Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,340 --> 00:00:59,685
Fumiamo una sigaretta.
2
00:01:01,645 --> 00:01:04,856
Per poter parlare.
3
00:01:07,609 --> 00:01:10,237
Prendiamo qualcosa da bere.
4
00:01:12,281 --> 00:01:14,866
Abbiamo molto di cui parlare.
5
00:01:16,034 --> 00:01:20,772
Parlare, parlare
Abbiamo molto di cui parlare.
6
00:01:21,384 --> 00:01:26,336
Parlare, parlare
Abbiamo molto di cui parlare.
7
00:01:29,673 --> 00:01:31,611
JOSE AVC
AIUTO
8
00:01:31,694 --> 00:01:34,736
La vita non passa invano.
9
00:01:37,061 --> 00:01:40,100
I minuti fanno male, se ne vanno.
10
00:01:42,853 --> 00:01:45,939
Tutto l'amore che abbiamo avuto.
11
00:01:47,691 --> 00:01:50,949
Non possiamo ucciderlo.
12
00:01:51,032 --> 00:01:52,236
Remo!
13
00:01:58,319 --> 00:01:59,703
Manfredini!
14
00:02:01,192 --> 00:02:03,736
Ehi, vecchio, lascialo in pace!
15
00:02:07,669 --> 00:02:09,963
La notte è silenziosa.
16
00:02:12,924 --> 00:02:15,635
Anche l'acqua è mare.
17
00:02:18,138 --> 00:02:20,974
Ricordiamo le nostre cose.
18
00:02:23,048 --> 00:02:26,313
Fa bene anche piangere.
19
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
Forza!
20
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Bene.
21
00:03:22,869 --> 00:03:24,037
Va bene.
22
00:03:26,706 --> 00:03:27,999
Vai in macchina.
23
00:03:35,480 --> 00:03:37,634
Devi assumerti le tue
responsabilità.
24
00:03:38,499 --> 00:03:40,846
Non puoi sparire
in continuazione.
25
00:03:57,612 --> 00:03:59,690
Il programma di oggi!
26
00:03:59,773 --> 00:04:03,785
Concorrenti e cavalcature!
Nella rivista A Rosa!
27
00:04:05,245 --> 00:04:08,749
A Rosa! La rivista!
Il programma di oggi!
28
00:04:08,832 --> 00:04:11,752
Ecco la rivista!
La rivista delle corse!
29
00:04:12,878 --> 00:04:16,091
È il programma!
Manfredini, ragazzo mio!
30
00:04:16,174 --> 00:04:18,550
È arrivato l'Audace!
Il numero uno!
31
00:04:39,738 --> 00:04:41,207
Avanti!
32
00:04:45,103 --> 00:04:46,286
Confermo!
33
00:05:44,550 --> 00:05:45,637
Torre!
34
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
Confermo!
35
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Remo Manfredini!
36
00:08:05,944 --> 00:08:07,737
Prendi il tuo posto alla partenza!
37
00:08:16,579 --> 00:08:18,555
Non volevano uscire,
38
00:08:18,638 --> 00:08:20,951
ma ho parlato con loro e usciranno.
39
00:08:21,876 --> 00:08:24,338
Abbiamo l'1, il 2, il 3,
40
00:08:24,421 --> 00:08:27,466
il 4, il 5, il 6, il 7, l'8,
41
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
il 9, il 10...
42
00:08:28,883 --> 00:08:30,573
Abbiamo sistemato il 6,
43
00:08:30,656 --> 00:08:33,138
la testa del 7, la zampa dell'8...
44
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
Tutto a posto lì?
45
00:08:40,061 --> 00:08:41,104
Forza!
46
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
Vai, 14, muoviti!
47
00:08:50,864 --> 00:08:56,328
AMMAZZATE IL FANTINO!
48
00:09:29,702 --> 00:09:31,646
A volte vado
49
00:09:32,499 --> 00:09:34,584
Dove regna il male,
50
00:09:37,783 --> 00:09:39,593
è il mio posto.
51
00:09:40,445 --> 00:09:42,557
Arrivo senza maschere,
52
00:10:01,682 --> 00:10:04,034
per un minuto.
53
00:10:04,663 --> 00:10:06,648
Abbandono l'abito,
54
00:10:09,643 --> 00:10:12,086
e mi spoglio,
55
00:10:12,737 --> 00:10:14,631
nello spirituale,
56
00:10:15,458 --> 00:10:17,283
per amare,
57
00:10:17,972 --> 00:10:20,373
come se fossi
58
00:10:20,456 --> 00:10:23,434
bugiardo e nudista.
59
00:10:25,886 --> 00:10:29,712
In taxi vado all'Hotel Savoy,
60
00:10:30,451 --> 00:10:32,841
e balliamo.
61
00:10:33,995 --> 00:10:37,829
E già non so se è oggi, ieri,
62
00:10:38,523 --> 00:10:40,500
o domani.
63
00:11:47,792 --> 00:11:51,169
Siamo qui per brindare alla vittoria di April.
64
00:11:52,687 --> 00:11:53,963
In realtà, ragazza,
65
00:11:54,672 --> 00:11:57,759
ho solo parole di ringraziamento e ammirazione.
66
00:12:00,261 --> 00:12:03,514
Ancor di più, se parti in vantaggio con il cavallo.
67
00:12:04,664 --> 00:12:06,625
Volevo parlare anche di questo.
68
00:12:07,330 --> 00:12:10,855
Il Gran Premio si avvicina e
dobbiamo prendere provvedimenti.
69
00:12:11,870 --> 00:12:14,070
Sappiamo tutti da dove viene Remo.
70
00:12:14,692 --> 00:12:17,112
Le cose terribili
che ha subito.
71
00:12:17,195 --> 00:12:19,614
Troppo dolorose da ricordare.
72
00:12:20,432 --> 00:12:22,659
Eppure,
ha raggiunto la vetta.
73
00:12:23,326 --> 00:12:25,662
La scuola migliore è l'avversità.
74
00:12:26,339 --> 00:12:28,748
Avere un dono è una benedizione.
75
00:12:29,511 --> 00:12:30,624
Ma,
76
00:12:31,376 --> 00:12:33,586
a cosa servono i miracoli,
77
00:12:34,124 --> 00:12:37,674
la sensibilità,
se per strada perdi la testa?
78
00:12:40,266 --> 00:12:43,671
Sai quanto ammiro il tuo disinteresse
per le cose materiali.
79
00:12:44,314 --> 00:12:46,015
Il tuo disprezzo per il successo.
80
00:12:47,009 --> 00:12:50,728
Ma sappiamo del tuo desiderio
incontrollabile per il disastro.
81
00:12:52,180 --> 00:12:54,390
E qui,
vogliamo tutti aiutarti.
82
00:12:55,713 --> 00:12:57,819
Perché è nel momento peggiore
83
00:12:58,447 --> 00:13:00,797
che puoi trovare
la cura interiore.
84
00:13:02,176 --> 00:13:03,491
È adesso.
85
00:13:03,574 --> 00:13:06,077
Non puoi correre drogato.
86
00:13:06,160 --> 00:13:08,276
Ha sempre corso così.
87
00:13:08,359 --> 00:13:09,914
Ma prima vinceva.
88
00:13:10,748 --> 00:13:13,543
Dicono che tu stia usando
le droghe dei cavalli.
89
00:13:16,379 --> 00:13:18,356
Indipendentemente da questo,
90
00:13:19,306 --> 00:13:22,301
stiamo mettendo a rischio gli affari.
91
00:13:23,058 --> 00:13:24,680
Devi voltare pagina.
92
00:13:24,763 --> 00:13:27,432
Evolvere.
È questo che è la vita.
93
00:13:28,363 --> 00:13:31,293
E lo dico perchè siamo tra amici.
94
00:13:31,794 --> 00:13:35,396
Ho detto che la ragazza nostra.
Altrimenti, saremmo persi.
95
00:13:35,479 --> 00:13:37,108
Il cavallo è vostro.
96
00:13:39,260 --> 00:13:42,083
Perchè vuoi fare l'artista, Manfredini?
97
00:13:42,166 --> 00:13:43,364
Che succede?
98
00:13:43,927 --> 00:13:45,895
Non vuoi vedere nascere tuo figlio?
99
00:13:47,997 --> 00:13:49,003
Bene,
100
00:13:49,518 --> 00:13:52,707
noi non ci intromettiamo nella vostra vita.
101
00:13:52,790 --> 00:13:56,402
Non è la stessa cosa. Voi correte con i miei cavalli.
102
00:13:56,939 --> 00:13:58,443
E loro corrono da te.
103
00:14:01,863 --> 00:14:04,689
Tutta l'attenzione sarà rivolta a noi.
104
00:14:05,521 --> 00:14:07,981
E c'è doping per fantini e cavalli.
105
00:14:08,064 --> 00:14:10,516
Li testano tutti, senza eccezioni.
106
00:14:11,350 --> 00:14:13,478
Sta arrivando un cavallo dal Giappone.
107
00:14:14,368 --> 00:14:16,794
Ci è costato un milione, più il trasporto.
108
00:14:17,311 --> 00:14:18,441
Devi vincere.
109
00:14:19,275 --> 00:14:20,935
E perchè non lo date a me?
110
00:14:21,940 --> 00:14:25,406
Dovremmo, ma la gente vuole vedere Manfredini.
111
00:14:26,632 --> 00:14:28,326
Voi volete vedere Manfredini.
112
00:14:30,641 --> 00:14:32,714
In Giappone corrono al contrario.
113
00:14:32,798 --> 00:14:36,125
è un problema per i cavalli girare in un'altra direzione.
114
00:14:38,031 --> 00:14:40,797
Dovrai correre sobrio, campione.
115
00:14:43,092 --> 00:14:45,251
Abbiamo preparato un compartimento nell'allevamento.
116
00:14:45,334 --> 00:14:48,296
Vogliamo che tu dorma lì,
per poterci prendere cura di te.
117
00:14:50,467 --> 00:14:51,799
E con te, ragazza,
118
00:14:52,568 --> 00:14:53,810
cosa faremo?
119
00:14:54,791 --> 00:14:57,622
Non puoi correre incinta ancora per molto.
120
00:14:59,489 --> 00:15:01,255
Forse mi libererò della gravidanza.
121
00:15:01,338 --> 00:15:02,860
Non pensarci nemmeno.
122
00:15:04,781 --> 00:15:05,905
Dallo a me.
123
00:15:08,105 --> 00:15:09,800
Fari con parabrezza.
124
00:15:20,359 --> 00:15:21,971
Tieni la chiave, ragazza.
125
00:15:23,978 --> 00:15:27,760
Se avete bisogno di qualcosa, ve la porteremo.
Non uscite di qui.
126
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
E il bagno?
127
00:16:29,086 --> 00:16:31,037
Era con il bambino,
vero?
128
00:16:31,949 --> 00:16:34,329
Sei complice di questa situazione.
129
00:16:34,412 --> 00:16:35,535
Sappilo.
130
00:16:36,513 --> 00:16:39,874
Non te ne sei accorto?
È con quel bambino da sette anni.
131
00:16:41,066 --> 00:16:42,210
Come può essere?
132
00:16:47,580 --> 00:16:49,759
I bei tempi sono finiti, Remo.
133
00:16:49,842 --> 00:16:51,669
Te lo dico
perché sono tuo amico.
134
00:16:53,148 --> 00:16:55,502
Se non vinci,
ti ammazzeranno.
135
00:16:57,099 --> 00:16:58,100
Ottimo.
136
00:17:30,452 --> 00:17:31,759
Enrique ha ragione.
137
00:17:40,140 --> 00:17:41,727
Non mi faranno niente.
138
00:17:42,915 --> 00:17:44,522
Io li faccio guadagnare.
139
00:17:45,353 --> 00:17:47,083
Io li faccio guadagnare.
140
00:17:48,639 --> 00:17:50,002
Sei un buono a nulla.
141
00:17:51,772 --> 00:17:53,866
Perché non vuoi
fare figli con me?
142
00:17:56,145 --> 00:17:58,035
Perché non saremmo buoni genitori.
143
00:17:59,203 --> 00:18:01,205
Inoltre,
voglio continuare a correre.
144
00:18:02,663 --> 00:18:05,116
Cosa devo fare
perché tu continui ad amarmi?
145
00:18:07,086 --> 00:18:08,713
Muori e rinasci.
146
00:18:17,229 --> 00:18:18,329
Va bene.
147
00:18:25,621 --> 00:18:26,914
Mi sto pisciando addosso.
148
00:18:30,364 --> 00:18:31,913
Fai la fontanella con me.
149
00:18:34,087 --> 00:18:35,323
Non te lo meriti.
150
00:18:37,544 --> 00:18:38,644
Porta il secchio.
151
00:20:28,100 --> 00:20:29,768
Il tuo cibo, Manfredini!
152
00:20:38,353 --> 00:20:40,281
Mishima è arrivato, Remo.
153
00:20:41,288 --> 00:20:43,582
- Chi è Mishima?
- Il giapponese.
154
00:20:44,597 --> 00:20:45,973
Hai sentito?
155
00:20:47,041 --> 00:20:49,243
Devi aspettare che gli passi
l'astinenza.
156
00:21:00,885 --> 00:21:03,001
La prova più importante!
157
00:21:03,084 --> 00:21:05,931
Il Gran Premio Irineo Leguisamo!
158
00:21:14,940 --> 00:21:16,141
Qualche problema?
159
00:21:18,094 --> 00:21:19,804
Remo non può correre.
160
00:21:20,424 --> 00:21:21,425
Perché?
161
00:21:23,795 --> 00:21:25,367
Perchè non lo vedo bene.
162
00:21:25,450 --> 00:21:27,207
Ha preso qualcosa?
163
00:21:27,290 --> 00:21:28,290
No.
164
00:21:30,299 --> 00:21:31,299
Ecco perché.
165
00:21:33,004 --> 00:21:34,543
Vai alla tua corsa.
166
00:21:35,144 --> 00:21:36,144
E vinci.
167
00:22:07,974 --> 00:22:09,201
Sei ansioso?
168
00:22:12,470 --> 00:22:13,638
È ansioso.
169
00:22:15,095 --> 00:22:16,095
No.
170
00:22:17,211 --> 00:22:18,337
Ottimo.
171
00:22:18,937 --> 00:22:20,381
Perché devi vincere.
172
00:22:53,604 --> 00:22:55,816
Siete come figli per me.
173
00:22:59,461 --> 00:23:00,963
Lo sapete, vero?
174
00:23:59,109 --> 00:24:00,439
CAMPIONE DI URINA
175
00:24:24,284 --> 00:24:26,882
Remo, non puoi andare.
176
00:25:21,928 --> 00:25:22,938
Confermo!
177
00:25:51,133 --> 00:25:52,509
Prega la Vergine.
178
00:27:12,714 --> 00:27:14,550
Il 7, l'8,
179
00:27:14,633 --> 00:27:16,510
l'11, il 12,
180
00:27:17,788 --> 00:27:20,305
il 13, il 14 e il 15.
181
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
Andiamo!
182
00:27:44,788 --> 00:27:46,874
Con Mishima, il giapponese, in testa,
questa sera è di Remo Manfredini.
183
00:27:46,957 --> 00:27:48,959
Questa sera è di Remo Manfredini.
184
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
Manfredini è in fuga!
185
00:28:00,097 --> 00:28:02,559
Vola verso la gloria, Manfredini!
186
00:28:16,682 --> 00:28:18,155
La vita è bella.
187
00:28:18,794 --> 00:28:20,782
Anche se è in un ospedale.
188
00:29:07,205 --> 00:29:08,873
Lo conosco da quando era bambino.
189
00:29:10,461 --> 00:29:12,129
Era un bravo ragazzo.
190
00:29:16,242 --> 00:29:19,608
Una volta si è storto una caviglia
per non aver calpestato una formica.
191
00:29:23,892 --> 00:29:25,811
Succede anche a me.
192
00:29:26,987 --> 00:29:29,281
Lo stesso che a te.
193
00:29:31,017 --> 00:29:33,227
Mi sento solo.
194
00:29:34,421 --> 00:29:36,525
Come te.
195
00:29:42,699 --> 00:29:43,699
Signore?
196
00:29:46,288 --> 00:29:47,973
Chi l'ha autorizzata ad entrare?
197
00:29:48,999 --> 00:29:50,099
Dio.
198
00:29:52,366 --> 00:29:54,098
Anche così,
non può stare qui.
199
00:29:55,003 --> 00:29:56,912
- No?
- No.
200
00:29:59,014 --> 00:30:01,998
Non abbiamo precedenti
di qualcuno che si riprenda
201
00:30:02,081 --> 00:30:04,152
da una commozione cerebrale così violenta.
202
00:30:05,621 --> 00:30:09,463
In ogni caso,è importante che le sia vicino
per generare stimoli.
203
00:30:09,546 --> 00:30:12,102
Soprattutto parlargli.
Potrebbe aiutare.
204
00:30:13,182 --> 00:30:15,204
Se siamo fortunati
e si sveglia,
205
00:30:15,287 --> 00:30:19,318
le conseguenze dovranno essere trattate
con terapie specifiche.
206
00:30:19,401 --> 00:30:20,869
Che tipo di conseguenze?
207
00:30:23,316 --> 00:30:24,985
Non possiamo prevederlo.
208
00:30:28,660 --> 00:30:30,663
Nella risonanza,
ci ha colpito
209
00:30:30,746 --> 00:30:33,207
un'area della corteccia
che appare bianca,
210
00:30:33,290 --> 00:30:35,834
che corrisponde alla regione
in cui si elabora
211
00:30:35,917 --> 00:30:38,462
il funzionamento cognitivo
del cervello.
212
00:30:40,173 --> 00:30:41,591
Cosa significa?
213
00:30:43,378 --> 00:30:45,160
Non lo sappiamo ancora.
214
00:30:47,664 --> 00:30:49,139
In altre parole, non sapete niente.
215
00:30:52,654 --> 00:30:54,797
Non molto più
di quello che le sto dicendo.
216
00:30:56,586 --> 00:30:58,538
Ma devo essere onesta con lei.
217
00:31:00,376 --> 00:31:02,944
Le sue lesioni
non sono compatibili con la vita.
218
00:33:01,771 --> 00:33:04,778
IL SUO PESO ESATTO
219
00:33:12,734 --> 00:33:13,738
Permesso!
220
00:34:15,602 --> 00:34:18,246
Edema, molti, molti,
molti problemi.
221
00:34:18,888 --> 00:34:22,052
Gonorrea, emorroidi,
epatiti A, B e C,
222
00:34:22,135 --> 00:34:23,643
herpes, ernia,
223
00:34:23,726 --> 00:34:27,367
meningite, menopausa, miopia,
rosolia, tubercolosi,
224
00:34:27,450 --> 00:34:28,858
trombosi venosa profonda grave.
225
00:38:08,620 --> 00:38:11,790
RUBEN SIRENA
FORTUNA E SENSIBILITÀ
226
00:38:34,495 --> 00:38:36,948
Stiamo diffondendo
questo identikit.
227
00:38:39,734 --> 00:38:43,351
Generalmente,
la persona si fa viva entro 72 ore.
228
00:38:43,434 --> 00:38:46,491
Dopo questo tempo,
la situazione si complica.
229
00:38:48,473 --> 00:38:50,036
Ecco cosa abbiamo raccolto.
230
00:38:52,705 --> 00:38:56,251
Siamo riusciti a seguire parte del percorso,
ma a un certo punto l'abbiamo perso.
231
00:38:57,752 --> 00:38:59,754
Lì esce dall'ospedale.
232
00:38:59,837 --> 00:39:01,839
Ha rubato vestiti e una borsa.
233
00:39:02,465 --> 00:39:04,467
È stato aperto un procedimento per furto.
234
00:39:04,550 --> 00:39:08,638
Ha il diritto di uscire,
ma è un crimine prendere cose altrui.
235
00:39:09,778 --> 00:39:12,200
Si percepisce
il suo comportamento erratico.
236
00:39:12,704 --> 00:39:16,142
Certamente a causa del colpo.
Ma sembra totalmente perso.
237
00:39:17,564 --> 00:39:20,850
Appare in un posto,
poi in un altro. È molto strano.
238
00:39:23,567 --> 00:39:25,644
Quando è stato visto
l'ultima volta?
239
00:39:26,888 --> 00:39:28,490
Questo è di stamattina.
240
00:39:29,555 --> 00:39:31,357
Urinava in pubblico.
241
00:39:32,284 --> 00:39:34,330
Anche questo è un reato.
242
00:39:36,415 --> 00:39:38,651
Ha qualche problema psichiatrico?
243
00:39:39,822 --> 00:39:41,504
Ha molti problemi.
244
00:39:52,126 --> 00:39:55,893
Sono testimone del fatto che da tempo
ho scelto un cammino spirituale.
245
00:39:56,945 --> 00:39:58,329
Di contemplazione.
246
00:40:00,983 --> 00:40:03,418
Ma la realtà
vien sempre a galla,
247
00:40:05,011 --> 00:40:06,713
e ci fotte la vita.
248
00:40:09,446 --> 00:40:11,715
Oggi ho pensato molto,
249
00:40:14,011 --> 00:40:15,930
e sono giunto a una conclusione.
250
00:40:19,734 --> 00:40:21,519
Dobbiamo riprendere con la violenza.
251
00:40:46,027 --> 00:40:48,237
Non mi è mai piaciuto usare la forza,
252
00:40:49,868 --> 00:40:52,075
ma sembra essere l'unica via.
253
00:40:53,369 --> 00:40:55,621
Altrimenti, è lasciarsi prendere.
254
00:40:57,548 --> 00:41:00,099
E io sono già stato preso molte volte
in questa vita.
255
00:41:01,192 --> 00:41:03,378
Lo finisco e te lo porto.
256
00:41:04,045 --> 00:41:06,214
Capisco che tu stia male,
Rubén,
257
00:41:06,297 --> 00:41:09,465
ma non agiamo
a caldo.
258
00:41:09,548 --> 00:41:10,548
Si farà vivo.
259
00:41:11,501 --> 00:41:13,141
Forse è già morto.
260
00:41:13,654 --> 00:41:16,138
Se è morto,
portatemelo lo stesso.
261
00:41:16,730 --> 00:41:19,577
Ora, se scopro
che l'avete ucciso voi,
262
00:41:21,596 --> 00:41:23,398
avremo un problema.
263
00:41:24,387 --> 00:41:25,525
Grosso.
264
00:41:26,549 --> 00:41:27,777
Mi avete sentito?
265
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
Pazzo!
266
00:43:17,431 --> 00:43:18,724
Sei bellissima!
267
00:43:20,588 --> 00:43:21,728
Come mi hai trovato?
268
00:43:24,205 --> 00:43:25,389
Non sono mai stato qui?
269
00:43:26,766 --> 00:43:27,766
No!
270
00:43:39,742 --> 00:43:41,561
È un miracolo che tu sia vivo.
271
00:43:43,450 --> 00:43:47,155
IL "DRAMMA" DI REMO MANFREDINI
LA LEGGENDA MALEDETTA
272
00:43:48,778 --> 00:43:50,169
Hai causato un disastro.
273
00:44:09,073 --> 00:44:10,847
Sirena è furioso,
274
00:44:10,930 --> 00:44:13,108
ha messo tutta la mafia
a cercarti.
275
00:44:13,635 --> 00:44:16,137
Guarda cosa mi hanno fatto,
e io non ho fatto niente.
276
00:44:17,006 --> 00:44:18,406
Devi sparire.
277
00:44:22,966 --> 00:44:24,120
Fai un sorso.
278
00:44:26,414 --> 00:44:27,854
Adesso non bevi?
279
00:44:27,937 --> 00:44:30,651
Prima non dovevi!
Ora bevi!
280
00:44:40,026 --> 00:44:41,762
Viva la patria!
281
00:44:48,185 --> 00:44:49,478
Taglia!
282
00:44:55,359 --> 00:44:59,239
Un'altra, per favore!
Tutti ai posti.
283
00:44:59,322 --> 00:45:01,907
Scena con festino, gente.
Attenzione!
284
00:45:05,161 --> 00:45:06,462
Procuratemi un'arma.
285
00:45:07,120 --> 00:45:08,572
Ne avrai proprio bisogno.
286
00:45:10,565 --> 00:45:11,691
Tornerò domani.
287
00:45:19,091 --> 00:45:20,091
Remo!
288
00:45:23,022 --> 00:45:24,463
Come mi hai trovato?
289
00:45:28,319 --> 00:45:29,319
Non lo so.
290
00:45:37,401 --> 00:45:41,281
Che succede, amore?
291
00:45:41,364 --> 00:45:45,159
Ultimamente,
292
00:45:46,429 --> 00:45:49,088
Ormai ci guardiamo
293
00:45:49,991 --> 00:45:52,833
Senza emozione.
294
00:45:53,626 --> 00:45:56,296
E quell'amore
295
00:45:56,379 --> 00:46:00,533
Che fino a ieri ci bruciava,
296
00:46:01,633 --> 00:46:03,507
Oggi la routine
297
00:46:03,590 --> 00:46:07,599
Non dà più sapore a niente.
298
00:46:07,682 --> 00:46:08,975
Dimmi,
299
00:46:09,878 --> 00:46:12,520
Che cosa
Che cosa sta succedendo, amore?
300
00:46:33,541 --> 00:46:34,850
Che guaio, eh?
301
00:46:38,710 --> 00:46:40,770
Rilassati, andrà tutto bene.
302
00:46:41,675 --> 00:46:43,342
La vita è perfetta.
303
00:46:45,656 --> 00:46:46,657
Lo pensi davvero?
304
00:46:47,732 --> 00:46:50,541
Sì, amore mio,
non preoccuparti.
305
00:46:51,589 --> 00:46:54,068
Figlia, non disturbare le persone.
306
00:46:54,151 --> 00:46:55,996
Le stavo spiegando.
307
00:47:15,694 --> 00:47:17,418
HA DECISO DI ABORTIRE
308
00:47:19,837 --> 00:47:22,256
Prossima fermata, Carabobo.
309
00:47:43,459 --> 00:47:44,971
E lei, come sta?
310
00:47:46,323 --> 00:47:47,423
Molto bene.
311
00:47:50,447 --> 00:47:51,727
Sarà una bambina.
312
00:47:52,598 --> 00:47:54,851
- Chi?
- Il bambino.
313
00:47:59,752 --> 00:48:01,087
Come lo sa?
314
00:48:02,121 --> 00:48:03,121
Lo so e basta.
315
00:48:07,176 --> 00:48:09,626
Stavo cercando Remo
e ho trovato lei.
316
00:48:13,071 --> 00:48:14,614
Guarda, un uccellino!
317
00:49:03,255 --> 00:49:06,243
Lo ammazzo e vado in pensione.
È l'ultima cosa che farò.
318
00:49:07,410 --> 00:49:09,679
Oltretutto,
non dormo bene da giorni.
319
00:49:10,856 --> 00:49:13,600
E ogni volta che ammazzo qualcuno,
dormo come un bambino.
320
00:49:14,151 --> 00:49:16,002
Non dormo mai come un bambino.
321
00:49:17,874 --> 00:49:19,915
Ma non possiamo ammazzare Remo.
322
00:49:21,874 --> 00:49:23,210
Vedrai che posso.
323
00:49:26,930 --> 00:49:28,848
Prima devi trovarlo.
324
00:49:32,390 --> 00:49:35,564
A questo punto,
non riconosco più nemmeno le strade.
325
00:49:35,647 --> 00:49:37,908
Nemmeno i volti.
Sono tutti uguali.
326
00:49:41,103 --> 00:49:42,922
Sirena ha ragione,
327
00:49:43,551 --> 00:49:45,124
nessuno è nessuno.
328
00:49:47,392 --> 00:49:50,312
Io non sono Luis,
tu non sei Fanego…
329
00:49:51,405 --> 00:49:53,204
Io sono Fanego.
330
00:49:53,287 --> 00:49:54,950
Io non so chi sia lei.
331
00:49:55,991 --> 00:49:57,158
Lei è nato.
332
00:49:58,099 --> 00:50:01,373
Sua madre le ha dato il nome di Fanego,
ma non significa niente.
333
00:50:02,340 --> 00:50:04,200
Per me, significa molto.
334
00:50:33,664 --> 00:50:34,782
Mamma!
335
00:50:37,541 --> 00:50:38,660
Mamma!
336
00:50:47,496 --> 00:50:49,415
Mamma, non andare via.
337
00:50:55,803 --> 00:50:59,807
Sgombra, vecchia puttana,
succhiasangue, culattona!
338
00:50:59,890 --> 00:51:00,891
Degenerata!
339
00:51:01,600 --> 00:51:04,910
E voi, entrate in casa, mocciosi!
340
00:51:04,993 --> 00:51:07,690
Chi vi ha detto di andare dietro
a quella vecchia sgualdrina?
341
00:51:08,322 --> 00:51:10,490
Puttana la miseria, entrate subito!
342
00:52:12,479 --> 00:52:14,206
Abbiamo rivoltato tutta la città.
343
00:52:14,944 --> 00:52:16,362
Rivoltatela di nuovo.
344
00:52:18,734 --> 00:52:20,554
Non ce la faccio più.
345
00:52:20,637 --> 00:52:22,248
- Ah, no?
- No.
346
00:52:23,486 --> 00:52:25,184
Lo troveremo.
347
00:52:25,751 --> 00:52:28,838
Forse non è una buona idea
gestire le tue emozioni in questo modo.
348
00:52:29,734 --> 00:52:31,193
Voglio imbalsamarlo.
349
00:52:35,618 --> 00:52:36,619
Nena?
350
00:52:38,822 --> 00:52:40,241
Andiamo.
351
00:52:41,075 --> 00:52:42,301
Vieni, entra.
352
00:53:10,310 --> 00:53:12,320
Col tempo si diventa così.
353
00:53:15,527 --> 00:53:16,961
Siediti, cara.
354
00:53:20,731 --> 00:53:22,157
Come vanno le cose?
355
00:53:24,378 --> 00:53:26,179
Perché avete fatto irruzione in casa mia?
356
00:53:28,896 --> 00:53:30,915
Remo ha fatto una cazzata.
357
00:53:31,818 --> 00:53:32,818
E tu?
358
00:53:34,244 --> 00:53:36,261
L'unica cosa che ho fatto
è stata prendermi cura di lui,
359
00:53:37,749 --> 00:53:41,302
e salvarlo da tutti i problemi
che ci sono stati e che ci saranno.
360
00:53:41,385 --> 00:53:43,380
Altrimenti, sarebbe già in prigione.
361
00:53:43,463 --> 00:53:44,596
O morto.
362
00:53:46,120 --> 00:53:48,175
Ti racconto una storia.
363
00:53:57,604 --> 00:54:01,751
C'era un fantino che frequentava
corse clandestine.
364
00:54:02,615 --> 00:54:05,368
Correva con il nome di "Dolores".
365
00:54:07,175 --> 00:54:08,287
Arrivava,
366
00:54:08,870 --> 00:54:10,639
scommetteva su se stesso
367
00:54:11,213 --> 00:54:12,941
e vinceva ogni giorno.
368
00:54:15,698 --> 00:54:19,231
Un giorno,
un tipo strano lo fissò,
369
00:54:19,885 --> 00:54:21,570
dall'aspetto misterioso.
370
00:54:22,440 --> 00:54:25,251
Sembra che Dolores
avesse fatto qualcosa di terribile.
371
00:54:25,965 --> 00:54:27,139
Molto terribile.
372
00:54:29,991 --> 00:54:33,145
Ma proprio lì c'era un altro uomo,
373
00:54:33,696 --> 00:54:35,163
di buon cuore,
374
00:54:35,807 --> 00:54:37,058
che intervenne,
375
00:54:37,941 --> 00:54:41,487
che lo prese sotto la sua ala
e lo portò a correre legalmente.
376
00:54:44,156 --> 00:54:47,493
I due vissero
una storia d'amore molto bella.
377
00:57:37,086 --> 00:57:38,362
Principessa?
378
00:57:43,540 --> 00:57:44,875
Ascolta.
379
00:58:08,026 --> 00:58:10,070
L'orchestra invisibile.
380
00:58:27,250 --> 00:58:28,677
Cos'è successo?
381
00:58:28,760 --> 00:58:30,946
- Andiamo da un'altra parte.
- Perché?
382
00:58:31,029 --> 00:58:32,259
C'è troppa gente.
383
00:58:32,917 --> 00:58:34,544
Nessuno ti riconoscerà.
384
00:58:44,721 --> 00:58:47,649
È così.
Muori e subito prendono il tuo posto.
385
00:58:48,426 --> 00:58:50,200
Credi che io sia qui?
386
00:58:50,283 --> 00:58:53,000
Non c'è nessuno qui,
ma siamo vivi.
387
00:58:53,083 --> 00:58:54,981
Altrimenti,
non vorrebbero ucciderci.
388
00:58:56,323 --> 00:58:57,707
Ti ho portato questo.
389
00:59:01,671 --> 00:59:02,838
Ecco un regalo.
390
00:59:03,415 --> 00:59:06,209
Per le gioie e i soldi che mi hai fatto guadagnare.
391
00:59:10,576 --> 00:59:13,004
Non è il massimo, ma è quello che sono riuscito a trovare.
392
00:59:15,044 --> 00:59:16,621
Provala prima, per precauzione.
393
00:59:17,418 --> 00:59:19,018
Ti ho portato anche delle salsicce.
394
00:59:19,987 --> 00:59:21,530
Sei troppo magra!
395
00:59:22,843 --> 00:59:24,357
Ascolta bene,
396
00:59:24,440 --> 00:59:26,728
fai quello che vuoi con la pistola,
ma non ti ammazzare.
397
00:59:27,514 --> 00:59:28,524
Perché?
398
00:59:28,607 --> 00:59:30,490
Perché è una trappola.
399
00:59:30,573 --> 00:59:32,747
Se fosse così facile, l'avrei già fatto io.
400
00:59:32,830 --> 00:59:34,453
L'avrebbero fatto tutti.
401
00:59:38,992 --> 00:59:40,786
Ricordati di controllarla.
402
00:59:45,330 --> 00:59:46,792
Bella pistola!
403
00:59:58,428 --> 01:00:01,456
- È generico. - Ti fa venire molto sonno?
404
01:00:01,973 --> 01:00:03,650
Non dovrebbe.
405
01:00:41,615 --> 01:00:43,640
Che stai facendo, testone?
406
01:00:52,014 --> 01:00:53,933
Ci sei mancato, Remito!
407
01:00:54,519 --> 01:00:56,433
Dove sei stato?
408
01:00:56,516 --> 01:00:58,743
Ci hai tenuti sulle spine!
409
01:00:59,342 --> 01:01:01,111
Come puoi abbandonarci così?
410
01:01:01,762 --> 01:01:03,618
E tua moglie incinta.
411
01:01:06,554 --> 01:01:08,581
Quella stronza è competitiva.
412
01:01:10,960 --> 01:01:12,545
Vuole solo vincere.
413
01:01:13,161 --> 01:01:14,604
Puntare e vincere.
414
01:01:15,503 --> 01:01:17,588
Sirena è un po' giù di morale.
415
01:01:18,380 --> 01:01:19,966
Vuole vederti.
416
01:01:20,049 --> 01:01:23,243
Va alle aste in cerca di cavalli per te.
417
01:01:23,326 --> 01:01:24,765
Non sa più cosa fare.
418
01:01:24,848 --> 01:01:27,434
E gli ho spiegato che i morti non corrono.
419
01:01:32,182 --> 01:01:33,473
Sei sporco.
420
01:01:34,817 --> 01:01:36,919
Vieni, facciamo un bagno insieme.
421
01:01:38,244 --> 01:01:39,404
Non voglio.
422
01:01:41,031 --> 01:01:42,198
Sì, che vuoi.
423
01:02:03,600 --> 01:02:07,182
120! 20, 30, 50,
50, 70!
424
01:02:07,265 --> 01:02:08,559
150 mila lì!
425
01:02:08,642 --> 01:02:11,603
150, 70, 200, 200, 20!
426
01:02:11,686 --> 01:02:16,024
200 mila dollari!
200 mila!
427
01:02:16,107 --> 01:02:17,943
220, 50, 70,
428
01:02:18,026 --> 01:02:20,028
300, 300! 300 mila!
429
01:02:20,111 --> 01:02:22,044
Questo cavallo vale sei volte tanto.
430
01:02:22,127 --> 01:02:24,575
300 mila, 50, 70!
431
01:02:24,658 --> 01:02:25,951
80, 400!
432
01:02:26,034 --> 01:02:28,415
400, 420, 20!
433
01:02:28,498 --> 01:02:31,372
30, 40, 40, 50,
70, 80,
434
01:02:31,455 --> 01:02:33,250
80, 90, 500!
435
01:02:33,333 --> 01:02:36,135
520, 50, 60, 600!
436
01:02:36,218 --> 01:02:37,377
600!
437
01:02:37,460 --> 01:02:38,839
600 mila lì in cima!
438
01:02:38,922 --> 01:02:44,428
600 mila! 600 mila dollari!
439
01:02:44,511 --> 01:02:49,339
600 mila! 600 mila dollari!
440
01:02:49,422 --> 01:02:51,226
600 mila dollari! 600 mila!
441
01:02:51,309 --> 01:02:52,936
600 mila! 600 mila dollari!
442
01:02:53,019 --> 01:02:54,468
Uno, due, aggiudicato!
443
01:02:54,551 --> 01:02:56,815
600 mila dollari!
Non ci sono altre offerte!
444
01:03:01,319 --> 01:03:03,196
Pestifera bambolina!
445
01:03:04,951 --> 01:03:06,616
Vuoi rovinarmi.
446
01:03:07,409 --> 01:03:10,421
700 mila! 700 mila dollari!
447
01:03:10,504 --> 01:03:12,383
700 mila dollari! 700 mila!
448
01:03:12,466 --> 01:03:14,041
Mi sei mancata tanto.
449
01:03:18,125 --> 01:03:19,585
Sono venuto per dire basta.
450
01:03:24,344 --> 01:03:25,793
E cosa farai?
451
01:03:26,772 --> 01:03:28,346
Mettere su famiglia?
452
01:03:35,304 --> 01:03:36,438
E il bambino?
453
01:03:40,210 --> 01:03:41,488
Me l'hanno portato via.
454
01:03:43,409 --> 01:03:45,739
A causa di tutto questo caos.
455
01:03:46,781 --> 01:03:48,024
Ci credi?
456
01:03:50,866 --> 01:03:52,554
Mi hai lasciato molto solo.
457
01:03:54,815 --> 01:03:57,917
Per te è stato facile
perché avevi altre storie.
458
01:04:01,059 --> 01:04:03,882
Avevamo così tante cose in sospeso!
459
01:04:06,742 --> 01:04:08,827
Non mi hai mai dato una spiegazione.
460
01:04:11,347 --> 01:04:12,933
80, 90, 900!
461
01:04:13,016 --> 01:04:15,477
910, 20, 30, 40,
462
01:04:15,560 --> 01:04:18,647
50, 70, 80, un milione!
463
01:04:18,730 --> 01:04:20,732
Un milione di dollari!
Attenzione!
464
01:04:21,508 --> 01:04:23,651
Voglio restare solo con te.
465
01:04:24,463 --> 01:04:26,196
Andiamo da un'altra parte.
466
01:04:28,267 --> 01:04:29,574
Qui va bene.
467
01:04:31,034 --> 01:04:33,411
Due milioni di dollari!
468
01:04:38,230 --> 01:04:40,960
Il Governatore offre due milioni!
469
01:05:00,162 --> 01:05:05,057
Due milioni di dollari!
470
01:05:13,100 --> 01:05:14,384
Stupida!
471
01:05:44,319 --> 01:05:48,987
Sei arrivata giusto
quando meno me l'aspettavo,
472
01:05:50,415 --> 01:05:55,285
e te ne sei andata senza dirmi
nemmeno addio.
473
01:05:56,457 --> 01:06:01,062
Mi sono reso conto che senza di te
non potrei essere nessuno,
474
01:06:02,590 --> 01:06:05,011
senza di te, amore mio,
475
01:06:05,094 --> 01:06:08,114
perché vivere?
476
01:06:12,677 --> 01:06:16,014
Che c'è che non va, cuore mio?
477
01:06:21,394 --> 01:06:24,230
Che genere di cose ha l'amore?
478
01:06:27,674 --> 01:06:30,653
Non volevo innamorarmi
479
01:06:33,284 --> 01:06:35,909
Così all'improvviso
480
01:06:37,693 --> 01:06:38,828
Dolores!
481
01:06:39,370 --> 01:06:42,415
Ora devi perdonarmi
482
01:06:43,580 --> 01:06:45,157
Per il mio amore
483
01:06:46,169 --> 01:06:48,128
Che sei tu
484
01:07:10,335 --> 01:07:12,880
Sono successe molte cose
da quando sei andata via.
485
01:07:17,001 --> 01:07:18,770
Scusa, non ho imparato ad amare.
486
01:07:21,578 --> 01:07:23,221
Nessuno ha imparato ad amare.
487
01:07:25,430 --> 01:07:26,731
Tu hai imparato.
488
01:07:35,982 --> 01:07:37,651
Avremo una bambina.
489
01:07:39,806 --> 01:07:41,824
Non ho nè padre nè madre.
490
01:07:44,053 --> 01:07:45,722
Non preoccuparti di questo.
491
01:07:51,747 --> 01:07:53,615
Non mi importa cosa hai fatto.
492
01:07:54,976 --> 01:07:56,744
Per quanto terribile sia.
493
01:08:03,204 --> 01:08:04,664
Mi arrenderò.
494
01:08:06,707 --> 01:08:07,707
No.
495
01:08:10,511 --> 01:08:13,411
Hai detto che dovevo morire
e rinascere.
496
01:08:39,745 --> 01:08:42,078
Tutto ti sarà restituito
quando sarai rilasciato.
497
01:08:53,579 --> 01:08:56,366
Seimila anni fa,
i cavalli vivevano liberi,
498
01:08:57,192 --> 01:08:58,435
non addomesticati.
499
01:08:59,762 --> 01:09:01,763
L'incontro tra cavallo e uomo
500
01:09:02,349 --> 01:09:05,151
ha cambiato la storia
più di ogni altra invenzione.
501
01:09:05,933 --> 01:09:08,436
Un viaggio di un mese
è diventato di un giorno.
502
01:09:09,682 --> 01:09:12,602
Poi, il ferro di cavallo,
il morso, la sella,
503
01:09:13,307 --> 01:09:16,252
elementi per manipolare l'animale
nell'arte della guerra,
504
01:09:16,946 --> 01:09:18,923
perché risponda meglio
all'attacco,
505
01:09:20,142 --> 01:09:22,041
ma, soprattutto, per fuggire.
506
01:09:24,478 --> 01:09:26,147
Nella catena alimentare,
507
01:09:27,251 --> 01:09:28,936
ogni animale è una preda.
508
01:09:30,055 --> 01:09:32,824
Inoltre,
riceve un dono per sopravvivere.
509
01:09:33,484 --> 01:09:35,880
Il dono del cavallo è la velocità.
510
01:09:36,966 --> 01:09:39,193
È sfuggito a tutti i predatori,
511
01:09:40,498 --> 01:09:41,699
tranne all'uomo.
512
01:09:43,303 --> 01:09:45,373
Nessuno vuole che il leone ci prenda.
513
01:09:46,228 --> 01:09:47,329
Eppure,
514
01:09:48,084 --> 01:09:50,311
gli andiamo sempre incontro.
515
01:09:51,160 --> 01:09:52,772
E come fai a saperlo?
516
01:09:54,074 --> 01:09:55,733
Perché era un fantino.
517
01:09:56,531 --> 01:09:58,194
Dolores è una leggenda.
518
01:10:00,236 --> 01:10:01,572
Era la numero uno.
519
01:10:08,610 --> 01:10:10,571
Come vanno le cose?
520
01:10:10,654 --> 01:10:11,654
Bene.
521
01:10:12,643 --> 01:10:14,019
Ana mi aiuta molto.
522
01:10:15,508 --> 01:10:16,508
Che angelo!
523
01:10:19,702 --> 01:10:22,178
Ana significa
"colei che agisce con compassione".
524
01:10:24,083 --> 01:10:25,184
Che bello!
525
01:10:28,986 --> 01:10:31,897
Giuro che sto facendo di tutto
per tirarti fuori di qui.
526
01:10:33,391 --> 01:10:34,700
Non preoccuparti.
527
01:10:36,308 --> 01:10:38,218
È importante
restare un po' da sola.
528
01:10:41,462 --> 01:10:44,115
Ho paura che finiremo per trattarci
come estranei.
529
01:10:46,870 --> 01:10:48,471
Non succederà mai.
530
01:10:59,965 --> 01:11:01,008
Mi dispiace.
531
01:11:56,163 --> 01:11:57,372
Lola!
532
01:11:58,680 --> 01:12:00,434
Il direttore vuole vederla.
533
01:12:00,517 --> 01:12:01,651
Adesso?
534
01:12:01,734 --> 01:12:03,069
Sì, adesso. Scenda!
535
01:12:03,920 --> 01:12:05,460
Ero occupata.
536
01:12:05,543 --> 01:12:06,743
Scenda lo stesso.
537
01:12:23,353 --> 01:12:24,657
Si sieda.
538
01:12:38,980 --> 01:12:41,758
UN'ALTRA VITTORIA PER "REMO MANFREDINI"
539
01:12:44,402 --> 01:12:46,946
RIVISTA PURO TURF
540
01:12:48,865 --> 01:12:51,951
IL FANTINO INCORONATO CAMPIONE
SUDAMERICANO SI EMOZIONA
541
01:12:53,164 --> 01:12:56,136
IL "DRAMMA" DI REMO MANFREDINI,
LA LEGGENDA MALEDETTA
542
01:12:59,459 --> 01:13:01,967
L'IMPRESARIO RUBÉN SIRENA
ASSASSINATO
543
01:13:05,192 --> 01:13:09,178
CHI È IN PRIGIONE
NON È REMO MANFREDINI
544
01:13:13,839 --> 01:13:15,382
Lola, cara,
545
01:13:16,730 --> 01:13:18,920
il pranzo è fatto per essere mangiato,
546
01:13:19,649 --> 01:13:22,794
e non per mandare
messaggi subliminali ai detenuti.
547
01:13:23,840 --> 01:13:27,153
Che storia è questa di parlare di fuga,
di scappare?
548
01:13:28,277 --> 01:13:30,746
Stavo raccontando loro
l'origine della sella.
549
01:13:31,700 --> 01:13:33,202
Conosco la storia.
550
01:13:35,137 --> 01:13:36,721
Anch'io ho dei cavalli.
551
01:13:37,814 --> 01:13:40,707
E ammiro la sua carriera.
O quella di Remo.
552
01:13:41,929 --> 01:13:44,665
Dicono che non si dovrebbero
incontrare i propri idoli.
553
01:13:44,748 --> 01:13:46,172
Che curioso!
554
01:13:46,766 --> 01:13:49,442
Perché, ora che ti conosco,
sei un'altra persona.
555
01:13:50,174 --> 01:13:51,275
Succede.
556
01:13:53,265 --> 01:13:56,388
Ho sentito dire che vieni
dalle corse clandestine.
557
01:14:00,217 --> 01:14:02,730
Secondo i greci, quando le anime
si reincarnano,
558
01:14:02,813 --> 01:14:05,124
devono bere l'acqua
del fiume dell'oblio.
559
01:14:06,672 --> 01:14:08,874
Così dimenticano
le loro vite passate
560
01:14:10,115 --> 01:14:11,781
e possono ricominciare una nuova.
561
01:14:13,268 --> 01:14:14,469
Liberamente.
562
01:14:18,295 --> 01:14:20,498
Ah, Lola, quanto sei divina!
563
01:14:23,756 --> 01:14:24,957
Devo dirti una cosa?
564
01:14:25,632 --> 01:14:27,467
Vediamo se ti ricordi qualcosa.
565
01:14:28,403 --> 01:14:31,133
Esiste un gruppo ristretto di persone,
566
01:14:31,813 --> 01:14:33,051
molto serie,
567
01:14:33,727 --> 01:14:35,746
che organizza incontri
568
01:14:36,270 --> 01:14:37,615
nell'ombra.
569
01:14:37,698 --> 01:14:39,058
Sono senza pubblico.
570
01:14:39,141 --> 01:14:40,434
Sono senza?
571
01:14:43,560 --> 01:14:44,853
Sono senza?
572
01:14:46,698 --> 01:14:47,949
Non capisco.
573
01:14:48,658 --> 01:14:49,759
Neanch'io.
574
01:14:52,335 --> 01:14:53,435
Posso continuare?
575
01:14:54,226 --> 01:14:55,327
Certo.
576
01:14:56,455 --> 01:14:57,748
Come stavo dicendo,
577
01:14:58,577 --> 01:15:00,538
partiremo all'alba,
578
01:15:01,393 --> 01:15:02,957
sarà ancora buio,
579
01:15:04,931 --> 01:15:07,392
e torneremo nel pomeriggio,
se Dio vuole.
580
01:15:08,754 --> 01:15:10,673
Con il pane sotto il braccio.
581
01:15:12,353 --> 01:15:13,454
Che ne dici?
582
01:15:19,046 --> 01:15:20,047
Non lo so.
583
01:15:21,937 --> 01:15:23,101
Hai dubbi?
584
01:15:24,437 --> 01:15:26,981
Pensalo
come a un lavoretto extra.
585
01:15:27,864 --> 01:15:30,033
Dimmi cosa vuoi in cambio.
586
01:15:30,595 --> 01:15:32,405
Qualunque cosa ti serva.
587
01:15:32,914 --> 01:15:34,566
Non so di cosa tu stia parlando.
588
01:15:39,391 --> 01:15:41,476
Succede anche a me
589
01:15:42,154 --> 01:15:44,498
La stessa cosa che succede a te.
590
01:15:45,954 --> 01:15:48,085
Nessuno mi aspetta
591
01:15:49,173 --> 01:15:52,131
Come te.
592
01:15:53,477 --> 01:15:56,678
Perché continui a negare
593
01:15:56,761 --> 01:15:59,805
l'amore che cerco?
594
01:16:00,705 --> 01:16:03,893
Come te.
595
01:16:05,200 --> 01:16:08,647
L'ideale sarebbe tagliarsi i capelli
sotto il segno del Leone e con la luna crescente.
596
01:16:09,977 --> 01:16:11,312
Ti staranno divinamente.
597
01:16:12,965 --> 01:16:15,692
Per mantenerli chiari,
dovrai passarci del limone,
598
01:16:16,705 --> 01:16:18,290
andrai nel cortile
599
01:16:19,009 --> 01:16:20,437
e prenderai un po' di sole.
600
01:16:21,507 --> 01:16:22,717
Capito, sciocchino?
601
01:16:24,048 --> 01:16:26,008
Spero che alla mia signora piaccia.
602
01:16:29,340 --> 01:16:30,941
Tu sei la tua signora.
603
01:16:33,066 --> 01:16:34,067
Segno zodiacale?
604
01:16:36,071 --> 01:16:39,512
Lei deve essere dei Gemelli.
I Gemelli sono terribili.
605
01:16:40,316 --> 01:16:42,306
Non vorrei essere nei suoi panni.
606
01:16:43,259 --> 01:16:44,953
Non conosce nemmeno il suo ascendente?
607
01:16:45,036 --> 01:16:47,389
- Italiano.
- Oh, che amore!
608
01:16:49,042 --> 01:16:50,043
E lei?
609
01:16:52,648 --> 01:16:53,648
Non lo so.
610
01:16:55,583 --> 01:16:57,181
Ho partorito me stessa.
611
01:17:11,420 --> 01:17:15,149
Questa chiamata proviene da un penitenziario.
612
01:17:15,232 --> 01:17:17,187
Se vuole accettare, prema 1.
613
01:17:17,270 --> 01:17:19,385
Altrimenti, riattacchi immediatamente.
614
01:17:25,200 --> 01:17:27,043
- Ciao, amore.
- Ciao.
615
01:17:29,573 --> 01:17:31,700
Sono felice che si stiano prendendo cura di te,
616
01:17:33,171 --> 01:17:35,015
e che tu ti sia fatto dei buoni amici.
617
01:17:37,619 --> 01:17:40,247
Che fortuna che al direttore
piacciano le corse, vero?
618
01:17:42,203 --> 01:17:43,471
Fai quello che ti dice.
619
01:17:44,626 --> 01:17:47,812
Ho saputo che, se tutto va bene,
potrai assistere al parto.
620
01:17:48,721 --> 01:17:49,988
Non voglio andarci.
621
01:17:51,700 --> 01:17:52,800
Devi andarci.
622
01:17:54,597 --> 01:17:55,598
Dolores,
623
01:17:56,787 --> 01:17:58,346
è importante che tu vada.
624
01:18:47,355 --> 01:18:48,456
Lolita!
625
01:18:50,311 --> 01:18:51,454
È pronta?
626
01:19:42,252 --> 01:19:45,489
C'è una grande casa
in mezzo al nulla.
627
01:19:46,643 --> 01:19:49,451
Un ladro apre la porta lentamente.
628
01:19:50,995 --> 01:19:52,479
E quando entra,
629
01:19:53,204 --> 01:19:55,431
vede che è tutto vuoto.
630
01:19:57,209 --> 01:19:59,461
Era in cerca
di qualcosa di valore,
631
01:20:00,633 --> 01:20:03,936
ma vedendo che non c'è niente,
si rilassa.
632
01:20:05,763 --> 01:20:09,471
All'improvviso, in un angolo,
vede un vecchio seduto.
633
01:20:10,496 --> 01:20:12,057
Il ladro lo guarda e dice:
634
01:20:13,020 --> 01:20:14,393
"Ciao, vecchio."
635
01:20:15,539 --> 01:20:17,709
Il vecchio risponde:
636
01:20:17,792 --> 01:20:18,792
"Ciao".
637
01:20:19,360 --> 01:20:22,368
Il vecchio capisce che è un ladro,
638
01:20:23,059 --> 01:20:25,966
ma siccome non ha niente
da farsi rubare,
639
01:20:26,049 --> 01:20:27,631
rimane tranquillo.
640
01:20:28,989 --> 01:20:30,592
Il ladro va
641
01:20:31,160 --> 01:20:33,162
e si siede accanto al vecchio.
642
01:20:34,430 --> 01:20:37,516
Iniziano a parlare
di cose della vita.
643
01:20:38,520 --> 01:20:39,667
Prendono un caffè
644
01:20:40,294 --> 01:20:41,962
e diventano amici.
645
01:20:43,325 --> 01:20:45,632
Uno non ha niente da guadagnare.
646
01:20:46,487 --> 01:20:49,928
E l'altro non ha niente da perdere.
647
01:21:29,475 --> 01:21:31,613
Ti chiuderò
in un box,
648
01:21:31,696 --> 01:21:33,888
così stiamo tutti tranquilli.
649
01:21:56,567 --> 01:21:57,955
È arrivato il momento.
650
01:22:16,367 --> 01:22:18,934
Campo di grano
651
01:22:19,958 --> 01:22:23,728
Dove le mie mani si estendono
652
01:22:25,524 --> 01:22:29,238
Si stringono e rapiscono
653
01:22:31,071 --> 01:22:33,574
Il colore del tuo campo di grano
654
01:22:35,756 --> 01:22:36,910
Campo di grano
655
01:22:36,993 --> 01:22:39,454
Ah, campo di grano
656
01:22:41,708 --> 01:22:46,128
Dammi il campo di grano dei tuoi amori
657
01:22:47,004 --> 01:22:51,758
Per calmare dolori antichi
658
01:22:52,679 --> 01:22:56,663
Con il pane del tuo campo di grano
659
01:22:57,931 --> 01:23:00,767
Se il tuo campo di grano è già mio
660
01:23:03,178 --> 01:23:05,856
Se il tuo campo di grano è già mio
661
01:23:08,150 --> 01:23:11,069
Se il tuo campo di grano è già mio
662
01:23:25,794 --> 01:23:27,511
Il capo ha raddoppiato la posta.
663
01:23:29,977 --> 01:23:31,345
Vogliamo scommettere di nuovo?
664
01:23:37,428 --> 01:23:38,796
Stai bene?
665
01:23:47,902 --> 01:23:49,695
Vai a giocare. Resto io.
666
01:26:23,449 --> 01:26:24,918
Giochiamo di nuovo?
667
01:26:26,479 --> 01:26:28,436
Ma teniamone una parte da parte.
668
01:26:29,184 --> 01:26:30,944
Non fare il codardo,
vincerà lui.
669
01:26:32,795 --> 01:26:33,796
Salve.
670
01:26:35,198 --> 01:26:36,300
Buon pomeriggio.
671
01:26:38,317 --> 01:26:39,653
E il fantino?
672
01:26:39,736 --> 01:26:41,196
Si sta riposando.
673
01:26:42,622 --> 01:26:43,623
Certo.
674
01:26:45,296 --> 01:26:46,672
Vorrei vederlo.
675
01:26:47,822 --> 01:26:49,072
Dovrà aspettare.
676
01:26:52,061 --> 01:26:53,061
Va bene.
677
01:26:54,079 --> 01:26:55,789
Tutto a posto, ragazzi?
678
01:27:01,793 --> 01:27:03,593
Questo signore vuole vedere il fantino.
679
01:27:12,165 --> 01:27:13,478
Di cosa ha bisogno?
680
01:27:14,099 --> 01:27:15,992
Niente, sto aspettando.
681
01:27:17,107 --> 01:27:18,233
E lei chi è?
682
01:27:20,140 --> 01:27:21,140
Non lo so.
683
01:27:22,357 --> 01:27:23,500
E lei chi è?
684
01:27:38,681 --> 01:27:40,058
Chi è lei, giovanotto?
685
01:27:46,682 --> 01:27:47,758
E lei?
686
01:27:50,757 --> 01:27:51,757
Chi è?
687
01:27:58,884 --> 01:27:59,985
Nessuno lo sa.
688
01:28:01,874 --> 01:28:02,975
Remo!
689
01:28:06,382 --> 01:28:08,167
C'è qualcuno che vuole vederti!
690
01:28:09,159 --> 01:28:10,869
E non sa chi è.
691
01:29:10,730 --> 01:29:12,730
LOLA MANFREDINI
692
01:29:33,751 --> 01:29:35,248
Olà, Lola.
693
01:29:57,430 --> 01:30:00,390
Lascerò la mia terra per te
694
01:30:00,473 --> 01:30:04,024
Abbandonerò i miei campi e andrò
695
01:30:05,108 --> 01:30:06,735
Lontano da qui
696
01:30:09,171 --> 01:30:11,799
Attraverserò il giardino piangendo
697
01:30:11,882 --> 01:30:15,327
E partirò con i tuoi ricordi
698
01:30:16,511 --> 01:30:18,305
Lontano da qui
699
01:30:19,639 --> 01:30:22,434
Di giorno, vivrò
700
01:30:22,517 --> 01:30:25,396
Pensando ai tuoi sorrisi
701
01:30:25,479 --> 01:30:30,108
Di notte
Le stelle mi accompagneranno
702
01:30:31,046 --> 01:30:33,742
Sarai come una luce
703
01:30:33,825 --> 01:30:36,490
Che illumina il mio cammino
704
01:30:36,573 --> 01:30:38,951
Me ne vado, ma ti giuro
705
01:30:39,034 --> 01:30:42,354
Che domani tornerò
706
01:30:45,415 --> 01:30:50,379
Parto con un un bacio e un fiore
707
01:30:50,462 --> 01:30:56,009
Un "ti amo"
Una carezza e un "addio"
708
01:30:56,092 --> 01:30:59,304
È piccola la valigia
709
01:30:59,387 --> 01:31:02,141
Per un viaggio così lungo
710
01:31:02,224 --> 01:31:07,529
I dolori pesano nel cuore
711
01:31:08,230 --> 01:31:13,193
Al di là del mare
Ci sarà un luogo
712
01:31:13,276 --> 01:31:18,907
Dove il Sole splende di più
Ogni mattina
713
01:31:18,990 --> 01:31:22,119
Costruirò il mio destino
714
01:31:22,202 --> 01:31:24,997
Con le pietre del cammino
715
01:31:25,080 --> 01:31:27,440
Ciò che amiamo
716
01:31:27,523 --> 01:31:32,721
Resta sempre indietro
717
01:31:35,907 --> 01:31:38,696
Cercherò una casa per te
718
01:31:38,779 --> 01:31:43,210
Dove il cielo si unisce al mare
719
01:31:43,293 --> 01:31:45,333
Lontano da qui
720
01:31:47,436 --> 01:31:50,171
Con le mie mani e con il tuo amore
721
01:31:50,254 --> 01:31:53,883
Riuscirò a trovare un'altra felicità
722
01:31:54,817 --> 01:31:56,817
Lontano da qui
723
01:31:58,140 --> 01:32:00,807
Di giorno, vivrò
724
01:32:00,890 --> 01:32:03,768
Pensando al tuo sorriso
725
01:32:03,851 --> 01:32:08,898
Di notte
Le stelle mi accompagneranno
726
01:32:09,424 --> 01:32:12,140
Sarai come una luce
727
01:32:12,223 --> 01:32:15,093
Che illumina il mio cammino
728
01:32:15,176 --> 01:32:17,699
Me ne vado, ma ti giuro
729
01:32:17,782 --> 01:32:21,269
Che domani tornerò
730
01:32:23,871 --> 01:32:28,960
Parto con un bacio e un fiore
731
01:32:29,043 --> 01:32:34,632
Un "ti amo"
Una carezza e un "addio"
732
01:32:34,715 --> 01:32:38,053
La valigia è piccola
733
01:32:38,136 --> 01:32:40,930
Per un viaggio così lungo
734
01:32:41,013 --> 01:32:46,419
I dolori pesano nel cuore
735
01:32:46,978 --> 01:32:51,816
Oltre il mare
Ci sarà un luogo
736
01:32:51,899 --> 01:32:57,530
Dove il sole splende di più
Ogni mattina
737
01:32:57,613 --> 01:33:00,950
Costruiranno il mio destino
738
01:33:01,033 --> 01:33:03,745
Le pietre del cammino
739
01:33:03,828 --> 01:33:09,793
Ciò che amiamo resta sempre indietro
740
01:33:09,876 --> 01:33:14,839
Parto con un bacio e un fiore
741
01:33:14,922 --> 01:33:20,470
Un "ti amo"
Una carezza e un "addio"
742
01:33:20,553 --> 01:33:23,807
La valigia è piccola
743
01:33:23,890 --> 01:33:26,643
Per un viaggio così lungo
744
01:33:26,726 --> 01:33:32,482
I dolori pesano nel cuore
745
01:33:32,565 --> 01:33:37,570
Oltre il mare
Ci sarà un luogo
746
01:33:37,653 --> 01:33:43,159
Dove il sole splende di più
Ogni mattina
747
01:33:43,242 --> 01:33:46,412
Costruiranno il mio destino
748
01:33:46,495 --> 01:33:49,457
Le pietre del cammino
749
01:33:49,540 --> 01:33:51,876
Ciò che amiamo
750
01:33:51,959 --> 01:33:56,906
Resta sempre indietro
49910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.