Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,625 --> 00:02:25,250
From Lisbon…
2
00:02:26,584 --> 00:02:27,793
From Fritz.
3
00:02:28,043 --> 00:02:30,794
"I need your help!
I cannot continue.
4
00:02:31,169 --> 00:02:34,837
"Come to Lisbon with all your stuff
A.S.A.P.
5
00:02:35,545 --> 00:02:37,629
"No phone. No fax.
6
00:02:37,796 --> 00:02:39,755
"Write."
7
00:02:41,422 --> 00:02:44,048
I might as well go in person.
8
00:03:02,262 --> 00:03:05,097
Europe without frontiers.
9
00:03:05,597 --> 00:03:09,056
No more barriers.
Just free movement.
10
00:03:09,389 --> 00:03:13,975
Ask me for my passport, please!
At least look in my boot.
11
00:03:14,141 --> 00:03:17,142
If you only knew
how much I'm smuggling!
12
00:05:19,057 --> 00:05:21,975
Testing, testing.
One, two, three, four…
13
00:05:25,809 --> 00:05:29,602
I've never been so far by car.
14
00:05:31,103 --> 00:05:34,937
You can really see how Europe
is becoming one big country.
15
00:05:35,479 --> 00:05:39,356
The languages, the music
and the news are different,
16
00:05:39,689 --> 00:05:41,523
but as for the rest…
17
00:05:42,690 --> 00:05:45,358
The countryside's always the same,
18
00:05:45,525 --> 00:05:49,526
always telling the same story
of an old continent
19
00:05:49,692 --> 00:05:51,902
that's sick of war.
20
00:05:52,235 --> 00:05:55,111
It's nice to drive
and not think about anything,
21
00:05:55,278 --> 00:05:58,987
let yourself be carried along
by the road and by history.
22
00:05:59,404 --> 00:06:02,655
Yes, I feel at home here.
23
00:06:02,821 --> 00:06:05,364
It's my home country.
24
00:06:34,832 --> 00:06:39,417
I'm looking for a book
to teach me Portuguese.
25
00:06:42,501 --> 00:06:44,544
What kind of book?
26
00:06:45,252 --> 00:06:46,295
Big…
27
00:06:47,003 --> 00:06:48,586
or small?
28
00:06:49,962 --> 00:06:51,421
Small.
29
00:06:52,797 --> 00:06:56,381
But you can already speak
Portuguese.
30
00:07:00,132 --> 00:07:02,133
Not well…
31
00:07:02,300 --> 00:07:04,717
Not well. I'm a foreigner.
32
00:07:05,009 --> 00:07:06,384
I'm a foreigner.
33
00:07:07,342 --> 00:07:08,885
Are you English?
34
00:07:09,427 --> 00:07:11,886
No, I'm French.
35
00:07:12,053 --> 00:07:14,012
No, I'm German.
36
00:07:14,387 --> 00:07:16,930
But I live in Portugal.
37
00:07:20,764 --> 00:07:22,097
I'll never get it!
38
00:07:24,265 --> 00:07:26,141
OK, a bit more…
39
00:07:26,308 --> 00:07:30,267
Lesson number one: at the bookshop.
40
00:07:31,642 --> 00:07:33,143
Hello.
41
00:07:35,102 --> 00:07:36,394
What's that?
42
00:07:38,228 --> 00:07:39,770
A flat tyre.
43
00:07:41,729 --> 00:07:43,313
A flat tyre!
44
00:07:44,647 --> 00:07:45,730
Uno flato!
45
00:08:05,487 --> 00:08:07,696
Big or small?
46
00:08:08,613 --> 00:08:10,363
Small, I hope.
47
00:08:13,656 --> 00:08:15,615
That's all I needed!
48
00:08:16,032 --> 00:08:18,491
A flat tyre!
49
00:09:18,720 --> 00:09:21,846
I'm hurrying, Fritz.
I'm on my way.
50
00:10:42,288 --> 00:10:43,705
Nothing.
51
00:11:27,845 --> 00:11:29,720
Goodbye forever.
52
00:11:30,429 --> 00:11:32,846
In an air-conditioned bus.
53
00:12:01,814 --> 00:12:04,940
I should have stayed
on the motorway. I'm an idiot.
54
00:12:11,192 --> 00:12:12,359
For heaven's sake!
55
00:12:28,407 --> 00:12:29,698
Shit!
56
00:15:05,708 --> 00:15:07,209
Friedrich?
57
00:15:10,918 --> 00:15:12,711
Winter is here.
58
00:15:51,931 --> 00:15:53,015
Good morning.
59
00:16:21,358 --> 00:16:23,484
Fritz, where are you hiding?
60
00:17:04,038 --> 00:17:05,539
About time!
61
00:18:35,693 --> 00:18:37,236
What are you doing?
62
00:18:37,944 --> 00:18:38,778
Are you crazy?
63
00:18:38,944 --> 00:18:40,362
Who are you?
64
00:18:40,529 --> 00:18:42,654
What are you doing
in Friedrich's bed?
65
00:18:42,820 --> 00:18:44,696
I don't understand.
66
00:18:45,155 --> 00:18:47,989
I don't speak Portuguese.
67
00:18:55,074 --> 00:18:56,867
You tell me!
68
00:19:55,219 --> 00:19:57,679
"If only I were all people
in all places."
69
00:22:30,770 --> 00:22:32,813
Hello, Claudio.
70
00:22:33,730 --> 00:22:37,147
Is that Claudio?
Send him a kiss from me.
71
00:22:37,314 --> 00:22:38,565
All right.
72
00:23:44,753 --> 00:23:46,212
Silence, please!
73
00:24:06,969 --> 00:24:07,636
A horse.
74
00:24:08,094 --> 00:24:09,552
Galloping.
75
00:24:10,262 --> 00:24:11,262
He's running fast.
76
00:24:12,512 --> 00:24:13,929
He's galloping.
77
00:24:25,975 --> 00:24:27,267
A match!
78
00:24:37,896 --> 00:24:39,271
What's that?
79
00:25:09,197 --> 00:25:10,698
Fried potatoes!
80
00:25:12,990 --> 00:25:14,533
An egg.
81
00:25:15,408 --> 00:25:17,909
A fried egg!
82
00:25:18,075 --> 00:25:19,242
A fried egg!
83
00:25:25,577 --> 00:25:27,037
What did he say?
84
00:25:27,203 --> 00:25:28,662
The cowboy is frightened.
85
00:25:39,749 --> 00:25:40,916
What's that?
86
00:25:42,000 --> 00:25:43,458
It's a car.
87
00:25:43,625 --> 00:25:45,334
No, it's an animal.
88
00:25:47,419 --> 00:25:48,627
I'm scared.
89
00:25:50,295 --> 00:25:52,420
It's a lion!
90
00:25:54,004 --> 00:25:55,587
He's hungry.
91
00:26:02,465 --> 00:26:03,882
He's running away.
92
00:26:10,717 --> 00:26:12,343
He's jumped.
93
00:26:13,885 --> 00:26:15,053
It's cold.
94
00:26:15,219 --> 00:26:16,261
It's freezing.
95
00:26:28,057 --> 00:26:29,015
American?
96
00:26:31,683 --> 00:26:33,350
European.
97
00:26:33,517 --> 00:26:34,434
Tourist?
98
00:26:35,934 --> 00:26:37,518
Working.
99
00:26:38,268 --> 00:26:39,644
A worker.
100
00:27:17,364 --> 00:27:18,824
Bless you.
101
00:27:19,407 --> 00:27:20,657
Thanks.
102
00:27:43,081 --> 00:27:45,707
See you tomorrow.
103
00:28:54,396 --> 00:28:55,730
Goodbye, Mr Inverno.
104
00:32:14,003 --> 00:32:16,754
When a guitar trills
105
00:32:16,962 --> 00:32:19,963
In the hands of a good player
106
00:32:20,172 --> 00:32:22,923
That guitar can teach
107
00:32:23,381 --> 00:32:26,132
Anyone to sing
108
00:32:38,678 --> 00:32:41,554
I want my coffin
109
00:32:41,720 --> 00:32:44,305
To have an unusual shape
110
00:32:44,763 --> 00:32:47,681
The shape of a heart
111
00:32:47,847 --> 00:32:50,598
The shape of a guitar
112
00:32:51,057 --> 00:32:53,849
Guitar, my dear guitar
113
00:32:54,099 --> 00:32:56,934
I've come to cry with you
114
00:32:57,100 --> 00:32:59,976
I feel life is more tender
115
00:33:00,686 --> 00:33:03,269
When you cry with me…
116
00:34:43,552 --> 00:34:44,678
Let's play Ainda.
117
00:34:45,886 --> 00:34:46,970
We're ready.
118
00:34:59,432 --> 00:35:02,308
I'm saying
119
00:35:14,104 --> 00:35:17,396
Certain things
120
00:35:28,609 --> 00:35:32,401
I'm learning
121
00:35:43,072 --> 00:35:46,698
Some others
122
00:35:57,284 --> 00:36:01,203
They're truths
123
00:36:10,706 --> 00:36:14,582
They're quests
124
00:36:24,418 --> 00:36:28,004
Friendships
125
00:36:37,840 --> 00:36:41,549
Adventures
126
00:36:51,261 --> 00:36:54,803
The one who reaches
127
00:37:04,641 --> 00:37:07,975
Lives far away
128
00:37:18,270 --> 00:37:21,562
From the change
129
00:37:31,274 --> 00:37:35,401
From his name
130
00:37:47,237 --> 00:37:49,571
Friendships
131
00:37:57,491 --> 00:38:01,242
Adventures
132
00:38:10,495 --> 00:38:13,538
The one who advances
133
00:38:22,916 --> 00:38:25,208
Keeps his love
134
00:38:36,629 --> 00:38:39,755
Keeps his hopes
135
00:38:48,966 --> 00:38:51,717
Without favour
136
00:39:08,222 --> 00:39:14,808
Ainda…
137
00:40:17,829 --> 00:40:19,412
Pessoa.
138
00:40:20,746 --> 00:40:24,206
Portuguese for "nobody".
139
00:40:25,581 --> 00:40:26,957
Poems by Nobody.
140
00:40:27,123 --> 00:40:28,832
He must have liked that.
141
00:40:29,416 --> 00:40:31,333
He's underlined everything.
142
00:41:04,510 --> 00:41:05,970
I'll get you!
143
00:41:23,350 --> 00:41:24,184
Shit!
144
00:41:36,146 --> 00:41:38,980
"Thought was born blind
but Thought knows what is seeing…"
145
00:41:47,899 --> 00:41:49,942
Fritz could have written that.
146
00:41:50,192 --> 00:41:52,151
It sounds better in English.
147
00:43:59,442 --> 00:44:00,860
Hello.
148
00:47:58,688 --> 00:48:00,146
Nice, Fritz.
149
00:48:13,985 --> 00:48:15,526
I like it.
150
00:51:03,331 --> 00:51:05,624
Good afternoon, sir.
151
00:51:07,917 --> 00:51:10,293
I saw you in a film
152
00:51:10,501 --> 00:51:14,252
made by my friend
Frederico Monroe, Friedrich.
153
00:51:14,419 --> 00:51:15,502
Don't know him.
154
00:51:19,921 --> 00:51:22,380
Help me find this man.
155
00:51:22,547 --> 00:51:24,213
I can help you.
156
00:51:24,422 --> 00:51:27,048
He had an old camera.
157
00:51:27,214 --> 00:51:30,007
What? Is he mad?
158
00:51:31,049 --> 00:51:34,509
– Can I come to your house?
– Yes.
159
00:51:34,676 --> 00:51:36,967
To talk about your life…
160
00:51:37,468 --> 00:51:38,718
Thanks.
161
00:51:39,093 --> 00:51:40,553
Let's go.
162
00:51:43,219 --> 00:51:45,970
I stayed until I was 14.
163
00:51:46,430 --> 00:51:48,221
I left home when I was 14.
164
00:51:49,847 --> 00:51:52,848
I left because there were
so many of us.
165
00:51:53,307 --> 00:51:55,390
We needed money for food.
166
00:51:55,599 --> 00:51:58,266
He didn't earn much as a cobbler.
167
00:51:58,892 --> 00:52:03,268
As I liked
chatting up girls back then,
168
00:52:03,851 --> 00:52:07,061
I went to dances. And he…
169
00:52:07,727 --> 00:52:11,063
When I didn't come home at night
he'd hit me
170
00:52:11,271 --> 00:52:14,355
with wet towels to wake me up.
171
00:52:15,272 --> 00:52:18,231
I got sick of that so I left home…
172
00:52:42,406 --> 00:52:44,574
You got a problem?
173
00:52:56,661 --> 00:52:58,036
The one with the camera.
174
00:53:35,215 --> 00:53:36,632
I'll rip you off.
175
00:55:28,502 --> 00:55:30,794
Let's play Alfama before we go.
176
00:55:31,086 --> 00:55:32,712
To bring us luck.
177
00:55:33,045 --> 00:55:36,671
Even without keyboards
it should be all right.
178
00:55:46,383 --> 00:55:47,759
Thanks.
179
00:56:08,891 --> 00:56:10,266
Alfama!
180
00:57:03,699 --> 00:57:06,409
Now
181
00:57:08,076 --> 00:57:10,577
That I remember
182
00:57:12,286 --> 00:57:14,453
As time
183
00:57:14,620 --> 00:57:19,122
Goes by
184
00:57:20,914 --> 00:57:23,331
I wish
185
00:57:25,082 --> 00:57:27,582
To return
186
00:57:29,333 --> 00:57:31,501
To return to you
187
00:57:31,668 --> 00:57:35,585
I wish to meet you again
188
00:57:37,420 --> 00:57:39,003
Forgotten
189
00:57:40,337 --> 00:57:43,588
With each day that passes
190
00:57:44,588 --> 00:57:48,048
I've never again seen the grace
191
00:57:48,214 --> 00:57:52,758
Of your eyes that I love
192
00:57:54,550 --> 00:57:55,967
Bad tuck
193
00:57:57,259 --> 00:58:01,010
It was a love that I didn't keep
194
00:58:01,677 --> 00:58:04,887
Perhaps I was distracted
195
00:58:05,054 --> 00:58:09,221
Whatever happens…
196
01:00:42,105 --> 01:00:44,189
At last, the knife-grinder!
197
01:02:09,717 --> 01:02:11,425
One of the classes?
198
01:02:12,468 --> 01:02:15,094
It wasn't me filming!
199
01:05:01,898 --> 01:05:04,232
"There was no electricity
down there
200
01:05:04,399 --> 01:05:08,192
I read, by candlelight,
what I could get my hands on
201
01:05:08,442 --> 01:05:10,568
"The Bible in Portuguese
202
01:05:10,734 --> 01:05:13,860
"I reread the first epistle
to the Corinthians
203
01:05:14,194 --> 01:05:16,236
"A sea of emotions welled up in me
204
01:05:16,403 --> 01:05:19,529
I am nothing, a fiction
What do I want in this world?
205
01:05:19,696 --> 01:05:22,280
"What do I expect of myself
and everything?
206
01:05:22,697 --> 01:05:25,406
"If I didn't have love…
207
01:05:27,865 --> 01:05:31,283
"If I didn't have love…
208
01:05:32,283 --> 01:05:35,701
"My God! I who have no love
209
01:05:36,410 --> 01:05:39,661
"My God! I have no love."
210
01:05:41,203 --> 01:05:45,120
Pessoa, December 1934.
211
01:05:46,788 --> 01:05:48,622
Shortly before his death.
212
01:05:50,747 --> 01:05:52,540
"If I could predict the future
213
01:05:52,707 --> 01:05:54,999
"If I had all the secrets
and knowledge
214
01:05:55,166 --> 01:05:58,750
"And all the beliefs,
if I could move mountains
215
01:05:58,917 --> 01:06:01,835
"Without love
216
01:06:02,001 --> 01:06:04,377
"I would be nothing."
217
01:06:07,462 --> 01:06:10,338
Nothing. Yes, that's it.
218
01:06:16,381 --> 01:06:17,798
The sun.
219
01:06:21,091 --> 01:06:23,133
A bird.
220
01:06:26,551 --> 01:06:28,302
The church.
221
01:06:30,969 --> 01:06:32,636
Trees.
222
01:06:37,221 --> 01:06:38,722
Pigeons.
223
01:06:40,598 --> 01:06:42,681
A tram.
224
01:06:50,726 --> 01:06:52,392
A ship.
225
01:06:55,643 --> 01:06:57,686
Now the lady.
226
01:07:19,651 --> 01:07:20,944
We'll do it again.
227
01:07:21,402 --> 01:07:22,736
That was OK.
228
01:07:23,027 --> 01:07:25,237
OK, but crap.
229
01:08:05,000 --> 01:08:06,376
Look how you filmed it!
230
01:08:06,542 --> 01:08:08,126
It's not my fault.
231
01:08:09,002 --> 01:08:10,377
Really interesting!
232
01:08:11,877 --> 01:08:13,544
I'll fast-forward.
233
01:08:13,711 --> 01:08:15,920
You don't know how to film.
234
01:08:22,631 --> 01:08:24,089
You keep shaking.
235
01:08:24,257 --> 01:08:25,715
And you keep slipping.
236
01:08:25,882 --> 01:08:29,383
Because the floor's slippery.
What do you expect?
237
01:08:29,674 --> 01:08:31,384
Great excuse!
238
01:08:32,425 --> 01:08:34,885
Why do you keep shaking?
239
01:08:35,051 --> 01:08:37,469
– I was nervous.
– So was I.
240
01:08:39,762 --> 01:08:41,428
Fallen again!
241
01:08:49,431 --> 01:08:52,682
Look at that, it's rubbish!
242
01:08:53,057 --> 01:08:57,183
You should buy me a tripod, then!
243
01:09:17,524 --> 01:09:19,441
Day one of the experiment.
244
01:09:19,608 --> 01:09:24,067
This machine records wherever I go,
on automatic pilot.
245
01:09:24,234 --> 01:09:26,485
I can be in this bakery
246
01:09:26,943 --> 01:09:29,444
and my eyes are free to wander.
247
01:09:30,319 --> 01:09:33,737
Just what I needed,
a visual scratchbook.
248
01:09:34,613 --> 01:09:37,155
Day two of the experiment.
249
01:09:37,864 --> 01:09:41,615
I slowly get used
to not being in control.
250
01:09:42,032 --> 01:09:44,158
I try to let my feet walk
251
01:09:44,324 --> 01:09:46,825
and my eyes roam.
252
01:09:47,617 --> 01:09:49,576
The machine records on its own.
253
01:09:49,743 --> 01:09:52,035
Day three of the experiment.
254
01:09:52,326 --> 01:09:56,620
Solitude is a condition
for what I'm doing.
255
01:09:57,370 --> 01:09:59,871
Who could be ready to lose himself
256
01:10:00,079 --> 01:10:04,705
and enter the life of a city,
if not the lonely?
257
01:10:50,345 --> 01:10:52,055
This reel's finished. Next one.
258
01:10:52,221 --> 01:10:53,388
All right.
259
01:11:16,313 --> 01:11:18,230
Day four of the experiment.
260
01:11:18,355 --> 01:11:20,980
With film, time is so precious.
261
01:11:21,148 --> 01:11:24,982
You try to concentrate everything
on the moment the camera's running.
262
01:11:25,274 --> 01:11:28,358
What happens before and after
doesn't count.
263
01:11:29,025 --> 01:11:33,026
Time is a whole new experience.
264
01:11:33,193 --> 01:11:34,902
It has no peaks,
265
01:11:35,652 --> 01:11:39,070
everything counts
and is of equal importance.
266
01:11:40,071 --> 01:11:41,737
I do not select any more.
267
01:11:42,446 --> 01:11:45,072
What freedom!
268
01:11:48,281 --> 01:11:52,241
Day six of the experiment,
I'm tired of going back to the house.
269
01:11:52,741 --> 01:11:55,909
The house keeps me
from being with the city.
270
01:11:56,201 --> 01:11:59,035
It creates a protection
I no longer want.
271
01:11:59,243 --> 01:12:01,453
My poor Friedrich,
272
01:12:01,619 --> 01:12:03,369
you're a maniac!
273
01:12:03,536 --> 01:12:08,413
I can feel my heartbeat
pulse in these shots, literally!
274
01:12:08,955 --> 01:12:11,789
My sight can glide over the city,
275
01:12:11,956 --> 01:12:15,873
my eyes can touch it
as if they were hands.
276
01:12:16,291 --> 01:12:19,375
What I see and what I am
become one.
277
01:12:19,625 --> 01:12:23,376
He no longer exists on earth.
278
01:12:24,376 --> 01:12:27,086
But He lingers… Where?
279
01:12:28,628 --> 01:12:33,796
There really is
an appropriate place for saints.
280
01:12:37,130 --> 01:12:39,256
God exists.
281
01:12:42,674 --> 01:12:46,593
The universe was created by Him.
282
01:12:49,343 --> 01:12:51,510
And what's the use of the universe?
283
01:12:54,178 --> 01:12:56,179
If men…
284
01:12:58,847 --> 01:13:02,931
If mankind disappeared,
285
01:13:05,890 --> 01:13:08,433
the universe would be useless.
286
01:13:11,684 --> 01:13:15,935
Or does it have
a purpose in itself,
287
01:13:17,686 --> 01:13:19,853
without the existence of man?
288
01:13:25,188 --> 01:13:29,064
We want to imitate God,
289
01:13:30,648 --> 01:13:33,024
and that's why artists exist.
290
01:13:33,649 --> 01:13:36,859
Artists want to recreate the world
291
01:13:37,525 --> 01:13:41,068
as if they were little gods.
292
01:13:43,319 --> 01:13:47,613
And they do a series of…
293
01:13:48,863 --> 01:13:52,322
a constant rethinking about…
294
01:13:54,823 --> 01:13:57,157
about history, about life,
295
01:13:57,324 --> 01:14:00,367
about things going on in the world,
296
01:14:01,117 --> 01:14:03,659
what we believe has been going on,
297
01:14:04,493 --> 01:14:06,702
only because we believe.
298
01:14:07,535 --> 01:14:11,036
Yes, because finally
we believe in memory.
299
01:14:13,912 --> 01:14:16,163
For all is gone.
300
01:14:17,997 --> 01:14:21,457
How can we be sure
that all we imagine has happened
301
01:14:21,665 --> 01:14:23,540
has actually happened?
302
01:14:26,291 --> 01:14:27,709
Whom should we ask?
303
01:14:28,917 --> 01:14:30,418
This world…
304
01:14:32,043 --> 01:14:35,211
This supposition, then,
is an illusion.
305
01:14:36,169 --> 01:14:39,671
The only true thing
would be memory,
306
01:14:40,421 --> 01:14:43,839
but memory is an invention.
307
01:14:44,089 --> 01:14:46,673
Memory, really…
308
01:14:46,840 --> 01:14:48,924
I mean, in cinema…
309
01:14:49,591 --> 01:14:53,884
In cinema
the camera can capture a moment,
310
01:14:55,301 --> 01:14:57,385
but that moment is no more.
311
01:14:58,052 --> 01:15:01,512
What cinema really does is bring
back a phantom of that moment.
312
01:15:02,762 --> 01:15:06,846
We can no longer be sure
if that moment existed
313
01:15:07,014 --> 01:15:09,264
other than on celluloid.
314
01:15:10,806 --> 01:15:15,266
Or is film a guarantee
of the existence of that moment?
315
01:15:15,724 --> 01:15:16,808
I don't know.
316
01:15:17,267 --> 01:15:19,518
Or I know less and less about it.
317
01:15:20,518 --> 01:15:25,728
We live in permanent doubt.
318
01:15:26,978 --> 01:15:30,771
Yet we keep our feet on the ground.
319
01:15:32,022 --> 01:15:35,273
We eat, we enjoy life.
320
01:15:50,611 --> 01:15:51,861
Calm down.
321
01:15:54,362 --> 01:15:55,988
Are you blind?
322
01:15:56,821 --> 01:15:58,446
Video tourists!
323
01:15:58,613 --> 01:16:01,781
Complete idiots!
324
01:16:02,698 --> 01:16:04,157
Vidiots!
325
01:16:14,994 --> 01:16:18,745
This is the sound of pigeons
in the editing room.
326
01:16:20,163 --> 01:16:25,164
Now the sound of a broken leg…
in stereo.
327
01:16:57,091 --> 01:16:59,842
The sound of Friedrich's absence.
328
01:18:12,740 --> 01:18:14,075
I can't!
329
01:18:19,076 --> 01:18:20,993
All right.
330
01:18:21,577 --> 01:18:22,786
Thank you.
331
01:21:27,054 --> 01:21:29,430
What do I think about the world?
332
01:21:30,389 --> 01:21:33,348
If I were ill I'd think about it.
333
01:21:34,181 --> 01:21:36,891
What ideas do I have about things?
334
01:21:37,517 --> 01:21:40,768
What opinions do I have
on causes and effects?
335
01:21:41,393 --> 01:21:45,102
What meditations have I had
upon God?
336
01:21:46,269 --> 01:21:47,978
I don't know.
337
01:21:48,145 --> 01:21:51,437
For me, to think about that
means shutting my eyes
338
01:21:52,312 --> 01:21:53,647
and not thinking.
339
01:22:49,248 --> 01:22:51,082
I have failed altogether.
340
01:22:53,457 --> 01:22:58,251
As I've not achieved any design,
perhaps it was all nothing.
341
01:23:14,589 --> 01:23:19,258
Newton's binominal theory is
as beautiful as the Venus de Milo.
342
01:23:21,551 --> 01:23:26,135
The fact is,
precious few people care.
343
01:23:30,470 --> 01:23:34,471
I move from the window,
sit down in a chair.
344
01:23:34,638 --> 01:23:36,556
What shall I think about?
345
01:23:36,889 --> 01:23:38,556
Dogshit.
346
01:23:39,932 --> 01:23:41,890
Seven years of good luck.
347
01:23:44,391 --> 01:23:46,684
Walking down
the Rua São Mamede…
348
01:23:49,893 --> 01:23:52,186
This neighbourhood is so poor
349
01:23:52,852 --> 01:23:54,853
even the taxman doesn't come here.
350
01:23:58,979 --> 01:24:03,981
I'm so ruined with love
that beggar children stone me
351
01:24:04,523 --> 01:24:06,065
in the alleys.
352
01:24:08,941 --> 01:24:11,608
– You can keep it.
– Thank you.
353
01:24:15,443 --> 01:24:17,235
To die is to be no longer seen.
354
01:24:19,361 --> 01:24:20,611
All is truth.
355
01:24:23,196 --> 01:24:26,738
Man is unable to see his own face,
356
01:24:26,905 --> 01:24:29,781
just as he's unable to stare
at his own eyes.
357
01:24:30,281 --> 01:24:31,364
If I were…
358
01:24:32,532 --> 01:24:34,991
"If not I, then nobody."
359
01:25:12,795 --> 01:25:13,920
Good morning, Ricardo.
360
01:25:15,379 --> 01:25:16,171
The yellow one.
361
01:25:37,845 --> 01:25:38,887
Good.
362
01:25:39,221 --> 01:25:44,013
Guess what.
Switzerland just beat Bolivia 4-1.
363
01:25:45,181 --> 01:25:47,514
Haven't I seen this car before?
364
01:25:54,934 --> 01:25:57,310
Day 21 of the experiment.
365
01:25:57,810 --> 01:26:01,394
All around us,
European post-electro garbage.
366
01:26:01,894 --> 01:26:05,104
We're reaching
the airport motorway.
367
01:26:05,520 --> 01:26:08,188
A mile and a half to the right.
368
01:26:10,106 --> 01:26:12,232
"I'd love to fall in love with love.
369
01:26:12,398 --> 01:26:15,191
"Can you pass me
a cigarette, please?
370
01:26:15,774 --> 01:26:18,192
"We are shadows of ourselves."
371
01:26:19,525 --> 01:26:21,318
Winter! Damn it!
372
01:26:22,401 --> 01:26:24,861
What the hell
are you doing in Lisbon?
373
01:26:26,319 --> 01:26:27,778
Walking around,
374
01:26:28,528 --> 01:26:30,779
eating ice-cream on a big stick.
375
01:26:32,363 --> 01:26:35,864
In my spare time I'm recording
sounds for a film about Lisbon.
376
01:26:36,030 --> 01:26:37,031
Nothing important.
377
01:26:37,240 --> 01:26:38,531
My film?
378
01:26:39,907 --> 01:26:42,658
I'm not doing that movie any more.
379
01:26:44,575 --> 01:26:46,159
Good to know.
380
01:26:51,327 --> 01:26:53,661
Thanks for the invitation, anyway.
381
01:26:54,078 --> 01:26:56,246
That was a long while back.
382
01:26:56,412 --> 01:26:58,413
You never showed up, matey!
383
01:26:58,788 --> 01:27:00,622
That's funny.
384
01:27:01,456 --> 01:27:03,331
Who's standing in front of you?
385
01:27:03,873 --> 01:27:07,791
And who's been living in your house
for the last three weeks?
386
01:27:10,041 --> 01:27:13,502
Ricardo, why didn't you tell me?
387
01:27:14,543 --> 01:27:16,253
You don't speak much, do you?
388
01:27:16,419 --> 01:27:18,544
The boy's mute, you know?
389
01:27:19,044 --> 01:27:21,504
Maybe he didn't want you to know.
390
01:27:21,962 --> 01:27:26,297
Maybe he shouldn't be your only
source of your information.
391
01:27:26,756 --> 01:27:30,173
Maybe, even,
I was a little late, but…
392
01:27:31,257 --> 01:27:33,133
That's another story.
393
01:27:33,924 --> 01:27:35,425
I'm here now,
394
01:27:35,759 --> 01:27:36,842
that's for sure.
395
01:27:37,510 --> 01:27:40,093
It sounds
like you're a little mad at me.
396
01:27:41,344 --> 01:27:43,720
Does it? At you?
397
01:27:44,470 --> 01:27:48,304
Well, any resemblance to any living
person is strictly coincidental.
398
01:27:51,180 --> 01:27:52,973
Let me show you something.
399
01:27:53,140 --> 01:27:54,390
Where was I?
400
01:27:54,598 --> 01:27:57,266
"I'd love to fall in love
with love…"
401
01:28:08,978 --> 01:28:11,020
Here's my film museum!
402
01:28:21,607 --> 01:28:25,233
In front of us, the big screen!
403
01:28:29,109 --> 01:28:31,152
Well, what's left of it.
404
01:28:38,404 --> 01:28:42,614
The projection room,
but that's just a memory too.
405
01:28:46,073 --> 01:28:49,491
Images ain't what they used to be!
406
01:28:50,116 --> 01:28:52,159
They can't be trusted any more.
407
01:28:52,659 --> 01:28:54,910
We all know that.
You know that.
408
01:28:55,618 --> 01:28:58,952
When we grew up,
images were "telling stories"
409
01:28:59,119 --> 01:29:00,578
and "showing things".
410
01:29:00,953 --> 01:29:02,037
Now they're
411
01:29:02,578 --> 01:29:04,954
selling stories and things.
412
01:29:05,371 --> 01:29:07,955
They've changed under our very eyes.
413
01:29:08,247 --> 01:29:11,081
They don't know how to show
anything any more.
414
01:29:11,248 --> 01:29:13,249
They've plain forgotten.
415
01:29:13,457 --> 01:29:15,708
Images are selling the world,
416
01:29:16,167 --> 01:29:18,125
and at a big discount!
417
01:29:22,752 --> 01:29:28,962
When I came here to make this movie
I thought I could beat the drift.
418
01:29:30,046 --> 01:29:32,547
We talked about it, man, remember?
419
01:29:32,797 --> 01:29:35,881
I wanted to shoot in black and white
on this hand-cranker,
420
01:29:37,007 --> 01:29:39,716
like Buster Keaton
in The Cameraman.
421
01:29:40,091 --> 01:29:44,884
Cranking in the streets on my own,
a man with a camera.
422
01:29:45,301 --> 01:29:47,802
E viva Dziga Vertov!
423
01:29:48,803 --> 01:29:52,304
Pretending that the whole history
of cinema hadn't happened
424
01:29:53,054 --> 01:29:56,180
and that I could just start
from scratch,
425
01:29:56,430 --> 01:29:58,514
one hundred years later.
426
01:30:05,183 --> 01:30:07,642
Well, it didn't work, Winter.
427
01:30:16,812 --> 01:30:20,396
That is,
for a while it seemed to work,
428
01:30:20,563 --> 01:30:23,522
but then it all collapsed.
429
01:30:25,856 --> 01:30:28,441
I really love this city.
430
01:30:32,442 --> 01:30:36,734
And most of the time
I really saw it,
431
01:30:38,485 --> 01:30:40,235
in front of my eyes.
432
01:30:42,820 --> 01:30:45,196
But pointing a camera
433
01:30:45,362 --> 01:30:47,238
is like pointing a gun.
434
01:30:47,572 --> 01:30:51,073
And each time I pointed it,
it felt like…
435
01:30:52,239 --> 01:30:54,490
life was drained out of things.
436
01:30:56,450 --> 01:30:59,159
And I cranked and I cranked,
437
01:31:00,284 --> 01:31:03,368
but with each turn of the old handle
438
01:31:03,535 --> 01:31:05,036
the city was receding,
439
01:31:05,203 --> 01:31:08,870
fading further and further,
440
01:31:10,995 --> 01:31:13,246
like the Cheshire cat.
441
01:31:30,919 --> 01:31:32,795
It was becoming unbearable.
442
01:31:34,837 --> 01:31:37,004
Man, I took a real beating.
443
01:31:41,589 --> 01:31:44,006
That's when I called for your help.
444
01:31:44,757 --> 01:31:45,799
And for a while
445
01:31:46,924 --> 01:31:49,258
I lived with the illusion
446
01:31:49,467 --> 01:31:52,009
that sound could save the day,
447
01:31:52,551 --> 01:31:57,428
that your mike could pull my images
out of their darkness.
448
01:32:00,054 --> 01:32:04,013
It's… hopeless.
449
01:32:04,305 --> 01:32:06,764
It's all hopeless.
450
01:32:07,306 --> 01:32:08,848
Hopeless.
451
01:32:10,807 --> 01:32:12,808
But there is a way, Winter,
452
01:32:12,975 --> 01:32:15,016
and I'm working on it.
453
01:32:15,726 --> 01:32:21,769
Listen. An image that is "unseen"
cannot sell anything.
454
01:32:22,061 --> 01:32:23,644
It's pure,
455
01:32:23,811 --> 01:32:27,020
therefore true and beautiful.
456
01:32:27,187 --> 01:32:29,021
In one word: innocent.
457
01:32:30,939 --> 01:32:33,773
As long as no eye contaminates it,
458
01:32:34,148 --> 01:32:37,399
it's in perfect unison
with the world.
459
01:32:38,816 --> 01:32:40,775
If it isn't seen,
460
01:32:40,942 --> 01:32:44,901
the image and the object
it represents belong together.
461
01:32:48,486 --> 01:32:51,653
It's only once we look at the image
462
01:32:52,238 --> 01:32:55,655
that the thing in it…
463
01:32:56,822 --> 01:32:58,406
dies.
464
01:33:02,366 --> 01:33:04,075
There it is, Winter.
465
01:33:05,617 --> 01:33:08,534
My "library of the unseen image"!
466
01:33:10,577 --> 01:33:15,328
Every tape was shot with nobody
looking through the lens.
467
01:33:17,287 --> 01:33:20,122
Nobody saw them
while they were recorded,
468
01:33:20,288 --> 01:33:22,748
nobody verified them afterwards.
469
01:33:23,831 --> 01:33:28,332
I shot every goddamn one
on my back!
470
01:33:30,750 --> 01:33:34,877
Those images
show the city as it is,
471
01:33:35,043 --> 01:33:37,210
not as I'd want it to be.
472
01:33:43,129 --> 01:33:46,756
There they are, in the first
sweet sleep of innocence,
473
01:33:48,881 --> 01:33:51,965
ready to be viewed
by some future generation,
474
01:33:52,132 --> 01:33:55,133
with eyes different from ours.
475
01:33:56,384 --> 01:33:59,718
Don't worry, mate,
we'll both be dead!
476
01:34:39,481 --> 01:34:42,065
Testing, testing, one, three…
477
01:34:42,232 --> 01:34:44,065
Two, three…
478
01:34:54,944 --> 01:34:56,028
This…
479
01:34:58,904 --> 01:35:01,905
This is a message for Friedrich,
480
01:35:02,321 --> 01:35:05,322
the king
of the garbage image emporium…
481
01:35:14,200 --> 01:35:16,826
This is a message for Friedrich,
482
01:35:17,118 --> 01:35:20,119
the king
of the garbage image emporium,
483
01:35:21,202 --> 01:35:23,162
the Dziga Vertov of the 1990s,
484
01:35:23,328 --> 01:35:26,788
the Einstein of the "unseen image".
485
01:35:26,954 --> 01:35:28,830
It's nothing to look at.
486
01:35:28,997 --> 01:35:33,498
It's only a message in a bottle,
or rather in a bag…
487
01:35:33,707 --> 01:35:35,207
Very funny, Winter!
488
01:35:35,374 --> 01:35:37,333
You're into bags, aren't you?
489
01:35:46,295 --> 01:35:49,087
Oh, Fritz, did you get lost?
490
01:35:49,879 --> 01:35:52,255
Those toy-images have footed you.
491
01:35:52,963 --> 01:35:54,755
Now you're at a dead-end,
492
01:35:54,964 --> 01:35:56,589
your face against the wall.
493
01:35:56,756 --> 01:36:00,465
Turn around
and trust your eyes again.
494
01:36:01,550 --> 01:36:03,841
No, they're not on your back.
495
01:36:04,051 --> 01:36:06,676
And trust that old hand-cranker.
496
01:36:09,010 --> 01:36:11,761
It can still turn out
moving pictures.
497
01:36:13,011 --> 01:36:16,095
Why waste your life
on disposable junk images
498
01:36:16,263 --> 01:36:19,306
when you can make
indispensable ones
499
01:36:19,722 --> 01:36:21,431
with your heart
500
01:36:22,222 --> 01:36:24,515
on celluloid?
501
01:39:38,037 --> 01:39:40,579
That's all I had to say, Fritz.
502
01:39:41,080 --> 01:39:44,748
Moving pictures can still do
what they were invented for
503
01:39:44,956 --> 01:39:47,165
a hundred years ago.
504
01:39:47,332 --> 01:39:48,915
They can stiff be
505
01:39:49,833 --> 01:39:50,875
"moving"…
506
01:39:51,125 --> 01:39:54,251
Your "nobody" friend Mr Pessoa
507
01:39:54,417 --> 01:39:57,460
wrote something that moved me:
508
01:39:58,502 --> 01:40:00,753
"In broad daylight
509
01:40:00,919 --> 01:40:03,629
"even sounds shine."
510
01:40:04,504 --> 01:40:06,463
Damn it, Friedrich!
511
01:40:06,630 --> 01:40:09,047
You're sitting in that car.
512
01:40:09,422 --> 01:40:11,298
Come on, move your ass!
513
01:40:11,465 --> 01:40:13,132
Finish your movie.
514
01:40:37,140 --> 01:40:38,682
I'm rolling, Winter!
515
01:40:39,891 --> 01:40:41,307
It's coming.
516
01:40:41,474 --> 01:40:45,226
It's behind you.
Turn and shoot, quick!
517
01:40:46,184 --> 01:40:47,351
Let's go!
518
01:40:47,518 --> 01:40:49,894
Shit, it's a reverse angle.
519
01:41:10,651 --> 01:41:12,193
Shoot!
520
01:41:13,068 --> 01:41:14,527
Where's the handle?
521
01:41:15,403 --> 01:41:17,611
Stay there, stay there!
522
01:41:18,028 --> 01:41:20,487
– Where's the handle?
– You've lost it?
523
01:41:20,695 --> 01:41:23,405
The light's right.
It's now or never!
524
01:41:27,031 --> 01:41:30,448
Winter, roll, roll!
525
01:41:34,325 --> 01:41:36,075
No, you're shaking too much.
526
01:41:36,242 --> 01:41:40,327
I can't see a thing.
It's a tunnel, it won't print.
527
01:41:41,161 --> 01:41:42,912
The damn handle! Turn!
528
01:41:43,120 --> 01:41:46,454
Stick to the mikes,
you're a lousy operator.
529
01:41:47,746 --> 01:41:48,997
Now you're talking!
530
01:41:50,747 --> 01:41:52,540
What angle is that?
531
01:41:54,415 --> 01:41:56,249
The light's right.
532
01:41:56,416 --> 01:41:57,791
The handle again.
533
01:41:57,958 --> 01:42:00,583
This camera's driving me crazy!
534
01:44:05,292 --> 01:44:07,334
Subtitling by TVS – TITRA FILM
36251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.