All language subtitles for Khauf.S01E04.Fever.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,166 --> 00:01:21,250
إلام كنت تنظر؟
2
00:01:22,208 --> 00:01:24,958
أتعرف ثمن الأعضاء البشرية
في السوق السوداء؟
3
00:01:25,833 --> 00:01:26,958
كم تكسب هنا؟
4
00:01:27,625 --> 00:01:28,958
تُوفيت فتاة أخرى ولم نستفد.
5
00:01:34,125 --> 00:01:35,250
ماذا ستفعل بهذا؟
6
00:01:36,333 --> 00:01:38,666
إنه مالي. سأفعل ما أشاء به.
7
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
هل أنت خرّيج أم أنك تركت الدراسة؟
8
00:01:50,666 --> 00:01:52,750
أتحتاج إلى خرّيجين للتخلّص من هذه الجثث؟
9
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
أنهيت دراسة الثانوية.
10
00:02:08,166 --> 00:02:09,791
لماذا تعمل معي؟
11
00:02:12,083 --> 00:02:13,875
أخبرني "بابان" بأنك تدفع راتباً جيداً.
12
00:02:14,625 --> 00:02:15,791
لهذا أتيت إليك.
13
00:02:17,000 --> 00:02:21,666
سمعت أنك تمارس السحر الأسود لجذب الفتيات.
14
00:02:25,125 --> 00:02:26,291
يملكن أرواحاً ضعيفة...
15
00:02:30,166 --> 00:02:31,833
مما يجعلهن فريسة سهلة.
16
00:02:34,875 --> 00:02:36,166
هل يمكنك أن تعلّمني؟
17
00:02:37,583 --> 00:02:39,208
لماذا تريد التعلّم؟
18
00:02:40,750 --> 00:02:43,875
أرغب في تلقين بعض الفتيات درساً.
19
00:02:47,750 --> 00:02:50,291
تعال. سأعلّمك.
20
00:03:17,500 --> 00:03:18,666
"جيفا".
21
00:03:20,625 --> 00:03:21,833
تعال إلى هنا.
22
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
- تعال.
- أيمكنني تناول بعض الطعام أولاً؟
23
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
يمكنك الأكل لاحقاً.
24
00:03:31,250 --> 00:03:33,125
لا تتوقف عن الأكل.
25
00:03:33,208 --> 00:03:34,583
تعال أولاً.
26
00:03:40,666 --> 00:03:42,291
فوراً!
27
00:03:51,291 --> 00:03:54,125
أهذا فندق بالنسبة إليك؟
أين كنت طيلة هذه الأيام؟
28
00:03:54,833 --> 00:03:55,666
في العمل.
29
00:03:57,666 --> 00:03:59,750
كان بوسعك إخباري قبل ذهابك.
30
00:04:01,541 --> 00:04:02,916
لماذا تبقين ثملة طوال الوقت؟
31
00:04:03,708 --> 00:04:06,166
أخبرتك في السابق أنني أعمل مع "بابان".
32
00:04:06,875 --> 00:04:08,125
ما هذا العمل؟
33
00:04:10,458 --> 00:04:11,750
في "داريبا".
34
00:04:12,541 --> 00:04:14,500
كنت أنام في المنزل المخصص للضيوف.
35
00:04:15,916 --> 00:04:17,000
من مديرك؟
36
00:04:22,583 --> 00:04:23,541
لماذا تسألين؟
37
00:04:24,833 --> 00:04:27,333
ستنسين أنني أخبرتك أصلاً
بعد كل هذه المشروبات.
38
00:04:29,541 --> 00:04:32,083
لماذا لم تتحدث إلى ضابط إطلاق سراحك؟
39
00:04:32,166 --> 00:04:34,416
لا أريد التحدث إليه! ماذا ستفعلين الآن؟
40
00:04:35,083 --> 00:04:37,375
سأعيدك إلى السجن. ألا تفهم؟
41
00:04:38,416 --> 00:04:39,916
لا تحاولي خداعي بهذه التصرّفات!
42
00:04:40,583 --> 00:04:45,125
لن ترعبي كلباً شارداً
لولا زيّك الرسمي. مفهوم؟
43
00:04:45,208 --> 00:04:48,166
الزمي حدودك! مفهوم؟
44
00:04:48,250 --> 00:04:50,208
لا تجرئي على الاقتراب مني.
45
00:04:50,291 --> 00:04:51,541
لقد أفسدت حياة أبي.
46
00:04:51,625 --> 00:04:54,000
لا تحاولي إفساد حياتي أيضاً.
عودي إلى عملك ومشروبك فقط.
47
00:04:54,083 --> 00:04:56,125
كيف تجرؤ على لمس والدتك؟
48
00:04:58,083 --> 00:05:01,166
عملت كل حياتي
لإنقاذك من مصير والدك الحقير.
49
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
- لكنك مثله تماماً!
- دعيني وشأني!
50
00:05:04,208 --> 00:05:05,458
أتقولين إنني حقير؟
51
00:05:05,541 --> 00:05:07,125
ومن دفعني إلى هذا الطريق؟
52
00:05:07,208 --> 00:05:09,291
أنت من أجبرتني
على الاعتراف بالجريمة لمديرك.
53
00:05:09,375 --> 00:05:10,625
طلبت مني الذهاب والاعتراف له!
54
00:05:10,708 --> 00:05:13,083
هل ساعدني ذلك؟ هل ساعدني مديرك؟
55
00:05:13,166 --> 00:05:15,916
لا! لكنك أنقذت بذلك عملك فقط! أليس كذلك؟
قولي لي.
56
00:05:16,000 --> 00:05:19,041
أنت من أرسلتني إلى السجن،
وتتصرّفين الآن كأم محبّة!
57
00:05:24,291 --> 00:05:26,083
تتحدّث عن نفس الموضوع مجدداً.
58
00:05:28,541 --> 00:05:30,916
لقد طعنت شاباً في عينه.
59
00:05:31,583 --> 00:05:33,625
أراد والده قتلك.
60
00:05:35,625 --> 00:05:38,166
كنت أماً عزباء. كيف كان بوسعي إنقاذك؟
61
00:05:40,958 --> 00:05:43,500
فعلت ما فعلته لإنقاذ حياتك فقط.
62
00:05:44,250 --> 00:05:48,375
أردت إبقاءك على قيد الحياة وحسب.
63
00:05:49,291 --> 00:05:50,708
"جيفا"...
64
00:05:53,291 --> 00:05:55,375
فعلت هذا من أجلك.
65
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
لا بأس. اهدئي الآن. هذا يكفي.
66
00:06:11,791 --> 00:06:14,000
لا تتركني أبداً يا "جيفا".
67
00:06:17,583 --> 00:06:19,916
لا تتركني وحدي.
68
00:06:21,708 --> 00:06:24,708
حسناً. لن أغادر. سأبقى معك.
69
00:07:20,500 --> 00:07:26,416
خوف
70
00:07:28,708 --> 00:07:32,375
{\an8}"الحلقة الـ4، حمّى"
71
00:08:11,291 --> 00:08:13,000
هل أصبحت أفضل؟
72
00:08:16,708 --> 00:08:18,041
احتسي بعض الشاي.
73
00:08:18,125 --> 00:08:19,833
شكراً لكنني احتسيت كأساً.
74
00:08:20,833 --> 00:08:23,916
- إنه شاي بالزنجبيل. ما يزال طازجاً.
- لا أريد.
75
00:08:26,708 --> 00:08:28,333
أعطيني الماء يا "كومال".
76
00:08:33,958 --> 00:08:35,458
أجيبي على الهاتف أو ارفضي المكالمة.
77
00:08:37,166 --> 00:08:39,208
إن رفضتها، فسيتصل ثانيةً.
78
00:08:41,458 --> 00:08:42,916
هل انفصلتما؟
79
00:08:46,083 --> 00:08:47,125
هذا أفضل لك.
80
00:08:48,750 --> 00:08:50,416
ما زلت شابة.
81
00:08:52,083 --> 00:08:54,750
لماذا تشعرين بكل هذا الحزن؟
يُوجد مئات الشبان العزاب في "دلهي".
82
00:08:56,708 --> 00:08:58,583
اختاري أحدهم فقط.
83
00:08:59,541 --> 00:09:01,250
إنهم يبحثون دائماً عن حبيبة.
84
00:09:10,000 --> 00:09:15,416
"مادو"، أنت تتجاهلين رسائلي ومكالماتي.
85
00:09:15,916 --> 00:09:18,333
ما خطبك؟ لقد أتيت إلى نزلك.
86
00:09:19,000 --> 00:09:20,416
ماذا تريد؟
87
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
هل أنت بخير؟
88
00:09:27,416 --> 00:09:29,916
قولي شيئاً ما فقط. بحقك يا "مادو".
89
00:09:30,000 --> 00:09:31,625
لا تلاحقني.
90
00:09:42,291 --> 00:09:45,750
أتقولين إن "أرون" كان يعرف أولئك الشبان؟
91
00:09:46,541 --> 00:09:47,583
لا أدري.
92
00:09:50,375 --> 00:09:53,125
- توشك مناوبتي على البدء.
- انتظري يا "مادو".
93
00:09:53,208 --> 00:09:54,375
اسمعيني.
94
00:09:55,750 --> 00:09:58,083
لا أدري ماذا عليّ أن أقول بصراحة.
95
00:09:59,791 --> 00:10:02,083
أشعر بالسوء فقط.
96
00:10:02,625 --> 00:10:03,833
لا مشكلة.
97
00:10:03,916 --> 00:10:04,916
إنها مشكلة بالتأكيد.
98
00:10:05,041 --> 00:10:07,958
لا تقولي هذا. إنها مشكلة كبيرة.
99
00:10:09,750 --> 00:10:12,000
جلبناك إلى هنا،
100
00:10:12,833 --> 00:10:15,875
ثم انشغل كلّ منا بحياته...
101
00:10:18,166 --> 00:10:20,458
بينما كنت تعانين الكثير.
102
00:10:20,583 --> 00:10:25,666
يمكنني تدبّر الأمر يا "ناكول".
فعلت ذلك من قبل.
103
00:10:26,708 --> 00:10:27,833
لا بأس.
104
00:10:30,666 --> 00:10:32,291
أيمكنني قول شيء فقط؟
105
00:10:34,666 --> 00:10:38,375
أعتقد أنك شجاعة حقاً.
106
00:10:39,250 --> 00:10:41,791
تُعجبني هذه الخصلة فيك كثيراً.
107
00:10:55,208 --> 00:10:57,333
إن لم تستطع تحسين المظهر،
108
00:10:58,250 --> 00:11:00,416
فيمكنها على الأقل
التخلّص من الرائحة القذرة.
109
00:11:00,541 --> 00:11:02,125
إنها قادمة يا أمي.
110
00:11:19,083 --> 00:11:20,833
أأنت والدة "نيكي"؟
111
00:11:21,875 --> 00:11:23,291
أُدعى "سونيا بيل".
112
00:11:23,375 --> 00:11:26,541
مرحباً يا "غريسي دونغ"...
113
00:11:26,625 --> 00:11:28,666
"غريسي دونغدونغ". أهلاً.
114
00:11:28,750 --> 00:11:31,333
- هذه ابنتي الكبرى "تانيشا".
- مرحباً.
115
00:11:33,416 --> 00:11:37,041
لا يعمل المكيّف. أترغبان في احتساء شيء ما؟
116
00:11:44,791 --> 00:11:46,000
لا. شكراً لك.
117
00:11:48,000 --> 00:11:50,208
إنها لا تحب التحدّث على الهاتف،
118
00:11:50,291 --> 00:11:54,791
لذا رأينا أن القدوم إلى هنا سيكون أفضل.
119
00:11:55,291 --> 00:11:56,125
حسناً.
120
00:11:56,791 --> 00:11:57,958
"نيكي"؟
121
00:11:58,708 --> 00:12:00,666
يا للهول! "نيكي"! ماذا حدث لك؟
122
00:12:01,791 --> 00:12:03,458
ما هذا؟
123
00:12:03,541 --> 00:12:06,958
ماذا حدث لشعرك يا "نيكي"؟
124
00:12:08,541 --> 00:12:10,625
- لا أعتقد أنني أحمله.
- أحقاً؟
125
00:12:14,750 --> 00:12:17,375
- حقاً؟
- وماذا في ذلك؟
126
00:12:17,458 --> 00:12:19,958
أتعتقدين أننا سنحصل على جائزة تحمّل
127
00:12:20,041 --> 00:12:21,291
لقبولنا بالجلوس داخل الفرن؟
128
00:12:21,375 --> 00:12:23,708
"نيكي"، إن كان مكتب المديرة بهذه القذارة،
129
00:12:23,791 --> 00:12:26,000
فلا يمكنني تصوّر شكل غرفتك.
130
00:12:26,083 --> 00:12:28,583
- لا بأس بها.
- لماذا تفعلين هذا؟
131
00:12:28,666 --> 00:12:30,541
لماذا تعذبيننا بهذا الشكل؟
132
00:12:30,625 --> 00:12:34,791
حاولنا الاتصال بك والتواصل معك
عبر الرسائل، لكنك لا تجيبين.
133
00:12:34,916 --> 00:12:36,541
- لا تسمحان لي...
- "نيكي"،
134
00:12:36,625 --> 00:12:39,375
لقد أوضحت وجهة نظرك. عودي الآن معنا.
135
00:12:39,458 --> 00:12:40,666
أي وجهة نظر؟
136
00:12:40,750 --> 00:12:43,458
لطالما لمتني على إرسالك
إلى تلك المدرسة الداخلية.
137
00:12:43,541 --> 00:12:45,458
أهذه طريقتك في الانتقام مني؟
138
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
أرسلتني أمنا إليها أيضاً،
لكنني لم أصبح مثلك.
139
00:12:48,458 --> 00:12:49,625
مثل ماذا؟
140
00:12:49,750 --> 00:12:52,208
لم أحمل بداخلي كل هذا الحقد.
انظري إلى نفسك.
141
00:12:52,958 --> 00:12:56,208
لكنك لا...
142
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
تتلعثمين حتى.
143
00:13:01,041 --> 00:13:06,000
تعرفين كيف عُوملت هناك.
144
00:13:06,083 --> 00:13:07,291
لم أعلم يا عزيزتي.
145
00:13:08,041 --> 00:13:10,166
لم أدر أن الأخت "ماري" كانت تضربك.
146
00:13:10,250 --> 00:13:12,833
- "جوزفين"!
- وإن كان؟
147
00:13:14,416 --> 00:13:19,000
أنت تكذبين. رأيت العلامات على جسدي.
148
00:13:19,916 --> 00:13:22,875
لا أستطيع حتى...
149
00:13:22,958 --> 00:13:27,041
الذهاب إلى الحمّام ليلاً.
150
00:13:27,125 --> 00:13:30,041
لا أريد التحدّث في الأمر حتى.
أيمكنك إخبارها وحسب يا أمي؟
151
00:13:30,125 --> 00:13:32,458
أعرف أنك لا تحبين زيارة المصنع يا عزيزتي،
152
00:13:32,541 --> 00:13:34,166
ولا تحبين العمل هناك، ولكن...
153
00:13:34,416 --> 00:13:36,083
سنقطع عنك المصروف.
154
00:13:36,958 --> 00:13:38,916
لا تنظري إلينا بهذه الطريقة الآن.
155
00:13:40,375 --> 00:13:43,625
هذا لمصلحتك يا "نيكي".
تحتاجين إلى الخروج من هذا المكان.
156
00:13:44,250 --> 00:13:47,791
هيا يا "تانو".
لنذهب لتناول الغداء في "بيغ تشيل".
157
00:13:47,875 --> 00:13:49,583
لقد خسرت الكثير من الوزن.
158
00:13:50,625 --> 00:13:52,583
أتعلمين أمراً؟ لا أفهمك حتى.
159
00:13:52,666 --> 00:13:57,000
كنت تستخدمين حساب مكتبنا
لدفع مصاريفك الخاصة.
160
00:13:57,083 --> 00:13:59,041
كما أنك تدعمين
كل العاطلات عن العمل مادياً.
161
00:13:59,125 --> 00:14:03,083
أتعتقدين أننا ندير جمعية خيرية؟
هذه ليست بمزحة.
162
00:14:03,166 --> 00:14:04,500
أرجوك أن تفهمينا.
163
00:14:05,166 --> 00:14:07,750
- المال لا يُوجد في حسابها حتى.
- أجل.
164
00:14:07,833 --> 00:14:10,333
نعمل أنا و"تانو" بجد يا حبيبتي.
165
00:14:16,625 --> 00:14:18,541
أعيداني!
166
00:14:22,333 --> 00:14:24,875
ستأتين معنا فوراً يا "نيكي"!
167
00:14:24,958 --> 00:14:26,375
لقد اكتفيت من كل هذا.
168
00:14:26,458 --> 00:14:28,500
أين غرفتها؟ سأوضب أغراضها الآن.
169
00:14:28,583 --> 00:14:29,666
لا تهلعي.
170
00:14:29,750 --> 00:14:31,166
أتطلبين منا الهدوء؟
171
00:14:31,250 --> 00:14:32,833
انظري إليها. أتريدين منا...
172
00:14:32,916 --> 00:14:34,791
إن أردت أغراضها، فيمكن لـ"راجيش" جلبها.
173
00:14:34,875 --> 00:14:36,666
- أريد أغراضها حالاً!
- لا!
174
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
"نيكي"!
175
00:14:37,833 --> 00:14:41,333
لن أغادر ولا يمكنكما إجباري!
176
00:14:41,416 --> 00:14:42,625
لكن يا "نيكي"...
177
00:15:20,958 --> 00:15:21,833
هيا.
178
00:15:26,416 --> 00:15:27,500
"راكو"؟
179
00:15:28,583 --> 00:15:29,833
"راكو"؟
180
00:15:32,083 --> 00:15:33,166
هيا!
181
00:15:35,958 --> 00:15:36,916
"راكو"!
182
00:15:46,041 --> 00:15:49,041
"(ناكول)"
183
00:16:21,416 --> 00:16:23,541
مرحباً. سنذهب جميعاً إلى حانة.
184
00:16:23,625 --> 00:16:25,541
يقدّمون طعاماً لذيذاً
وستكون الموسيقى ظريفة.
185
00:16:25,625 --> 00:16:28,666
سنستمتع بوقتنا. أتمنى أن تنضمي إلينا.
أرسلت إليك العنوان.
186
00:16:29,583 --> 00:16:32,125
سيعني ذلك الكثير بالنسبة إليّ.
187
00:16:54,833 --> 00:16:57,541
مرحباً يا سيدي.
أنا أتصل من عيادة الطبيبة "شويني".
188
00:16:58,166 --> 00:17:02,458
سنُضطر إلى تغيير موعدك
لأن الطبيبة ليست متوفرة هذا الأسبوع.
189
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
"مادو"!
190
00:18:04,916 --> 00:18:06,208
أرني الخلاخل.
191
00:18:06,875 --> 00:18:08,791
انظري إليها وأخبريني أيّها أعجبك.
192
00:18:11,541 --> 00:18:12,458
هذا.
193
00:18:15,791 --> 00:18:17,125
تم شراؤه من هنا، أليس كذلك؟
194
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
وجدناه فوق جثة فتاة.
195
00:18:20,791 --> 00:18:24,250
أيمكنك أن تفسر ذلك؟
196
00:18:25,250 --> 00:18:26,750
إنه ليس من متجري.
197
00:18:28,333 --> 00:18:29,708
أين الطبيب؟
198
00:18:30,291 --> 00:18:31,916
لا أعلم. لقد خرج.
199
00:18:32,958 --> 00:18:34,750
لن يبقى في الخارج لفترة طويلة.
200
00:18:35,875 --> 00:18:38,166
ستدخل أنت وأستاذك إلى السجن لفترة طويلة.
201
00:18:39,875 --> 00:18:42,166
لم يكن أستاذي يوماً. طالبه هو "جيفا".
202
00:18:43,500 --> 00:18:47,083
سرق الخلخال من جثة فتاة
203
00:18:47,166 --> 00:18:48,708
قبل رميها في القناة المائية.
204
00:18:48,791 --> 00:18:50,166
أنت تكذب.
205
00:18:51,125 --> 00:18:52,333
إنه متوحش.
206
00:18:54,041 --> 00:18:57,333
من قد يسرق مجوهرات فتاة ميتة؟
207
00:18:58,333 --> 00:18:59,583
من قتلها؟
208
00:19:00,458 --> 00:19:02,291
لماذا لا تسألين "جيفا"؟
209
00:19:02,916 --> 00:19:04,958
هو من اصطحبها إلى الداخل.
210
00:19:05,625 --> 00:19:07,250
سأسأله أيها الوغد.
211
00:19:08,291 --> 00:19:10,958
لكنني سأرميك في زنزانة أولاً.
212
00:19:14,708 --> 00:19:19,291
لن أدخلها وحدي. سيُسجن ابنك معي.
213
00:19:19,958 --> 00:19:22,000
ويمكنك تخيّل عواقب ذلك.
214
00:19:34,750 --> 00:19:39,541
- أخبريني. هل أعطيتها الدواء؟
- نعم. وضعته في الشاي.
215
00:19:39,625 --> 00:19:41,250
أين هي الآن؟
216
00:19:42,083 --> 00:19:43,375
ذهبت إلى العمل.
217
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
تعمل في عيادة نسائية.
218
00:20:12,333 --> 00:20:15,666
"محطة قطار الأنفاق"
219
00:20:40,875 --> 00:20:41,791
سحقاً!
220
00:20:43,208 --> 00:20:44,541
ساقطة!
221
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
أيتها الساقطة!
222
00:20:50,541 --> 00:20:53,791
ما هذا الشيء؟ ما الذي رششت به عينيّ؟
223
00:20:57,416 --> 00:21:00,416
سأقتلك يا عاهرة!
224
00:21:00,500 --> 00:21:01,875
ماذا...
225
00:21:55,083 --> 00:21:56,708
مرحباً يا "أمار".
226
00:22:04,875 --> 00:22:07,208
أهلاً يا "مادو"!
227
00:22:07,291 --> 00:22:08,583
- مرحباً.
- لقد أتيت.
228
00:22:12,625 --> 00:22:14,625
تبدين مختلفة.
229
00:22:15,916 --> 00:22:18,416
- شكراً.
- تبدين جميلة حقاً، حتى إن...
230
00:22:19,458 --> 00:22:20,666
شكراً.
231
00:22:22,041 --> 00:22:24,833
سأجلب لك مشروباً. ماذا تودين...
232
00:22:24,916 --> 00:22:28,166
لا يا "ناكول". لست بحال جيدة.
233
00:22:28,250 --> 00:22:29,541
ماذا؟
234
00:22:29,625 --> 00:22:34,000
لست بخير، كما أن الوقت قد تأخر.
235
00:22:37,458 --> 00:22:39,375
تعالي.
236
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
رافقيني. سنستمتع بوقتنا.
237
00:22:45,708 --> 00:22:48,500
المعذرة. إننا نجلس في الخلف.
238
00:22:50,708 --> 00:22:51,541
المعذرة.
239
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
أجل! قبّلها!
240
00:22:56,833 --> 00:22:57,666
يا للهول!
241
00:22:57,750 --> 00:22:58,916
- عزيزتي!
- لا تتوقفا!
242
00:22:59,000 --> 00:23:00,833
انظري من أتى يا عزيزتي.
243
00:23:00,916 --> 00:23:02,208
- مرحباً.
- مرحباً!
244
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
اجلسي.
245
00:23:08,000 --> 00:23:09,416
سأجلب لك مشروباً.
246
00:23:10,041 --> 00:23:12,708
لم أعلم أنك قادمة. هل دعاك "ناكول"؟
247
00:23:12,791 --> 00:23:15,208
أجل. أتيت لإلقاء التحية فقط.
248
00:23:15,291 --> 00:23:16,125
مرحباً.
249
00:23:16,208 --> 00:23:18,333
خرجت للتوّ من العمل، لهذا تأخرت.
250
00:23:18,416 --> 00:23:20,916
- النوبة المسائية.
- لا. أقصد عملي الثاني.
251
00:23:21,000 --> 00:23:23,625
عملك كموظفة استقبال؟ هذا رائع.
252
00:23:23,708 --> 00:23:24,541
جيد.
253
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
- تفضلي مشروبك.
- شكراً.
254
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
- شكراً.
- بصحتك.
255
00:23:31,333 --> 00:23:32,791
لماذا أتت؟
256
00:23:33,916 --> 00:23:35,291
كيف وجدته؟
257
00:23:36,083 --> 00:23:37,833
أهو حلو بشكل مبالغ فيه؟
258
00:23:38,458 --> 00:23:41,458
اسمع. خبأت لك مفاجأة.
259
00:23:43,833 --> 00:23:45,625
لدي مفاجأة.
260
00:23:47,541 --> 00:23:49,875
- أبي؟
- المعذرة.
261
00:23:57,958 --> 00:23:59,208
ماذا حدث؟
262
00:24:04,208 --> 00:24:05,583
"بيلا"؟
263
00:24:37,916 --> 00:24:41,833
أسمعك. على رسلك. أسمعك يا أبي.
264
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
اسمعني الآن.
265
00:24:45,166 --> 00:24:47,791
نيّتها حسنة.
266
00:24:47,875 --> 00:24:49,750
حسناً. أصغ إليّ.
267
00:24:49,833 --> 00:24:55,000
أجل. خذ قسطاً من الراحة الآن.
ليلة هانئة يا أبي.
268
00:24:58,666 --> 00:25:00,541
أعتذر على الإزعاج.
269
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
سأعود إلى المنزل. أردت توديعك فقط.
270
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
ابقي قليلاً.
271
00:25:08,125 --> 00:25:09,458
أتمنى أن تبقي.
272
00:25:13,250 --> 00:25:16,833
في الواقع، شعرت
273
00:25:17,500 --> 00:25:20,375
بأن "بيلا" لم تفرح كثيراً بقدومي.
274
00:25:23,750 --> 00:25:26,250
قد تتصرّف "بيلا" كفتاة غير ناضجة أحياناً.
275
00:25:26,333 --> 00:25:27,625
هذا كل ما في الأمر.
276
00:25:29,291 --> 00:25:31,833
- كيف حال والدك؟
- لا أعلم.
277
00:25:33,541 --> 00:25:37,041
يمرّ بمراحل مختلفة وبتغيّرات في المزاج.
278
00:25:37,125 --> 00:25:42,208
لا تستطيع الممرضات والقائمون على رعايته
الاهتمام به كما أفعل.
279
00:25:42,833 --> 00:25:44,458
لا يمكنني تركه وحده.
280
00:25:46,416 --> 00:25:51,916
إنه محظوظ بوجودك معه.
281
00:25:56,250 --> 00:26:00,958
لم أكلّم والدتي مكالمة هاتفية طويلة
منذ قدومي إلى هنا.
282
00:26:01,708 --> 00:26:04,458
بم يمكنني إخبارها أصلاً؟
ما الذي يمكنني قوله؟
283
00:26:07,541 --> 00:26:10,416
لا يُعجبني الوضع هنا. أشعر بالوحدة.
284
00:26:15,083 --> 00:26:16,541
لا أندمج مع هذا المجتمع.
285
00:26:16,625 --> 00:26:20,875
انظري إليّ.
286
00:26:21,708 --> 00:26:23,083
"مادو"، انظري إليّ.
287
00:26:25,750 --> 00:26:27,250
عديني بأمر واحد.
288
00:26:28,916 --> 00:26:31,958
عديني بألا تندمجي بهذا المجتمع أبداً.
289
00:27:09,333 --> 00:27:10,375
"ناكول"!
290
00:27:13,416 --> 00:27:14,500
أين كنت؟
291
00:27:16,250 --> 00:27:19,375
- لقد وصلت المفاجأة. تعال.
- سأغادر الآن.
292
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
ماذا يجري؟
293
00:27:26,500 --> 00:27:27,875
يا أخي "ناكول"!
294
00:28:10,875 --> 00:28:14,916
الحقيقة التي تخفيها
295
00:28:16,458 --> 00:28:18,458
ستدمّرك يوماً ما.
296
00:28:20,333 --> 00:28:23,791
شربت ذلك الدواء القذر الذي أعطيتني إيّاه.
297
00:28:24,791 --> 00:28:26,416
لكنه لم ينفعني إطلاقاً.
298
00:28:27,500 --> 00:28:28,875
هجرتني زوجتي.
299
00:28:28,958 --> 00:28:31,333
سترفع عليّ قضية الآن وسأخسر الملايين.
300
00:28:33,375 --> 00:28:39,291
أظن أن جسدك لم يتقبّل دوائي
أيها السيد "بالا".
301
00:28:40,750 --> 00:28:44,500
لم تستفد بنفسك من دوائك غير المجدي،
فكيف عساه يساعدني؟
302
00:28:45,125 --> 00:28:46,916
يمكنك خداع العالم بأكمله أيها العاهر،
303
00:28:48,291 --> 00:28:49,625
لكنك لن تخدعني.
304
00:28:49,708 --> 00:28:51,708
أتيت إليّ بعدما ساعدت شقيقك
305
00:28:53,166 --> 00:28:54,708
في الوصول إلى الجمعية التشريعية.
306
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
وماذا تقصد بذلك؟ فعلت الكثير من أجله.
307
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
أعرف كل شيء.
308
00:29:00,708 --> 00:29:02,083
سمعت أموراً كثيراً.
309
00:29:03,666 --> 00:29:05,333
أنت تضحّي بالنساء.
310
00:29:12,708 --> 00:29:16,416
تتطلب هذه التضحيات ثمناً باهظاً.
311
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
انظر إليّ وستعرف ذلك.
312
00:29:21,791 --> 00:29:23,000
أيمكنك القيام بعملي؟
313
00:29:23,083 --> 00:29:26,916
يمكنني القيام بأي شيء.
لكنني لا أستطيع الانتظار.
314
00:29:27,250 --> 00:29:30,833
لا داع لتعذيب روحك
لإرضاء شهواتك فقط أيها السيد "بالا".
315
00:29:32,416 --> 00:29:36,750
كل الوفيات غير الطبيعية
تخلق المزيد من الفوضى في الطبيعة.
316
00:29:36,833 --> 00:29:38,458
كفى!
317
00:29:39,666 --> 00:29:41,458
إن خرجت اليوم خالي الوفاض،
318
00:29:42,583 --> 00:29:45,500
فسأحرص على إغلاق عيادتك غداً،
319
00:29:45,583 --> 00:29:47,666
وستقبع في السجن طوال حياتك.
320
00:29:48,375 --> 00:29:51,458
يمكنك أن تقوم بقربان من أجلي.
لا أمانع ذلك.
321
00:29:52,666 --> 00:29:54,250
لا مشكلة لديّ إن كنت ترغب في ذلك.
322
00:29:57,208 --> 00:29:58,208
هيا بنا.
323
00:30:03,958 --> 00:30:05,833
يا لها من رائحة كريهة.
324
00:30:08,791 --> 00:30:10,875
إنها رائحة الموت أيها السيد "بالا".
325
00:30:31,125 --> 00:30:32,875
أليس هذا ما أردته؟
326
00:30:35,250 --> 00:30:38,041
إنها جثة.
327
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
إنها...
328
00:30:41,583 --> 00:30:43,291
لنغادر. لم أعد أريد شيئاً.
329
00:30:43,375 --> 00:30:45,666
- ماذا عن القربان؟ حقاً؟
- لا.
330
00:30:48,875 --> 00:30:50,791
أيها السافل! لن تنجو بفعلتك!
331
00:30:50,875 --> 00:30:52,708
ابتعد! دعني وشأني!
332
00:31:30,166 --> 00:31:31,583
ماذا توقعت؟
333
00:31:32,666 --> 00:31:36,958
أظننت أنك ستشتريني بمالك؟
334
00:31:41,666 --> 00:31:42,916
تباً لك!
335
00:34:04,208 --> 00:34:05,541
ماذا حدث؟
336
00:34:06,625 --> 00:34:09,166
ماذا حدث؟ سمعت صوتاً.
337
00:34:11,375 --> 00:34:12,750
"مادو"؟
338
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
"مادو"؟
339
00:34:24,791 --> 00:34:26,000
إنها مصابة بالحمى.
340
00:34:26,083 --> 00:34:29,416
"كومال"! تعالي واجلسي هناك.
341
00:34:31,875 --> 00:34:33,083
هيا يا "مادو".
342
00:34:35,000 --> 00:34:36,166
الأرض مبتلة.
343
00:34:36,250 --> 00:34:37,125
أحضري ممسحة.
344
00:34:38,333 --> 00:34:39,375
سأتكفّل بذلك.
345
00:34:43,791 --> 00:34:45,916
لم نرك في قاعة الطعام.
346
00:34:46,833 --> 00:34:48,791
شعرنا بأن خطباً ما قد حدث.
347
00:34:51,750 --> 00:34:53,500
أما تزال قاعة الطعام مفتوحة يا "كومال"؟
348
00:34:53,583 --> 00:34:54,541
لا. لقد أُغلقت.
349
00:34:55,333 --> 00:34:56,541
لست جائعة.
350
00:35:03,666 --> 00:35:06,708
يُوجد شيء ما في الغرفة، أليس كذلك؟
351
00:35:07,375 --> 00:35:09,208
أخبريني بالحقيقة من فضلك.
352
00:35:09,291 --> 00:35:10,625
اسمعن هذا!
353
00:35:10,708 --> 00:35:12,958
بدأت تتكلمين مثلنا.
354
00:35:13,041 --> 00:35:13,875
تماماً.
355
00:35:15,583 --> 00:35:18,750
لم نرد لأحد أن يسكن هذه الغرفة.
356
00:35:20,500 --> 00:35:23,208
فبدأنا نؤلّف القصص عنها.
357
00:35:23,291 --> 00:35:24,833
لماذا لا تغادرن إذاً؟
358
00:35:25,875 --> 00:35:27,458
أتبقين بسبب وفاة تلك الفتاة؟
359
00:35:29,250 --> 00:35:31,750
لا! يردعكن أمر آخر بالتأكيد.
360
00:35:32,625 --> 00:35:33,791
لم تعرفي "آنو".
361
00:35:35,333 --> 00:35:36,250
لم أمتلك المال،
362
00:35:37,125 --> 00:35:39,125
ولم تكن تعرفني حتى.
363
00:35:40,041 --> 00:35:41,666
لكنها تكفّلت بإيجار غرفتي.
364
00:35:43,458 --> 00:35:46,750
وبعد مضي عامين، حين بدأت أكسب
راتباً أعلى من راتبها،
365
00:35:46,833 --> 00:35:49,208
قررنا حينها أن نغادر هذا المكان.
366
00:35:49,916 --> 00:35:50,833
وماذا حدث بعدها؟
367
00:35:51,416 --> 00:35:52,375
ماذا حدث؟
368
00:35:53,333 --> 00:35:57,375
انفصلت عن حبيبها وأُصيبت بالاكتئاب.
369
00:35:58,625 --> 00:35:59,958
ثم غادرت النزل.
370
00:36:02,041 --> 00:36:06,166
وبعد فترة، سمعنا أنها ماتت في حادث.
371
00:36:06,250 --> 00:36:08,500
حدث ذلك منذ أشهر قليلة فحسب.
372
00:36:08,583 --> 00:36:09,458
"مادو"...
373
00:36:10,625 --> 00:36:13,958
إن لم تريدي البقاء
374
00:36:14,041 --> 00:36:16,458
في هذه الغرفة، فيجدر بك الرحيل.
375
00:36:19,208 --> 00:36:21,541
تخنقني هذه المدينة.
376
00:36:22,458 --> 00:36:24,541
عودي إلى ديارك إذاً.
377
00:36:25,125 --> 00:36:28,250
عودي إلى "قاليور".
378
00:36:30,541 --> 00:36:31,958
لا يمكنني العودة.
379
00:36:32,041 --> 00:36:33,083
لماذا؟
380
00:36:33,875 --> 00:36:35,041
لم لا؟
381
00:36:38,500 --> 00:36:40,416
هل اختبرت شيئاً بشعاً هناك؟
382
00:37:01,833 --> 00:37:05,125
مرحباً يا "لانا". أحضرت لك الحساء الساخن.
383
00:37:05,875 --> 00:37:07,833
سيفقد مديري صوابه إن علم بهذا.
384
00:37:07,916 --> 00:37:09,791
لكنني أفعل هذا من أجلك.
385
00:37:09,875 --> 00:37:11,375
أين أضعه؟
386
00:37:11,458 --> 00:37:12,416
هناك.
387
00:37:38,250 --> 00:37:41,750
أهو نفس الرجل أم أنك تشكّين بذلك فقط؟
388
00:37:43,833 --> 00:37:46,833
كل الرجال متشابهون. جميعهم سفلة.
389
00:37:46,916 --> 00:37:51,666
أأنت متأكدة يا "مادو"؟
390
00:37:55,875 --> 00:37:59,916
لا أدري ما إن كان ذلك حقيقياً
أم أنه من نسج مخيلتي.
391
00:38:01,041 --> 00:38:03,000
عليك الوثوق بنفسك.
392
00:38:03,083 --> 00:38:06,208
وإن ظننت أنه الفاعل، فهذه هي الحقيقة.
393
00:38:08,583 --> 00:38:10,000
لا أعلم. أنا...
394
00:38:11,458 --> 00:38:14,041
لكن إن كان هو حقاً،
فلماذا أرادني أن أنتقل إلى "دلهي"؟
395
00:38:14,125 --> 00:38:16,291
ولماذا ساعدني في العثور على نزل؟
396
00:38:16,375 --> 00:38:17,708
لنيل ثقتك.
397
00:38:22,916 --> 00:38:25,916
"(ناكول)"
398
00:38:31,541 --> 00:38:33,666
إنه حساء لذيذ. كلي.
399
00:38:43,583 --> 00:38:45,250
تناوليه واخلدي للنوم.
400
00:38:45,333 --> 00:38:48,666
ستفكرين بوضوح حين تستفيقين غداً.
401
00:39:33,708 --> 00:39:36,500
أسرعي يا "نيكي".
لماذا تستغرقين كل هذا الوقت؟
402
00:39:59,166 --> 00:40:01,250
"كومال"؟
403
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
"كومال".
404
00:40:50,416 --> 00:40:53,208
ما الأمر؟ لماذا تقرعن الباب؟
405
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
الصوت قادم من غرفتك.
406
00:40:57,750 --> 00:40:58,750
من غرفتي؟
407
00:40:59,750 --> 00:41:01,375
طلبت منك الرحيل من قبل.
408
00:41:02,375 --> 00:41:03,625
لكن الأوان قد فات على ذلك.
409
00:41:07,666 --> 00:41:09,250
هذا يكفي!
410
00:41:09,333 --> 00:41:12,375
سأشتكي إلى المديرة. وأنتنّ جميعاً...
411
00:41:49,291 --> 00:41:51,333
الأساسات متصدعة،
412
00:41:52,833 --> 00:41:54,791
والجدران تملؤها الشقوق.
413
00:41:56,291 --> 00:41:59,708
المبنى على وشك السقوط.
414
00:42:01,375 --> 00:42:03,583
كذبت عليك أيها السيد "بالا".
415
00:42:06,208 --> 00:42:09,791
أنا أسرق أرواح هؤلاء النساء لأزيد من قوتي.
416
00:42:11,875 --> 00:42:13,333
سأعود...
417
00:42:15,166 --> 00:42:16,250
وآخذ روحها.
418
00:42:17,583 --> 00:42:20,250
حتى أهرب من الموت للمرة الأخيرة.
419
00:44:17,916 --> 00:44:19,916
ترجمة N M
420
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
مشرف الجودة
عبد الرحمن
36056