All language subtitles for Luis Ortega - El Jockey. (Kill) The Jockey - Spanish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,340 --> 00:00:59,685 Fumiamo una sigaretta. 2 00:01:01,645 --> 00:01:04,856 Per poter parlare. 3 00:01:07,609 --> 00:01:10,237 Prendiamo qualcosa da bere. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,866 Abbiamo molto di cui parlare. 5 00:01:16,034 --> 00:01:20,772 Parlare, parlare Abbiamo molto di cui parlare. 6 00:01:21,384 --> 00:01:26,336 Parlare, parlare Abbiamo molto di cui parlare. 7 00:01:29,673 --> 00:01:31,611 JOSE AVC AIUTO 8 00:01:31,694 --> 00:01:34,736 La vita non passa invano. 9 00:01:37,061 --> 00:01:40,100 I minuti fanno male, se ne vanno. 10 00:01:42,853 --> 00:01:45,939 Tutto l'amore che abbiamo avuto. 11 00:01:47,691 --> 00:01:50,949 Non possiamo ucciderlo. 12 00:01:51,032 --> 00:01:52,236 Remo! 13 00:01:58,319 --> 00:01:59,703 Manfredini! 14 00:02:01,192 --> 00:02:03,736 Ehi, vecchio, lascialo in pace! 15 00:02:07,669 --> 00:02:09,963 La notte è silenziosa. 16 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 Anche l'acqua è mare. 17 00:02:18,138 --> 00:02:20,974 Ricordiamo le nostre cose. 18 00:02:23,048 --> 00:02:26,313 Fa bene anche piangere. 19 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 Forza! 20 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Bene. 21 00:03:22,869 --> 00:03:24,037 Va bene. 22 00:03:26,706 --> 00:03:27,999 Vai in macchina. 23 00:03:35,480 --> 00:03:37,634 Devi assumerti le tue responsabilità. 24 00:03:38,499 --> 00:03:40,846 Non puoi sparire in continuazione. 25 00:03:57,612 --> 00:03:59,690 Il programma di oggi! 26 00:03:59,773 --> 00:04:03,785 Concorrenti e cavalcature! Nella rivista A Rosa! 27 00:04:05,245 --> 00:04:08,749 A Rosa! La rivista! Il programma di oggi! 28 00:04:08,832 --> 00:04:11,752 Ecco la rivista! La rivista delle corse! 29 00:04:12,878 --> 00:04:16,091 È il programma! Manfredini, ragazzo mio! 30 00:04:16,174 --> 00:04:18,550 È arrivato l'Audace! Il numero uno! 31 00:04:39,738 --> 00:04:41,207 Avanti! 32 00:04:45,103 --> 00:04:46,286 Confermo! 33 00:05:44,550 --> 00:05:45,637 Torre! 34 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Confermo! 35 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Remo Manfredini! 36 00:08:05,944 --> 00:08:07,737 Prendi il tuo posto alla partenza! 37 00:08:16,579 --> 00:08:18,555 Non volevano uscire, 38 00:08:18,638 --> 00:08:20,951 ma ho parlato con loro e usciranno. 39 00:08:21,876 --> 00:08:24,338 Abbiamo l'1, il 2, il 3, 40 00:08:24,421 --> 00:08:27,466 il 4, il 5, il 6, il 7, l'8, 41 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 il 9, il 10... 42 00:08:28,883 --> 00:08:30,573 Abbiamo sistemato il 6, 43 00:08:30,656 --> 00:08:33,138 la testa del 7, la zampa dell'8... 44 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 Tutto a posto lì? 45 00:08:40,061 --> 00:08:41,104 Forza! 46 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 Vai, 14, muoviti! 47 00:08:50,864 --> 00:08:56,328 AMMAZZATE IL FANTINO! 48 00:09:29,702 --> 00:09:31,646 A volte vado 49 00:09:32,499 --> 00:09:34,584 Dove regna il male, 50 00:09:37,783 --> 00:09:39,593 è il mio posto. 51 00:09:40,445 --> 00:09:42,557 Arrivo senza maschere, 52 00:10:01,682 --> 00:10:04,034 per un minuto. 53 00:10:04,663 --> 00:10:06,648 Abbandono l'abito, 54 00:10:09,643 --> 00:10:12,086 e mi spoglio, 55 00:10:12,737 --> 00:10:14,631 nello spirituale, 56 00:10:15,458 --> 00:10:17,283 per amare, 57 00:10:17,972 --> 00:10:20,373 come se fossi 58 00:10:20,456 --> 00:10:23,434 bugiardo e nudista. 59 00:10:25,886 --> 00:10:29,712 In taxi vado all'Hotel Savoy, 60 00:10:30,451 --> 00:10:32,841 e balliamo. 61 00:10:33,995 --> 00:10:37,829 E già non so se è oggi, ieri, 62 00:10:38,523 --> 00:10:40,500 o domani. 63 00:11:47,792 --> 00:11:51,169 Siamo qui per brindare alla vittoria di April. 64 00:11:52,687 --> 00:11:53,963 In realtà, ragazza, 65 00:11:54,672 --> 00:11:57,759 ho solo parole di ringraziamento e ammirazione. 66 00:12:00,261 --> 00:12:03,514 Ancor di più, se parti in vantaggio con il cavallo. 67 00:12:04,664 --> 00:12:06,625 Volevo parlare anche di questo. 68 00:12:07,330 --> 00:12:10,855 Il Gran Premio si avvicina e dobbiamo prendere provvedimenti. 69 00:12:11,870 --> 00:12:14,070 Sappiamo tutti da dove viene Remo. 70 00:12:14,692 --> 00:12:17,112 Le cose terribili che ha subito. 71 00:12:17,195 --> 00:12:19,614 Troppo dolorose da ricordare. 72 00:12:20,432 --> 00:12:22,659 Eppure, ha raggiunto la vetta. 73 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 La scuola migliore è l'avversità. 74 00:12:26,339 --> 00:12:28,748 Avere un dono è una benedizione. 75 00:12:29,511 --> 00:12:30,624 Ma, 76 00:12:31,376 --> 00:12:33,586 a cosa servono i miracoli, 77 00:12:34,124 --> 00:12:37,674 la sensibilità, se per strada perdi la testa? 78 00:12:40,266 --> 00:12:43,671 Sai quanto ammiro il tuo disinteresse per le cose materiali. 79 00:12:44,314 --> 00:12:46,015 Il tuo disprezzo per il successo. 80 00:12:47,009 --> 00:12:50,728 Ma sappiamo del tuo desiderio incontrollabile per il disastro. 81 00:12:52,180 --> 00:12:54,390 E qui, vogliamo tutti aiutarti. 82 00:12:55,713 --> 00:12:57,819 Perché è nel momento peggiore 83 00:12:58,447 --> 00:13:00,797 che puoi trovare la cura interiore. 84 00:13:02,176 --> 00:13:03,491 È adesso. 85 00:13:03,574 --> 00:13:06,077 Non puoi correre drogato. 86 00:13:06,160 --> 00:13:08,276 Ha sempre corso così. 87 00:13:08,359 --> 00:13:09,914 Ma prima vinceva. 88 00:13:10,748 --> 00:13:13,543 Dicono che tu stia usando le droghe dei cavalli. 89 00:13:16,379 --> 00:13:18,356 Indipendentemente da questo, 90 00:13:19,306 --> 00:13:22,301 stiamo mettendo a rischio gli affari. 91 00:13:23,058 --> 00:13:24,680 Devi voltare pagina. 92 00:13:24,763 --> 00:13:27,432 Evolvere. È questo che è la vita. 93 00:13:28,363 --> 00:13:31,293 E lo dico perchè siamo tra amici. 94 00:13:31,794 --> 00:13:35,396 Ho detto che la ragazza nostra. Altrimenti, saremmo persi. 95 00:13:35,479 --> 00:13:37,108 Il cavallo è vostro. 96 00:13:39,260 --> 00:13:42,083 Perchè vuoi fare l'artista, Manfredini? 97 00:13:42,166 --> 00:13:43,364 Che succede? 98 00:13:43,927 --> 00:13:45,895 Non vuoi vedere nascere tuo figlio? 99 00:13:47,997 --> 00:13:49,003 Bene, 100 00:13:49,518 --> 00:13:52,707 noi non ci intromettiamo nella vostra vita. 101 00:13:52,790 --> 00:13:56,402 Non è la stessa cosa. Voi correte con i miei cavalli. 102 00:13:56,939 --> 00:13:58,443 E loro corrono da te. 103 00:14:01,863 --> 00:14:04,689 Tutta l'attenzione sarà rivolta a noi. 104 00:14:05,521 --> 00:14:07,981 E c'è doping per fantini e cavalli. 105 00:14:08,064 --> 00:14:10,516 Li testano tutti, senza eccezioni. 106 00:14:11,350 --> 00:14:13,478 Sta arrivando un cavallo dal Giappone. 107 00:14:14,368 --> 00:14:16,794 Ci è costato un milione, più il trasporto. 108 00:14:17,311 --> 00:14:18,441 Devi vincere. 109 00:14:19,275 --> 00:14:20,935 E perchè non lo date a me? 110 00:14:21,940 --> 00:14:25,406 Dovremmo, ma la gente vuole vedere Manfredini. 111 00:14:26,632 --> 00:14:28,326 Voi volete vedere Manfredini. 112 00:14:30,641 --> 00:14:32,714 In Giappone corrono al contrario. 113 00:14:32,798 --> 00:14:36,125 è un problema per i cavalli girare in un'altra direzione. 114 00:14:38,031 --> 00:14:40,797 Dovrai correre sobrio, campione. 115 00:14:43,092 --> 00:14:45,251 Abbiamo preparato un compartimento nell'allevamento. 116 00:14:45,334 --> 00:14:48,296 Vogliamo che tu dorma lì, per poterci prendere cura di te. 117 00:14:50,467 --> 00:14:51,799 E con te, ragazza, 118 00:14:52,568 --> 00:14:53,810 cosa faremo? 119 00:14:54,791 --> 00:14:57,622 Non puoi correre incinta ancora per molto. 120 00:14:59,489 --> 00:15:01,255 Forse mi libererò della gravidanza. 121 00:15:01,338 --> 00:15:02,860 Non pensarci nemmeno. 122 00:15:04,781 --> 00:15:05,905 Dallo a me. 123 00:15:08,105 --> 00:15:09,800 Fari con parabrezza. 124 00:15:20,359 --> 00:15:21,971 Tieni la chiave, ragazza. 125 00:15:23,978 --> 00:15:27,760 Se avete bisogno di qualcosa, ve la porteremo. Non uscite di qui. 126 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 E il bagno? 127 00:16:29,086 --> 00:16:31,037 Era con il bambino, vero? 128 00:16:31,949 --> 00:16:34,329 Sei complice di questa situazione. 129 00:16:34,412 --> 00:16:35,535 Sappilo. 130 00:16:36,513 --> 00:16:39,874 Non te ne sei accorto? È con quel bambino da sette anni. 131 00:16:41,066 --> 00:16:42,210 Come può essere? 132 00:16:47,580 --> 00:16:49,759 I bei tempi sono finiti, Remo. 133 00:16:49,842 --> 00:16:51,669 Te lo dico perché sono tuo amico. 134 00:16:53,148 --> 00:16:55,502 Se non vinci, ti ammazzeranno. 135 00:16:57,099 --> 00:16:58,100 Ottimo. 136 00:17:30,452 --> 00:17:31,759 Enrique ha ragione. 137 00:17:40,140 --> 00:17:41,727 Non mi faranno niente. 138 00:17:42,915 --> 00:17:44,522 Io li faccio guadagnare. 139 00:17:45,353 --> 00:17:47,083 Io li faccio guadagnare. 140 00:17:48,639 --> 00:17:50,002 Sei un buono a nulla. 141 00:17:51,772 --> 00:17:53,866 Perché non vuoi fare figli con me? 142 00:17:56,145 --> 00:17:58,035 Perché non saremmo buoni genitori. 143 00:17:59,203 --> 00:18:01,205 Inoltre, voglio continuare a correre. 144 00:18:02,663 --> 00:18:05,116 Cosa devo fare perché tu continui ad amarmi? 145 00:18:07,086 --> 00:18:08,713 Muori e rinasci. 146 00:18:17,229 --> 00:18:18,329 Va bene. 147 00:18:25,621 --> 00:18:26,914 Mi sto pisciando addosso. 148 00:18:30,364 --> 00:18:31,913 Fai la fontanella con me. 149 00:18:34,087 --> 00:18:35,323 Non te lo meriti. 150 00:18:37,544 --> 00:18:38,644 Porta il secchio. 151 00:20:28,100 --> 00:20:29,768 Il tuo cibo, Manfredini! 152 00:20:38,353 --> 00:20:40,281 Mishima è arrivato, Remo. 153 00:20:41,288 --> 00:20:43,582 - Chi è Mishima? - Il giapponese. 154 00:20:44,597 --> 00:20:45,973 Hai sentito? 155 00:20:47,041 --> 00:20:49,243 Devi aspettare che gli passi l'astinenza. 156 00:21:00,885 --> 00:21:03,001 La prova più importante! 157 00:21:03,084 --> 00:21:05,931 Il Gran Premio Irineo Leguisamo! 158 00:21:14,940 --> 00:21:16,141 Qualche problema? 159 00:21:18,094 --> 00:21:19,804 Remo non può correre. 160 00:21:20,424 --> 00:21:21,425 Perché? 161 00:21:23,795 --> 00:21:25,367 Perchè non lo vedo bene. 162 00:21:25,450 --> 00:21:27,207 Ha preso qualcosa? 163 00:21:27,290 --> 00:21:28,290 No. 164 00:21:30,299 --> 00:21:31,299 Ecco perché. 165 00:21:33,004 --> 00:21:34,543 Vai alla tua corsa. 166 00:21:35,144 --> 00:21:36,144 E vinci. 167 00:22:07,974 --> 00:22:09,201 Sei ansioso? 168 00:22:12,470 --> 00:22:13,638 È ansioso. 169 00:22:15,095 --> 00:22:16,095 No. 170 00:22:17,211 --> 00:22:18,337 Ottimo. 171 00:22:18,937 --> 00:22:20,381 Perché devi vincere. 172 00:22:53,604 --> 00:22:55,816 Siete come figli per me. 173 00:22:59,461 --> 00:23:00,963 Lo sapete, vero? 174 00:23:59,109 --> 00:24:00,439 CAMPIONE DI URINA 175 00:24:24,284 --> 00:24:26,882 Remo, non puoi andare. 176 00:25:21,928 --> 00:25:22,938 Confermo! 177 00:25:51,133 --> 00:25:52,509 Prega la Vergine. 178 00:27:12,714 --> 00:27:14,550 Il 7, l'8, 179 00:27:14,633 --> 00:27:16,510 l'11, il 12, 180 00:27:17,788 --> 00:27:20,305 il 13, il 14 e il 15. 181 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Andiamo! 182 00:27:44,788 --> 00:27:46,874 Con Mishima, il giapponese, in testa, questa sera è di Remo Manfredini. 183 00:27:46,957 --> 00:27:48,959 Questa sera è di Remo Manfredini. 184 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 Manfredini è in fuga! 185 00:28:00,097 --> 00:28:02,559 Vola verso la gloria, Manfredini! 186 00:28:16,682 --> 00:28:18,155 La vita è bella. 187 00:28:18,794 --> 00:28:20,782 Anche se è in un ospedale. 188 00:29:07,205 --> 00:29:08,873 Lo conosco da quando era bambino. 189 00:29:10,461 --> 00:29:12,129 Era un bravo ragazzo. 190 00:29:16,242 --> 00:29:19,608 Una volta si è storto una caviglia per non aver calpestato una formica. 191 00:29:23,892 --> 00:29:25,811 Succede anche a me. 192 00:29:26,987 --> 00:29:29,281 Lo stesso che a te. 193 00:29:31,017 --> 00:29:33,227 Mi sento solo. 194 00:29:34,421 --> 00:29:36,525 Come te. 195 00:29:42,699 --> 00:29:43,699 Signore? 196 00:29:46,288 --> 00:29:47,973 Chi l'ha autorizzata ad entrare? 197 00:29:48,999 --> 00:29:50,099 Dio. 198 00:29:52,366 --> 00:29:54,098 Anche così, non può stare qui. 199 00:29:55,003 --> 00:29:56,912 - No? - No. 200 00:29:59,014 --> 00:30:01,998 Non abbiamo precedenti di qualcuno che si riprenda 201 00:30:02,081 --> 00:30:04,152 da una commozione cerebrale così violenta. 202 00:30:05,621 --> 00:30:09,463 In ogni caso,è importante che le sia vicino per generare stimoli. 203 00:30:09,546 --> 00:30:12,102 Soprattutto parlargli. Potrebbe aiutare. 204 00:30:13,182 --> 00:30:15,204 Se siamo fortunati e si sveglia, 205 00:30:15,287 --> 00:30:19,318 le conseguenze dovranno essere trattate con terapie specifiche. 206 00:30:19,401 --> 00:30:20,869 Che tipo di conseguenze? 207 00:30:23,316 --> 00:30:24,985 Non possiamo prevederlo. 208 00:30:28,660 --> 00:30:30,663 Nella risonanza, ci ha colpito 209 00:30:30,746 --> 00:30:33,207 un'area della corteccia che appare bianca, 210 00:30:33,290 --> 00:30:35,834 che corrisponde alla regione in cui si elabora 211 00:30:35,917 --> 00:30:38,462 il funzionamento cognitivo del cervello. 212 00:30:40,173 --> 00:30:41,591 Cosa significa? 213 00:30:43,378 --> 00:30:45,160 Non lo sappiamo ancora. 214 00:30:47,664 --> 00:30:49,139 In altre parole, non sapete niente. 215 00:30:52,654 --> 00:30:54,797 Non molto più di quello che le sto dicendo. 216 00:30:56,586 --> 00:30:58,538 Ma devo essere onesta con lei. 217 00:31:00,376 --> 00:31:02,944 Le sue lesioni non sono compatibili con la vita. 218 00:33:01,771 --> 00:33:04,778 IL SUO PESO ESATTO 219 00:33:12,734 --> 00:33:13,738 Permesso! 220 00:34:15,602 --> 00:34:18,246 Edema, molti, molti, molti problemi. 221 00:34:18,888 --> 00:34:22,052 Gonorrea, emorroidi, epatiti A, B e C, 222 00:34:22,135 --> 00:34:23,643 herpes, ernia, 223 00:34:23,726 --> 00:34:27,367 meningite, menopausa, miopia, rosolia, tubercolosi, 224 00:34:27,450 --> 00:34:28,858 trombosi venosa profonda grave. 225 00:38:08,620 --> 00:38:11,790 RUBEN SIRENA FORTUNA E SENSIBILITÀ 226 00:38:34,495 --> 00:38:36,948 Stiamo diffondendo questo identikit. 227 00:38:39,734 --> 00:38:43,351 Generalmente, la persona si fa viva entro 72 ore. 228 00:38:43,434 --> 00:38:46,491 Dopo questo tempo, la situazione si complica. 229 00:38:48,473 --> 00:38:50,036 Ecco cosa abbiamo raccolto. 230 00:38:52,705 --> 00:38:56,251 Siamo riusciti a seguire parte del percorso, ma a un certo punto l'abbiamo perso. 231 00:38:57,752 --> 00:38:59,754 Lì esce dall'ospedale. 232 00:38:59,837 --> 00:39:01,839 Ha rubato vestiti e una borsa. 233 00:39:02,465 --> 00:39:04,467 È stato aperto un procedimento per furto. 234 00:39:04,550 --> 00:39:08,638 Ha il diritto di uscire, ma è un crimine prendere cose altrui. 235 00:39:09,778 --> 00:39:12,200 Si percepisce il suo comportamento erratico. 236 00:39:12,704 --> 00:39:16,142 Certamente a causa del colpo. Ma sembra totalmente perso. 237 00:39:17,564 --> 00:39:20,850 Appare in un posto, poi in un altro. È molto strano. 238 00:39:23,567 --> 00:39:25,644 Quando è stato visto l'ultima volta? 239 00:39:26,888 --> 00:39:28,490 Questo è di stamattina. 240 00:39:29,555 --> 00:39:31,357 Urinava in pubblico. 241 00:39:32,284 --> 00:39:34,330 Anche questo è un reato. 242 00:39:36,415 --> 00:39:38,651 Ha qualche problema psichiatrico? 243 00:39:39,822 --> 00:39:41,504 Ha molti problemi. 244 00:39:52,126 --> 00:39:55,893 Sono testimone del fatto che da tempo ho scelto un cammino spirituale. 245 00:39:56,945 --> 00:39:58,329 Di contemplazione. 246 00:40:00,983 --> 00:40:03,418 Ma la realtà vien sempre a galla, 247 00:40:05,011 --> 00:40:06,713 e ci fotte la vita. 248 00:40:09,446 --> 00:40:11,715 Oggi ho pensato molto, 249 00:40:14,011 --> 00:40:15,930 e sono giunto a una conclusione. 250 00:40:19,734 --> 00:40:21,519 Dobbiamo riprendere con la violenza. 251 00:40:46,027 --> 00:40:48,237 Non mi è mai piaciuto usare la forza, 252 00:40:49,868 --> 00:40:52,075 ma sembra essere l'unica via. 253 00:40:53,369 --> 00:40:55,621 Altrimenti, è lasciarsi prendere. 254 00:40:57,548 --> 00:41:00,099 E io sono già stato preso molte volte in questa vita. 255 00:41:01,192 --> 00:41:03,378 Lo finisco e te lo porto. 256 00:41:04,045 --> 00:41:06,214 Capisco che tu stia male, Rubén, 257 00:41:06,297 --> 00:41:09,465 ma non agiamo a caldo. 258 00:41:09,548 --> 00:41:10,548 Si farà vivo. 259 00:41:11,501 --> 00:41:13,141 Forse è già morto. 260 00:41:13,654 --> 00:41:16,138 Se è morto, portatemelo lo stesso. 261 00:41:16,730 --> 00:41:19,577 Ora, se scopro che l'avete ucciso voi, 262 00:41:21,596 --> 00:41:23,398 avremo un problema. 263 00:41:24,387 --> 00:41:25,525 Grosso. 264 00:41:26,549 --> 00:41:27,777 Mi avete sentito? 265 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 Pazzo! 266 00:43:17,431 --> 00:43:18,724 Sei bellissima! 267 00:43:20,588 --> 00:43:21,728 Come mi hai trovato? 268 00:43:24,205 --> 00:43:25,389 Non sono mai stato qui? 269 00:43:26,766 --> 00:43:27,766 No! 270 00:43:39,742 --> 00:43:41,561 È un miracolo che tu sia vivo. 271 00:43:43,450 --> 00:43:47,155 IL "DRAMMA" DI REMO MANFREDINI LA LEGGENDA MALEDETTA 272 00:43:48,778 --> 00:43:50,169 Hai causato un disastro. 273 00:44:09,073 --> 00:44:10,847 Sirena è furioso, 274 00:44:10,930 --> 00:44:13,108 ha messo tutta la mafia a cercarti. 275 00:44:13,635 --> 00:44:16,137 Guarda cosa mi hanno fatto, e io non ho fatto niente. 276 00:44:17,006 --> 00:44:18,406 Devi sparire. 277 00:44:22,966 --> 00:44:24,120 Fai un sorso. 278 00:44:26,414 --> 00:44:27,854 Adesso non bevi? 279 00:44:27,937 --> 00:44:30,651 Prima non dovevi! Ora bevi! 280 00:44:40,026 --> 00:44:41,762 Viva la patria! 281 00:44:48,185 --> 00:44:49,478 Taglia! 282 00:44:55,359 --> 00:44:59,239 Un'altra, per favore! Tutti ai posti. 283 00:44:59,322 --> 00:45:01,907 Scena con festino, gente. Attenzione! 284 00:45:05,161 --> 00:45:06,462 Procuratemi un'arma. 285 00:45:07,120 --> 00:45:08,572 Ne avrai proprio bisogno. 286 00:45:10,565 --> 00:45:11,691 Tornerò domani. 287 00:45:19,091 --> 00:45:20,091 Remo! 288 00:45:23,022 --> 00:45:24,463 Come mi hai trovato? 289 00:45:28,319 --> 00:45:29,319 Non lo so. 290 00:45:37,401 --> 00:45:41,281 Che succede, amore? 291 00:45:41,364 --> 00:45:45,159 Ultimamente, 292 00:45:46,429 --> 00:45:49,088 Ormai ci guardiamo 293 00:45:49,991 --> 00:45:52,833 Senza emozione. 294 00:45:53,626 --> 00:45:56,296 E quell'amore 295 00:45:56,379 --> 00:46:00,533 Che fino a ieri ci bruciava, 296 00:46:01,633 --> 00:46:03,507 Oggi la routine 297 00:46:03,590 --> 00:46:07,599 Non dà più sapore a niente. 298 00:46:07,682 --> 00:46:08,975 Dimmi, 299 00:46:09,878 --> 00:46:12,520 Che cosa Che cosa sta succedendo, amore? 300 00:46:33,541 --> 00:46:34,850 Che guaio, eh? 301 00:46:38,710 --> 00:46:40,770 Rilassati, andrà tutto bene. 302 00:46:41,675 --> 00:46:43,342 La vita è perfetta. 303 00:46:45,656 --> 00:46:46,657 Lo pensi davvero? 304 00:46:47,732 --> 00:46:50,541 Sì, amore mio, non preoccuparti. 305 00:46:51,589 --> 00:46:54,068 Figlia, non disturbare le persone. 306 00:46:54,151 --> 00:46:55,996 Le stavo spiegando. 307 00:47:15,694 --> 00:47:17,418 HA DECISO DI ABORTIRE 308 00:47:19,837 --> 00:47:22,256 Prossima fermata, Carabobo. 309 00:47:43,459 --> 00:47:44,971 E lei, come sta? 310 00:47:46,323 --> 00:47:47,423 Molto bene. 311 00:47:50,447 --> 00:47:51,727 Sarà una bambina. 312 00:47:52,598 --> 00:47:54,851 - Chi? - Il bambino. 313 00:47:59,752 --> 00:48:01,087 Come lo sa? 314 00:48:02,121 --> 00:48:03,121 Lo so e basta. 315 00:48:07,176 --> 00:48:09,626 Stavo cercando Remo e ho trovato lei. 316 00:48:13,071 --> 00:48:14,614 Guarda, un uccellino! 317 00:49:03,255 --> 00:49:06,243 Lo ammazzo e vado in pensione. È l'ultima cosa che farò. 318 00:49:07,410 --> 00:49:09,679 Oltretutto, non dormo bene da giorni. 319 00:49:10,856 --> 00:49:13,600 E ogni volta che ammazzo qualcuno, dormo come un bambino. 320 00:49:14,151 --> 00:49:16,002 Non dormo mai come un bambino. 321 00:49:17,874 --> 00:49:19,915 Ma non possiamo ammazzare Remo. 322 00:49:21,874 --> 00:49:23,210 Vedrai che posso. 323 00:49:26,930 --> 00:49:28,848 Prima devi trovarlo. 324 00:49:32,390 --> 00:49:35,564 A questo punto, non riconosco più nemmeno le strade. 325 00:49:35,647 --> 00:49:37,908 Nemmeno i volti. Sono tutti uguali. 326 00:49:41,103 --> 00:49:42,922 Sirena ha ragione, 327 00:49:43,551 --> 00:49:45,124 nessuno è nessuno. 328 00:49:47,392 --> 00:49:50,312 Io non sono Luis, tu non sei Fanego… 329 00:49:51,405 --> 00:49:53,204 Io sono Fanego. 330 00:49:53,287 --> 00:49:54,950 Io non so chi sia lei. 331 00:49:55,991 --> 00:49:57,158 Lei è nato. 332 00:49:58,099 --> 00:50:01,373 Sua madre le ha dato il nome di Fanego, ma non significa niente. 333 00:50:02,340 --> 00:50:04,200 Per me, significa molto. 334 00:50:33,664 --> 00:50:34,782 Mamma! 335 00:50:37,541 --> 00:50:38,660 Mamma! 336 00:50:47,496 --> 00:50:49,415 Mamma, non andare via. 337 00:50:55,803 --> 00:50:59,807 Sgombra, vecchia puttana, succhiasangue, culattona! 338 00:50:59,890 --> 00:51:00,891 Degenerata! 339 00:51:01,600 --> 00:51:04,910 E voi, entrate in casa, mocciosi! 340 00:51:04,993 --> 00:51:07,690 Chi vi ha detto di andare dietro a quella vecchia sgualdrina? 341 00:51:08,322 --> 00:51:10,490 Puttana la miseria, entrate subito! 342 00:52:12,479 --> 00:52:14,206 Abbiamo rivoltato tutta la città. 343 00:52:14,944 --> 00:52:16,362 Rivoltatela di nuovo. 344 00:52:18,734 --> 00:52:20,554 Non ce la faccio più. 345 00:52:20,637 --> 00:52:22,248 - Ah, no? - No. 346 00:52:23,486 --> 00:52:25,184 Lo troveremo. 347 00:52:25,751 --> 00:52:28,838 Forse non è una buona idea gestire le tue emozioni in questo modo. 348 00:52:29,734 --> 00:52:31,193 Voglio imbalsamarlo. 349 00:52:35,618 --> 00:52:36,619 Nena? 350 00:52:38,822 --> 00:52:40,241 Andiamo. 351 00:52:41,075 --> 00:52:42,301 Vieni, entra. 352 00:53:10,310 --> 00:53:12,320 Col tempo si diventa così. 353 00:53:15,527 --> 00:53:16,961 Siediti, cara. 354 00:53:20,731 --> 00:53:22,157 Come vanno le cose? 355 00:53:24,378 --> 00:53:26,179 Perché avete fatto irruzione in casa mia? 356 00:53:28,896 --> 00:53:30,915 Remo ha fatto una cazzata. 357 00:53:31,818 --> 00:53:32,818 E tu? 358 00:53:34,244 --> 00:53:36,261 L'unica cosa che ho fatto è stata prendermi cura di lui, 359 00:53:37,749 --> 00:53:41,302 e salvarlo da tutti i problemi che ci sono stati e che ci saranno. 360 00:53:41,385 --> 00:53:43,380 Altrimenti, sarebbe già in prigione. 361 00:53:43,463 --> 00:53:44,596 O morto. 362 00:53:46,120 --> 00:53:48,175 Ti racconto una storia. 363 00:53:57,604 --> 00:54:01,751 C'era un fantino che frequentava corse clandestine. 364 00:54:02,615 --> 00:54:05,368 Correva con il nome di "Dolores". 365 00:54:07,175 --> 00:54:08,287 Arrivava, 366 00:54:08,870 --> 00:54:10,639 scommetteva su se stesso 367 00:54:11,213 --> 00:54:12,941 e vinceva ogni giorno. 368 00:54:15,698 --> 00:54:19,231 Un giorno, un tipo strano lo fissò, 369 00:54:19,885 --> 00:54:21,570 dall'aspetto misterioso. 370 00:54:22,440 --> 00:54:25,251 Sembra che Dolores avesse fatto qualcosa di terribile. 371 00:54:25,965 --> 00:54:27,139 Molto terribile. 372 00:54:29,991 --> 00:54:33,145 Ma proprio lì c'era un altro uomo, 373 00:54:33,696 --> 00:54:35,163 di buon cuore, 374 00:54:35,807 --> 00:54:37,058 che intervenne, 375 00:54:37,941 --> 00:54:41,487 che lo prese sotto la sua ala e lo portò a correre legalmente. 376 00:54:44,156 --> 00:54:47,493 I due vissero una storia d'amore molto bella. 377 00:57:37,086 --> 00:57:38,362 Principessa? 378 00:57:43,540 --> 00:57:44,875 Ascolta. 379 00:58:08,026 --> 00:58:10,070 L'orchestra invisibile. 380 00:58:27,250 --> 00:58:28,677 Cos'è successo? 381 00:58:28,760 --> 00:58:30,946 - Andiamo da un'altra parte. - Perché? 382 00:58:31,029 --> 00:58:32,259 C'è troppa gente. 383 00:58:32,917 --> 00:58:34,544 Nessuno ti riconoscerà. 384 00:58:44,721 --> 00:58:47,649 È così. Muori e subito prendono il tuo posto. 385 00:58:48,426 --> 00:58:50,200 Credi che io sia qui? 386 00:58:50,283 --> 00:58:53,000 Non c'è nessuno qui, ma siamo vivi. 387 00:58:53,083 --> 00:58:54,981 Altrimenti, non vorrebbero ucciderci. 388 00:58:56,323 --> 00:58:57,707 Ti ho portato questo. 389 00:59:01,671 --> 00:59:02,838 Ecco un regalo. 390 00:59:03,415 --> 00:59:06,209 Per le gioie e i soldi che mi hai fatto guadagnare. 391 00:59:10,576 --> 00:59:13,004 Non è il massimo, ma è quello che sono riuscito a trovare. 392 00:59:15,044 --> 00:59:16,621 Provala prima, per precauzione. 393 00:59:17,418 --> 00:59:19,018 Ti ho portato anche delle salsicce. 394 00:59:19,987 --> 00:59:21,530 Sei troppo magra! 395 00:59:22,843 --> 00:59:24,357 Ascolta bene, 396 00:59:24,440 --> 00:59:26,728 fai quello che vuoi con la pistola, ma non ti ammazzare. 397 00:59:27,514 --> 00:59:28,524 Perché? 398 00:59:28,607 --> 00:59:30,490 Perché è una trappola. 399 00:59:30,573 --> 00:59:32,747 Se fosse così facile, l'avrei già fatto io. 400 00:59:32,830 --> 00:59:34,453 L'avrebbero fatto tutti. 401 00:59:38,992 --> 00:59:40,786 Ricordati di controllarla. 402 00:59:45,330 --> 00:59:46,792 Bella pistola! 403 00:59:58,428 --> 01:00:01,456 - È generico. - Ti fa venire molto sonno? 404 01:00:01,973 --> 01:00:03,650 Non dovrebbe. 405 01:00:41,615 --> 01:00:43,640 Che stai facendo, testone? 406 01:00:52,014 --> 01:00:53,933 Ci sei mancato, Remito! 407 01:00:54,519 --> 01:00:56,433 Dove sei stato? 408 01:00:56,516 --> 01:00:58,743 Ci hai tenuti sulle spine! 409 01:00:59,342 --> 01:01:01,111 Come puoi abbandonarci così? 410 01:01:01,762 --> 01:01:03,618 E tua moglie incinta. 411 01:01:06,554 --> 01:01:08,581 Quella stronza è competitiva. 412 01:01:10,960 --> 01:01:12,545 Vuole solo vincere. 413 01:01:13,161 --> 01:01:14,604 Puntare e vincere. 414 01:01:15,503 --> 01:01:17,588 Sirena è un po' giù di morale. 415 01:01:18,380 --> 01:01:19,966 Vuole vederti. 416 01:01:20,049 --> 01:01:23,243 Va alle aste in cerca di cavalli per te. 417 01:01:23,326 --> 01:01:24,765 Non sa più cosa fare. 418 01:01:24,848 --> 01:01:27,434 E gli ho spiegato che i morti non corrono. 419 01:01:32,182 --> 01:01:33,473 Sei sporco. 420 01:01:34,817 --> 01:01:36,919 Vieni, facciamo un bagno insieme. 421 01:01:38,244 --> 01:01:39,404 Non voglio. 422 01:01:41,031 --> 01:01:42,198 Sì, che vuoi. 423 01:02:03,600 --> 01:02:07,182 120! 20, 30, 50, 50, 70! 424 01:02:07,265 --> 01:02:08,559 150 mila lì! 425 01:02:08,642 --> 01:02:11,603 150, 70, 200, 200, 20! 426 01:02:11,686 --> 01:02:16,024 200 mila dollari! 200 mila! 427 01:02:16,107 --> 01:02:17,943 220, 50, 70, 428 01:02:18,026 --> 01:02:20,028 300, 300! 300 mila! 429 01:02:20,111 --> 01:02:22,044 Questo cavallo vale sei volte tanto. 430 01:02:22,127 --> 01:02:24,575 300 mila, 50, 70! 431 01:02:24,658 --> 01:02:25,951 80, 400! 432 01:02:26,034 --> 01:02:28,415 400, 420, 20! 433 01:02:28,498 --> 01:02:31,372 30, 40, 40, 50, 70, 80, 434 01:02:31,455 --> 01:02:33,250 80, 90, 500! 435 01:02:33,333 --> 01:02:36,135 520, 50, 60, 600! 436 01:02:36,218 --> 01:02:37,377 600! 437 01:02:37,460 --> 01:02:38,839 600 mila lì in cima! 438 01:02:38,922 --> 01:02:44,428 600 mila! 600 mila dollari! 439 01:02:44,511 --> 01:02:49,339 600 mila! 600 mila dollari! 440 01:02:49,422 --> 01:02:51,226 600 mila dollari! 600 mila! 441 01:02:51,309 --> 01:02:52,936 600 mila! 600 mila dollari! 442 01:02:53,019 --> 01:02:54,468 Uno, due, aggiudicato! 443 01:02:54,551 --> 01:02:56,815 600 mila dollari! Non ci sono altre offerte! 444 01:03:01,319 --> 01:03:03,196 Pestifera bambolina! 445 01:03:04,951 --> 01:03:06,616 Vuoi rovinarmi. 446 01:03:07,409 --> 01:03:10,421 700 mila! 700 mila dollari! 447 01:03:10,504 --> 01:03:12,383 700 mila dollari! 700 mila! 448 01:03:12,466 --> 01:03:14,041 Mi sei mancata tanto. 449 01:03:18,125 --> 01:03:19,585 Sono venuto per dire basta. 450 01:03:24,344 --> 01:03:25,793 E cosa farai? 451 01:03:26,772 --> 01:03:28,346 Mettere su famiglia? 452 01:03:35,304 --> 01:03:36,438 E il bambino? 453 01:03:40,210 --> 01:03:41,488 Me l'hanno portato via. 454 01:03:43,409 --> 01:03:45,739 A causa di tutto questo caos. 455 01:03:46,781 --> 01:03:48,024 Ci credi? 456 01:03:50,866 --> 01:03:52,554 Mi hai lasciato molto solo. 457 01:03:54,815 --> 01:03:57,917 Per te è stato facile perché avevi altre storie. 458 01:04:01,059 --> 01:04:03,882 Avevamo così tante cose in sospeso! 459 01:04:06,742 --> 01:04:08,827 Non mi hai mai dato una spiegazione. 460 01:04:11,347 --> 01:04:12,933 80, 90, 900! 461 01:04:13,016 --> 01:04:15,477 910, 20, 30, 40, 462 01:04:15,560 --> 01:04:18,647 50, 70, 80, un milione! 463 01:04:18,730 --> 01:04:20,732 Un milione di dollari! Attenzione! 464 01:04:21,508 --> 01:04:23,651 Voglio restare solo con te. 465 01:04:24,463 --> 01:04:26,196 Andiamo da un'altra parte. 466 01:04:28,267 --> 01:04:29,574 Qui va bene. 467 01:04:31,034 --> 01:04:33,411 Due milioni di dollari! 468 01:04:38,230 --> 01:04:40,960 Il Governatore offre due milioni! 469 01:05:00,162 --> 01:05:05,057 Due milioni di dollari! 470 01:05:13,100 --> 01:05:14,384 Stupida! 471 01:05:44,319 --> 01:05:48,987 Sei arrivata giusto quando meno me l'aspettavo, 472 01:05:50,415 --> 01:05:55,285 e te ne sei andata senza dirmi nemmeno addio. 473 01:05:56,457 --> 01:06:01,062 Mi sono reso conto che senza di te non potrei essere nessuno, 474 01:06:02,590 --> 01:06:05,011 senza di te, amore mio, 475 01:06:05,094 --> 01:06:08,114 perché vivere? 476 01:06:12,677 --> 01:06:16,014 Che c'è che non va, cuore mio? 477 01:06:21,394 --> 01:06:24,230 Che genere di cose ha l'amore? 478 01:06:27,674 --> 01:06:30,653 Non volevo innamorarmi 479 01:06:33,284 --> 01:06:35,909 Così all'improvviso 480 01:06:37,693 --> 01:06:38,828 Dolores! 481 01:06:39,370 --> 01:06:42,415 Ora devi perdonarmi 482 01:06:43,580 --> 01:06:45,157 Per il mio amore 483 01:06:46,169 --> 01:06:48,128 Che sei tu 484 01:07:10,335 --> 01:07:12,880 Sono successe molte cose da quando sei andata via. 485 01:07:17,001 --> 01:07:18,770 Scusa, non ho imparato ad amare. 486 01:07:21,578 --> 01:07:23,221 Nessuno ha imparato ad amare. 487 01:07:25,430 --> 01:07:26,731 Tu hai imparato. 488 01:07:35,982 --> 01:07:37,651 Avremo una bambina. 489 01:07:39,806 --> 01:07:41,824 Non ho nè padre nè madre. 490 01:07:44,053 --> 01:07:45,722 Non preoccuparti di questo. 491 01:07:51,747 --> 01:07:53,615 Non mi importa cosa hai fatto. 492 01:07:54,976 --> 01:07:56,744 Per quanto terribile sia. 493 01:08:03,204 --> 01:08:04,664 Mi arrenderò. 494 01:08:06,707 --> 01:08:07,707 No. 495 01:08:10,511 --> 01:08:13,411 Hai detto che dovevo morire e rinascere. 496 01:08:39,745 --> 01:08:42,078 Tutto ti sarà restituito quando sarai rilasciato. 497 01:08:53,579 --> 01:08:56,366 Seimila anni fa, i cavalli vivevano liberi, 498 01:08:57,192 --> 01:08:58,435 non addomesticati. 499 01:08:59,762 --> 01:09:01,763 L'incontro tra cavallo e uomo 500 01:09:02,349 --> 01:09:05,151 ha cambiato la storia più di ogni altra invenzione. 501 01:09:05,933 --> 01:09:08,436 Un viaggio di un mese è diventato di un giorno. 502 01:09:09,682 --> 01:09:12,602 Poi, il ferro di cavallo, il morso, la sella, 503 01:09:13,307 --> 01:09:16,252 elementi per manipolare l'animale nell'arte della guerra, 504 01:09:16,946 --> 01:09:18,923 perché risponda meglio all'attacco, 505 01:09:20,142 --> 01:09:22,041 ma, soprattutto, per fuggire. 506 01:09:24,478 --> 01:09:26,147 Nella catena alimentare, 507 01:09:27,251 --> 01:09:28,936 ogni animale è una preda. 508 01:09:30,055 --> 01:09:32,824 Inoltre, riceve un dono per sopravvivere. 509 01:09:33,484 --> 01:09:35,880 Il dono del cavallo è la velocità. 510 01:09:36,966 --> 01:09:39,193 È sfuggito a tutti i predatori, 511 01:09:40,498 --> 01:09:41,699 tranne all'uomo. 512 01:09:43,303 --> 01:09:45,373 Nessuno vuole che il leone ci prenda. 513 01:09:46,228 --> 01:09:47,329 Eppure, 514 01:09:48,084 --> 01:09:50,311 gli andiamo sempre incontro. 515 01:09:51,160 --> 01:09:52,772 E come fai a saperlo? 516 01:09:54,074 --> 01:09:55,733 Perché era un fantino. 517 01:09:56,531 --> 01:09:58,194 Dolores è una leggenda. 518 01:10:00,236 --> 01:10:01,572 Era la numero uno. 519 01:10:08,610 --> 01:10:10,571 Come vanno le cose? 520 01:10:10,654 --> 01:10:11,654 Bene. 521 01:10:12,643 --> 01:10:14,019 Ana mi aiuta molto. 522 01:10:15,508 --> 01:10:16,508 Che angelo! 523 01:10:19,702 --> 01:10:22,178 Ana significa "colei che agisce con compassione". 524 01:10:24,083 --> 01:10:25,184 Che bello! 525 01:10:28,986 --> 01:10:31,897 Giuro che sto facendo di tutto per tirarti fuori di qui. 526 01:10:33,391 --> 01:10:34,700 Non preoccuparti. 527 01:10:36,308 --> 01:10:38,218 È importante restare un po' da sola. 528 01:10:41,462 --> 01:10:44,115 Ho paura che finiremo per trattarci come estranei. 529 01:10:46,870 --> 01:10:48,471 Non succederà mai. 530 01:10:59,965 --> 01:11:01,008 Mi dispiace. 531 01:11:56,163 --> 01:11:57,372 Lola! 532 01:11:58,680 --> 01:12:00,434 Il direttore vuole vederla. 533 01:12:00,517 --> 01:12:01,651 Adesso? 534 01:12:01,734 --> 01:12:03,069 Sì, adesso. Scenda! 535 01:12:03,920 --> 01:12:05,460 Ero occupata. 536 01:12:05,543 --> 01:12:06,743 Scenda lo stesso. 537 01:12:23,353 --> 01:12:24,657 Si sieda. 538 01:12:38,980 --> 01:12:41,758 UN'ALTRA VITTORIA PER "REMO MANFREDINI" 539 01:12:44,402 --> 01:12:46,946 RIVISTA PURO TURF 540 01:12:48,865 --> 01:12:51,951 IL FANTINO INCORONATO CAMPIONE SUDAMERICANO SI EMOZIONA 541 01:12:53,164 --> 01:12:56,136 IL "DRAMMA" DI REMO MANFREDINI, LA LEGGENDA MALEDETTA 542 01:12:59,459 --> 01:13:01,967 L'IMPRESARIO RUBÉN SIRENA ASSASSINATO 543 01:13:05,192 --> 01:13:09,178 CHI È IN PRIGIONE NON È REMO MANFREDINI 544 01:13:13,839 --> 01:13:15,382 Lola, cara, 545 01:13:16,730 --> 01:13:18,920 il pranzo è fatto per essere mangiato, 546 01:13:19,649 --> 01:13:22,794 e non per mandare messaggi subliminali ai detenuti. 547 01:13:23,840 --> 01:13:27,153 Che storia è questa di parlare di fuga, di scappare? 548 01:13:28,277 --> 01:13:30,746 Stavo raccontando loro l'origine della sella. 549 01:13:31,700 --> 01:13:33,202 Conosco la storia. 550 01:13:35,137 --> 01:13:36,721 Anch'io ho dei cavalli. 551 01:13:37,814 --> 01:13:40,707 E ammiro la sua carriera. O quella di Remo. 552 01:13:41,929 --> 01:13:44,665 Dicono che non si dovrebbero incontrare i propri idoli. 553 01:13:44,748 --> 01:13:46,172 Che curioso! 554 01:13:46,766 --> 01:13:49,442 Perché, ora che ti conosco, sei un'altra persona. 555 01:13:50,174 --> 01:13:51,275 Succede. 556 01:13:53,265 --> 01:13:56,388 Ho sentito dire che vieni dalle corse clandestine. 557 01:14:00,217 --> 01:14:02,730 Secondo i greci, quando le anime si reincarnano, 558 01:14:02,813 --> 01:14:05,124 devono bere l'acqua del fiume dell'oblio. 559 01:14:06,672 --> 01:14:08,874 Così dimenticano le loro vite passate 560 01:14:10,115 --> 01:14:11,781 e possono ricominciare una nuova. 561 01:14:13,268 --> 01:14:14,469 Liberamente. 562 01:14:18,295 --> 01:14:20,498 Ah, Lola, quanto sei divina! 563 01:14:23,756 --> 01:14:24,957 Devo dirti una cosa? 564 01:14:25,632 --> 01:14:27,467 Vediamo se ti ricordi qualcosa. 565 01:14:28,403 --> 01:14:31,133 Esiste un gruppo ristretto di persone, 566 01:14:31,813 --> 01:14:33,051 molto serie, 567 01:14:33,727 --> 01:14:35,746 che organizza incontri 568 01:14:36,270 --> 01:14:37,615 nell'ombra. 569 01:14:37,698 --> 01:14:39,058 Sono senza pubblico. 570 01:14:39,141 --> 01:14:40,434 Sono senza? 571 01:14:43,560 --> 01:14:44,853 Sono senza? 572 01:14:46,698 --> 01:14:47,949 Non capisco. 573 01:14:48,658 --> 01:14:49,759 Neanch'io. 574 01:14:52,335 --> 01:14:53,435 Posso continuare? 575 01:14:54,226 --> 01:14:55,327 Certo. 576 01:14:56,455 --> 01:14:57,748 Come stavo dicendo, 577 01:14:58,577 --> 01:15:00,538 partiremo all'alba, 578 01:15:01,393 --> 01:15:02,957 sarà ancora buio, 579 01:15:04,931 --> 01:15:07,392 e torneremo nel pomeriggio, se Dio vuole. 580 01:15:08,754 --> 01:15:10,673 Con il pane sotto il braccio. 581 01:15:12,353 --> 01:15:13,454 Che ne dici? 582 01:15:19,046 --> 01:15:20,047 Non lo so. 583 01:15:21,937 --> 01:15:23,101 Hai dubbi? 584 01:15:24,437 --> 01:15:26,981 Pensalo come a un lavoretto extra. 585 01:15:27,864 --> 01:15:30,033 Dimmi cosa vuoi in cambio. 586 01:15:30,595 --> 01:15:32,405 Qualunque cosa ti serva. 587 01:15:32,914 --> 01:15:34,566 Non so di cosa tu stia parlando. 588 01:15:39,391 --> 01:15:41,476 Succede anche a me 589 01:15:42,154 --> 01:15:44,498 La stessa cosa che succede a te. 590 01:15:45,954 --> 01:15:48,085 Nessuno mi aspetta 591 01:15:49,173 --> 01:15:52,131 Come te. 592 01:15:53,477 --> 01:15:56,678 Perché continui a negare 593 01:15:56,761 --> 01:15:59,805 l'amore che cerco? 594 01:16:00,705 --> 01:16:03,893 Come te. 595 01:16:05,200 --> 01:16:08,647 L'ideale sarebbe tagliarsi i capelli sotto il segno del Leone e con la luna crescente. 596 01:16:09,977 --> 01:16:11,312 Ti staranno divinamente. 597 01:16:12,965 --> 01:16:15,692 Per mantenerli chiari, dovrai passarci del limone, 598 01:16:16,705 --> 01:16:18,290 andrai nel cortile 599 01:16:19,009 --> 01:16:20,437 e prenderai un po' di sole. 600 01:16:21,507 --> 01:16:22,717 Capito, sciocchino? 601 01:16:24,048 --> 01:16:26,008 Spero che alla mia signora piaccia. 602 01:16:29,340 --> 01:16:30,941 Tu sei la tua signora. 603 01:16:33,066 --> 01:16:34,067 Segno zodiacale? 604 01:16:36,071 --> 01:16:39,512 Lei deve essere dei Gemelli. I Gemelli sono terribili. 605 01:16:40,316 --> 01:16:42,306 Non vorrei essere nei suoi panni. 606 01:16:43,259 --> 01:16:44,953 Non conosce nemmeno il suo ascendente? 607 01:16:45,036 --> 01:16:47,389 - Italiano. - Oh, che amore! 608 01:16:49,042 --> 01:16:50,043 E lei? 609 01:16:52,648 --> 01:16:53,648 Non lo so. 610 01:16:55,583 --> 01:16:57,181 Ho partorito me stessa. 611 01:17:11,420 --> 01:17:15,149 Questa chiamata proviene da un penitenziario. 612 01:17:15,232 --> 01:17:17,187 Se vuole accettare, prema 1. 613 01:17:17,270 --> 01:17:19,385 Altrimenti, riattacchi immediatamente. 614 01:17:25,200 --> 01:17:27,043 - Ciao, amore. - Ciao. 615 01:17:29,573 --> 01:17:31,700 Sono felice che si stiano prendendo cura di te, 616 01:17:33,171 --> 01:17:35,015 e che tu ti sia fatto dei buoni amici. 617 01:17:37,619 --> 01:17:40,247 Che fortuna che al direttore piacciano le corse, vero? 618 01:17:42,203 --> 01:17:43,471 Fai quello che ti dice. 619 01:17:44,626 --> 01:17:47,812 Ho saputo che, se tutto va bene, potrai assistere al parto. 620 01:17:48,721 --> 01:17:49,988 Non voglio andarci. 621 01:17:51,700 --> 01:17:52,800 Devi andarci. 622 01:17:54,597 --> 01:17:55,598 Dolores, 623 01:17:56,787 --> 01:17:58,346 è importante che tu vada. 624 01:18:47,355 --> 01:18:48,456 Lolita! 625 01:18:50,311 --> 01:18:51,454 È pronta? 626 01:19:42,252 --> 01:19:45,489 C'è una grande casa in mezzo al nulla. 627 01:19:46,643 --> 01:19:49,451 Un ladro apre la porta lentamente. 628 01:19:50,995 --> 01:19:52,479 E quando entra, 629 01:19:53,204 --> 01:19:55,431 vede che è tutto vuoto. 630 01:19:57,209 --> 01:19:59,461 Era in cerca di qualcosa di valore, 631 01:20:00,633 --> 01:20:03,936 ma vedendo che non c'è niente, si rilassa. 632 01:20:05,763 --> 01:20:09,471 All'improvviso, in un angolo, vede un vecchio seduto. 633 01:20:10,496 --> 01:20:12,057 Il ladro lo guarda e dice: 634 01:20:13,020 --> 01:20:14,393 "Ciao, vecchio." 635 01:20:15,539 --> 01:20:17,709 Il vecchio risponde: 636 01:20:17,792 --> 01:20:18,792 "Ciao". 637 01:20:19,360 --> 01:20:22,368 Il vecchio capisce che è un ladro, 638 01:20:23,059 --> 01:20:25,966 ma siccome non ha niente da farsi rubare, 639 01:20:26,049 --> 01:20:27,631 rimane tranquillo. 640 01:20:28,989 --> 01:20:30,592 Il ladro va 641 01:20:31,160 --> 01:20:33,162 e si siede accanto al vecchio. 642 01:20:34,430 --> 01:20:37,516 Iniziano a parlare di cose della vita. 643 01:20:38,520 --> 01:20:39,667 Prendono un caffè 644 01:20:40,294 --> 01:20:41,962 e diventano amici. 645 01:20:43,325 --> 01:20:45,632 Uno non ha niente da guadagnare. 646 01:20:46,487 --> 01:20:49,928 E l'altro non ha niente da perdere. 647 01:21:29,475 --> 01:21:31,613 Ti chiuderò in un box, 648 01:21:31,696 --> 01:21:33,888 così stiamo tutti tranquilli. 649 01:21:56,567 --> 01:21:57,955 È arrivato il momento. 650 01:22:16,367 --> 01:22:18,934 Campo di grano 651 01:22:19,958 --> 01:22:23,728 Dove le mie mani si estendono 652 01:22:25,524 --> 01:22:29,238 Si stringono e rapiscono 653 01:22:31,071 --> 01:22:33,574 Il colore del tuo campo di grano 654 01:22:35,756 --> 01:22:36,910 Campo di grano 655 01:22:36,993 --> 01:22:39,454 Ah, campo di grano 656 01:22:41,708 --> 01:22:46,128 Dammi il campo di grano dei tuoi amori 657 01:22:47,004 --> 01:22:51,758 Per calmare dolori antichi 658 01:22:52,679 --> 01:22:56,663 Con il pane del tuo campo di grano 659 01:22:57,931 --> 01:23:00,767 Se il tuo campo di grano è già mio 660 01:23:03,178 --> 01:23:05,856 Se il tuo campo di grano è già mio 661 01:23:08,150 --> 01:23:11,069 Se il tuo campo di grano è già mio 662 01:23:25,794 --> 01:23:27,511 Il capo ha raddoppiato la posta. 663 01:23:29,977 --> 01:23:31,345 Vogliamo scommettere di nuovo? 664 01:23:37,428 --> 01:23:38,796 Stai bene? 665 01:23:47,902 --> 01:23:49,695 Vai a giocare. Resto io. 666 01:26:23,449 --> 01:26:24,918 Giochiamo di nuovo? 667 01:26:26,479 --> 01:26:28,436 Ma teniamone una parte da parte. 668 01:26:29,184 --> 01:26:30,944 Non fare il codardo, vincerà lui. 669 01:26:32,795 --> 01:26:33,796 Salve. 670 01:26:35,198 --> 01:26:36,300 Buon pomeriggio. 671 01:26:38,317 --> 01:26:39,653 E il fantino? 672 01:26:39,736 --> 01:26:41,196 Si sta riposando. 673 01:26:42,622 --> 01:26:43,623 Certo. 674 01:26:45,296 --> 01:26:46,672 Vorrei vederlo. 675 01:26:47,822 --> 01:26:49,072 Dovrà aspettare. 676 01:26:52,061 --> 01:26:53,061 Va bene. 677 01:26:54,079 --> 01:26:55,789 Tutto a posto, ragazzi? 678 01:27:01,793 --> 01:27:03,593 Questo signore vuole vedere il fantino. 679 01:27:12,165 --> 01:27:13,478 Di cosa ha bisogno? 680 01:27:14,099 --> 01:27:15,992 Niente, sto aspettando. 681 01:27:17,107 --> 01:27:18,233 E lei chi è? 682 01:27:20,140 --> 01:27:21,140 Non lo so. 683 01:27:22,357 --> 01:27:23,500 E lei chi è? 684 01:27:38,681 --> 01:27:40,058 Chi è lei, giovanotto? 685 01:27:46,682 --> 01:27:47,758 E lei? 686 01:27:50,757 --> 01:27:51,757 Chi è? 687 01:27:58,884 --> 01:27:59,985 Nessuno lo sa. 688 01:28:01,874 --> 01:28:02,975 Remo! 689 01:28:06,382 --> 01:28:08,167 C'è qualcuno che vuole vederti! 690 01:28:09,159 --> 01:28:10,869 E non sa chi è. 691 01:29:10,730 --> 01:29:12,730 LOLA MANFREDINI 692 01:29:33,751 --> 01:29:35,248 Olà, Lola. 693 01:29:57,430 --> 01:30:00,390 Lascerò la mia terra per te 694 01:30:00,473 --> 01:30:04,024 Abbandonerò i miei campi e andrò 695 01:30:05,108 --> 01:30:06,735 Lontano da qui 696 01:30:09,171 --> 01:30:11,799 Attraverserò il giardino piangendo 697 01:30:11,882 --> 01:30:15,327 E partirò con i tuoi ricordi 698 01:30:16,511 --> 01:30:18,305 Lontano da qui 699 01:30:19,639 --> 01:30:22,434 Di giorno, vivrò 700 01:30:22,517 --> 01:30:25,396 Pensando ai tuoi sorrisi 701 01:30:25,479 --> 01:30:30,108 Di notte Le stelle mi accompagneranno 702 01:30:31,046 --> 01:30:33,742 Sarai come una luce 703 01:30:33,825 --> 01:30:36,490 Che illumina il mio cammino 704 01:30:36,573 --> 01:30:38,951 Me ne vado, ma ti giuro 705 01:30:39,034 --> 01:30:42,354 Che domani tornerò 706 01:30:45,415 --> 01:30:50,379 Parto con un un bacio e un fiore 707 01:30:50,462 --> 01:30:56,009 Un "ti amo" Una carezza e un "addio" 708 01:30:56,092 --> 01:30:59,304 È piccola la valigia 709 01:30:59,387 --> 01:31:02,141 Per un viaggio così lungo 710 01:31:02,224 --> 01:31:07,529 I dolori pesano nel cuore 711 01:31:08,230 --> 01:31:13,193 Al di là del mare Ci sarà un luogo 712 01:31:13,276 --> 01:31:18,907 Dove il Sole splende di più Ogni mattina 713 01:31:18,990 --> 01:31:22,119 Costruirò il mio destino 714 01:31:22,202 --> 01:31:24,997 Con le pietre del cammino 715 01:31:25,080 --> 01:31:27,440 Ciò che amiamo 716 01:31:27,523 --> 01:31:32,721 Resta sempre indietro 717 01:31:35,907 --> 01:31:38,696 Cercherò una casa per te 718 01:31:38,779 --> 01:31:43,210 Dove il cielo si unisce al mare 719 01:31:43,293 --> 01:31:45,333 Lontano da qui 720 01:31:47,436 --> 01:31:50,171 Con le mie mani e con il tuo amore 721 01:31:50,254 --> 01:31:53,883 Riuscirò a trovare un'altra felicità 722 01:31:54,817 --> 01:31:56,817 Lontano da qui 723 01:31:58,140 --> 01:32:00,807 Di giorno, vivrò 724 01:32:00,890 --> 01:32:03,768 Pensando al tuo sorriso 725 01:32:03,851 --> 01:32:08,898 Di notte Le stelle mi accompagneranno 726 01:32:09,424 --> 01:32:12,140 Sarai come una luce 727 01:32:12,223 --> 01:32:15,093 Che illumina il mio cammino 728 01:32:15,176 --> 01:32:17,699 Me ne vado, ma ti giuro 729 01:32:17,782 --> 01:32:21,269 Che domani tornerò 730 01:32:23,871 --> 01:32:28,960 Parto con un bacio e un fiore 731 01:32:29,043 --> 01:32:34,632 Un "ti amo" Una carezza e un "addio" 732 01:32:34,715 --> 01:32:38,053 La valigia è piccola 733 01:32:38,136 --> 01:32:40,930 Per un viaggio così lungo 734 01:32:41,013 --> 01:32:46,419 I dolori pesano nel cuore 735 01:32:46,978 --> 01:32:51,816 Oltre il mare Ci sarà un luogo 736 01:32:51,899 --> 01:32:57,530 Dove il sole splende di più Ogni mattina 737 01:32:57,613 --> 01:33:00,950 Costruiranno il mio destino 738 01:33:01,033 --> 01:33:03,745 Le pietre del cammino 739 01:33:03,828 --> 01:33:09,793 Ciò che amiamo resta sempre indietro 740 01:33:09,876 --> 01:33:14,839 Parto con un bacio e un fiore 741 01:33:14,922 --> 01:33:20,470 Un "ti amo" Una carezza e un "addio" 742 01:33:20,553 --> 01:33:23,807 La valigia è piccola 743 01:33:23,890 --> 01:33:26,643 Per un viaggio così lungo 744 01:33:26,726 --> 01:33:32,482 I dolori pesano nel cuore 745 01:33:32,565 --> 01:33:37,570 Oltre il mare Ci sarà un luogo 746 01:33:37,653 --> 01:33:43,159 Dove il sole splende di più Ogni mattina 747 01:33:43,242 --> 01:33:46,412 Costruiranno il mio destino 748 01:33:46,495 --> 01:33:49,457 Le pietre del cammino 749 01:33:49,540 --> 01:33:51,876 Ciò che amiamo 750 01:33:51,959 --> 01:33:56,906 Resta sempre indietro 49910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.