419
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
ห้ามแตะต้องอะไรนอกจากท่อนะ
420
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
ขอโทษนะ คุณนายเมซาอยู่ไหน
421
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ
ทำงานแล้วก็ไสหัวไปก็พอ
422
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}(แฟ้มทางการแพทย์)
423
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
อัลเลาะฮ์ไว้ชีวิตแกแล้วแท้ๆ นังตัวดี
แต่แกยังไม่สำนึกตน
424
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
ขออัลเลาะฮ์ช่วยข้าจากไฟนรก
425
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
ได้เวลาของเจ้าแล้วพ่อหนุ่ม เอาเลย
426
00:30:36,041 --> 00:30:37,416
ฟังให้ดีนะ
427
00:30:37,500 --> 00:30:40,416
มีเรื่องนึงที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับอาบูอาลี
ก่อนที่จะเข้าไปนะคะ
428
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
ครับ
429
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
คุณอาจจะรู้สึกว่าสำเนียงเขาแปลกนิดๆ
430
00:30:44,166 --> 00:30:46,500
- แล้วมันทำไมเหรอ
- ก็ไม่ทำไมหรอก
431
00:30:46,583 --> 00:30:49,500
เขาพยายามทำตัวกลมกลืน
กับสังคมชาวอาร์ตาเกียมาหลายปี
432
00:30:49,583 --> 00:30:53,000
คือก็พัฒนาขึ้นมาก
แต่ก็ยังมีติดสำเนียงอยู่
433
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
และเขาก็ระแวงเรื่องนี้สุดๆ
434
00:30:55,041 --> 00:30:57,083
ดังนั้นอย่าพูดจี้เรื่องนี้
435
00:30:57,166 --> 00:30:59,250
หรือถามว่าเขามาจากไหนนะคะ
436
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
เราล้วนแต่เป็นมนุษย์ครับป้า
437
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
ยืนทำไม นั่งลงสิ
438
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
เพิ่งมาอาร์ตาเกียเหรอ
439
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
ครับ ผมเพิ่งมาถึงวันนี้
440
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
พวกต่างชาติทำลายอาร์ตาเกีย
441
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
ไม่เหลืออะไรให้เราที่เป็นชาวพื้นเมืองเลย
442
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
บอกตามตรง
ผมรู้สึกว่ายังมีพื้นที่รอต้อนรับเราอยู่นะ
443
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
ยังไง
444
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
ที่ซาอุดีอาระเบีย
เรายินดีต้อนรับชาวต่างชาติทุกคน ไม่มีปัญหา
445
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
เรามีชาวต่างชาติมากมาย
ทั้งจากอียิปต์และเยเมน
446
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
อย่าพูดถึงเยเมนนะเว้ย
447
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
แล้วก็มีคนงานในสวนเราที่มาจากฟิลิปปินส์ด้วย
448
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
เป็นประเทศที่ห่างไกลในเอเชีย
449
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
บาริสต้าฝีมือดีเชียวล่ะ
เขาชงทั้งคาปูชิโน่กับมอคค่า
450
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
- มอคค่าเหรอ
- ใช่ มอคค่า
451
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
กาแฟที่ตั้งชื่อตามท่าเรือใน…
452
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
ในเยเมน
453
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
คุณต้องการอะไร
454
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
เมซา เห็นว่าคุณมีอยู่นี่
455
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
นี่คือ… เมซา
456
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
และนี่ก็… อุมอาลี
457
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
ผมรู้ว่าคุณมาเพราะต้องการเมซา
458
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
แต่ฟังนะ อุมอาลีมันดีกว่าเยอะ
459
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
ได้เยอะกว่าสามเท่าแต่ราคาถูกกว่าครึ่ง
แจ่มมากใช่ไหม
460
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
เราไม่รับเงินของฝ่ายเหลือง
อย่างหนามกรกฎาหรอกนะ
461
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
เราไม่ใช้มันที่นี่ พวกมันแพ้และมันก็จบแล้ว
462
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
เรารับแค่เงินฝ่ายแดงเท่านั้น
463
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
แน่นอน
464
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
- เฮ้ย นายคือคนเยเมน!
- อะไรนะ
465
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
- เป็นคนเยเมน 100 เปอร์เซ็นต์นี่หว่า
- ซาอัด!
466
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
เคารพกันหน่อย
ฉันเป็นชาวอาร์ตาเกียพื้นเมือง
467
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
งั้นฉันก็ญี่ปุ่นแท้ล่ะวะ พูดบ้าอะไรไอ้กาก
468
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
เงียบแล้วหัดเจียมกะลาบ้าง!
469
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
ตุ๊กตุ๊กฉัน!
470
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
ไม่นะ!
471
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
หยุดนะ!
472
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
ซัลตู!
473
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
ตราด!
474
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
ซัลตู!
475
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
ตราด!
476
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
ตราด!
477
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
ซัลตู!
478
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
หิวจะตายแล้ว!
479
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
นี่
480
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
ขอขนมปังหน่อย ขออะไรกินหน่อย
481
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
อัล อิตติฟาคคือแชมป์
ฟาดหน้าอัล คาดิซิยาห์
482
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
ถามจริงเหอะ อาบูกันนัม
483
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
"ช่างประปากับหมา"
484
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
"ช่างประปากับหมา" ไปตายซะไป
485
00:34:34,416 --> 00:34:37,416
แล้วแกล่ะทนตัวเองได้ยังไง
ที่เป็นคนใช้กับผู้หญิงน่ะ
486
00:34:38,208 --> 00:34:39,750
เชี่ย สวนได้เจ็บว่ะ
487
00:34:39,833 --> 00:34:42,541
ถ้าพูดใส่แล้วต้องเจ็บจี๊ดชัวร์
488
00:34:46,166 --> 00:34:48,791
อะไร ได้ข้อมูลผู้จัดจำหน่ายบ้างไหม
489
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
หน่วยปฏิบัติการ ท่านนายพล
อยู่ในเงื้อมมือเราแล้ว
490
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
ยินดีต้อนรับกลับมา นายใจลอยไปไหนมา
491
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
ขวานฉันเกือบได้ลิ้มรสเลือดของเธอแล้วเชียว
492
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
- ใคร
- เมซา
493
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
เจอเธอแล้วจริงๆ เหรอ
494
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
เกือบแล้วละ
ฉันกำลังจะปาดคอเธอแล้วเชียว
495
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
โอเค ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน
496
00:35:11,250 --> 00:35:14,125
พอเราออกไปแล้ว
เราจะให้เธอได้พบกับชะตากรรมที่รออยู่
497
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
มันยากมากเลยละ
บ้านเธอมียามอยู่ยั้วเยี้ยไปหมด
498
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
ไม่ยากสำหรับนายหรอกน่า
499
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
ขอบคุณนะ อาบูกันนัม
500
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
แต่ฉันว่าในหมู่พวกเราคงไม่มีใคร
ผ่านระบบรักษาความปลอดภัยนั้นได้แน่
501
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
เป็นไปไม่ได้ เราต้องการใครสักคน…
502
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
คนที่…
503
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
คนที่…
504
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
ไอ้ควาย ไอ้ควายบรมควายเอ๊ย!
ทำพลาดโง่ๆ ยังงี้ได้ยังไง
505
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
สาบานเลยนะ
ถ้าฉันไม่ต้องการใช้แกในภารกิจหน้า
506
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
คงจ้วงแกทิ้งไปแล้ว
507
00:36:38,958 --> 00:36:41,791
คราวหน้าถ้าคิดจะพาพรรคพวกไปซ่องอีก
508
00:36:41,875 --> 00:36:44,958
แกจะได้เป็นฝ่ายขายตัวซะเอง เข้าใจ๋
509
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
ยกโทษให้ผมด้วยครับ
510
00:36:46,416 --> 00:36:48,416
อะไรเข้าสิงแกน่ะ
511
00:36:48,500 --> 00:36:52,833
เรากำลังจะกำจัดศัตรูตัวฉกาจ
ในหนามกรกฎากันแล้ว
512
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
แต่แกกลับไปกินเหล้า!
513
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
- ท่านครับ คือ...
- เงียบนะไอ้ควาย!
514
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
ฉันไม่อยากได้ยินแกหรือใครพูดอะไรอีกแล้ว
515
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
อาหารเป็นไงบ้าง
516
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
- ก็ใช้ได้
- นี่เป็นฝีมือเชฟที่เก่งที่สุดในอาร์ตาเกีย
517
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
เทียบกับที่อัลตาเยฟไม่ติดเลย
518
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
แล้วมาทำอะไรกันที่นี่
519
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
เข้าเรื่องเลยนะ คือเรามีเรื่องต้องจัดการน่ะ
520
00:37:28,708 --> 00:37:31,125
- เราต้องการให้คุณ "อุปถัมภ์"
- อุปถัมภ์เหรอ
521
00:37:31,208 --> 00:37:32,250
ทำไมล่ะ
522
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
- ช่วยเหลือ เราอยากให้คุณช่วย
- ช่วยเรื่องอะไร
523
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
ก็คุณน่ะเป็นผู้ก่อการร้ายโป๊งเหน่งล่ำบึ้กแบบนี้
524
00:37:38,250 --> 00:37:40,083
เราจึงอยากจะขอให้คุณ…
525
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
ช่วยกำจัดผู้หญิงคนหนึ่ง
ที่แพร่ความชั่วร้ายเลวทราม
526
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
แกเป็นใคร ทำไมฉันต้องช่วยแก
527
00:37:45,708 --> 00:37:47,333
ใจเย็นน่าพี่เบิ้ม เราจะจ่ายเงินให้
528
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
อยากหัวเราะให้ฟันร่วง
ฉันไม่ต่อรองกับคนอย่างพวกแกหรอก
529
00:37:50,375 --> 00:37:52,000
ฉันคือนายพลเมชาล มาชูร์
530
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
นั่นชื่อจริงปะนั่น
531
00:37:53,583 --> 00:37:56,333
ฉันรับคำสั่งจากเคาะลีฟะฮ์เท่านั้น
532
00:37:56,416 --> 00:37:58,500
ฉันรับใช้แค่กันยาบุปผชาติเท่านั้น
533
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
ซีโฟร์!
534
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
นี่มันซีโฟร์นี่
535
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
ใครเป็นคนทำเหรอ
536
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
ขอชื่นชมเลย คุณคือยอดฝีมือของแท้
537
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
อย่าเอามือโสโครกมาจับอาวุธเรานะ!
538
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
- อย่าตะโกนสิ!
- ฉันจะตะโกน พวกแกจะทำไม!
539
00:38:32,666 --> 00:38:35,208
ได้ยินเสียงแกดังไปถึงห้องฉันเลย เมชาล
540
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
ขออภัยครับท่าน
541
00:38:37,333 --> 00:38:39,291
ภารกิจของเราไปถึงไหนแล้ว
542
00:38:39,875 --> 00:38:43,000
ท่านครับ เพราะอัลเลาะฮ์
และคำแนะนำของท่าน
543
00:38:43,083 --> 00:38:46,000
เราจึงใกล้จะยึดครองอาร์ตาเกียได้แล้วครับ
544
00:38:46,083 --> 00:38:50,416
กลุ่มสีเหลืองแห่งหนามกรกฎา
กำลังหายใจเฮือกสุดท้าย
545
00:38:50,500 --> 00:38:54,916
ศัตรูของเราเหลือฐานที่มั่น
แค่ห้าเปอร์เซ็นต์ของเมืองหลวง
546
00:38:55,000 --> 00:38:59,375
เทียบกับที่กันยาบุปผชาติ
ควบคุมดินแดนไว้ 95 เปอร์เซ็นต์
547
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
เราพยายามใช้การทูต
เกลี้ยกล่อมให้เขาถอนอาวุธ
548
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
แต่ทางนั้นปฏิเสธและฆ่าผู้ส่งสารเรา
549
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
เพราะแกมันอ่อนไง โป๊งเหน่ง
550
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
ท่านครับ หลังจากการพยายามไกล่เกลี่ยล้มเหลว
551
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
หากได้รับคำอนุญาตจากท่าน
เราจะโจมตีที่ซ่อนของผู้นำมัน
552
00:39:16,791 --> 00:39:18,500
ซักลุล อัล มาตาร์
553
00:39:18,583 --> 00:39:21,500
นายพลซักลุล อัล มาตาร์
หัวหน้ากลุ่มงู
554
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
เราจะกำจัดเขา
และลบล้างความชั่วร้ายนี้จากอาร์ตาเกีย
555
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
ล้างก้นตัวเองให้ได้ก่อนเหอะ
556
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
หมายถึงก้นกระบอกปืนนะ
557
00:39:31,958 --> 00:39:33,125
ขอบคุณอัลเลาะฮ์
558
00:39:33,708 --> 00:39:37,125
ขอย้ำอีกครั้งว่าหลังปฏิบัติการนี้เสร็จสิ้น
559
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
เราจะรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับประชาชน
560
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
และให้พวกเขาตัดสินใจว่า
จะให้ใครปกครองอาร์ตาเกีย
561
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
พอกันทีกับอาวุธและการเข่นฆ่า
562
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
ยังไงก็ตามเป้าหมายของกันยาบุปผชาติ
คือรับใช้ชาวอาร์ตาเกีย
563
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
ไม่ใช่ตัวเราเอง
564
00:39:51,125 --> 00:39:52,583
กันยาบุปผชาติจงเจริญ!
565
00:39:52,666 --> 00:39:56,041
กันยาบุปผชาติจงเจริญ!
566
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
แล้วเจ้าปากมากกับเพื่อนๆ นี่ใครกัน
567
00:40:00,583 --> 00:40:02,916
สวัสดีครับ ผมหน่วยคอมมานโด
ตราด หมาสิงห์
568
00:40:03,000 --> 00:40:05,166
หัวหน้ากลุ่มดอกไม้คลื่นความร้อน
569
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
ส่วนนี่คือซาอัด อาบูกันนัม
ผู้นำแห่งกลุ่มต้นดาวัน
570
00:40:07,875 --> 00:40:09,333
ขอโทษที่ให้นายเป็นคนเยเมนนะ
571
00:40:09,416 --> 00:40:10,625
ไม่เป็นไรๆ
572
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
และนี่คือซัลตู ดาคีล อัลเลาะฮ์
หัวหน้ากลุ่มเมฆานิทรา
573
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
ผมคือซัลตู ดาคีล อัลเลาะฮ์
574
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
ไม่ได้มาจากอาร์ตาเกียกันเหรอ
575
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
ไม่ เราไม่ได้มาจากอาร์ตาเกียจ้า
576
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
เราแค่มาสะสางธุระกับผู้หญิงคนนึง
แล้วจากนั้นก็จะกลับบ้าน
577
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
ผู้หญิงเหรอ ใครกัน
578
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
เมซา วาห์บี
579
00:40:29,250 --> 00:40:30,500
เมซา วาห์บี
580
00:40:31,625 --> 00:40:32,791
เมซา วาห์บี
581
00:40:34,041 --> 00:40:36,125
เมซา วาห์บี
582
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
เขาอึ้งไปเลยอะ
583
00:40:40,375 --> 00:40:41,833
เมซาของฉัน
584
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
นังนั่น!
585
00:40:53,458 --> 00:40:55,750
แม้แต่ผู้ก่อการร้ายก็ยังหลงเธอเลย
586
00:40:56,458 --> 00:40:58,416
แกทำอะไรเนี่ย
587
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
ไม่ได้ทำ
588
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
ยังไม่ได้ทำ
589
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
เฮ้ย
590
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
นี่ท่าน
591
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
เคาะลีฟะฮ์
592
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
ผมเห็นเท้าคุณนะ
593
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
- ต้องการอะไร
- คุณกับเมซานี่คือยังไงเหรอ
594
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
ไม่ใช่ธุระกงการของแก
595
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
ก็พอเราพูดชื่อนางปุ๊บ คุณก็ตึงไปเลย
596
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
ผมเลยอยากบอกให้รู้ไว้
597
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
รู้อะไร
598
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
- ว่าวันนี้ผมไปบ้านเมซามา
- โกหก
599
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
ย่านบุปผชาติ
บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา
600
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
ที่อยู่ของเมซาของฉัน
601
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
เธอเคยเป็นเมซาของคุณเมื่อนานมาแล้ว
602
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
- ตอนนี้เธอเป็นเมซาของคนอื่น
- อะไรนะ
603
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
- รู้ไหมว่าใครอยู่ที่นั่น
- ฉันไม่อยากรู้
604
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
ฝ่ายเหลือง ซักลุล อัล มาตาร์
605
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
- เขาพาเมซาคุณขึ้นเตียง
- หยุดนะ!
606
00:42:05,458 --> 00:42:07,541
เมมชื่อเมซาไว้ว่า "หญิงงามเมือง"
607
00:42:07,625 --> 00:42:09,458
หุบปาก!
608
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
โอเคๆ หุบก็ได้ ขออีกเรื่องนึง
609
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
- อะไร
- ผมไปซ่อมท่อในบ้านเธอมา
610
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
เธอนั่งอยู่กับคนรักเธอ ซักลุล อัล มาตาร์
แล้วก็พูดว่า…
611
00:42:20,041 --> 00:42:20,916
ว่าอะไร
612
00:42:21,583 --> 00:42:23,541
"นกของเคาะลีฟะฮ์ไม่ขัน"
613
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
ไปเอาจักรยานมาปั่นไปทั่วเมือง
614
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
วิธีหักอกผู้ชายแบบเร่งด่วน
คือการให้เขาเห็นว่าศัตรูอยู่กับคนรักเขา
615
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
นายกำลังเล่นกับไฟนะ
616
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
เราตายแน่ถ้าไอ้ตาเดียวรู้ว่า
เราปั่นหัวเคาะลีฟะฮ์เขาน่ะ
617
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
ตรงกันข้ามเลย ไอ้โป๊งเหน่งควรรู้
618
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
ว่าเมซาแต่งกับศัตรูพวกเขา
และเคาะลีฟะฮ์ของเขาก็หมกมุ่นกับเธอมาก
619
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
แล้วเขาก็จะ… ช่วยกำจัดเธอให้เรา
พร้อมๆ กับซักลุล อัล มาตาร์
620
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
ผู้ก่อการร้ายหมกมุ่นแต่เรื่องผู้หญิง
621
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
ถ้าผู้หญิงส่งผลอะไรกับเขา
เขาก็จะฆ่าเธอทิ้งโดยไม่สนใจ
622
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
โหตราด นายนี่มันอัจฉริยะจริงๆ
623
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
เดี๋ยวนะซัลตู
มานินทาโป๊งเหน่งกันเหอะ ฉันละเหม็นหน้ามัน
624
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
แววตาเขาน่ากลัวนะ
625
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
ตาไหนอะพวก หมอนั่นมีตาเดียวเอง
626
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
ใช่ปะ หน้าตาโคตรโง่
มีแต่กล้ามไร้ระบบประสาท
627
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
เราถึงต้องใช้มันไง
เพราะกระทิงมันถนัดใช้กำลัง ไม่เน้นพูดอยู่ละ
628
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
ตราด สอนให้ฉันเจ้าเล่ห์และฉลาดแบบนายทีสิ
629
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
ไม่ต้องเปลี่ยนตัวเองหรอก
น่ารักแสนซนแบบนี้ก็ดีแล้ว
630
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
- เมซาที่รัก
- ท่านผู้นำศรัทธาครับ
631
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
ทุกคนกำลังรออยู่ในโถงครับ
632
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
ฉันไม่อยากลอบสังหารซักลุล อัล มาตาร์แล้ว
633
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
ให้คนส่งสารไปเสนอให้เขายอมแพ้แล้วกัน
634
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
อันนี้เอาจริงเหรอ
635
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
เราเตรียมตัวมาสามเดือน
และตอนนี้เขาดันมายกเลิกทุกอย่าง
636
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
เป็นงี้ได้ไง ฉันอยากฆ่าคน!
637
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
เป้าประสงค์อยู่เหนือตัวบุคคล
638
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
ท่านครับ พวกเราต่างเหนื่อยล้า
กับความโลเลแล้ว
639
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
ไม่ใช่แค่ในกันยาบุปผชาติ
แต่ทั่วทั้งอาร์ตาเกีย
640
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
ประเทศนี้ต้องการผู้นำที่แข็งแกร่ง
เพื่อความเป็นปึกแผ่น
641
00:45:01,583 --> 00:45:02,791
หากไม่ใช่ด้วยความสมัครใจ
642
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
ก็ต้องใช้กำลัง!
643
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
ขออนุญาตค่ะ คุณผู้หญิง
644
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
มีแฟนคลับส่งดอกไม้มาให้
645
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
เอาใส่ตู้เซฟไว้สิ
646
00:45:27,708 --> 00:45:29,125
แต่คุณผู้หญิงคะ
647
00:45:29,791 --> 00:45:31,666
มีจดหมายที่ชวนใจสลายด้วย
648
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
อ่านให้ฉันฟังสิ
649
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
"ถึงเมซา วาห์บี"
650
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
"เราสามคนเป็นเด็กกำพร้า
651
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
ที่เป็นมะเร็งก้น"
652
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
และเมื่อคุณเป็นมะเร็งที่ก้น
653
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
ก็มีแต่จะต้องตายเท่านั้น
654
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
เรามาที่อาร์ตาเกีย
หวังว่าจะทำตามความตั้งใจก่อนตาย
655
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
นั่นคือการได้พบหน้าคุณ
เมซา วาห์บี
656
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
ไม่เกินชั่วโมง
พวกนายจะได้ข่าวว่าเมซาตายแล้วแน่นอน
657
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
สวัสดีหนุ่มๆ
658
00:46:14,958 --> 00:46:16,000
สวัสดีครับ พ่อคนดี
659
00:46:16,083 --> 00:46:18,750
คุณจะปีนรังนกไปเด็ดคอเธอเหรอ
660
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
นกเหรอ
661
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
หมายถึงว่าให้หนมเด็กน้อยหรือเปล่า
662
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
เปล่า
663
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
จะไปเซอร์ไพรส์หมาป่าที่รังไหม
664
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
เปล่า
665
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
จะไม่เติมน้ำมันเครื่องให้รถไถเหรอ
666
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
ไม่
667
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
จะไม่ไปไขโซ่จักรยานเหรอ
668
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
จิ๊บๆ
669
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
พอได้แล้ว ทั้งสองคน
670
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
ผมจะบอกคุณตรงๆ เลยละกัน
ตรงเผงเข้าประเด็น
671
00:46:41,750 --> 00:46:45,666
อะไรเอ่ยมีสีแดงและมีขาเหมือนต้นไผ่
สรรเสริญอัลเลาะฮ์แต่กลับข้ามรอมฎอน
672
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
ฉันไม่ได้โง่นะ เจ้าหมา ฉันเข้าใจที่แกบอก
673
00:46:49,125 --> 00:46:50,750
โอเค ในเมื่อคุณเข้าใจแล้ว
674
00:46:50,833 --> 00:46:53,625
ก็ไปฆ่าเมซา
ที่ทำให้เคาะลีฟะฮ์ของคุณไขว้เขวสิ
675
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
เดี๋ยวก่อน
นี่คุณก็คลั่งเมซาเหมือนกันเหรอ
676
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
- ตราด คำตอบปริศนาเมื่อกี้คืออะไร
- ฮะ
677
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
อะไรมีขาสีแดงเหมือนไผ่
สรรเสริญอัลเลาะฮ์แต่กลับข้ามรอมฎอน
678
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
ไก่แจ้ไง ไอ้โง่!
679
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
เถอะน่า ทำเพื่อเคาะลีฟะฮ์ ไม่ใช่เพื่อผม
680
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
ดูเขาสิ
681
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
ดูตากับจมูกสิ
682
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
ดูติ่งหูเขาสิ
683
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
ช่างงดงามเหลือเกิน
684
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
ชายผู้งดงามเช่นนี้
คู่ควรให้คุณไปเชือดคอเมซาเพื่อเขานะ
685
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
คิดถึงตู้เสื้อผ้าของโรงเรียนอนุบาลชะมัด
686
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
โอเคจอมบงการ ทีนี้เอาไงต่อ
687
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
เมื่อเคาะลีฟะฮ์รู้เข้า
เขาจะช่วยปลดปล่อยเราแน่
688
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
เรื่องราวความรักของฉันกับเมซา…
689
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
ไม่เหมือนใครทั้งสิ้น
690
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}(เมซา วาห์บี
สมบัติแห่งชาติอาร์ตาเกีย)
691
00:48:19,458 --> 00:48:21,958
ขอโทษนะครับ แต่ผมมีแค่นี้
692
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
คุณโอเคไหมคะ
693
00:48:57,000 --> 00:49:00,750
ครับ ผมกันดูร์ เป็นแฟนคลับตัวยงของคุณ
694
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ กันดูร์
695
00:49:04,708 --> 00:49:05,875
พาผมไปด้วยสิ
696
00:49:07,625 --> 00:49:08,791
พาไปไหนคะ
697
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
ผมอยากเป็นบอดี้การ์ดให้คุณ
698
00:49:11,083 --> 00:49:13,833
ผมจะปกป้องคุณจากสิ่งชั่วร้าย
และอันตรายทั้งมวล
699
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
ชีวิตคุณยังปรารถนาอะไรอีกคะ
700
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
ผมยังมีความปรารถนาอีกข้อ
701
00:50:06,125 --> 00:50:08,666
หลังจากที่เราแต่งงานกันและมีลูกชาย
702
00:50:08,750 --> 00:50:10,250
ผมอยากตั้งชื่อเขาว่าริยาด
703
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
ทำไมต้องริยาดด้วยคะ
704
00:50:12,708 --> 00:50:17,125
ตามชื่อประธานาธิบดีริยาด
ที่ทำสิ่งมหัศจรรย์ให้อาร์ตาเกียไงละ
705
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
คุณอยากมีลูกเหรอ
706
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
แน่นอน และก็อยากให้เขาหน้าเหมือนคุณด้วย
707
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
รู้ไหมว่านี่คืออะไร
นี่ก็คือกันยาบุปผชาติ
708
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
ดูอาการไม่ดีเลย
709
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
ไม่รู้เหมือนกันว่าเธอจะร้องเพลงได้อีกเมื่อไหร่
710
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
นี่ค่าจ้างก้อนสุดท้าย แกถูกไล่ออก
711
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
จริงเหรอครับ
712
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
รองประธานาธิบดีเน้นย้ำถึงความจำเป็น
ในการยับยั้งชั่งใจและบทสนทนาที่มีความหมาย
713
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
และให้ความสำคัญ
กับผลประโยชน์ของอาร์ตาเกียเหนือสิ่งอื่นใด
714
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
ทางด้านของเลขาธิการสหประชาชาติ
นายพลฮาเวียร์ กูเอลลาร์
715
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
ได้แสดงความห่วงใย
ท่ามกลางวิกฤตที่ทำลายอาร์ตาเกีย
716
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
เร่งให้ทุกฝ่ายตอบสนอง
กับสถานการณ์ด้านมนุษยธรรม
717
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
ซึ่งทำให้ประเทศใกล้ถึงคราวล่มสลาย
718
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
ไม่
719
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
ไม่!
720
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
(กันยาบุปผชาติ)
721
00:52:45,833 --> 00:52:49,666
ความจริงก็คือ
ฉันลืมความรักที่มีให้เมซาไม่ได้
722
00:52:50,166 --> 00:52:53,833
ฉันพยายามทำตัวให้ยุ่ง
ด้วยการนำชัยชนะมาสู่ประเทศ
723
00:52:54,500 --> 00:52:55,458
แต่ก็ทำไม่ได้
724
00:52:55,541 --> 00:52:58,666
โอเคตาโง่ คุณกับลูกน้องทำลายมัน
แล้วก็ดันล้มเลิกภารกิจ
725
00:52:58,750 --> 00:53:00,000
เมซาเกี่ยวอะไรด้วย
726
00:53:00,083 --> 00:53:03,333
ตอนที่ฉันรู้ว่า
ซักลุล อัล มาตาร์คือคนรักของเมซา
727
00:53:03,416 --> 00:53:08,375
ฉันก็ไม่อยากลอบสังหารเขา
แล้วทำให้เธอใจสลาย
728
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
ไอ้เบื๊อกนี่
729
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
คนอะไรอย่างกาก
730
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
เป็นเวลา 30 ปี
ที่ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไม
731
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
ทำไมอะไร
732
00:53:17,083 --> 00:53:20,333
- ทำไมเธอทิ้งฉันไปง่ายดายนัก
- เพราะคุณอ่อนแอไง
733
00:53:20,416 --> 00:53:22,750
เธอทำเกินไป
734
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
นังผู้หญิงใจดำ
735
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
- เธอไม่ใยดีทั้งคุณและตัวเองเลย
- พอได้แล้ว!
736
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
ตอนผมเข้าไปในบ้านเธอ
ดันไปเจอประวัติการรักษาเธอเข้า
737
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
เมื่อ 20 ปีก่อนเธอป่วยหนักและตัดมดลูกทิ้ง
738
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
คุณคงคิดว่าเธอเลิกก่อกรรมแล้ว
แต่กลับแย่กว่าแต่ก่อนอีก
739
00:53:38,750 --> 00:53:41,250
ตัดมดลูกเหรอ
740
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
พี่หนวด จะไปไหนน่ะ
741
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
เปิดประตู!
742
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
- คือว่า…
- ซาอัดเงียบเหอะ
743
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
เมซา!
744
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
เป็นอะไรเนี่ย
745
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
ใจอ่อนหรือไง อีดอกจิก
746
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
ทำตัวดีๆ หน่อย อย่าเรียกฉันแบบนั้นนะ
747
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร
748
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
ไม่รู้หรอก แต่มันเหมือนคำด่า
749
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
อีดอกจิกแปลว่าอะไร
750
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
ถามดาคีล อัลเลาะฮ์สิ
เขาเชื่อผู้หญิงที่ทำลายเขานี่หว่า
751
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
อีดอกจิก
752
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
- พวกนาย ฉัน…
- ไม่ใช่ตอนนี้ ซาอัด
753
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
ขอให้เรา… สนุกกับอีดอกจิกของเมซาก่อน
754
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
ดอกจิก คุณดอกจิกครับ
755
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
เห็นชัดๆ ว่าคุณคือสุดยอดดอกจิก
756
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
อีดอกจิก
757
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
- พ่อดอกจิก
- นายกับครอบครัวนายน่ะดอกจิก!
758
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
ไม่อยากรู้แล้วอะว่าแปลว่าอะไร
759
00:54:51,500 --> 00:54:54,666
- ดอกจิก
- หุบปากนะ
760
00:54:59,041 --> 00:55:00,125
ไอ้สัตว์นี่!
761
00:55:00,208 --> 00:55:01,791
- แกทำลายเรา
- ฉันจะฆ่าแก
762
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
ขอให้แกตกนรกหมกไหม้
763
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
- พวกนาย…
- ซาอัด หุบปากน่า
764
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
- ปล่อยฉันนะ
- โอเค
765
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
ถ้าพวกเขาไม่อยากรู้
มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน
766
00:55:13,500 --> 00:55:15,000
ปล่อยนะเว้ย ปล่อย!
767
00:55:15,083 --> 00:55:16,416
แกทำฉันหายใจไม่ออก
768
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
ซาอัด!
769
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
(ข่าวด่วน)
770
00:55:38,250 --> 00:55:41,875
{\an8}รัฐเล็กๆ ในแอฟริกาเหนือ
หลังการก่อกบฏของนายพลใหญ่
771
00:55:41,958 --> 00:55:43,708
ชื่อว่าเมชาล มาชูร์ที่ได้บุกยึด…
772
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
อะไรเนี่ย
773
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
กันยาบุปผชาติไม่หันกระบอกปืนใส่ประชาชน
774
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
นั่งลงซิ บันคีมุน
775
00:55:50,916 --> 00:55:52,708
ไม่หันกระบอกปืนใส่ประชาชนเหรอ
776
00:55:52,791 --> 00:55:55,333
คุณเป็นพวกก่อการร้ายตามตำราเลยนี่หว่า
777
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
ผู้ก่อการร้ายหลอกง่ายที่โดนลูกน้องหลอกใช้
778
00:56:01,166 --> 00:56:03,291
คุณกับตาแมวนั่นน่ะ
779
00:56:05,833 --> 00:56:10,916
เป็นเวลา 20 ปี
ที่ฉันรับมือกับมนุษย์ที่ชั่วร้ายที่สุด
780
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
แต่ฉันไม่เคยเจอใครที่เลว
และชั่วร้ายกว่าพวกแกเลย
781
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
พวก
782
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
ในจดหมายมีอะไร
783
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
ส่งมาจนได้
784
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
แด่ท่านวีรบุรุษผู้ต่อสู้กับมะเร็งก้น
785
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
ฉันขอแนะนำตัวเองก่อน
ฉันชื่อแพทริเชียเป็นคนใช้ของคุณนายเมซา
786
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
น่าเสียดายที่เธอไม่ตอบคุณ
787
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
เพราะเธอยุ่งมาก
กับคอนเสิร์ตที่จัดกะทันหันคืนนี้
788
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
แต่นี่คือสถานที่จัดคอนเสิร์ต
789
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
หากคุณมาที่งานได้ ฉันจะพาคุณเข้าหลังเวที
790
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
คุณจะได้พบกับคุณนายเมซา
791
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
ขอแสดงความนับถือ ท่านวีรบุรุษ
ด้วยรักจากแพทริเชีย
792
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
ให้ตายสิ นังตัวแสบ
ช่างหัวแกกับเจ้านายนอกรีตของแกสิเว้ย
793
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
ใจเย็นๆ เพื่อน
คนใช้ของเธอไม่ได้ทำอะไรนี่
794
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
คนใช้ก็เลวพอกัน
795
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
- นายไม่รู้นี่ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
- เกิดอะไรล่ะ
796
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
ทันทีที่เธอเปิดประตู
จู่ๆ เธอก็ถามฉันว่า…
797
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
"คุณทนกับตัวเองได้ยังไง"
798
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
- หมายความว่าไง
- ที่ฉันเป็นช่างประปากับหมา
799
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
ไม่ตอกกลับได้ไงไหว
800
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
ไม่ตอกกลับเหรอ
801
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
ฉันตอกกลับใส่เธอจนหน้าหงายเลย
802
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
- เธอรับไม่ได้เลยละ
- เหรอ
803
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
ฉันบอกว่า "แล้วแกล่ะทนตัวเองได้ยังไง
ที่เป็นคนใช้กับผู้หญิงน่ะ"
804
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
- โหเพื่อน แสบจัด นายนี่โหดริงๆ
- ตราด นายนี่มันอัจฉริยะ นายทำลายเธอเลย
805
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
ถ้าไม่แกร่งจริงก็อย่ามาเล่นกับไฟเว้ย
806
00:58:30,041 --> 00:58:33,583
ทีนี้มาสนใจเรื่องสำคัญกันดีกว่า
ครั้งที่สามสำเร็จชัวร์
807
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
(นายพลเมชาล มาชูร์จงเจริญ)
808
00:58:37,083 --> 00:58:41,166
(ท่านนายพลจงเจริญ)
809
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
ไม่ ปล่อยฉันนะ
810
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
แกไม่ใช่ประธานาธิบดี
ฉันไม่มีวันยอมรับแกเป็นประธานาธิบดีฉันหรอก
811
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
มันเป็นช่วงเปลี่ยนผ่าน แล้วมันจะกลับเป็นปกติ
812
00:58:55,250 --> 00:58:58,166
พวกแกก็เหมือนกันหมด พวกแกมันไร้ค่า
813
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
ฟังฉันนะ
ประธานาธิบดีคนเดียวของฉันคือรัฐธรรมนูญ!
814
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
ขอเสียงปรบมือให้กับนักเต้นไร้ต้นขา
ทีมเต้นรำพื้นบ้าน
815
00:59:41,250 --> 00:59:43,375
และตอนนี้ สำหรับเซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่
816
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
ขอเสียงปรบมือดังๆ
817
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
ให้กับนกขับขานเพลงอาหรับ หนึ่งเดียวคนนี้
818
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
ราชินีแห่งดนตรีอาหรับ
819
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
สมบัติประจำชาติของอาร์ตาเกีย
820
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
เมซา วาห์บี!
821
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
เมซา!
822
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
กันดูร์
823
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
มาทำอะไรที่นี่
824
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
ผมไม่อยากมีลูกแล้ว ผมต้องการแค่คุณ
825
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
พูดอะไรน่ะ
826
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
ผมเพิ่งรู้วันนี้เอง ผมขอโทษ
827
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
ขอโทษเรื่องอะไร
828
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
ที่กดดันคุณ
829
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
ผมไม่รู้ว่าคุณมีลูกไม่ได้
830
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
กันดูร์
831
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
เมซา!
832
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
ผู้หญิงแพศยามาสายแฮะ
833
01:00:51,166 --> 01:00:54,375
หนีไปกับผมนะ
ชดเชยสิ่งที่เราพลาดไปเถอะ
834
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
ฉันรู้ว่าคุณไร้เดียงสา
835
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
แต่ไม่เคยคิดเลยว่าจะโง่ขนาดนี้
836
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
ยังไงนะ
837
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าฉันทิ้งคุณไป
เพราะฉันมีลูกไม่ได้
838
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
งั้นทำไมถึงทิ้งผมล่ะ
839
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
เพราะคุณเป็นหนึ่งในสาวกของริยาด
840
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
ทันทีที่คุณบอกว่าคุณรักริยาด
841
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
ฉันก็หมดความสนใจในตัวคุณ
842
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
คุณมีปัญหาอะไรกับท่านประธานาธิบดี
843
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
เขาต่อต้านหนามกรกฎา
844
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
เราซาบซึ้งในความพยายามของหนามกรกฎา
845
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
แต่วันนี้เราเป็นรัฐแห่งสถาบัน
846
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
เพื่ออาร์ตาเกีย
847
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
ผมขอให้พวกเขาวางปืนลง
และเข้าร่วมสภาการเมือง
848
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
เราต้องกำจัดความบ้าคลั่งของเขา
849
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
พูดอะไรน่ะ
850
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
น่าสงสารจัง
851
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
ทำอย่างกับตัวเองไม่เกี่ยวข้องอะไร
ในการลอบสังหารเขาเลย
852
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
ไม่นะ
853
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
วันที่ริยาด ชามูนเข้าโรงพยาบาล
854
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
เพื่อไปตรวจร่างกายนั่นแหละ
คือโอกาสของเรา
855
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
ก็เลยเป็นตามนั้น
856
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
เราต้องการทหารที่ภักดี
เพื่อบุกเข้าไปในโรงพยาบาล
857
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
โจเซฟอาสาทำงานนี้
858
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
แต่โจเซฟจะเข้าโรงพยาบาลได้ยังไง
คลานไปกับยามเหรอ
859
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
แล้วกันดูร์โง่เง่าก็โผล่มา
860
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
คนที่ยอมทำทุกอย่างเพื่อเมซา
861
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
หาข้ออ้างอันสมบูรณ์แบบให้กับโจเซฟ
862
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
ได้เข้าโรงพยาบาล
863
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
(โรงพยาบาลกลางอาร์ตาเกีย)
864
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
เมซา!
865
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
เมซา!
866
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
เมซา!
867
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
เมซา!
868
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
วันนี้เราจะเข้าสู่ยุคใหม่
ในประวัติศาสตร์ของอาร์ตาเกีย
869
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
ตอบรับของขวัญชิ้นใหม่
870
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
ตอบรับอนาคตอันสดใส
871
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
เป็นตำแหน่งประธานาธิบดีที่สั้นที่สุดเลย
872
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
ตั้งสติหน่อย!
873
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
ก็พยายามอยู่ ดอกจิกเอ๊ย
แต่อัล มาตาร์ขวางอยู่
874
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
ซาอัด!
875
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
อับดุลเลาะฮ์
876
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
อาบูฟาฮัด
877
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
- นายอยู่หนามกรกฎาเหรอ
- ใช่ ส่วนนายก็กันยาบุปผชาติสินะ
878
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
ใช่ แล้วทำไมนายถึงไปเข้ากับหนามกรกฎาเหรอ
879
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
ฉันชอบกล้วย
และมันขึ้นต้นด้วยก.ไก่เหมือนกับกรกฎา
880
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
เข้าใจแล้ว กล้วยมีโพแทสเซียมเยอะดีนะ
881
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- ทำไมถึงไปเข้ากับกันยาบุปผชาติล่ะ
- อยากจะหย่ากับเมียน่ะ
882
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
- ยังไง
- ก็เมียฉันเกลียดพวกหัวรุนแรง
883
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
ฉันเลยเข้ากลุ่มที่รุนแรงที่สุด
เธอจะได้หย่ากับฉัน
884
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
โอเค ช่วยเอามีดออกไปทีได้ไหม
885
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
อุ๊ย โทษที
886
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
ไม่เป็นไร เพื่อน
887
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
นังนั่นหนีไปแล้ว
888
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
ไม่นะ!
889
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
ฆ่าเธอทำไม
890
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
เมซา ลุกขึ้นมาเถอะนะ
891
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
ลุกขึ้นมาสิ ฉันจะได้ฆ่าเธอ
892
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
เมซา!
893
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
เธออยู่ในกำมือผมแล้วแท้ๆ
894
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
ไม่เป็นไร ตราด ไม่เป็นไร
895
01:05:47,958 --> 01:05:49,625
- ไม่เป็นไร
- เดี๋ยวนะ
896
01:05:50,166 --> 01:05:51,541
ทำไมไม่เศร้าล่ะ
897
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
เพราะ…
898
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
พวกเธอพูดถูก
899
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้
900
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้
901
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้
902
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
งั้นเราก็ฆ่าเมซาแล้วเหรอ
903
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
พวกเธอคือสาเหตุสำคัญ
904
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
อยากเห็นสีหน้าครู
ตอนที่เราไปบอกวีรกรรมเราจัง
905
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
ไอ้พวกโง่!
906
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
เธอมันก็แค่แมลง
907
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
ความเสื่อมเสียของศิลปะ
สังคมและการพัฒนา
908
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
เมซา วาห์บีเป็นหญิงบริสุทธิ์
909
01:06:51,750 --> 01:06:53,666
สุรเสียงแห่งโลกนี้
910
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
ภูมิใจไหมที่พรากเสียงเทวทูตไปตลอดกาลน่ะ
911
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
พวกเธอจะต้องตกนรก
912
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
ครูตายแล้วไม่ใช่เหรอ
913
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
ใช่
914
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
ใจฉันตายสนิทกับข่าวร้ายนี้ไง
เจ้าพวกเด็กชั่ว
915
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
คือครูมิดฮัตบอกว่าครูตายแล้ว
916
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
ฉันเข้าโรงพยาบาล
เพราะโรคหลอดเลือดสมอง
917
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
นอนร่อแร่แต่ก็ฟื้นมาได้ เว้นแต่ว่า…
918
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
โรคหลอดเลือดสมองนี้
เปลี่ยนบุคลิกของฉันไป
919
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
แล้วเมซาล่ะ
การฆ่าเธอเป็นความดีไม่ใช่เหรอ
920
01:07:26,791 --> 01:07:28,583
ไอ้ลูกหมา พวกเธอตกที่นั่งลำบากแล้ว
921
01:07:28,666 --> 01:07:33,250
และอาจต้องตกนรกเพราะกรรมชั่ว
922
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
จะบ้า บอกไม่ถูกเลยว่า
ผู้ใหญ่ต้องการอะไรกันแน่
923
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด
924
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
โลกกำลังเดินไปถึงจุดสิ้นสุด และ…
925
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
เมซาจากไปแล้ว และอุมบูนานายังคงอยู่
926
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
อุมบูนานาเหรอ
927
01:07:45,125 --> 01:07:48,458
ผู้ก่อการร้ายที่เกณฑ์ผู้หญิงไปเข้ากลุ่มหัวรุนแรง
928
01:07:48,541 --> 01:07:50,416
ขออัลเลาะฮ์ทรงสาป
929
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
ขอพระองค์ประทานพรให้กับ
ผู้ที่ฆ่าเธอและกำจัดความเสื่อมโทรมนี้
930
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
เตรียมตัวเดินทางเลยพวก
931
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
เรื่องนายกับกางเกงนี่ทำฉันจะบ้าตาย
932
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
นายกำลังดูถูกฉัน
ทั้งที่ฉันจ่ายค่าเดินทางให้แท้ๆ
933
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
- ชาวบ้านจะหัวเราะเยาะเอา
- อาบูอับเดลราห์มัน นี่มันถูกต้องแล้ว
934
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
นายบ้าไปแล้ว
935
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
นั่งเครื่องบินมา 36 ชั่วโมง
เพื่อมาดูกางเกงตัวเองถูกประมูลในนิวยอร์ก
936
01:08:45,041 --> 01:08:47,291
ขอโทษที นี่ไม่ใช่แค่งานประมูล
937
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
นี่คือคริสตี้ส์
938
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
จะคริสตี้ส์หรืออะไรก็ช่างเหอะ
มันก็แค่กางเกงน่า!
939
01:08:51,791 --> 01:08:53,416
ไม่ใช่กางเกงจะเหมือนกันหมดนะ
940
01:08:53,500 --> 01:08:55,875
- กางเกงขาว นายมีแค่แบบเดียว!
- ชู่
941
01:08:55,958 --> 01:08:57,250
จะเริ่มแล้ว
942
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
ทุกท่านครับ เราจะเปิดการประมูล
ด้วยผลงานการก่อกบฏของชาวอาร์ตาเกีย
943
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
มันคือเรือที่ใช้กางเกงเก่าๆ เป็นใบเรือ
944
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
เริ่มประมูลที่ 500 ดอลลาร์
945
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
500 ดอลลาร์!
946
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
บอกแล้วไงว่ากางเกงฉันมันสุดยอด
และนายก็ไม่เชื่อกัน
947
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 ดอลลาร์
948
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 ดอลลาร์ที่คุณผู้ชายใส่แว่นด้านหลัง
949
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
หา
950
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
550 ดอลลาร์เหรอ
951
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
550 นะครับ
952
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
- อาเดล ประมูลหนึ่งล้านไปเลย
- อะไรนะ
953
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
มีอีกไหมครับ
954
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
ประมูลหนึ่งล้าน
ไม่งั้นระหว่างเราคือจบกัน
955
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
นี่นายพูดจริงเหรอ ช่างหัวปะไร
956
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
550 ครับ
957
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
550 ครับ
958
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
ขายให้คุณผู้ชายหัวมันฝรั่ง
959
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
ไม่!
960
01:09:58,541 --> 01:10:00,666
(มาซาเมียร์ จูเนียร์)
961
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร
112824