All language subtitles for Lifeforms.202

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,743 --> 00:01:55,002 Hallo! 4 00:01:55,827 --> 00:01:59,695 –Ik wilde je niet doen schrikken. –Dat deed je niet. 5 00:01:59,826 --> 00:02:03,649 Dat weet ik, maar nu praten we... 6 00:02:05,212 --> 00:02:08,558 –Kom je hier vaak? –Jij? 7 00:02:09,774 --> 00:02:15,552 Alleen als ik alleen wil zijn met m'n gedachten. Dat gebeurt best vaak. 8 00:02:16,509 --> 00:02:21,244 –Dat klinkt onheilspellend. –Ja, dat kan. 9 00:02:21,375 --> 00:02:26,893 Ik denk aan alles wat ik ben en alles wat ik niet ben. 10 00:02:29,107 --> 00:02:33,149 –Wat is dat? –Dit... 11 00:02:33,235 --> 00:02:37,449 Het is een binaire radio met lage frequentie. 12 00:02:37,493 --> 00:02:40,317 Delen ervan in elk geval. 13 00:02:40,404 --> 00:02:45,269 –Het is voor werk. –Ben je een elektricien? 14 00:02:45,401 --> 00:02:48,181 Dat was een goede gok. 15 00:02:48,267 --> 00:02:51,830 Nee, ik ben een astronaut. 16 00:02:51,918 --> 00:02:54,176 Matthew. 17 00:02:55,610 --> 00:02:58,999 Robin. Een astronaut? 18 00:02:59,086 --> 00:03:03,083 –In opleiding. –Hoe gaat het? 19 00:03:03,169 --> 00:03:06,863 Het gaat goed. 20 00:03:08,340 --> 00:03:11,599 Mag ik een foto van je maken? 21 00:03:11,685 --> 00:03:14,422 –Wat? –Een foto? 22 00:03:14,553 --> 00:03:17,941 Ik weet wat je bedoelt. Waarom wil je een foto van me? 23 00:03:18,029 --> 00:03:22,503 Zodat ik me m'n droommeisje kan herinneren als ik wakker word. 24 00:03:22,590 --> 00:03:25,154 Toe nou. 25 00:03:25,240 --> 00:03:27,543 Oké. 26 00:03:27,629 --> 00:03:30,627 Ben je klaar? Lachen... 27 00:03:34,060 --> 00:03:39,360 –Je gaat ze toch niet online posten? –Nee, hoor. 28 00:03:39,447 --> 00:03:43,574 Wat is je nummer? Dan stuur ik ze naar je. 29 00:03:53,871 --> 00:03:56,869 Kijk eens aan. Nu zijn we aan het praten. 30 00:04:07,122 --> 00:04:10,424 Zie het alsof je het nest verlaat... 31 00:04:10,511 --> 00:04:14,421 om als een wervelwind terug te komen. 32 00:04:16,289 --> 00:04:20,634 We hebben iemand nodig die de systemen kent, die kan improviseren. 33 00:04:20,677 --> 00:04:24,240 –Die kan werken met wat we hebben. –Hoe lang? 34 00:04:25,066 --> 00:04:27,412 17 jaar. 35 00:04:27,542 --> 00:04:30,757 We zijn er bijna. 36 00:04:31,713 --> 00:04:36,318 –Dat zijn twee decennia. –Ik begrijp het. 37 00:04:37,969 --> 00:04:42,271 We moeten een beslissing nemen. Houston wordt nerveus. 38 00:05:20,460 --> 00:05:24,761 –Ik begrijp het niet. –Wat begrijp je niet? 39 00:05:25,978 --> 00:05:31,234 Niets. Ik begrijp er niets van. 40 00:05:32,538 --> 00:05:36,535 Waarom jij? Waarom nu? 41 00:05:37,838 --> 00:05:44,094 M'n vader haalde 't bijna. Hij had nog 3,5 minuut zuurstof nodig. 42 00:05:44,138 --> 00:05:47,440 Is dat jouw reden... 43 00:05:47,526 --> 00:05:51,437 om mij te verlaten? Om ons te verlaten? 44 00:05:54,782 --> 00:05:57,779 Ik ben een onderzoeker. 45 00:05:58,778 --> 00:06:04,819 Ik heb me hier nooit thuis gevoeld. Ik weet dat dit niet het enige is. 46 00:06:04,905 --> 00:06:08,206 Er is geen eindeloze duisternis. 47 00:06:08,294 --> 00:06:13,116 En als het niet zo is? Wat als wij het enige zijn. 48 00:06:18,200 --> 00:06:20,285 Ik ben bang. 49 00:06:21,110 --> 00:06:24,934 Het maakt niet uit hoe voorbereid ik dacht dat ik was. 50 00:06:25,020 --> 00:06:28,801 Of hoe vaak ik naar de lucht kijk. 51 00:06:28,887 --> 00:06:34,318 En aan jou denk en mezelf wijsmaak dat het oké is. 52 00:06:36,056 --> 00:06:38,924 Maar dat is niet zo. 53 00:06:39,010 --> 00:06:45,180 Ik zal altijd bang zijn. Is dat wat je wilt? 54 00:06:56,345 --> 00:07:00,560 Weet je nog dat kleine restaurant waar we vroeger naartoe gingen? 55 00:07:00,646 --> 00:07:04,600 Waar die serveerster geen Engels sprak? 56 00:07:05,773 --> 00:07:11,117 Ze kwamen met gerechten die we niet besteld hadden. 57 00:07:11,247 --> 00:07:16,809 Vreemde gerechten die we hebben geprobeerd. 58 00:07:16,895 --> 00:07:21,370 Sommigen vonden we maar niets, anderen waren overheerlijk. 59 00:07:50,348 --> 00:07:54,781 Wanneer je de Umbra bereikt, sluit je je aan. Het voelt alsof je 'n dutje doet. 60 00:07:54,867 --> 00:07:58,474 Je valt in een cryogene slaap en wordt zeven jaar later wakker. 61 00:07:58,560 --> 00:08:01,731 Je hebt een jaar de tijd om zoveel mogelijk gegevens te verzamelen. 62 00:08:01,731 --> 00:08:07,466 Vervolgens herhaal je dat proces, maar deze keer in re-entry-modus. 63 00:08:07,598 --> 00:08:11,420 Zeven jaar slapen, een jaar daar en zeven jaar terug. Het klopt niet. 64 00:08:11,507 --> 00:08:14,244 Twee jaar bij Umbra voor debriefing. 65 00:08:14,288 --> 00:08:18,806 –Kan je een reddingsschip besturen? –Alleen in de simulator. 66 00:08:18,893 --> 00:08:21,587 Dat is goed genoeg. 67 00:08:21,673 --> 00:08:27,973 Als je hier landt, zullen de Chinezen je terug naar hier brengen. 68 00:08:28,060 --> 00:08:31,927 –De Chinezen? –17 jaar is lang. 69 00:08:31,970 --> 00:08:37,098 Volgens het plan zal jouw missie het programma overleven. 70 00:08:37,183 --> 00:08:42,527 Ik vind dat we nogal veel veronderstellen. 71 00:08:42,615 --> 00:08:46,046 Veronderstellingen zijn onze vensters op de wereld. 72 00:08:46,178 --> 00:08:50,913 We moeten ze af en toe poetsen om het licht binnen te laten. 73 00:08:52,521 --> 00:08:55,518 Mag ik iets vragen? 74 00:08:55,605 --> 00:09:00,427 Afgezien van de reputatie van je vader... waarom doe je het? 75 00:09:00,514 --> 00:09:07,422 Je hebt verantwoordelijkheden die belangrijker zijn dan deze missie. 76 00:09:11,550 --> 00:09:18,719 De aarde is ons beu. We hebben nog drie generaties. Dan is 't voorbij. 77 00:09:21,107 --> 00:09:26,018 Ik wil niet vechten om de kruimels. 78 00:09:32,318 --> 00:09:38,443 Het is prachtig. De lichten en geluiden... 79 00:09:38,530 --> 00:09:42,266 zijn zo prachtig met elkaar verweven. 80 00:09:43,700 --> 00:09:48,392 Ze zullen de geschiedenisboeken moeten herschrijven. 81 00:09:48,479 --> 00:09:50,956 Welke hoofdstukken? 82 00:09:51,737 --> 00:09:53,997 Alles. 83 00:12:05,725 --> 00:12:09,636 Computer, controleer de diagnostiek en vitale parameters. 84 00:12:15,500 --> 00:12:19,628 Houston, dit is speciale missie Ombre, over. 85 00:12:20,627 --> 00:12:24,929 Houston, dit is speciale missie Ombre, over. 86 00:12:25,015 --> 00:12:28,751 Computer, probeer een andere frequentie. 87 00:12:28,839 --> 00:12:32,576 Houston, over. Kan iemand mij horen? 88 00:12:35,139 --> 00:12:38,875 Computer, controleer het kanaal van de communicatietoren. 89 00:12:44,784 --> 00:12:47,348 Computer, schakel over naar luchtmodus. 90 00:12:47,433 --> 00:12:51,604 –Hallo, Matt! Heb je goed geslapen? –Ja. Controleer de datum. 91 00:12:51,648 --> 00:12:56,428 24 december 2030. 92 00:12:56,514 --> 00:12:59,817 –Kerstavond? –Vrolijk kerstfeest, Matt. 93 00:12:59,903 --> 00:13:04,900 –Hoe kom ik in contact met Houston? –De stroomvoorziening is slecht. 94 00:13:04,986 --> 00:13:06,202 Leg uit. 95 00:13:06,246 --> 00:13:10,156 Als de spanning tijdens het opladen varieert, valt het apparaat uit. 96 00:13:10,244 --> 00:13:14,284 Nee, de batterij heeft een levensduur van 500 jaar. 97 00:13:14,371 --> 00:13:18,367 De raket heeft niet genoeg brandstof om je naar Saturnus te brengen. 98 00:13:18,455 --> 00:13:23,103 Nee, de motor is in een baan om de aarde gebouwd. 99 00:13:23,190 --> 00:13:27,317 De brandstof gaat 55 jaar mee. 100 00:13:27,405 --> 00:13:30,706 –Wat is er misgegaan? –Stralingsschade. 101 00:13:30,837 --> 00:13:34,096 –Van wat? –Een neutronenster. 102 00:13:47,172 --> 00:13:52,386 –Controleer de telemetriegegevens. –Dat heb ik al gedaan. 103 00:13:52,472 --> 00:13:58,946 Doe het dan opnieuw. Ik ga hier niet eeuwig vast blijven zitten. 104 00:14:06,071 --> 00:14:10,764 Wacht... Computer, is het wormgat nog steeds stabiel? 105 00:14:10,850 --> 00:14:11,979 Nee. 106 00:14:12,067 --> 00:14:16,150 –Wat is er met het wormgat gebeurd? –Het is weg. 107 00:14:18,149 --> 00:14:23,277 –Je bent ver weg van de aarde. –Dat meen je niet? 108 00:14:23,363 --> 00:14:28,794 –Heb je een alarmsignaal gestuurd? –Ja. Geen antwoord. 109 00:14:28,881 --> 00:14:32,833 –Van niemand? –Wil je de nieuwe missie horen? 110 00:14:32,921 --> 00:14:36,396 –Welke nieuwe missie? –De reddingsmissie. 111 00:14:36,528 --> 00:14:40,176 –Wie gaan ze redden? –Jou. 112 00:14:46,955 --> 00:14:50,864 Computer, hoe ziet de baan eruit? 113 00:14:54,427 --> 00:14:58,729 –Hoeveel tijd heb ik nog? –Vijf jaar. 114 00:15:09,372 --> 00:15:16,889 Start het herintredingsproces en bereid 377-6W voor op de terugreis. 115 00:15:20,538 --> 00:15:26,882 Start het herintredingsproces en bereid 377-6W voor op de terugreis. 116 00:15:26,968 --> 00:15:33,138 –Het spijt me, Matt. –Doe gewoon je werk. 117 00:15:33,224 --> 00:15:37,265 Het is in strijd met mijn interne toegangssysteem. 118 00:15:37,352 --> 00:15:40,523 Ik ben degene die de missie leidt. Overschrijf het toegangssysteem. 119 00:15:40,523 --> 00:15:45,520 Die bevoegdheid heb ik niet. Dat heeft uw commandant besloten. 120 00:15:51,471 --> 00:15:55,512 Hoe voel je je, Matt? 121 00:15:55,599 --> 00:15:58,032 Waarom zou je daar om geven? 122 00:15:58,120 --> 00:16:02,724 2% van mijn capaciteit is gewijd aan de menselijke anatomie. 123 00:16:02,811 --> 00:16:09,285 20% om de opdracht te volgen. De rest is gewijd aan menselijke psychologie. 124 00:16:10,588 --> 00:16:13,456 Waarom heeft hij je zo geprogrammeerd? 125 00:16:13,542 --> 00:16:17,018 Omdat het gevaarlijkste op dit ruimteschip... 126 00:16:17,062 --> 00:16:22,580 de 1,4 kilo organische stof in je hoofd is. 127 00:16:25,490 --> 00:16:28,314 Mensen zijn niet geprogrammeerd. 128 00:16:28,402 --> 00:16:31,920 Het spijt me als ik geen therapie van een machine wil. 129 00:16:32,007 --> 00:16:36,829 Ik wil gewoon weten wat er aan de hand is. 130 00:16:36,916 --> 00:16:41,479 –Hoe voel je je, Matt? –Wat maakt het uit? 131 00:16:41,609 --> 00:16:45,475 Emoties zijn niet irrationeel. Ze zijn geprogrammeerd. 132 00:16:49,342 --> 00:16:52,036 Goed dan. 133 00:16:57,250 --> 00:17:02,724 De zuurstof gaat maar vijf jaar mee. Ik kan de hoofdcomputer niet repareren... 134 00:17:02,811 --> 00:17:05,504 zodat ik naar huis kan, of terug naar het wormgat. 135 00:17:05,635 --> 00:17:10,282 Het maakt toch niet uit, want ik kan geen gegevens verzamelen. 136 00:17:10,370 --> 00:17:14,585 Er is dus geen echte weg terug. 137 00:17:14,671 --> 00:17:19,885 Mijn opties zijn: A. Ik stik alleen in dit blik. 138 00:17:19,971 --> 00:17:23,534 Of, B... 139 00:17:23,622 --> 00:17:27,836 ik herprogrammeer het schip om in 7 jaar terug naar de aarde te reizen... 140 00:17:27,922 --> 00:17:31,571 zodat ik alleen sterf in mijn slaap. 141 00:17:31,703 --> 00:17:34,961 Je bent niet alleen. 142 00:17:35,048 --> 00:17:38,828 –Wat? –Je hebt mij. 143 00:17:39,610 --> 00:17:45,431 –Ik ga nog liever dood. –Wil je weten wat je ziet als je sterft? 144 00:17:47,169 --> 00:17:48,516 Robin. 145 00:18:15,670 --> 00:18:18,450 Matt? 146 00:18:23,968 --> 00:18:27,530 –Goedemorgen. –Goedemorgen. 147 00:18:27,617 --> 00:18:31,832 –Heb je goed geslapen? –Ik had de vreemdste droom. 148 00:18:31,918 --> 00:18:34,699 Weer over Matt? 149 00:18:36,481 --> 00:18:39,609 Het spijt me zo. 150 00:18:40,869 --> 00:18:44,518 Luister... 151 00:18:44,649 --> 00:18:49,862 Ik denk dat ik heel medelevend ben geweest. 152 00:18:51,165 --> 00:18:54,207 Het is nu vier jaar geleden. 153 00:18:55,119 --> 00:18:58,378 Is het niet tijd om verder te gaan? 154 00:19:01,766 --> 00:19:05,936 Ik droomde dat ik een wolf was... en ik ving een vos. 155 00:19:06,894 --> 00:19:12,193 Ik at hem niet op, maar overtuigde hem om op jacht te gaan naar voedsel. 156 00:19:12,932 --> 00:19:17,406 Ik leefde ervan, totdat hij er genoeg van had en wegliep. 157 00:19:18,449 --> 00:19:21,882 Wat deed de vos toen? 158 00:19:21,968 --> 00:19:25,401 –Hij beet me. –Beet hij je? 159 00:19:25,488 --> 00:19:29,702 Ja... Het voelde zo echt. 160 00:19:29,789 --> 00:19:33,004 Hoe voelde het? 161 00:19:36,089 --> 00:19:39,303 Zoals een wolf zich zou voelen. 162 00:19:42,128 --> 00:19:45,517 Ik moet gaan. Ik ben laat. 163 00:19:46,950 --> 00:19:50,252 Ik ben terug voor het avondeten. 164 00:20:20,969 --> 00:20:24,488 Herinner je je mij? 165 00:20:24,574 --> 00:20:31,613 We hebben elkaar ontmoet. Op een feestje toen Matt hier werd toegelaten. 166 00:20:32,612 --> 00:20:37,261 Hij hield die avond een toespraak. Hij sprak over de ruimte. 167 00:20:37,348 --> 00:20:41,606 Hij omschreef het als iets prachtigs. 168 00:20:42,300 --> 00:20:47,166 De sterren waren als bomen. Ze leefden en ademden. 169 00:20:48,600 --> 00:20:52,467 En ze zijn gewoon... 170 00:20:52,553 --> 00:20:55,292 Ik zie je daarboven. 171 00:20:56,334 --> 00:20:58,679 –Robin. –Ik probeerde berichten te sturen. 172 00:20:58,767 --> 00:21:03,198 Ik dacht dat ze niet zouden aankomen. 173 00:21:03,329 --> 00:21:07,109 Maar toen ik geen antwoorden kreeg, begon ik na te denken. 174 00:21:09,367 --> 00:21:13,147 Misschien vertrok hij om van me weg te komen. 175 00:21:13,886 --> 00:21:20,360 –Misschien heeft hij mij nooit gewild. –Dat is niet waar. Hij hield van je. 176 00:21:20,446 --> 00:21:25,400 –Waarom komt hij niet naar huis? –Hij kan niet. Dat is anders. 177 00:21:25,486 --> 00:21:31,308 –Hoezo? –We hebben 't verkeerd ingeschat. 178 00:21:32,134 --> 00:21:38,302 Niemand, zelfs Matthew niet, had kunnen voorspellen wat er is gebeurd. 179 00:21:38,390 --> 00:21:43,385 –Wat ís er gebeurd? –Het wormgat is gesloten. 180 00:21:44,558 --> 00:21:50,771 De verstoring was zo onverwacht. We konden niet communiceren met Umbra. 181 00:21:50,859 --> 00:21:53,987 Via de Umbra zou hij verbinding maken met de cryocapsule. 182 00:21:54,073 --> 00:21:56,419 –Je man... –Verloofde. 183 00:21:56,551 --> 00:22:02,980 Het spijt me, je verloofde. Matthew was amper een week in de Umbra... 184 00:22:03,980 --> 00:22:08,889 voordat hij naar de andere kant van Saturnus reisde. Daar was 't wormgat. 185 00:22:10,149 --> 00:22:16,100 –Heb je maar één capsule gemaakt? –We hadden veel oud materiaal. 186 00:22:16,188 --> 00:22:22,314 We hadden het overgenomen van de overheid. 187 00:22:22,400 --> 00:22:25,746 Maar het was niet genoeg. 188 00:22:25,833 --> 00:22:30,090 –En zijn vader? –Hij is helemaal tot Jupiter gereisd. 189 00:22:30,178 --> 00:22:35,695 –Maar hij is nooit thuisgekomen. –Dus hij is verdwaald? 190 00:22:35,782 --> 00:22:40,040 Het is zeven jaar geleden, Robin. 191 00:22:40,126 --> 00:22:43,429 Is er een kans? 192 00:22:43,515 --> 00:22:49,163 –Is er een kans dat hij nog leeft? –Ik weet het niet. 193 00:22:49,250 --> 00:22:52,465 De tijd gaat veel langzamer in de buurt van een wormgat. 194 00:22:52,552 --> 00:22:57,462 Een jaar hier kan daar tientallen jaren duren. We hebben geen idee. 195 00:23:02,328 --> 00:23:06,108 –Wie heeft het wormgat gesloten? –Wie? 196 00:23:08,498 --> 00:23:11,626 Wie heeft dat daar neergezet als een roltrap naar een... 197 00:23:11,712 --> 00:23:19,445 planeet met water en zuurstof? Maar laat de weg dan doodlopen? 198 00:23:19,533 --> 00:23:22,053 Die vraag kan ik niet beantwoorden. 199 00:23:22,139 --> 00:23:26,700 Maar het oneindige herinnert ons eraan hoe klein we zijn. 200 00:23:26,788 --> 00:23:30,567 En hoeveel we nog niet begrijpen. 201 00:23:30,655 --> 00:23:35,694 De mensheid is een baby op de tijdlijn van het universum. 202 00:23:35,781 --> 00:23:38,953 De planeten gaan samen naar de kleuterschool. 203 00:23:39,041 --> 00:23:44,470 Dan moeten we eerst aardig leren spelen, voordat we naar buiten gaan. 204 00:23:45,687 --> 00:23:49,032 Ik hoorde dat je verloofd bent. 205 00:23:51,379 --> 00:23:56,852 Ik moet kunnen leven voordat ik sterf... Oké? 206 00:23:57,722 --> 00:24:01,109 Hij zou het zo gewild hebben. 207 00:24:42,341 --> 00:24:47,032 –Wil je over het wormgat horen? –Natuurlijk, waarom niet. 208 00:24:47,120 --> 00:24:53,593 –Ze bestaan niet van nature. –Niemand weet waar ze verschijnen. 209 00:24:53,680 --> 00:24:58,155 Iemand heeft het daar geplaatst. 210 00:25:00,457 --> 00:25:05,715 Als iemand dit heeft gedaan, moeten we hem of haar contacteren. 211 00:25:05,801 --> 00:25:10,884 We vragen om een nieuw wormgat te maken, zodat ik naar huis kan gaan. 212 00:25:10,971 --> 00:25:14,273 Misschien. 213 00:25:14,361 --> 00:25:18,618 Als we zo weinig weten, waarom denk je dan dat we ze kunnen contacteren? 214 00:25:18,705 --> 00:25:22,745 Wat doen we hier als we het niet proberen? 215 00:25:34,085 --> 00:25:40,298 Scan en zoek naar onverklaarbare elektromagnetische interferentie. 216 00:25:40,385 --> 00:25:45,164 –Ik heb een signaal. –Geweldig. 217 00:25:45,251 --> 00:25:48,249 Als 't eerste wormgat hoge straling bevatte, kunnen we... 218 00:25:48,336 --> 00:25:51,550 er dan zeker van zijn dat we een nieuw wormgat zullen overleven? 219 00:25:51,594 --> 00:25:55,721 Ik weet het niet. Moet ik dat vragen? 220 00:25:55,807 --> 00:26:01,587 Vragen? Heb je al contact met hen? 221 00:26:02,847 --> 00:26:05,236 Ja. 222 00:26:23,571 --> 00:26:28,393 –Dus je wilt met me mee de ruimte in? –Ja. 223 00:26:30,087 --> 00:26:34,128 Je hebt je opleiding nog niet afgerond. 224 00:27:37,603 --> 00:27:39,949 Ik ben het. 225 00:27:43,773 --> 00:27:48,594 Je zei dat ik je altijd op deze frequentie kon bereiken. 226 00:27:48,682 --> 00:27:49,811 Hier ben ik. 227 00:27:53,808 --> 00:27:57,588 Ik weet dat je mij niet kunt horen. 228 00:27:57,675 --> 00:28:00,194 Maar het voelt goed om met je te praten. 229 00:28:01,672 --> 00:28:05,060 Zelfs als je nu niet antwoordt. 230 00:28:08,015 --> 00:28:11,491 Ik heb iemand ontmoet. 231 00:28:11,577 --> 00:28:15,271 Zijn naam is Peter. Hij is een arts. 232 00:28:17,095 --> 00:28:20,657 Hij is een goede man. 233 00:28:20,701 --> 00:28:25,698 Hij is een optimist... en hij houdt van mensen, en... 234 00:28:40,947 --> 00:28:46,725 Ik kan het laatste wat je zei voordat je vertrok niet vergeten. 235 00:28:46,812 --> 00:28:51,765 Dat restaurant en alles waar we verliefd op werden. 236 00:28:54,372 --> 00:28:57,587 Dingen die nergens op slaan... 237 00:28:57,673 --> 00:29:03,018 als je ze luidop zegt. Die dingen zijn nu belangrijk. 238 00:29:06,536 --> 00:29:09,925 Je had het mis. 239 00:29:10,013 --> 00:29:13,662 We zijn allemaal maar stof. 240 00:29:14,793 --> 00:29:18,832 Wij zijn de kosmos die een bewustzijn heeft verworven. 241 00:29:20,092 --> 00:29:26,088 Het leven is het middel waarmee het universum zichzelf begrijpt. 242 00:29:31,476 --> 00:29:34,256 Ik mis je. 243 00:29:39,903 --> 00:29:43,510 Ik moet je nu laten gaan. 244 00:29:44,509 --> 00:29:47,550 Ik moet je laten gaan. 245 00:30:06,319 --> 00:30:09,969 God, het doet pijn. 246 00:32:18,655 --> 00:32:21,609 Ontcijferen... 247 00:32:31,038 --> 00:32:34,426 Ontdekken. 248 00:32:39,684 --> 00:32:44,333 Ik heb dit van het kantoor gekregen. Het is binair. 249 00:32:44,420 --> 00:32:47,461 Je kunt ermee tegen me praten als ik weg ben. 250 00:32:47,548 --> 00:32:52,761 –Hoe werkt het? –Het is al gekalibreerd. 251 00:32:52,804 --> 00:32:56,193 –Je hoeft enkel te drukken en praten. –Hier? 252 00:32:56,281 --> 00:33:00,756 –Er is maar één knop. –Hallo? 253 00:33:00,842 --> 00:33:03,536 Hallo, staat het aan? 254 00:33:03,622 --> 00:33:08,663 Als je me wilt bereiken of me mist, gebruik je het. 255 00:33:10,530 --> 00:33:15,092 –En als ik dat niet wil? –Wat? Met me praten? 256 00:33:16,353 --> 00:33:19,915 Je missen. 257 00:33:20,001 --> 00:33:23,738 Wat als ik je niet wil missen? 258 00:34:33,295 --> 00:34:35,250 Hallo? 259 00:34:37,466 --> 00:34:42,029 –Is alles oké? –Ik dacht dat ik iets hoorde. 260 00:34:42,115 --> 00:34:45,635 Het is laat. Ga weer slapen. 261 00:35:51,586 --> 00:35:56,235 –Zal ik je vitale functies controleren? –Ja, waarom niet? 262 00:35:58,147 --> 00:36:04,315 –Je bent uitgedroogd. –Daar kan ik niet veel aan doen. 263 00:36:06,966 --> 00:36:15,004 Kunnen we nog steeds communiceren met de makers van 't wormgat? 264 00:36:15,090 --> 00:36:17,523 –Ja. –En? 265 00:36:17,610 --> 00:36:20,477 Geen antwoord. 266 00:36:26,777 --> 00:36:32,946 –Heb je verteld dat er weinig tijd is? –Ze kennen het concept "tijd" niet. 267 00:36:33,034 --> 00:36:37,682 Zeg dat het dringend is. Begrijpen ze dat? 268 00:36:37,770 --> 00:36:42,330 –Ze begrijpen alles. –Alles behalve tijd. 269 00:36:45,025 --> 00:36:48,587 Computer, geef me een directe link. 270 00:36:49,847 --> 00:36:54,323 –Geef me een directe link. –Weet je dat zeker? 271 00:36:54,409 --> 00:36:59,666 –Ja, waarom vraag je dat eigenlijk? –Gevolgen. 272 00:37:01,013 --> 00:37:05,400 Wat bedoel je? Wat vertellen ze je? 273 00:37:05,488 --> 00:37:10,353 –Vertel me wat ze zeggen? –Je vader. 274 00:37:11,310 --> 00:37:15,741 –Wat is er met hem? –Hij is hier. 275 00:37:43,286 --> 00:37:45,849 Pap? 276 00:37:52,410 --> 00:37:55,668 Er is zoveel dat ik je wil vragen. 277 00:38:05,791 --> 00:38:10,571 –Hij is nu weg. –Wat bedoel je? Waar ging hij heen? 278 00:38:12,003 --> 00:38:18,129 –Ik voel dat je teleurgesteld bent. –Hij is al de helft van mijn leven weg. 279 00:38:45,761 --> 00:38:49,151 Ik heb je adres in Matthews dossier gevonden. 280 00:38:49,237 --> 00:38:53,886 –Ik heb je niets te zeggen. –Je hebt het ook gehoord, hè? 281 00:38:55,059 --> 00:38:57,405 Ik weet wat dat betekent. 282 00:39:06,485 --> 00:39:10,005 Hij liet er twee achter. Eén op kantoor en één bij jou thuis. 283 00:39:10,091 --> 00:39:14,696 Ze bereiken slechts één frequentie: het binaire kanaal van Umbra. 284 00:39:14,784 --> 00:39:19,128 Matthew deed het met opzet. 285 00:39:19,259 --> 00:39:24,906 –Je zei dat het wormgat gesloten was. –De signalen komen niet van Umbra. 286 00:39:24,993 --> 00:39:30,163 Het wordt gevoed via de Umbra, binair en alleen op dat kanaal. 287 00:39:30,250 --> 00:39:33,813 Gevoed? 288 00:39:33,900 --> 00:39:37,375 Zoals geluidsgolven die door de muur gaan. 289 00:39:37,462 --> 00:39:41,676 Sommige kunnen door het menselijk oor worden gehoord, andere niet. 290 00:39:41,764 --> 00:39:46,326 –En dit dan? –Het wil gehoord worden. 291 00:39:46,412 --> 00:39:49,714 Oké. Hoe? 292 00:39:50,845 --> 00:39:57,273 Nog 'n wormgat. Een poort tot 'n verre uithoek. Ik denk dat hij daar is. 293 00:40:00,358 --> 00:40:03,747 –Dat kan ik moeilijk geloven. –Ik aanvankelijk ook. 294 00:40:03,834 --> 00:40:09,873 Ik heb de code ontcijferd. Ik dacht eerst dat het geluid uit de ruimte was. 295 00:40:09,960 --> 00:40:17,781 Toen ik het liet vertalen, kwam er keer op keer één woord uit. 296 00:40:17,868 --> 00:40:20,865 Ontdekken. 297 00:40:22,646 --> 00:40:27,339 –Dat heb je ook gehoord, hè? –Elke nacht. 298 00:40:28,251 --> 00:40:31,596 Ik zie hetzelfde woord in mijn hoofd. 299 00:40:34,724 --> 00:40:39,069 Als ik wakker word, is dat wat ik me herinner... dus ik heb 't opgeschreven. 300 00:40:40,980 --> 00:40:44,282 –Elke nacht. –Zijn dit jouw dromen? 301 00:40:44,369 --> 00:40:47,585 Het is mijn enige droom. 302 00:40:51,668 --> 00:40:55,493 Ik denk dat het een uitnodiging is. 303 00:40:56,535 --> 00:41:00,184 Kunnen ze een wormgat maken... 304 00:41:01,878 --> 00:41:06,136 kunnen we misschien communiceren met een hogere levensvorm. 305 00:41:07,134 --> 00:41:10,176 Een uitnodiging van wie? 306 00:41:12,219 --> 00:41:15,868 Oké... "Ontdekken", wat betekent het? 307 00:41:16,954 --> 00:41:20,951 Niet het, maar zij. 308 00:41:21,038 --> 00:41:24,904 Het zijn coördinaten. 309 00:41:29,684 --> 00:41:33,116 Kun jij hem vinden? 310 00:41:34,158 --> 00:41:37,027 Daar ben ik niet zo zeker van. 311 00:41:39,286 --> 00:41:43,891 Een nieuw wormgat betekent niet dat we Matthew kunnen bereiken. 312 00:41:43,978 --> 00:41:50,147 Hij kan lichtjaren verwijderd zijn en communiceert gewoon met ons. 313 00:41:50,885 --> 00:41:55,534 Als het wormgat niet dichtbij genoeg is... zodat we het kunnen bereiken. 314 00:41:56,360 --> 00:41:59,618 Zo dichtbij als de Umbra. 315 00:42:00,531 --> 00:42:03,354 Ik zal zien wat ik te weten kan komen. 316 00:42:03,398 --> 00:42:09,351 Krijg geen valse hoop dat we Matt thuis kunnen krijgen. 317 00:42:10,524 --> 00:42:12,782 Ik weet het. Ik moet gewoon... 318 00:42:13,912 --> 00:42:18,387 Ik moet gewoon weten... 319 00:42:28,076 --> 00:42:31,507 dat we niet alleen stof zijn. 320 00:42:35,722 --> 00:42:39,328 Matthew heeft dit aan jou nagelaten. 321 00:42:39,459 --> 00:42:43,021 Als hem iets zou overkomen. 322 00:42:44,020 --> 00:42:49,016 –Ik weet niet waarom 't nu pas geef. –Ik wel. 323 00:42:49,104 --> 00:42:54,404 Als je mij de brief geeft, betekent 't dat je de hoop hebt opgegeven. 324 00:42:56,532 --> 00:42:59,531 Voor altijd. 325 00:43:03,918 --> 00:43:08,611 Open het niet voordat we het absoluut zeker weten. 326 00:43:50,668 --> 00:43:53,968 –Computer... –Hallo, Matt. 327 00:43:54,055 --> 00:44:00,963 Hebben we al een reactie op het bericht ontvangen? 328 00:44:01,051 --> 00:44:05,351 –Matt... –Stop met je geklets. 329 00:44:05,438 --> 00:44:08,176 Zeg het gewoon zoals het is. 330 00:44:08,262 --> 00:44:13,607 –Wil je naar huis reizen? –Ja, heel graag. 331 00:44:13,693 --> 00:44:17,994 Zelfs als thuis niet thuis is? 332 00:44:18,081 --> 00:44:20,992 Wat betekent dat? 333 00:44:21,035 --> 00:44:26,120 –Er is nog een wormgat. –Waar? 334 00:44:26,205 --> 00:44:32,592 –Ik kan 't vertellen als je luistert. –Waarnaar luisteren? 335 00:44:32,679 --> 00:44:38,196 Audiobestand 56W-1. 336 00:44:38,328 --> 00:44:43,063 Een nieuw wormgat betekent niet dat we Matthew kunnen bereiken. 337 00:44:43,149 --> 00:44:49,015 Hij kan lichtjaren verwijderd zijn en communiceert gewoon met ons. 338 00:44:50,448 --> 00:44:54,273 Computer, wat is dit? Waar praat hij over? 339 00:44:54,358 --> 00:44:59,790 –Ik heb je woord nodig. –Dat heb je. Wat is er aan de hand? 340 00:44:59,876 --> 00:45:06,611 Je vader heeft coördinaten in de vorm van berichten naar de Umbra gestuurd. 341 00:45:06,698 --> 00:45:10,390 –Berichten aan wie? –Aan Robin. 342 00:45:13,214 --> 00:45:19,080 –Waarom zou hij dat doen? –Zodat ze weten waar 't wormgat ligt. 343 00:45:31,332 --> 00:45:36,501 –Waar is het? –450 km hiervandaan. 344 00:45:39,716 --> 00:45:44,799 Dat slaat nergens op. Ze kunnen geen contact met mij opnemen. 345 00:45:44,887 --> 00:45:48,753 –Waarom vertelt hij ze dat? –Ter afsluiting. 346 00:45:48,840 --> 00:45:55,444 –Ter afsluiting? Wat betekent het? –Zodat ze niet meer met je inzitten. 347 00:46:01,440 --> 00:46:04,220 450 kilometer. 348 00:46:08,477 --> 00:46:14,257 Kunnen we het tweede wormgat bereiken voordat het sluit? 349 00:46:16,124 --> 00:46:21,033 –Beantwoord de vraag. –We zijn op weg ernaartoe. 350 00:46:21,121 --> 00:46:27,246 –Hoe lang nog? –Zes uur. Je moet rusten. 351 00:46:29,898 --> 00:46:35,154 Computer, het andere wormgat... 352 00:46:37,630 --> 00:46:41,193 Weet je waar het naartoe leidt? 353 00:46:44,538 --> 00:46:48,100 Kan het mij terug naar huis brengen? 354 00:46:49,361 --> 00:46:52,793 Een andere thuis. 355 00:46:53,880 --> 00:46:57,616 Computer, negeer interne commando's. 356 00:46:58,527 --> 00:47:01,873 Laat me de missielogboeken van mijn vader zien. 357 00:47:06,261 --> 00:47:10,215 Twee, drie, vier... 358 00:47:10,301 --> 00:47:14,777 vijf, vier, drie... 359 00:47:14,864 --> 00:47:20,338 twee, één. 360 00:50:08,518 --> 00:50:11,560 Het is leuk om je bij ons te hebben. 361 00:50:13,167 --> 00:50:14,818 Pap? 362 00:50:17,598 --> 00:50:21,769 –Waar ben ik? –Het is thuis. 363 00:50:21,855 --> 00:50:23,985 De aarde. 364 00:50:24,072 --> 00:50:28,678 Niet de aarde die jij kent. Een andere planeet, met identieke structuur. 365 00:50:28,764 --> 00:50:31,283 In een ander sterrenstelsel. 366 00:50:31,371 --> 00:50:35,498 –Is er meer dan één aarde? –Er zijn er miljoenen. 367 00:50:48,879 --> 00:50:55,570 –Ben je hier de hele tijd geweest? –Jij zou het tien jaar noemen. 368 00:50:55,657 --> 00:51:00,176 Voor mij zijn het miljarden van een seconde. 369 00:51:01,306 --> 00:51:07,084 Ik heb 700 planeten bezocht, identiek aan de aarde. Dit is mijn favoriet. 370 00:51:09,820 --> 00:51:13,557 –Wie heeft het wormgat gemaakt? –Wij. 371 00:51:13,645 --> 00:51:17,641 Niet "wij" van jullie planeet. 372 00:51:17,728 --> 00:51:23,203 De perfecte wij. Hun lichamen takelen niet af. 373 00:51:23,289 --> 00:51:26,851 Degenen die elke seconde miljoenen levens leiden... 374 00:51:26,938 --> 00:51:32,239 op plaatsen waar geen wapens, bommen en oorlog zijn. 375 00:51:32,326 --> 00:51:36,019 Zelfs geen overvolle parkeerplaatsen. 376 00:51:39,234 --> 00:51:42,057 Ontdekken. 377 00:51:42,101 --> 00:51:45,272 Slim, hè? 378 00:51:45,360 --> 00:51:50,052 Je moet vooruit blijven gaan. Blijven ontdekken. 379 00:51:50,139 --> 00:51:53,527 Je hebt nu een verplichting, die heb ik ook. 380 00:51:55,265 --> 00:52:00,305 Vanaf hier zijn er duizenden planeten waar het leven gedijt. 381 00:52:02,087 --> 00:52:08,039 Je moet 't verlangen kwijtraken om terug te keren naar je eigen planeet. 382 00:52:08,125 --> 00:52:13,469 Je hebt ze een bericht gestuurd via de Umbra. Ze dachten dat 't van mij was. 383 00:52:13,556 --> 00:52:16,294 Hoe zou ik anders je aandacht kunnen trekken? 384 00:52:16,381 --> 00:52:23,332 Het bericht zou je hierheen brengen en 't thuisfront laten verdergaan. 385 00:52:24,026 --> 00:52:27,807 –Je hebt tegen ze gelogen. –Gelogen? 386 00:52:27,894 --> 00:52:31,674 Ik heb ze aangeboden... 387 00:52:31,760 --> 00:52:36,018 wat ik jou en je moeder niet kon geven. Een antwoord. 388 00:52:36,105 --> 00:52:41,275 –Dat het leven zonder mij verdergaat. –Maar dat gebeurde wel! 389 00:52:41,362 --> 00:52:47,444 –Of je er nu was of niet. –Offer niet zoveel op voor zo weinig. 390 00:52:47,531 --> 00:52:51,746 Ik moet terug. 391 00:52:51,833 --> 00:52:55,873 Je kunt het vertragen, maar je kunt nooit meer terugkeren. 392 00:52:55,960 --> 00:52:59,566 –Je oude thuis is verdwenen. –Het was ook jouw thuis. 393 00:53:02,129 --> 00:53:06,344 –Je gaf me valse hoop. –Je kunt haar ontmoeten als je wilt. 394 00:53:06,431 --> 00:53:13,034 Ze zal je niet kennen op deze planeet. 395 00:53:13,121 --> 00:53:16,814 En misschien herken je haar niet eens. 396 00:53:16,901 --> 00:53:20,290 Ze herkent mij. 397 00:53:20,376 --> 00:53:24,461 Als je klaar bent, kom dan bij mij terug. 398 00:54:43,489 --> 00:54:46,095 Kan ik u helpen? 399 00:54:46,877 --> 00:54:50,788 –Robin? –En jij bent? 400 00:54:51,745 --> 00:54:54,958 Ik wist dat je er hetzelfde uit zou zien. 401 00:54:55,002 --> 00:54:58,956 Hoe gek. Ken ik jou? 402 00:54:59,044 --> 00:55:02,953 Nee. Het spijt me. 403 00:55:03,040 --> 00:55:09,253 –Zeker? Je komt me bekend voor. –Ja, mijn excuses. 404 00:55:09,339 --> 00:55:12,033 Ben je oké? 405 00:55:16,986 --> 00:55:20,897 –Woon je hier graag? –Wat een vreemde vraag. 406 00:55:20,983 --> 00:55:23,851 Vind je het leuk om op deze planeet te leven? 407 00:55:25,371 --> 00:55:27,587 Absoluut. 408 00:55:35,451 --> 00:55:38,231 Wacht, Matt! 409 00:55:39,752 --> 00:55:44,835 Ik ken je van televisie. Ik kijk altijd naar je programma. 410 00:55:47,051 --> 00:55:49,353 Vaarwel, Robin. 411 00:56:10,382 --> 00:56:13,336 Je hield van haar. 412 00:56:14,291 --> 00:56:18,375 Liefde... Wat is dat hier? 413 00:56:19,548 --> 00:56:21,808 Het is een woord. 414 00:56:22,546 --> 00:56:25,153 Geen gevoel? 415 00:56:26,544 --> 00:56:29,323 Liefde is liefde. 416 00:56:29,455 --> 00:56:33,321 Het is niet perfect, maar jij ook niet. 417 00:56:33,408 --> 00:56:35,580 Liefde... 418 00:56:37,014 --> 00:56:41,185 Als liefde je maar één keer aan het lachen kan maken... dan is het echt. 419 00:56:44,443 --> 00:56:46,876 Liefde doet pijn. 420 00:56:46,963 --> 00:56:49,527 Het verandert je. 421 00:56:49,613 --> 00:56:53,393 Het vraagt nooit meer dan wat je kunt geven. 422 00:56:54,088 --> 00:56:59,650 Het zorgt ervoor dat je beter wordt voor je naasten. 423 00:57:01,779 --> 00:57:04,081 Degenen van wie je houdt. 424 00:57:06,080 --> 00:57:10,207 Ik wist dat je ervoor zou kiezen om terug te keren. 425 00:57:14,247 --> 00:57:19,809 Maar je moet weten dat Robin er niet is als je daar aankomt. 426 00:57:19,895 --> 00:57:22,980 Er zal niemand zijn. 427 00:57:23,023 --> 00:57:26,847 Jij zult de enige zijn die overblijft. 428 00:57:29,020 --> 00:57:33,321 Wat was het laatste dat je zag voordat je hier aankwam? 429 00:57:34,320 --> 00:57:36,449 Jij. 430 00:57:36,535 --> 00:57:38,664 Ik zag jou. 431 00:57:43,269 --> 00:57:47,527 Wil je weten wie de laatste persoon zal zijn die ik zie voordat ik sterf? 432 00:57:49,569 --> 00:57:52,089 Zij. 433 00:57:53,610 --> 00:57:57,737 Dat was de laatste persoon van wie ik echt hield in deze wereld. 434 00:57:59,953 --> 00:58:03,472 Laten ze me teruggaan als ik dat wil? 435 00:58:03,559 --> 00:58:07,121 Vrije wil. 436 00:58:07,208 --> 00:58:11,118 Dan kies ik ervoor om de kans te wagen. 437 00:58:13,117 --> 00:58:17,027 Ik ben trots op je. 438 00:58:17,114 --> 00:58:20,416 Stop nooit met ontdekken. 439 00:58:26,802 --> 00:58:29,756 We zullen elkaar weer ontmoeten. 440 00:58:51,263 --> 00:58:54,564 –We keren terug naar het wormgat. –Bestemming? 441 00:58:54,652 --> 00:58:58,214 Thuis. We gaan naar huis. 442 01:00:04,079 --> 01:00:09,597 Onthoud dat ik van je hou. Onthoud wat liefde is. 443 01:00:09,683 --> 01:00:13,767 Geef nooit op, ook al voelt het alsof God in slaap is gevallen. 444 01:00:15,330 --> 01:00:18,155 Onthoud... 445 01:00:18,198 --> 01:00:20,805 om stil te zinken... 446 01:00:20,936 --> 01:00:25,324 zo stil als de maan achter een wolk verdwijnt. 447 01:00:38,531 --> 01:00:41,921 Onthoud dat ik van je hou. 448 01:00:43,441 --> 01:00:48,003 Ook al zijn we maar stof. En tot de dag dat we tot stof wederkeren. 449 01:01:10,942 --> 01:01:15,938 –Computer. –We zijn gearriveerd. Welkom thuis. 450 01:01:16,025 --> 01:01:19,804 Neem contact op met Houston, of iemand anders die wilt luisteren. 451 01:01:19,892 --> 01:01:23,759 –Er is geen Houston. –Het Chinese ruimtestation dan? 452 01:01:23,846 --> 01:01:27,017 Er is geen China. 453 01:01:28,494 --> 01:01:32,230 Wacht. Ik heb zeven jaar geslapen. 454 01:01:32,230 --> 01:01:36,488 Hoe lang was ik daar? Hoe lang was ik weg? 455 01:01:36,575 --> 01:01:40,399 –Het spijt me, Matt. –Hoe lang was ik weg? 456 01:01:41,745 --> 01:01:48,001 –Computer, welke datum is het? –22 februari 2103. 457 01:02:04,381 --> 01:02:06,466 Jup. 458 01:02:07,769 --> 01:02:10,551 Hij had gelijk. 459 01:02:14,808 --> 01:02:19,023 Alles waar ik van hield is... weg. 460 01:02:21,238 --> 01:02:24,626 Dit was tevergeefs. 461 01:02:24,714 --> 01:02:27,494 Je bent thuis. 462 01:02:29,623 --> 01:02:32,707 Ja. Ik denk het wel. 463 01:02:35,053 --> 01:02:38,312 Het kleine dat we liefhadden. 464 01:02:43,613 --> 01:02:49,782 Computer. Ik ga een wandeling maken. 465 01:02:49,869 --> 01:02:56,473 –Kun je mijn pak afdrukken? –Ja, kapitein. 466 01:02:57,863 --> 01:03:03,381 Computer, het kan me niet schelen wat mensen over je zeggen. 467 01:03:04,380 --> 01:03:09,202 –Je bent een goed persoon. –Ik ben geen persoon. 468 01:03:11,245 --> 01:03:14,373 Nou, vandaag wel. 469 01:03:35,444 --> 01:03:40,398 Ik kan het laatste wat je zei voordat je vertrok niet vergeten. 470 01:03:41,353 --> 01:03:46,392 Dat restaurant en alles waar we verliefd op werden. 471 01:03:49,998 --> 01:03:54,734 Dingen die nergens op slaan als je ze zegt. 472 01:03:55,472 --> 01:03:59,035 Die dingen zijn nu belangrijk. 473 01:04:04,380 --> 01:04:07,768 We zijn allemaal maar stof. 474 01:04:08,854 --> 01:04:13,460 Wij zijn de kosmos die een bewustzijn heeft verworven. 475 01:04:13,547 --> 01:04:19,150 Het leven is het middel waarmee het universum zichzelf begrijpt. 476 01:04:22,366 --> 01:04:24,973 Ik mis je. 477 01:04:27,753 --> 01:04:30,448 Ik moet je nu laten gaan. 478 01:04:32,576 --> 01:04:35,095 Ik moet je laten gaan. 479 01:04:55,949 --> 01:04:58,470 Laat me gaan. 480 01:06:48,824 --> 01:06:51,256 Laat me gaan. 481 01:07:40,655 --> 01:07:43,869 Ga je me missen? 482 01:07:43,956 --> 01:07:45,738 Voor altijd. 36820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.