All language subtitles for Masameer.Junior.(2025).1080p.NF.WEB.playWEB.[24.000].[01.11.37.376].Thai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 ฉันจะไม่ออกจากตู้เสื้อผ้า อยากไปก็ไปกันเลย 2 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 - เราจะอยู่นี่กันนานแค่ไหน - จนกว่าพวกเขาจะลืมเรา 3 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 - ถ้าเราหิวขึ้นมาล่ะ - ฉันมีโยเกิร์ตแห้งนะ 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 ยอดเลย อาบูกันนัม มีกี่ชิ้นล่ะ 5 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 - สองชิ้นครึ่ง - น่าจะอยู่ได้สักหนึ่งอาทิตย์ 6 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 - แล้วน้ำล่ะ - มนุษย์ไม่กินน้ำก็อยู่ได้เป็นอาทิตย์ๆ 7 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 - แต่นายเป็นหมา - นายเรียกฉันว่าอะไรนะ ทาลิสกา 8 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 พอได้แล้ว นายพาพวกเรา มาอัดกันอยู่ในตู้เสื้อผ้าโดยไม่ได้วางแผน 9 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 นี่คือป้อมปราการแห่งการฟื้นตัว 10 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 นึกแล้วเชียว 11 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 ครูวีดาด 12 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 - ออกมาจากตู้เสื้อผ้าซะ - ไม่เอา 13 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 ถึงเวลาที่โลกจะได้เห็น ตัวตนที่แท้จริงของเธอแล้ว! 14 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 นักเรียนชั้นประถมหนึ่ง 15 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 ครูวีดาด เราจะคิดถึงครูฮะ 16 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 ผมเป็นหนี้บุญคุณครูมาก 17 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 (มาซาเมียร์ จูเนียร์) 18 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 เราข้ามช่วงเรียนหนังสือ แล้วไปทำงานทันทีเลยไม่ได้เหรอ 19 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 ซาอัด ขอทีเหอะ เลิกคุยเรื่องธุรกิจได้ปะ 20 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 ทำงานเหรอ เราจะไปทำอะไรได้ 21 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 รู้ไหมว่าคนทำระเบิดซีโฟร์ได้เงินเท่าไร 22 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 ซาอัด ระเบิดซีโฟร์มันเป็นของต้องห้าม 23 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 แถมยังต้องมีใบประกอบวิชาชีพด้วย 24 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 ฉันรู้จักคนปลอมแปลงใบปริญญา 25 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 เก่งมาก อัจฉริยะผู้สร้างสรรค์ 26 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 เด็กหกขวบสามคน กับประกาศนียบัตรด้านการผลิตระเบิด 27 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 ไม่คิดว่าเรามีคุณสมบัติเวอร์เกินไป สำหรับตลาดแรงงานเหรอ พ่อคนฉลาด 28 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 ไม่มีคัพเค้กอีกแล้ว 29 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 มีแต่การบ้าน 30 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 และการทำงานหนัก 31 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 ฉันหวังว่าครูวีดาดจะทำใจ กับการที่ฉันหายไปได้นะ 32 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 (โรงเรียนประถมหุบเหวแห่งความเขลา) 33 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 - เร็วเข้า พวกเธอจะไปไม่ทันประชุมนะ - หุบปากไปเลย 34 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 ทำไมตึงจัดเลยละ 35 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 เราเพิ่งเข้าชั้นประถมวันแรกครับ 36 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 แล้วไง 37 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 เราได้ยินมาว่า โรงเรียนประถมคือสุสานมนุษย์ 38 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 ไม่จริงน่า พูดจาไร้สาระ 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 พวกเธอจะได้มีชีวิตเหมือนฝัน 40 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 ฉันยังอยากย้อนเวลา ไปสมัยตัวเองอยู่ประถมเลย 41 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 ชีวิตช่างง่ายดาย 42 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 พวกเธอแค่ต้องมาโรงเรียน นั่งที่โต๊ะ 43 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 แล้วก็แก้สมการอย่าง สองบวกสองเท่ากับ… 36 44 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 ผมรู้ละว่าทำไมคุณมาเป็นยาม 45 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 ทำไมพวกเธอถึงรีบร้อนนักล่ะ 46 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 โตกว่านี้ก่อนถึงจะเจอความลำบาก ตอนนี้แหละหอมหวานที่สุด 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 นี่พวกนาย พ่อพีทาโกรัสคนนี้พูดจาเข้าท่านะ 48 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 - เขาพูดถูก - ไปชั้นประถมหนึ่งกันเถอะ 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 มันจะแย่ได้แค่ไหนกันเชียว 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 (นรก) 51 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 นรก 52 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 ถ้าขโมยของ ก็จะต้องตกนรก 53 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 ถ้าโกหก ก็จะต้องตกนรก 54 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 ถ้าใส่กางเกงยีนส์ ก็จะต้องตกนรก 55 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 นรก! 56 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 นรก! 57 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 นรก! 58 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 ฉันขโมยแซนด์วิชของนายมา 59 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 แล้วน้ำผลไม้อยู่ไหน 60 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 น้ำผลไม้เหรอ 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,208 (ซานอัป) 62 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 ซาอัด อย่านะ! 63 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 หน้าฉัน ตายแล้ว! 64 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 น้ำผลไม้หายไปแล้ว 65 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 ทำไมทำกับเพื่อนแบบนั้นน่ะ 66 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 ไม่ได้ฟังหรือไง 67 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 ถ้าขโมยของ โกหก หรือใส่กางเกงยีนส์ ก็จะต้องตกนรกนะ 68 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 แต่เขาไม่ได้ขโมยอูฐซะหน่อย ก็แค่น้ำผลไม้เอง 69 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 แค่น้ำผลไม้เหรอ 70 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 งั้นตอนที่เราสูบบุหรี่กันแล้วไปบ้านลุงนาย 71 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 พอเขาทักเรื่องกลิ่น นายตอบไปว่าไง 72 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 บอกว่าพนักงานซูเปอร์สูบบุหรี่ 73 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 แล้วก็มาจับตัวฉัน 74 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 - แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา - ญาติฉันไปซ้อมเขา 75 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 ซี่โครงหักสามซี่ 76 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 ปอดฉีก และก็ติดคุกห้าปี 77 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 และถูกส่งไปทำงานหนัก 78 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 ซาอัด นายไปเอาฟุตบอลมาจากไหน ตอนที่เราเล่นในลีกรอมฎอนน่ะ 79 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 ฉันขโมยมาจากชนีฟ คนที่มีหูน่ะ 80 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 ถูกเผง เขากับฉันขโมยของ ส่วนนายโกหก 81 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 บาปสองข้อ 82 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 โอเค โชคดีที่เราไม่ได้ทำข้อที่สามนะ 83 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 - เราไม่เคยใส่กางเกงยีนส์เลยเหรอ - ใช่ 84 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 ฉันดูเป็นยังไงบ้างเอ่ย 85 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 เราต้องชดใช้บาปของเรา 86 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 (เรือนจำ) 87 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 สวัสดี เบอร์ฮาน 88 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 โห ผอมลงนะเนี่ย 89 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 กินคีโตเหรอ 90 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 แกทำลายชีวิตฉัน 91 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 - แต่คุณแตะตัวผมนะ - ฉันไปแตะแกตอนไหน 92 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 หัวใจ… คุณแตะมันด้วยจิตใจอันอ่อนโยน 93 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 พอแล้วเบอร์ฮาน ทำตัวเป็นเด็กไปได้ เอ้านี่ 94 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 ค่าที่เราทำร้ายจิตใจคุณ 95 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 ห้าริยัลเหรอ ขี้งกชะมัด 96 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 ที่เมืองเกิดเขามีค่า 200 เลยนะ 97 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 ว่าไงเบอร์ฮาน ให้อภัยเราและลืมๆ มันไปได้ไหม 98 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 ขอบคุณ 99 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 ไว้เจอกันในนรก อัลเลาะฮ์ทรงโปรด 100 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 ฉันเจอแล้ว 101 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 คิดว่าชนีฟจะยกโทษให้เรา ถ้าเราเอาไปคืนสภาพนี้ไหม 102 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 นรก 103 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 นรก! 104 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 อย่าร้องไห้สิ เป็นอะไรไป 105 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 ดูเหมือนเขาจะหลงทางนะ 106 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 มีผู้ใหญ่คนหนึ่งตรงนั้น 107 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 ลุงครับ เราเจอลูกชายลุงแล้ว 108 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 ขอบคุณ 109 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 (เกาะเอปสไตน์) 110 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 เห็นลูกฉันไหม เขาใส่หมวกสีแดง 111 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 (นูร์มาร์ซีห์) 112 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 โทรเรียกรถพยาบาลเร็ว 113 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 ไม่ต้องละ 114 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 น่าสงสารจัง 115 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 เพื่อน มันเป็นหมาป่านะ ไม่ใช่หลานนาย 116 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 แล้วเรื่องสิทธิสัตว์ล่ะ 117 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ปล่อยสัตว์ที่น่าสงสารที 118 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 ไม่เอา นั่นมันหมาป่า 119 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 เพื่อน การช่วยเหลือสัตว์เป็นเรื่องดีนะ 120 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 จงเป็นอิสระ เจ้าหนู 121 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 (บ้านพักคนชรา) 122 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 เราทำดีแล้วน่า เราทำให้พวกเขา ไม่ต้องทนอับอายกับความชราไง 123 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 (บ้านเด็กกำพร้า) 124 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที! 125 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 โทรเรียกดับเพลิงเร็ว 126 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 ตอนนี้เป็นช่วงรถติดนะ 127 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 กว่าจะมาถึงต้องเป็นชั่วโมงแน่เลย 128 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 ผู้หญิงที่น่าสงสารนั่นต้องตายแน่ 129 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 - ลงมา - อะไรนะ 130 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 - ไปดับไฟไง - มันไม่ใช่… 131 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 ทั้งหมดนี่มีค่า 300 ริยัลเลยนะ 132 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 เปิดเลยพวก! 133 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 ยอดผู้เสียชีวิตจากเหตุไฟไหม้ เมื่อบ่ายวันนี้… 134 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 ที่ลุกลามทั่วทั้งย่านสูงถึง 255 คน 135 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 ทั้งยังมีความเสียหายทางการเงิน ราว 64 ล้านริยัลอีกด้วย 136 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 ทางการยังคงสืบหาสาเหตุอยู่ครับ 137 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 จบแล้วเหรอ เราต้องตกนรกสินะ 138 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 อย่าพูดแบบนั้นสิ อาบูกันนัม 139 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 โทรเรียกรถพยาบาลที! 140 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 ทั้งหมดเป็นเพราะบาปของเรา 141 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 ทั้งหมดเป็นเพราะบาปของเรา! 142 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 ใครก็ได้ช่วยฉันจากไอ้สกปรกนี่ที 143 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ คุณผู้หญิง 144 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 แกโป๊อยู่บนดาดฟ้ากลางค่ำกลางคืน จะให้ฉันคิดยังไง 145 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 ใจเย็นๆ นะ คุณผู้หญิง 146 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 ดร.มาเรียม นูร์บอกว่า การใส่ผ้าขนหนูช่วยเพิ่มภูมิคุ้มกัน 147 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 แล้วทีวีนั่นมันอะไร 148 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 ฉันแค่ดูคนเหล็ก ที่อาร์โนลด์ ชวาร์เซเน็กเกอร์เล่นน่ะ 149 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 "คนเหล็ก" เหรอ 150 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 ใช่ "ฉันจะกลับมา" ไง 151 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 ไปหาเขา… 152 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 ว่าแล้ว ไอ้สารเลว 153 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 อันที่จริง… มันไม่ใช่ทีวีฉันนะ 154 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 ขอให้สนุกกับเมซาแล้วกัน 155 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 เดี๋ยวนะ คุณผู้หญิง แล้วใครจะซักกางเกงฉันล่ะ 156 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 จะไปไหนเนี่ย กลับมานะ มีเหตุผลหน่อยสิ 157 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 นี่! 158 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 ซามาเฮอร์! 159 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 กลับมานะ เธอเข้าใจผิดแล้ว 160 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 อัลเลาะห์ทรงโปรด สุลต่านช่วยคุยกับน้องพี่ทีเถอะ 161 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 ฉันนี่แหละบอกให้เขาทิ้งแก ไอ้เวร 162 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 ซามาเฮอร์ ที่รักจ๋า 163 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 เมซายังดีกว่าเธออีก 164 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}(คำเตือน เนื้อหาโจ่งแจ้ง) 165 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 (คาเฟ่ค่ายลา ร้านกาแฟวีไอพีและบารากู่) 166 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 ไปหาเขา จุมพิตที่แก้มเขา 167 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 ตายละ 168 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 คนแน่นเลย 169 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 พวกเขามาหาเมซา 170 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 ที่นี่เป็นที่เดียวในเมือง 171 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 ที่ผู้ชายจะแอบภรรยามาดื่มด่ำกับบาปได้ 172 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 บาปเหรอ 173 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 เมียลุงชลาชจับได้ว่าลุงดูเมซาทีไร ก็เห็นทะเลาะกันทุกที 174 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 นี่ 175 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 สนุกกับบาปตอนที่ยังทำได้ 176 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 เพราะอีกไม่นาน ฉันจะกำจัดสถานที่ต้องห้ามนี้ซะ 177 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 ไอ้พวกสารเลว 178 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 เธอคือที่รัก เธอคือชะตา 179 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 คิดอะไรอยู่เหรอ 180 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 บางทีเราอาจเปลี่ยนอดีตไม่ได้ 181 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 แต่แน่นอนว่าเราแก้ไขอนาคตได้ 182 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 เอ๋ 183 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 เราได้เรียนรู้อะไร จากประสบการณ์ที่ผ่านมาบ้าง 184 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 ว่าเราต้องตกนรกแน่นอน อัลเลาะฮ์ทรงโปรด 185 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 ไม่นะ ไอ้จมูกโต เราฆ่าคนได้เก่งมากต่างหาก 186 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 - เหรอ - เราต้องฆ่านังนั่นซะ 187 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 - ใคร - เมซา วาห์บี 188 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 - ฆ่าเธอทำไม - เพราะเธอเป็นคนทำคนอื่นบ้านแตก 189 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 เพื่อไถ่บาปของเรา เราต้องทำความดีครั้งใหญ่ 190 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 เยี่ยมเลย น้องชาย 191 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 - ดูเป็นแนวก่อการร้ายไปไหม - ก่อการร้ายอะไร 192 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 นายอยากไปฆ่าผู้หญิงบริสุทธิ์เนี่ยนะ 193 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 เพื่อน ฉันแค่จะบอกว่า… 194 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 มาใช้ความรุนแรง เพื่อทำให้เราไม่ต้องตกนรกกันเถอะ 195 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 นั่นมันการก่อการร้ายแล้ว ไอ้เลว! 196 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 พี่ใหญ่ รู้ไหมว่าเมซา วาห์บีอยู่ไหน 197 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 เมซา วาห์บีอยู่ในสาธารณรัฐอาร์ตาเกีย 198 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 อาร์ตาเกียเหรอ 199 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 ใช่ 200 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 ถ้าอยากให้ฉันบอกว่าอาร์ตาเกียอยู่ไหน 201 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 ก็ต้องไขปริศนานี้ก่อน 202 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 หุบปากเหอะ ฉันไม่มีเวลาแล้ว บอกมานะ 203 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 ฉันอยากฟังดูฉลาดนี่หว่า 204 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 - ไม่ให้โอกาสกันเลย - บอกมา 205 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 โอเค ก็ได้ 206 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 ฉันจะอ่านให้ฟัง 207 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 มันอาจช่วยได้ 208 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 "สาธารณรัฐอาร์ตาเกีย 209 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 เป็นเกาะในทะเลอาหรับ มันมีภูมิอากาศที่สงบ…" 210 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 พอแล้ว ช่างเขาเถอะ ไปกันดีกว่าทุกคน 211 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 นี่ เด็กๆ 212 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 ฉันต้องบอกพวกเขาไหม ว่าอาร์ตาเกียเป็นรัฐที่ล่มสลายแล้ว 213 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 ตอนนี้ปกครองโดยแก๊งค้ามนุษย์ 214 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 และโครงการพัฒนาของสหประชาชาติ 215 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 จัดให้ที่นั่นเป็นพื้นที่ภัยพิบัติ 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉันซะหน่อย 217 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 อย่างน้อยก็พูด "บิสมิลละฮ์" หน่อย ไอ้ตะกละ 218 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 บิสมิลละฮ์ ตั้งแต่คำแรกจนคำสุดท้าย 219 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 ตราด นี่นายบ้าปะ 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 - ของแบบนี้เขาวัดกันทีผลลัพธ์ ซัลตู - หือ 221 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 การแต่งงานคือเสาหลักของสังคม การกำจัดเมซาจะช่วยมันไว้ได้ 222 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 ความดีจะช่วยให้เราไม่ต้องตกนรก 223 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 - ฉันไม่เชื่ออะ - ทำไมเราไม่ถามครูดูล่ะ 224 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 แล้วนายคิดว่าเราอยู่ที่ไหนกันเอ่ย พิธีขลิบเหรอ 225 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 หุบปากไปเลย 226 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 บทเรียนของเราวันนี้ เป็นเรื่องสัญญาณวันสิ้นโลก 227 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 ทั้งเล็กและใหญ่ 228 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 ว่าไง 229 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 ครูมูเนียร์ไปไหนครับ 230 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 ตายแล้ว 231 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 เกิดอะไรขึ้น 232 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 ความตายกะทันหัน อัลเลาะฮ์ทรงโปรด เป็นหนึ่งในสัญญาณของวันสิ้นโลก 233 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 วันสิ้นโลกเหรอ 234 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 เราถึงไม่มีทางรู้ได้ 235 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 ว่าเราจะยังมีชีวิตอยู่ในวันพรุ่งนี้หรือไม่ 236 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 เขารู้ได้ยังไงว่าเป็นพรุ่งนี้ 237 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 เมื่อพิจารณาถึงความเสื่อมทราม ที่กำลังลุกลามในสังคม 238 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 มันก็เป็นไปได้สูง 239 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 เพราะอย่างนี้ไง เด็ก ๆ ทั้งหลาย มันจึงจำเป็นที่จะ… 240 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 ครูตายแล้ว 241 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 ขอตั๋วไปอาร์ตาเกียสามใบครับ 242 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 - เราไม่มีเที่ยวบินไปอาร์ตาเกีย - บ้าเอ๊ย 243 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 เด็กไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเครื่อง โดยไม่มีผู้ปกครอง 244 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 บ้าเอ๊ยสองเด้ง 245 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 กางเกงฉัน 246 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 กางเกงฉัน 247 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 กางเกงฉัน! 248 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 ฮัลโหล 249 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 - พวกเขาขโมยกางเกงฉันไป อาเดล - อะไรนะ 250 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 พวกเขาขโมยกางเกงฉันไป อาเดล กางเกงฉันน่ะ 251 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 บ้าไปแล้วเหรอ รู้ไหมว่านี่กี่โมงกี่ยามแล้ว 252 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 จำเรื่องที่เราคุยกันเมื่อวานได้ไหม 253 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 เรื่องราคาน้ำมันเหรอ 254 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 ไม่ใช่เว้ย เจ้าโง่ 255 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 โจรที่ขโมยกางเกงของเจนนิเฟอร์ โลเปซน่ะ 256 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 น้ำมันไปเกี่ยวอะไร กับกางเกงของเจนนิเฟอร์ โลเปซน่ะ 257 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 เขาขโมยมันไป แล้วก็ขายให้คนที่ให้ราคาสูงที่สุด ไอ้โง่ 258 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 - เท่าไรเหรอ - มันเกิดขึ้นกับฉันแล้ว 259 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 นายขโมยกางเกงเจนนิเฟอร์ โลเปซเหรอ 260 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 - แกนี่นะ พวกเขาขโมยกางเกงฉันเว้ย - พวกเขาจะอยากได้ไปทำไม 261 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 คิดว่าไงล่ะ ก็เอาไปขายน่ะสิ 262 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 มั่นเกิน เลิกหลงตัวเองเหอะ 263 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 - หมายความว่าไงฮะ - นี่เปรียบตัวเองกับเจนนิเฟอร์เหรอ 264 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 ของมันมีคนซื้อหมดแหละ อาเดล 265 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 กางเกงนายไม่มีใครซื้อหรอก 266 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 - งั้นพวกมันจะขโมยไปทำไม - ก็นั่นดิ 267 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 ฉันรู้แค่ว่าคงไม่มีทางเจอไอ้โง่สี่คน 268 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 ประมูลกางเกงนาย ที่งานประมูลของคริสตี้ส์หรอก 269 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 ฮัลโหล นาเฟีย 270 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 ฉันประหม่านิดหน่อยแฮะ 271 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 - ทำไมล่ะ - ฉันกลัวว่ากางเกงฉันจะได้ราคาไม่ดี 272 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 เงียบแล้วไปนอนต่อไป ไอ้บ้า คุยกับนายแล้วปวดหัว 273 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 อย่าดูถูกของของฉันนะ 274 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 ไปตายทั้งนายและกางเกงนั่นแหละ 275 00:16:27,833 --> 00:16:29,166 ขอต้อนรับสู่คริสตี้ส์ 276 00:16:29,250 --> 00:16:31,833 งานประมูลศิลปะและสินค้าหรูชั้นนำของโลก 277 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 หากมีคำถาม กรุณากดหนึ่ง 278 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 กระทรวงการต่างประเทศอเมริกา ได้แนะนำประชาชนให้ออกจากอาร์ตาเกีย 279 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 ภายใน 24 ชั่วโมง 280 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 จากรายงานเตือนถึงการโจมตีของผู้ก่อการร้าย 281 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 โดยกลุ่มก่อการร้ายกันยาบุปผชาติ 282 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 ซึ่งจะนำไปสู่การล่มสลาย ของรัฐอันเสื่อมโทรมนี้ 283 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 ฉันคิดถึงแม่ 284 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 ช่วยเราทีเถอะ พ่อหมาป่า 285 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 ได้โปรดปล่อยพวกเราเถอะ พี่ชาย 286 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 ฉันไม่ได้เจอลูกๆ มาสี่ปีแล้ว 287 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 ขออวยพรให้กับขวานและผู้ครองขวาน 288 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 เร็วเข้าได้โปรด ไม่มีเวลาแล้ว 289 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 ฟาดให้เข้ามุมสิ 290 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 เงียบๆ อย่าส่งเสียงนะ 291 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 สายไปแล้ว 292 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 นังนั่นมาแล้ว 293 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด! 294 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 อย่ายุ่งกับพวกเขานะ นังดอกจิก 295 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 เก่งมาก ตราด 296 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 เก่งมาก ตราด 297 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 ครูชาลาบี 298 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 เธอนี่เป็นเด็กดีจริงๆ 299 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 แค่นั้นเหรอ ผมได้ไถ่บาปแล้วเหรอ 300 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 เหมือนวันที่เธอเกิดมา 301 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 สัญญาได้ไหมครับ 302 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 หือ 303 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 (สถานที่พักร้อน ที่เหมาะทั้งกับเด็กและผู้ใหญ่) 304 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 อะไร 305 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 ให้ตายสิ อาร์ตาเกียไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย 306 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 และชาวอาร์ตาเกียก็ไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลยด้วย 307 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 ขอโทษนะฮะ คุณป้า คุณช่วยเราหาเมซา… 308 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 วาห์บีได้ไหม 309 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 ไอ้ตัวสีฟ้านี่ใคร 310 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 นั่นคือริยาด ชามูน 311 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 ประธานาธิบดีแห่งอาร์ตาเกีย ที่ถูกลอบสังหาร 312 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 หลังจากนั้น ประเทศก็เกิดสงครามกลางเมือง 313 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 หมอนี่ไปทุกเมืองเลยเหรอ 314 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 เขาคือฮิซามชาวอาร์ตาเกีย 315 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 นี่ ขอบใจนะ 316 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 ส่วนสีแดงทางขวานั่น 317 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 คือกลุ่มกันยาบุปผชาติ 318 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 ส่วนสีเหลืองทางซ้ายคือหนามกรกฎา 319 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 ทั้งสองฝ่ายต่อสู้กันมากว่าสิบปี และไม่อาจปรองดองกันได้ 320 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 น่าสงสารจัง 321 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 ช่างหัวประเทศนี้สิ ไม่ใช่เรื่องของเราซะหน่อย 322 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 ตั้งสมาธิที่เป้าหมายใหญ่เอาไว้ 323 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 เราจะหาตัวเมซา วาห์บีให้เจอ แทงเธอแล้วก็รีบหนี 324 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 แต่เราจะหาเธอเจอได้ยังไง 325 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 ไปรษณีย์รู้ที่อยู่ของทุกคนแหละ 326 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 สวัสดีครับ 327 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 ขอที่อยู่เมซา วาห์บีได้ไหมฮะ 328 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 โง่หรือไง 329 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 ฉันไม่ให้หรอก 330 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 จ่ายใต้โต๊ะสิ อาบูกันนัม 331 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 แต่ฝากจดหมายถึงเธอผ่านฉันได้นะ 332 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 แต่คงบอกที่อยู่ไม่ได้ 333 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 เชยระเบิด! ไม่ได้อยากจะหาเพื่อนทางจดหมายนะ 334 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 ผมอยากเจอเธอวันนี้ 335 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 ไปกันเหอะ 336 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 337 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 ผมอยากส่งดอกไม้นี้ไปให้เมซา และก็อยากให้คุณเขียนจดหมายถึงเธอที 338 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 ส่งจดหมายไปก็ไม่เสียหายอะไรนี่ 339 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - เดี๋ยวก่อน - หือ 340 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - ฉันมีไอเดียเจ๋งๆ ละ - พูดมาสิ 341 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 - ถ้าเกิด… - อะไร 342 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 เราไปจับนกพิราบล่ะ 343 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 - รู้ละว่าจะเป็นไงต่อ - ฟังให้จบก่อนสิ 344 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 เราจับนกพิราบมา แล้วก็ไปร้านเครื่องเขียน 345 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 - พอได้แล้วน่า - ขอฉันพูดให้จบก่อน 346 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 แล้วก็ซื้อพู่กันกับหมึกมา 347 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 - พอได้แล้ว เราเข้าใจแล้ว - ขอพูดให้จบได้ไหม 348 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 แล้วเราก็เขียนจดหมาย 349 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 แล้วมัดมันไว้กับขานกพิราบสินะ 350 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 เราเข้าใจแผนนายแล้วน่า เจ้าโง่ 351 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 - นายยังไม่ได้ถามว่าในจดหมายมีอะไรนี่ - มีอะไรล่ะ 352 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 จากท่านมหาราชตราดหมาสิงห์ ถึงเจ้าวัวซัลตู 353 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 หุบปากก่อนที่ฉันจะแทงตับอ่อนนายซะ 354 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 ใจเย็นๆ นะพวก 355 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 เราต้องการวิธีการสื่อสารสมัยใหม่ เราต้องการ… 356 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 รอตรงนี้นะ 357 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}(สมุดหน้าเหลืองแห่งอาร์ตาเกีย) 358 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 เอ็มๆ 359 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 มาจิด อับดุลเลาะฮ์ 360 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 มาลิก เนเจอร์ 361 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 เมซา วาห์บี 362 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 ฮัลโหล 363 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 - สวัสดี - ใครพูดคะ 364 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 - บ้านเมซา วาห์บีเหรอครับ - ใช่ นั่นช่างประปาเหรอ 365 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 ครับ ผมเป็นช่างประปา 366 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 ครับ ผมชื่ออาบูจาลันโบ 367 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 ทำไมมาสายจัง คุณจะมาเมื่อไหร่ 368 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 ผมกำลังไป แต่ลืมที่อยู่น่ะ 369 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 คุณช่วย… 370 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 บอกผมอีกทีได้ไหม ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด 371 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 (ที่ทำการไปรษณีย์) 372 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 ทำไมเราไม่ถามเขาล่ะ เขาอาจรู้ว่าเมซาอยู่ไหนนะ 373 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 แม่บอกว่าห้ามคุยกับคนแปลกหน้านะ 374 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 นายอยู่ในอาร์ตาเกียนะเว้ย ทุกคนที่นี่ก็แปลกหน้าหมดนั่นแหละ 375 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 สวัสดีครับคุณ 376 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 รู้ไหมว่าจะหาตัวเมซา วาห์บีได้ที่ไหน 377 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 แน่ใจนะว่าเมซาอยู่นั่น 378 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 ใกล้ๆ นี่เองนะ 379 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 ย่านบุปผชาติ บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา 380 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 โอเค ไม่ต้องห่วง ผมจะรีบไปครับ คุณผู้หญิง 381 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 อย่ามาสายนะ… 382 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 หุบปากซะ นังตัวดี 383 00:25:17,958 --> 00:25:22,958 ย่านบุปผชาติ บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา 384 00:25:23,041 --> 00:25:24,083 ย่านบุป… 385 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 ย่านบุปผชาติ 386 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 ถนนกันยา 387 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 บ้านเลขที่ 50 388 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 (ซ่อมประปาอามัล - งานซ่อมครบวงจร) 389 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 ช่างประปา 390 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 ฉันกำลัง… 391 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 ไม่พูดดีกว่า 392 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 พูดไปเหอะ ฉันกำลังซวยหนัก 393 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 ซวยหนักฉิบหาย 394 00:26:50,333 --> 00:26:51,333 ต้องการอะไร 395 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 เมซา วาห์บี! 396 00:26:53,375 --> 00:26:54,833 ไม่อนุญาตให้เด็กเข้า 397 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 คุณครับ คุณไม่ได้รูดซิปน่ะ 398 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 เก่งมาก ซาอัด 399 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 นั่นแหละคือวิธีการทำตัวกลมกลืน และสร้างความเชื่อใจ 400 00:27:47,625 --> 00:27:48,875 รับอะไรดีคะ 401 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 เมซา วาห์บี 402 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 อ๋อ 403 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 คุณคะ คงไม่มีใครจัดเมซาให้คุณได้ นอกจากคุณอาบูอาลี ผู้จัดการ 404 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 งั้นก็พาผมไปหาคุณอาบูอาลีทีสิ 405 00:28:00,250 --> 00:28:01,125 ตามมาค่ะ 406 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 ขอโทษ 407 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 ระวังนะ 408 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 มาสายนะ 409 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 คือฝนมันตกและก็… รถติดมากน่ะครับ 410 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 อืมๆ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 411 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 ผมชอบคนสอดรู้อยู่แล้ว 412 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 คุณทนกับตัวเองได้ยังไง 413 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - ผมไม่เข้าใจ - พูดตรงๆ นะ ก็คุณนี่เน่าซ้อนเน่าไง 414 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 เน่าซ้อนเน่าเหรอ 415 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 ก็ไม่ใช่แค่เป็นช่างประปา แต่ยังเป็นหมาอีก 416 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 ขออัลเลาะฮ์อภัยให้คุณด้วย 417 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 มาเถอะ เข้ามาได้ 418 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 นี่แหละ 419 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 ห้ามแตะต้องอะไรนอกจากท่อนะ 420 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 ขอโทษนะ คุณนายเมซาอยู่ไหน 421 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ ทำงานแล้วก็ไสหัวไปก็พอ 422 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}(แฟ้มทางการแพทย์) 423 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 อัลเลาะฮ์ไว้ชีวิตแกแล้วแท้ๆ นังตัวดี แต่แกยังไม่สำนึกตน 424 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 ขออัลเลาะฮ์ช่วยข้าจากไฟนรก 425 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 ได้เวลาของเจ้าแล้วพ่อหนุ่ม เอาเลย 426 00:30:36,041 --> 00:30:37,416 ฟังให้ดีนะ 427 00:30:37,500 --> 00:30:40,416 มีเรื่องนึงที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับอาบูอาลี ก่อนที่จะเข้าไปนะคะ 428 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 ครับ 429 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 คุณอาจจะรู้สึกว่าสำเนียงเขาแปลกนิดๆ 430 00:30:44,166 --> 00:30:46,500 - แล้วมันทำไมเหรอ - ก็ไม่ทำไมหรอก 431 00:30:46,583 --> 00:30:49,500 เขาพยายามทำตัวกลมกลืน กับสังคมชาวอาร์ตาเกียมาหลายปี 432 00:30:49,583 --> 00:30:53,000 คือก็พัฒนาขึ้นมาก แต่ก็ยังมีติดสำเนียงอยู่ 433 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 และเขาก็ระแวงเรื่องนี้สุดๆ 434 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 ดังนั้นอย่าพูดจี้เรื่องนี้ 435 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 หรือถามว่าเขามาจากไหนนะคะ 436 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 เราล้วนแต่เป็นมนุษย์ครับป้า 437 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 ยืนทำไม นั่งลงสิ 438 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 เพิ่งมาอาร์ตาเกียเหรอ 439 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 ครับ ผมเพิ่งมาถึงวันนี้ 440 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 พวกต่างชาติทำลายอาร์ตาเกีย 441 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 ไม่เหลืออะไรให้เราที่เป็นชาวพื้นเมืองเลย 442 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 บอกตามตรง ผมรู้สึกว่ายังมีพื้นที่รอต้อนรับเราอยู่นะ 443 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 ยังไง 444 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 ที่ซาอุดีอาระเบีย เรายินดีต้อนรับชาวต่างชาติทุกคน ไม่มีปัญหา 445 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 เรามีชาวต่างชาติมากมาย ทั้งจากอียิปต์และเยเมน 446 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 อย่าพูดถึงเยเมนนะเว้ย 447 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 แล้วก็มีคนงานในสวนเราที่มาจากฟิลิปปินส์ด้วย 448 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 เป็นประเทศที่ห่างไกลในเอเชีย 449 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 บาริสต้าฝีมือดีเชียวล่ะ เขาชงทั้งคาปูชิโน่กับมอคค่า 450 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - มอคค่าเหรอ - ใช่ มอคค่า 451 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 กาแฟที่ตั้งชื่อตามท่าเรือใน… 452 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 ในเยเมน 453 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 คุณต้องการอะไร 454 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 เมซา เห็นว่าคุณมีอยู่นี่ 455 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 นี่คือ… เมซา 456 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 และนี่ก็… อุมอาลี 457 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 ผมรู้ว่าคุณมาเพราะต้องการเมซา 458 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 แต่ฟังนะ อุมอาลีมันดีกว่าเยอะ 459 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 ได้เยอะกว่าสามเท่าแต่ราคาถูกกว่าครึ่ง แจ่มมากใช่ไหม 460 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 เราไม่รับเงินของฝ่ายเหลือง อย่างหนามกรกฎาหรอกนะ 461 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 เราไม่ใช้มันที่นี่ พวกมันแพ้และมันก็จบแล้ว 462 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 เรารับแค่เงินฝ่ายแดงเท่านั้น 463 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 แน่นอน 464 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 - เฮ้ย นายคือคนเยเมน! - อะไรนะ 465 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 - เป็นคนเยเมน 100 เปอร์เซ็นต์นี่หว่า - ซาอัด! 466 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 เคารพกันหน่อย ฉันเป็นชาวอาร์ตาเกียพื้นเมือง 467 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 งั้นฉันก็ญี่ปุ่นแท้ล่ะวะ พูดบ้าอะไรไอ้กาก 468 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 เงียบแล้วหัดเจียมกะลาบ้าง! 469 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 ตุ๊กตุ๊กฉัน! 470 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 ไม่นะ! 471 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 หยุดนะ! 472 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 ซัลตู! 473 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ตราด! 474 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 ซัลตู! 475 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 ตราด! 476 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 ตราด! 477 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 ซัลตู! 478 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 หิวจะตายแล้ว! 479 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 นี่ 480 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 ขอขนมปังหน่อย ขออะไรกินหน่อย 481 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 อัล อิตติฟาคคือแชมป์ ฟาดหน้าอัล คาดิซิยาห์ 482 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 ถามจริงเหอะ อาบูกันนัม 483 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 "ช่างประปากับหมา" 484 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 "ช่างประปากับหมา" ไปตายซะไป 485 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 แล้วแกล่ะทนตัวเองได้ยังไง ที่เป็นคนใช้กับผู้หญิงน่ะ 486 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 เชี่ย สวนได้เจ็บว่ะ 487 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 ถ้าพูดใส่แล้วต้องเจ็บจี๊ดชัวร์ 488 00:34:46,166 --> 00:34:48,791 อะไร ได้ข้อมูลผู้จัดจำหน่ายบ้างไหม 489 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 หน่วยปฏิบัติการ ท่านนายพล อยู่ในเงื้อมมือเราแล้ว 490 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 ยินดีต้อนรับกลับมา นายใจลอยไปไหนมา 491 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 ขวานฉันเกือบได้ลิ้มรสเลือดของเธอแล้วเชียว 492 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - ใคร - เมซา 493 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 เจอเธอแล้วจริงๆ เหรอ 494 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 เกือบแล้วละ ฉันกำลังจะปาดคอเธอแล้วเชียว 495 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 โอเค ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน 496 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 พอเราออกไปแล้ว เราจะให้เธอได้พบกับชะตากรรมที่รออยู่ 497 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 มันยากมากเลยละ บ้านเธอมียามอยู่ยั้วเยี้ยไปหมด 498 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 ไม่ยากสำหรับนายหรอกน่า 499 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 ขอบคุณนะ อาบูกันนัม 500 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 แต่ฉันว่าในหมู่พวกเราคงไม่มีใคร ผ่านระบบรักษาความปลอดภัยนั้นได้แน่ 501 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 เป็นไปไม่ได้ เราต้องการใครสักคน… 502 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 คนที่… 503 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 คนที่… 504 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 ไอ้ควาย ไอ้ควายบรมควายเอ๊ย! ทำพลาดโง่ๆ ยังงี้ได้ยังไง 505 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 สาบานเลยนะ ถ้าฉันไม่ต้องการใช้แกในภารกิจหน้า 506 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 คงจ้วงแกทิ้งไปแล้ว 507 00:36:38,958 --> 00:36:41,791 คราวหน้าถ้าคิดจะพาพรรคพวกไปซ่องอีก 508 00:36:41,875 --> 00:36:44,958 แกจะได้เป็นฝ่ายขายตัวซะเอง เข้าใจ๋ 509 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 ยกโทษให้ผมด้วยครับ 510 00:36:46,416 --> 00:36:48,416 อะไรเข้าสิงแกน่ะ 511 00:36:48,500 --> 00:36:52,833 เรากำลังจะกำจัดศัตรูตัวฉกาจ ในหนามกรกฎากันแล้ว 512 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 แต่แกกลับไปกินเหล้า! 513 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 - ท่านครับ คือ... - เงียบนะไอ้ควาย! 514 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 ฉันไม่อยากได้ยินแกหรือใครพูดอะไรอีกแล้ว 515 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 อาหารเป็นไงบ้าง 516 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 - ก็ใช้ได้ - นี่เป็นฝีมือเชฟที่เก่งที่สุดในอาร์ตาเกีย 517 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 เทียบกับที่อัลตาเยฟไม่ติดเลย 518 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 แล้วมาทำอะไรกันที่นี่ 519 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 เข้าเรื่องเลยนะ คือเรามีเรื่องต้องจัดการน่ะ 520 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 - เราต้องการให้คุณ "อุปถัมภ์" - อุปถัมภ์เหรอ 521 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 ทำไมล่ะ 522 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - ช่วยเหลือ เราอยากให้คุณช่วย - ช่วยเรื่องอะไร 523 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 ก็คุณน่ะเป็นผู้ก่อการร้ายโป๊งเหน่งล่ำบึ้กแบบนี้ 524 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 เราจึงอยากจะขอให้คุณ… 525 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 ช่วยกำจัดผู้หญิงคนหนึ่ง ที่แพร่ความชั่วร้ายเลวทราม 526 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 แกเป็นใคร ทำไมฉันต้องช่วยแก 527 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 ใจเย็นน่าพี่เบิ้ม เราจะจ่ายเงินให้ 528 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 อยากหัวเราะให้ฟันร่วง ฉันไม่ต่อรองกับคนอย่างพวกแกหรอก 529 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 ฉันคือนายพลเมชาล มาชูร์ 530 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 นั่นชื่อจริงปะนั่น 531 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 ฉันรับคำสั่งจากเคาะลีฟะฮ์เท่านั้น 532 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 ฉันรับใช้แค่กันยาบุปผชาติเท่านั้น 533 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 ซีโฟร์! 534 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 นี่มันซีโฟร์นี่ 535 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 ใครเป็นคนทำเหรอ 536 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 ขอชื่นชมเลย คุณคือยอดฝีมือของแท้ 537 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 อย่าเอามือโสโครกมาจับอาวุธเรานะ! 538 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - อย่าตะโกนสิ! - ฉันจะตะโกน พวกแกจะทำไม! 539 00:38:32,666 --> 00:38:35,208 ได้ยินเสียงแกดังไปถึงห้องฉันเลย เมชาล 540 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 ขออภัยครับท่าน 541 00:38:37,333 --> 00:38:39,291 ภารกิจของเราไปถึงไหนแล้ว 542 00:38:39,875 --> 00:38:43,000 ท่านครับ เพราะอัลเลาะฮ์ และคำแนะนำของท่าน 543 00:38:43,083 --> 00:38:46,000 เราจึงใกล้จะยึดครองอาร์ตาเกียได้แล้วครับ 544 00:38:46,083 --> 00:38:50,416 กลุ่มสีเหลืองแห่งหนามกรกฎา กำลังหายใจเฮือกสุดท้าย 545 00:38:50,500 --> 00:38:54,916 ศัตรูของเราเหลือฐานที่มั่น แค่ห้าเปอร์เซ็นต์ของเมืองหลวง 546 00:38:55,000 --> 00:38:59,375 เทียบกับที่กันยาบุปผชาติ ควบคุมดินแดนไว้ 95 เปอร์เซ็นต์ 547 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 เราพยายามใช้การทูต เกลี้ยกล่อมให้เขาถอนอาวุธ 548 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 แต่ทางนั้นปฏิเสธและฆ่าผู้ส่งสารเรา 549 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 เพราะแกมันอ่อนไง โป๊งเหน่ง 550 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 ท่านครับ หลังจากการพยายามไกล่เกลี่ยล้มเหลว 551 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 หากได้รับคำอนุญาตจากท่าน เราจะโจมตีที่ซ่อนของผู้นำมัน 552 00:39:16,791 --> 00:39:18,500 ซักลุล อัล มาตาร์ 553 00:39:18,583 --> 00:39:21,500 นายพลซักลุล อัล มาตาร์ หัวหน้ากลุ่มงู 554 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 เราจะกำจัดเขา และลบล้างความชั่วร้ายนี้จากอาร์ตาเกีย 555 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 ล้างก้นตัวเองให้ได้ก่อนเหอะ 556 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 หมายถึงก้นกระบอกปืนนะ 557 00:39:31,958 --> 00:39:33,125 ขอบคุณอัลเลาะฮ์ 558 00:39:33,708 --> 00:39:37,125 ขอย้ำอีกครั้งว่าหลังปฏิบัติการนี้เสร็จสิ้น 559 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 เราจะรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับประชาชน 560 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 และให้พวกเขาตัดสินใจว่า จะให้ใครปกครองอาร์ตาเกีย 561 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 พอกันทีกับอาวุธและการเข่นฆ่า 562 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 ยังไงก็ตามเป้าหมายของกันยาบุปผชาติ คือรับใช้ชาวอาร์ตาเกีย 563 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 ไม่ใช่ตัวเราเอง 564 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 กันยาบุปผชาติจงเจริญ! 565 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 กันยาบุปผชาติจงเจริญ! 566 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 แล้วเจ้าปากมากกับเพื่อนๆ นี่ใครกัน 567 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 สวัสดีครับ ผมหน่วยคอมมานโด ตราด หมาสิงห์ 568 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 หัวหน้ากลุ่มดอกไม้คลื่นความร้อน 569 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 ส่วนนี่คือซาอัด อาบูกันนัม ผู้นำแห่งกลุ่มต้นดาวัน 570 00:40:07,875 --> 00:40:09,333 ขอโทษที่ให้นายเป็นคนเยเมนนะ 571 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 ไม่เป็นไรๆ 572 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 และนี่คือซัลตู ดาคีล อัลเลาะฮ์ หัวหน้ากลุ่มเมฆานิทรา 573 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 ผมคือซัลตู ดาคีล อัลเลาะฮ์ 574 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 ไม่ได้มาจากอาร์ตาเกียกันเหรอ 575 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 ไม่ เราไม่ได้มาจากอาร์ตาเกียจ้า 576 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 เราแค่มาสะสางธุระกับผู้หญิงคนนึง แล้วจากนั้นก็จะกลับบ้าน 577 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 ผู้หญิงเหรอ ใครกัน 578 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 เมซา วาห์บี 579 00:40:29,250 --> 00:40:30,500 เมซา วาห์บี 580 00:40:31,625 --> 00:40:32,791 เมซา วาห์บี 581 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 เมซา วาห์บี 582 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 เขาอึ้งไปเลยอะ 583 00:40:40,375 --> 00:40:41,833 เมซาของฉัน 584 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 นังนั่น! 585 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 แม้แต่ผู้ก่อการร้ายก็ยังหลงเธอเลย 586 00:40:56,458 --> 00:40:58,416 แกทำอะไรเนี่ย 587 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 ไม่ได้ทำ 588 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 ยังไม่ได้ทำ 589 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 เฮ้ย 590 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 นี่ท่าน 591 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 เคาะลีฟะฮ์ 592 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 ผมเห็นเท้าคุณนะ 593 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 - ต้องการอะไร - คุณกับเมซานี่คือยังไงเหรอ 594 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 ไม่ใช่ธุระกงการของแก 595 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 ก็พอเราพูดชื่อนางปุ๊บ คุณก็ตึงไปเลย 596 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 ผมเลยอยากบอกให้รู้ไว้ 597 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 รู้อะไร 598 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 - ว่าวันนี้ผมไปบ้านเมซามา - โกหก 599 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 ย่านบุปผชาติ บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา 600 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 ที่อยู่ของเมซาของฉัน 601 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 เธอเคยเป็นเมซาของคุณเมื่อนานมาแล้ว 602 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 - ตอนนี้เธอเป็นเมซาของคนอื่น - อะไรนะ 603 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - รู้ไหมว่าใครอยู่ที่นั่น - ฉันไม่อยากรู้ 604 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 ฝ่ายเหลือง ซักลุล อัล มาตาร์ 605 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 - เขาพาเมซาคุณขึ้นเตียง - หยุดนะ! 606 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 เมมชื่อเมซาไว้ว่า "หญิงงามเมือง" 607 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 หุบปาก! 608 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 โอเคๆ หุบก็ได้ ขออีกเรื่องนึง 609 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 - อะไร - ผมไปซ่อมท่อในบ้านเธอมา 610 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 เธอนั่งอยู่กับคนรักเธอ ซักลุล อัล มาตาร์ แล้วก็พูดว่า… 611 00:42:20,041 --> 00:42:20,916 ว่าอะไร 612 00:42:21,583 --> 00:42:23,541 "นกของเคาะลีฟะฮ์ไม่ขัน" 613 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 ไปเอาจักรยานมาปั่นไปทั่วเมือง 614 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 วิธีหักอกผู้ชายแบบเร่งด่วน คือการให้เขาเห็นว่าศัตรูอยู่กับคนรักเขา 615 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 นายกำลังเล่นกับไฟนะ 616 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 เราตายแน่ถ้าไอ้ตาเดียวรู้ว่า เราปั่นหัวเคาะลีฟะฮ์เขาน่ะ 617 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 ตรงกันข้ามเลย ไอ้โป๊งเหน่งควรรู้ 618 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 ว่าเมซาแต่งกับศัตรูพวกเขา และเคาะลีฟะฮ์ของเขาก็หมกมุ่นกับเธอมาก 619 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 แล้วเขาก็จะ… ช่วยกำจัดเธอให้เรา พร้อมๆ กับซักลุล อัล มาตาร์ 620 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 ผู้ก่อการร้ายหมกมุ่นแต่เรื่องผู้หญิง 621 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 ถ้าผู้หญิงส่งผลอะไรกับเขา เขาก็จะฆ่าเธอทิ้งโดยไม่สนใจ 622 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 โหตราด นายนี่มันอัจฉริยะจริงๆ 623 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 เดี๋ยวนะซัลตู มานินทาโป๊งเหน่งกันเหอะ ฉันละเหม็นหน้ามัน 624 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 แววตาเขาน่ากลัวนะ 625 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 ตาไหนอะพวก หมอนั่นมีตาเดียวเอง 626 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 ใช่ปะ หน้าตาโคตรโง่ มีแต่กล้ามไร้ระบบประสาท 627 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 เราถึงต้องใช้มันไง เพราะกระทิงมันถนัดใช้กำลัง ไม่เน้นพูดอยู่ละ 628 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 ตราด สอนให้ฉันเจ้าเล่ห์และฉลาดแบบนายทีสิ 629 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 ไม่ต้องเปลี่ยนตัวเองหรอก น่ารักแสนซนแบบนี้ก็ดีแล้ว 630 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 - เมซาที่รัก - ท่านผู้นำศรัทธาครับ 631 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 ทุกคนกำลังรออยู่ในโถงครับ 632 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 ฉันไม่อยากลอบสังหารซักลุล อัล มาตาร์แล้ว 633 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 ให้คนส่งสารไปเสนอให้เขายอมแพ้แล้วกัน 634 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 อันนี้เอาจริงเหรอ 635 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 เราเตรียมตัวมาสามเดือน และตอนนี้เขาดันมายกเลิกทุกอย่าง 636 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 เป็นงี้ได้ไง ฉันอยากฆ่าคน! 637 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 เป้าประสงค์อยู่เหนือตัวบุคคล 638 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 ท่านครับ พวกเราต่างเหนื่อยล้า กับความโลเลแล้ว 639 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 ไม่ใช่แค่ในกันยาบุปผชาติ แต่ทั่วทั้งอาร์ตาเกีย 640 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 ประเทศนี้ต้องการผู้นำที่แข็งแกร่ง เพื่อความเป็นปึกแผ่น 641 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 หากไม่ใช่ด้วยความสมัครใจ 642 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 ก็ต้องใช้กำลัง! 643 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 ขออนุญาตค่ะ คุณผู้หญิง 644 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 มีแฟนคลับส่งดอกไม้มาให้ 645 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 เอาใส่ตู้เซฟไว้สิ 646 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 แต่คุณผู้หญิงคะ 647 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 มีจดหมายที่ชวนใจสลายด้วย 648 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 อ่านให้ฉันฟังสิ 649 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 "ถึงเมซา วาห์บี" 650 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 "เราสามคนเป็นเด็กกำพร้า 651 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 ที่เป็นมะเร็งก้น" 652 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 และเมื่อคุณเป็นมะเร็งที่ก้น 653 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 ก็มีแต่จะต้องตายเท่านั้น 654 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 เรามาที่อาร์ตาเกีย หวังว่าจะทำตามความตั้งใจก่อนตาย 655 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 นั่นคือการได้พบหน้าคุณ เมซา วาห์บี 656 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 ไม่เกินชั่วโมง พวกนายจะได้ข่าวว่าเมซาตายแล้วแน่นอน 657 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 สวัสดีหนุ่มๆ 658 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 สวัสดีครับ พ่อคนดี 659 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 คุณจะปีนรังนกไปเด็ดคอเธอเหรอ 660 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 นกเหรอ 661 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 หมายถึงว่าให้หนมเด็กน้อยหรือเปล่า 662 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 เปล่า 663 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 จะไปเซอร์ไพรส์หมาป่าที่รังไหม 664 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 เปล่า 665 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 จะไม่เติมน้ำมันเครื่องให้รถไถเหรอ 666 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 ไม่ 667 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 จะไม่ไปไขโซ่จักรยานเหรอ 668 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 จิ๊บๆ 669 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 พอได้แล้ว ทั้งสองคน 670 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 ผมจะบอกคุณตรงๆ เลยละกัน ตรงเผงเข้าประเด็น 671 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 อะไรเอ่ยมีสีแดงและมีขาเหมือนต้นไผ่ สรรเสริญอัลเลาะฮ์แต่กลับข้ามรอมฎอน 672 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 ฉันไม่ได้โง่นะ เจ้าหมา ฉันเข้าใจที่แกบอก 673 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 โอเค ในเมื่อคุณเข้าใจแล้ว 674 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 ก็ไปฆ่าเมซา ที่ทำให้เคาะลีฟะฮ์ของคุณไขว้เขวสิ 675 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 เดี๋ยวก่อน นี่คุณก็คลั่งเมซาเหมือนกันเหรอ 676 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 - ตราด คำตอบปริศนาเมื่อกี้คืออะไร - ฮะ 677 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 อะไรมีขาสีแดงเหมือนไผ่ สรรเสริญอัลเลาะฮ์แต่กลับข้ามรอมฎอน 678 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 ไก่แจ้ไง ไอ้โง่! 679 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 เถอะน่า ทำเพื่อเคาะลีฟะฮ์ ไม่ใช่เพื่อผม 680 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 ดูเขาสิ 681 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 ดูตากับจมูกสิ 682 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 ดูติ่งหูเขาสิ 683 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 ช่างงดงามเหลือเกิน 684 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 ชายผู้งดงามเช่นนี้ คู่ควรให้คุณไปเชือดคอเมซาเพื่อเขานะ 685 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 คิดถึงตู้เสื้อผ้าของโรงเรียนอนุบาลชะมัด 686 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 โอเคจอมบงการ ทีนี้เอาไงต่อ 687 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 เมื่อเคาะลีฟะฮ์รู้เข้า เขาจะช่วยปลดปล่อยเราแน่ 688 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 เรื่องราวความรักของฉันกับเมซา… 689 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 ไม่เหมือนใครทั้งสิ้น 690 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}(เมซา วาห์บี สมบัติแห่งชาติอาร์ตาเกีย) 691 00:48:19,458 --> 00:48:21,958 ขอโทษนะครับ แต่ผมมีแค่นี้ 692 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 คุณโอเคไหมคะ 693 00:48:57,000 --> 00:49:00,750 ครับ ผมกันดูร์ เป็นแฟนคลับตัวยงของคุณ 694 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ กันดูร์ 695 00:49:04,708 --> 00:49:05,875 พาผมไปด้วยสิ 696 00:49:07,625 --> 00:49:08,791 พาไปไหนคะ 697 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 ผมอยากเป็นบอดี้การ์ดให้คุณ 698 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 ผมจะปกป้องคุณจากสิ่งชั่วร้าย และอันตรายทั้งมวล 699 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 ชีวิตคุณยังปรารถนาอะไรอีกคะ 700 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 ผมยังมีความปรารถนาอีกข้อ 701 00:50:06,125 --> 00:50:08,666 หลังจากที่เราแต่งงานกันและมีลูกชาย 702 00:50:08,750 --> 00:50:10,250 ผมอยากตั้งชื่อเขาว่าริยาด 703 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 ทำไมต้องริยาดด้วยคะ 704 00:50:12,708 --> 00:50:17,125 ตามชื่อประธานาธิบดีริยาด ที่ทำสิ่งมหัศจรรย์ให้อาร์ตาเกียไงละ 705 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 คุณอยากมีลูกเหรอ 706 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 แน่นอน และก็อยากให้เขาหน้าเหมือนคุณด้วย 707 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 รู้ไหมว่านี่คืออะไร นี่ก็คือกันยาบุปผชาติ 708 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 ดูอาการไม่ดีเลย 709 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 ไม่รู้เหมือนกันว่าเธอจะร้องเพลงได้อีกเมื่อไหร่ 710 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 นี่ค่าจ้างก้อนสุดท้าย แกถูกไล่ออก 711 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 จริงเหรอครับ 712 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 รองประธานาธิบดีเน้นย้ำถึงความจำเป็น ในการยับยั้งชั่งใจและบทสนทนาที่มีความหมาย 713 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 และให้ความสำคัญ กับผลประโยชน์ของอาร์ตาเกียเหนือสิ่งอื่นใด 714 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 ทางด้านของเลขาธิการสหประชาชาติ นายพลฮาเวียร์ กูเอลลาร์ 715 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 ได้แสดงความห่วงใย ท่ามกลางวิกฤตที่ทำลายอาร์ตาเกีย 716 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 เร่งให้ทุกฝ่ายตอบสนอง กับสถานการณ์ด้านมนุษยธรรม 717 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 ซึ่งทำให้ประเทศใกล้ถึงคราวล่มสลาย 718 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 ไม่ 719 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 ไม่! 720 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 (กันยาบุปผชาติ) 721 00:52:45,833 --> 00:52:49,666 ความจริงก็คือ ฉันลืมความรักที่มีให้เมซาไม่ได้ 722 00:52:50,166 --> 00:52:53,833 ฉันพยายามทำตัวให้ยุ่ง ด้วยการนำชัยชนะมาสู่ประเทศ 723 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 แต่ก็ทำไม่ได้ 724 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 โอเคตาโง่ คุณกับลูกน้องทำลายมัน แล้วก็ดันล้มเลิกภารกิจ 725 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 เมซาเกี่ยวอะไรด้วย 726 00:53:00,083 --> 00:53:03,333 ตอนที่ฉันรู้ว่า ซักลุล อัล มาตาร์คือคนรักของเมซา 727 00:53:03,416 --> 00:53:08,375 ฉันก็ไม่อยากลอบสังหารเขา แล้วทำให้เธอใจสลาย 728 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 ไอ้เบื๊อกนี่ 729 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 คนอะไรอย่างกาก 730 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 เป็นเวลา 30 ปี ที่ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไม 731 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 ทำไมอะไร 732 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 - ทำไมเธอทิ้งฉันไปง่ายดายนัก - เพราะคุณอ่อนแอไง 733 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 เธอทำเกินไป 734 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 นังผู้หญิงใจดำ 735 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 - เธอไม่ใยดีทั้งคุณและตัวเองเลย - พอได้แล้ว! 736 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 ตอนผมเข้าไปในบ้านเธอ ดันไปเจอประวัติการรักษาเธอเข้า 737 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 เมื่อ 20 ปีก่อนเธอป่วยหนักและตัดมดลูกทิ้ง 738 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 คุณคงคิดว่าเธอเลิกก่อกรรมแล้ว แต่กลับแย่กว่าแต่ก่อนอีก 739 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 ตัดมดลูกเหรอ 740 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 พี่หนวด จะไปไหนน่ะ 741 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 เปิดประตู! 742 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 - คือว่า… - ซาอัดเงียบเหอะ 743 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 เมซา! 744 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 เป็นอะไรเนี่ย 745 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 ใจอ่อนหรือไง อีดอกจิก 746 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 ทำตัวดีๆ หน่อย อย่าเรียกฉันแบบนั้นนะ 747 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร 748 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 ไม่รู้หรอก แต่มันเหมือนคำด่า 749 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 อีดอกจิกแปลว่าอะไร 750 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 ถามดาคีล อัลเลาะฮ์สิ เขาเชื่อผู้หญิงที่ทำลายเขานี่หว่า 751 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 อีดอกจิก 752 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - พวกนาย ฉัน… - ไม่ใช่ตอนนี้ ซาอัด 753 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 ขอให้เรา… สนุกกับอีดอกจิกของเมซาก่อน 754 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 ดอกจิก คุณดอกจิกครับ 755 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 เห็นชัดๆ ว่าคุณคือสุดยอดดอกจิก 756 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 อีดอกจิก 757 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 - พ่อดอกจิก - นายกับครอบครัวนายน่ะดอกจิก! 758 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 ไม่อยากรู้แล้วอะว่าแปลว่าอะไร 759 00:54:51,500 --> 00:54:54,666 - ดอกจิก - หุบปากนะ 760 00:54:59,041 --> 00:55:00,125 ไอ้สัตว์นี่! 761 00:55:00,208 --> 00:55:01,791 - แกทำลายเรา - ฉันจะฆ่าแก 762 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 ขอให้แกตกนรกหมกไหม้ 763 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 - พวกนาย… - ซาอัด หุบปากน่า 764 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 - ปล่อยฉันนะ - โอเค 765 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 ถ้าพวกเขาไม่อยากรู้ มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 766 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 ปล่อยนะเว้ย ปล่อย! 767 00:55:15,083 --> 00:55:16,416 แกทำฉันหายใจไม่ออก 768 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ซาอัด! 769 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 (ข่าวด่วน) 770 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}รัฐเล็กๆ ในแอฟริกาเหนือ หลังการก่อกบฏของนายพลใหญ่ 771 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 ชื่อว่าเมชาล มาชูร์ที่ได้บุกยึด… 772 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 อะไรเนี่ย 773 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 กันยาบุปผชาติไม่หันกระบอกปืนใส่ประชาชน 774 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 นั่งลงซิ บันคีมุน 775 00:55:50,916 --> 00:55:52,708 ไม่หันกระบอกปืนใส่ประชาชนเหรอ 776 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 คุณเป็นพวกก่อการร้ายตามตำราเลยนี่หว่า 777 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 ผู้ก่อการร้ายหลอกง่ายที่โดนลูกน้องหลอกใช้ 778 00:56:01,166 --> 00:56:03,291 คุณกับตาแมวนั่นน่ะ 779 00:56:05,833 --> 00:56:10,916 เป็นเวลา 20 ปี ที่ฉันรับมือกับมนุษย์ที่ชั่วร้ายที่สุด 780 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 แต่ฉันไม่เคยเจอใครที่เลว และชั่วร้ายกว่าพวกแกเลย 781 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 พวก 782 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 ในจดหมายมีอะไร 783 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 ส่งมาจนได้ 784 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 แด่ท่านวีรบุรุษผู้ต่อสู้กับมะเร็งก้น 785 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 ฉันขอแนะนำตัวเองก่อน ฉันชื่อแพทริเชียเป็นคนใช้ของคุณนายเมซา 786 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 น่าเสียดายที่เธอไม่ตอบคุณ 787 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 เพราะเธอยุ่งมาก กับคอนเสิร์ตที่จัดกะทันหันคืนนี้ 788 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 แต่นี่คือสถานที่จัดคอนเสิร์ต 789 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 หากคุณมาที่งานได้ ฉันจะพาคุณเข้าหลังเวที 790 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 คุณจะได้พบกับคุณนายเมซา 791 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 ขอแสดงความนับถือ ท่านวีรบุรุษ ด้วยรักจากแพทริเชีย 792 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 ให้ตายสิ นังตัวแสบ ช่างหัวแกกับเจ้านายนอกรีตของแกสิเว้ย 793 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 ใจเย็นๆ เพื่อน คนใช้ของเธอไม่ได้ทำอะไรนี่ 794 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 คนใช้ก็เลวพอกัน 795 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 - นายไม่รู้นี่ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง - เกิดอะไรล่ะ 796 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 ทันทีที่เธอเปิดประตู จู่ๆ เธอก็ถามฉันว่า… 797 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "คุณทนกับตัวเองได้ยังไง" 798 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 - หมายความว่าไง - ที่ฉันเป็นช่างประปากับหมา 799 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 ไม่ตอกกลับได้ไงไหว 800 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 ไม่ตอกกลับเหรอ 801 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 ฉันตอกกลับใส่เธอจนหน้าหงายเลย 802 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - เธอรับไม่ได้เลยละ - เหรอ 803 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 ฉันบอกว่า "แล้วแกล่ะทนตัวเองได้ยังไง ที่เป็นคนใช้กับผู้หญิงน่ะ" 804 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 - โหเพื่อน แสบจัด นายนี่โหดริงๆ - ตราด นายนี่มันอัจฉริยะ นายทำลายเธอเลย 805 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 ถ้าไม่แกร่งจริงก็อย่ามาเล่นกับไฟเว้ย 806 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 ทีนี้มาสนใจเรื่องสำคัญกันดีกว่า ครั้งที่สามสำเร็จชัวร์ 807 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 (นายพลเมชาล มาชูร์จงเจริญ) 808 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 (ท่านนายพลจงเจริญ) 809 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 ไม่ ปล่อยฉันนะ 810 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 แกไม่ใช่ประธานาธิบดี ฉันไม่มีวันยอมรับแกเป็นประธานาธิบดีฉันหรอก 811 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 มันเป็นช่วงเปลี่ยนผ่าน แล้วมันจะกลับเป็นปกติ 812 00:58:55,250 --> 00:58:58,166 พวกแกก็เหมือนกันหมด พวกแกมันไร้ค่า 813 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 ฟังฉันนะ ประธานาธิบดีคนเดียวของฉันคือรัฐธรรมนูญ! 814 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 ขอเสียงปรบมือให้กับนักเต้นไร้ต้นขา ทีมเต้นรำพื้นบ้าน 815 00:59:41,250 --> 00:59:43,375 และตอนนี้ สำหรับเซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่ 816 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 ขอเสียงปรบมือดังๆ 817 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 ให้กับนกขับขานเพลงอาหรับ หนึ่งเดียวคนนี้ 818 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 ราชินีแห่งดนตรีอาหรับ 819 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 สมบัติประจำชาติของอาร์ตาเกีย 820 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 เมซา วาห์บี! 821 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 เมซา! 822 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 กันดูร์ 823 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 มาทำอะไรที่นี่ 824 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 ผมไม่อยากมีลูกแล้ว ผมต้องการแค่คุณ 825 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 พูดอะไรน่ะ 826 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 ผมเพิ่งรู้วันนี้เอง ผมขอโทษ 827 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 ขอโทษเรื่องอะไร 828 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 ที่กดดันคุณ 829 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 ผมไม่รู้ว่าคุณมีลูกไม่ได้ 830 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 กันดูร์ 831 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 เมซา! 832 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 ผู้หญิงแพศยามาสายแฮะ 833 01:00:51,166 --> 01:00:54,375 หนีไปกับผมนะ ชดเชยสิ่งที่เราพลาดไปเถอะ 834 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 ฉันรู้ว่าคุณไร้เดียงสา 835 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 แต่ไม่เคยคิดเลยว่าจะโง่ขนาดนี้ 836 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 ยังไงนะ 837 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าฉันทิ้งคุณไป เพราะฉันมีลูกไม่ได้ 838 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 งั้นทำไมถึงทิ้งผมล่ะ 839 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 เพราะคุณเป็นหนึ่งในสาวกของริยาด 840 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 ทันทีที่คุณบอกว่าคุณรักริยาด 841 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 ฉันก็หมดความสนใจในตัวคุณ 842 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 คุณมีปัญหาอะไรกับท่านประธานาธิบดี 843 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 เขาต่อต้านหนามกรกฎา 844 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 เราซาบซึ้งในความพยายามของหนามกรกฎา 845 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 แต่วันนี้เราเป็นรัฐแห่งสถาบัน 846 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 เพื่ออาร์ตาเกีย 847 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 ผมขอให้พวกเขาวางปืนลง และเข้าร่วมสภาการเมือง 848 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 เราต้องกำจัดความบ้าคลั่งของเขา 849 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 พูดอะไรน่ะ 850 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 น่าสงสารจัง 851 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 ทำอย่างกับตัวเองไม่เกี่ยวข้องอะไร ในการลอบสังหารเขาเลย 852 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 ไม่นะ 853 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 วันที่ริยาด ชามูนเข้าโรงพยาบาล 854 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 เพื่อไปตรวจร่างกายนั่นแหละ คือโอกาสของเรา 855 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 ก็เลยเป็นตามนั้น 856 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 เราต้องการทหารที่ภักดี เพื่อบุกเข้าไปในโรงพยาบาล 857 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 โจเซฟอาสาทำงานนี้ 858 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 แต่โจเซฟจะเข้าโรงพยาบาลได้ยังไง คลานไปกับยามเหรอ 859 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 แล้วกันดูร์โง่เง่าก็โผล่มา 860 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 คนที่ยอมทำทุกอย่างเพื่อเมซา 861 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 หาข้ออ้างอันสมบูรณ์แบบให้กับโจเซฟ 862 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 ได้เข้าโรงพยาบาล 863 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 (โรงพยาบาลกลางอาร์ตาเกีย) 864 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 เมซา! 865 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 เมซา! 866 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 เมซา! 867 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 เมซา! 868 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 วันนี้เราจะเข้าสู่ยุคใหม่ ในประวัติศาสตร์ของอาร์ตาเกีย 869 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 ตอบรับของขวัญชิ้นใหม่ 870 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 ตอบรับอนาคตอันสดใส 871 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 เป็นตำแหน่งประธานาธิบดีที่สั้นที่สุดเลย 872 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 ตั้งสติหน่อย! 873 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 ก็พยายามอยู่ ดอกจิกเอ๊ย แต่อัล มาตาร์ขวางอยู่ 874 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 ซาอัด! 875 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 อับดุลเลาะฮ์ 876 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 อาบูฟาฮัด 877 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 - นายอยู่หนามกรกฎาเหรอ - ใช่ ส่วนนายก็กันยาบุปผชาติสินะ 878 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 ใช่ แล้วทำไมนายถึงไปเข้ากับหนามกรกฎาเหรอ 879 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 ฉันชอบกล้วย และมันขึ้นต้นด้วยก.ไก่เหมือนกับกรกฎา 880 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 เข้าใจแล้ว กล้วยมีโพแทสเซียมเยอะดีนะ 881 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - ทำไมถึงไปเข้ากับกันยาบุปผชาติล่ะ - อยากจะหย่ากับเมียน่ะ 882 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - ยังไง - ก็เมียฉันเกลียดพวกหัวรุนแรง 883 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 ฉันเลยเข้ากลุ่มที่รุนแรงที่สุด เธอจะได้หย่ากับฉัน 884 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 โอเค ช่วยเอามีดออกไปทีได้ไหม 885 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 อุ๊ย โทษที 886 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 ไม่เป็นไร เพื่อน 887 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 นังนั่นหนีไปแล้ว 888 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 ไม่นะ! 889 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 ฆ่าเธอทำไม 890 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 เมซา ลุกขึ้นมาเถอะนะ 891 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 ลุกขึ้นมาสิ ฉันจะได้ฆ่าเธอ 892 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 เมซา! 893 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 เธออยู่ในกำมือผมแล้วแท้ๆ 894 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 ไม่เป็นไร ตราด ไม่เป็นไร 895 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 - ไม่เป็นไร - เดี๋ยวนะ 896 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 ทำไมไม่เศร้าล่ะ 897 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 เพราะ… 898 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 พวกเธอพูดถูก 899 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้ 900 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้ 901 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้ 902 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 งั้นเราก็ฆ่าเมซาแล้วเหรอ 903 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 พวกเธอคือสาเหตุสำคัญ 904 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 อยากเห็นสีหน้าครู ตอนที่เราไปบอกวีรกรรมเราจัง 905 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 ไอ้พวกโง่! 906 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 เธอมันก็แค่แมลง 907 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 ความเสื่อมเสียของศิลปะ สังคมและการพัฒนา 908 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 เมซา วาห์บีเป็นหญิงบริสุทธิ์ 909 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 สุรเสียงแห่งโลกนี้ 910 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 ภูมิใจไหมที่พรากเสียงเทวทูตไปตลอดกาลน่ะ 911 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 พวกเธอจะต้องตกนรก 912 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 ครูตายแล้วไม่ใช่เหรอ 913 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 ใช่ 914 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 ใจฉันตายสนิทกับข่าวร้ายนี้ไง เจ้าพวกเด็กชั่ว 915 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 คือครูมิดฮัตบอกว่าครูตายแล้ว 916 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 ฉันเข้าโรงพยาบาล เพราะโรคหลอดเลือดสมอง 917 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 นอนร่อแร่แต่ก็ฟื้นมาได้ เว้นแต่ว่า… 918 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 โรคหลอดเลือดสมองนี้ เปลี่ยนบุคลิกของฉันไป 919 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 แล้วเมซาล่ะ การฆ่าเธอเป็นความดีไม่ใช่เหรอ 920 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 ไอ้ลูกหมา พวกเธอตกที่นั่งลำบากแล้ว 921 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 และอาจต้องตกนรกเพราะกรรมชั่ว 922 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 จะบ้า บอกไม่ถูกเลยว่า ผู้ใหญ่ต้องการอะไรกันแน่ 923 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด 924 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 โลกกำลังเดินไปถึงจุดสิ้นสุด และ… 925 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 เมซาจากไปแล้ว และอุมบูนานายังคงอยู่ 926 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 อุมบูนานาเหรอ 927 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 ผู้ก่อการร้ายที่เกณฑ์ผู้หญิงไปเข้ากลุ่มหัวรุนแรง 928 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 ขออัลเลาะฮ์ทรงสาป 929 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 ขอพระองค์ประทานพรให้กับ ผู้ที่ฆ่าเธอและกำจัดความเสื่อมโทรมนี้ 930 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 เตรียมตัวเดินทางเลยพวก 931 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 เรื่องนายกับกางเกงนี่ทำฉันจะบ้าตาย 932 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 นายกำลังดูถูกฉัน ทั้งที่ฉันจ่ายค่าเดินทางให้แท้ๆ 933 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 - ชาวบ้านจะหัวเราะเยาะเอา - อาบูอับเดลราห์มัน นี่มันถูกต้องแล้ว 934 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 นายบ้าไปแล้ว 935 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 นั่งเครื่องบินมา 36 ชั่วโมง เพื่อมาดูกางเกงตัวเองถูกประมูลในนิวยอร์ก 936 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 ขอโทษที นี่ไม่ใช่แค่งานประมูล 937 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 นี่คือคริสตี้ส์ 938 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 จะคริสตี้ส์หรืออะไรก็ช่างเหอะ มันก็แค่กางเกงน่า! 939 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 ไม่ใช่กางเกงจะเหมือนกันหมดนะ 940 01:08:53,500 --> 01:08:55,875 - กางเกงขาว นายมีแค่แบบเดียว! - ชู่ 941 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 จะเริ่มแล้ว 942 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 ทุกท่านครับ เราจะเปิดการประมูล ด้วยผลงานการก่อกบฏของชาวอาร์ตาเกีย 943 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 มันคือเรือที่ใช้กางเกงเก่าๆ เป็นใบเรือ 944 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 เริ่มประมูลที่ 500 ดอลลาร์ 945 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500 ดอลลาร์! 946 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 บอกแล้วไงว่ากางเกงฉันมันสุดยอด และนายก็ไม่เชื่อกัน 947 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 ดอลลาร์ 948 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 ดอลลาร์ที่คุณผู้ชายใส่แว่นด้านหลัง 949 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 หา 950 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 550 ดอลลาร์เหรอ 951 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550 นะครับ 952 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 - อาเดล ประมูลหนึ่งล้านไปเลย - อะไรนะ 953 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 มีอีกไหมครับ 954 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 ประมูลหนึ่งล้าน ไม่งั้นระหว่างเราคือจบกัน 955 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 นี่นายพูดจริงเหรอ ช่างหัวปะไร 956 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550 ครับ 957 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550 ครับ 958 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 ขายให้คุณผู้ชายหัวมันฝรั่ง 959 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 ไม่! 960 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 (มาซาเมียร์ จูเนียร์) 961 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร 112824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.