Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
J45. Da wissen Sie wieder mal mehr als
ich.
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,560
Warten.
3
00:00:21,720 --> 00:00:22,800
Adler, was ist?
4
00:00:23,220 --> 00:00:24,940
Bleibt es dabei, dass Sie morgen
aussteigen?
5
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Ich hoffe.
6
00:00:27,020 --> 00:00:29,040
Sie werden versuchen, nach Belgien
durchzukommen.
7
00:00:30,040 --> 00:00:31,040
Berufen Sie es nicht.
8
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Wollen Sie etwa mit?
9
00:00:32,439 --> 00:00:34,220
Nein, ich würde es nicht schaffen mit
meinem Bein.
10
00:00:34,540 --> 00:00:35,540
Die ganze Flucht.
11
00:00:35,720 --> 00:00:37,860
Aber ich habe eine Bitte an Sie, Baben.
Ja?
12
00:00:38,780 --> 00:00:40,180
Meine Mutter lebt noch in Leipzig.
13
00:00:40,800 --> 00:00:43,700
Sie weiß nichts mehr von mir, seit ich
in Gefangenschaft bin. Ich habe ihr nie
14
00:00:43,700 --> 00:00:46,360
geschrieben. Ich wollte sie nicht in
Schwierigkeiten bringen.
15
00:00:47,720 --> 00:00:49,480
Ihre Flucht wird sie doch durch
Frankreich führen.
16
00:00:49,960 --> 00:00:50,960
Ja.
17
00:00:51,120 --> 00:00:53,720
Gewöhnliche Briefe aus den besetzten
Gebieten kommen in Deutschland an.
18
00:00:54,160 --> 00:00:57,100
Sie werden nur selten von der Zensur
geöffnet. Das weiß ich. Gut, ich werde
19
00:00:57,100 --> 00:00:58,100
schreiben.
20
00:00:58,240 --> 00:00:59,209
Schreiben Sie ihr.
21
00:00:59,210 --> 00:01:00,890
Dass ich lebe, wo ich bin. Herr Rasse.
22
00:01:01,490 --> 00:01:02,630
Frau Gustav Adler.
23
00:01:02,890 --> 00:01:04,610
Leipzig. Dort für Straße 73.
24
00:01:05,950 --> 00:01:06,950
Gut.
25
00:01:07,230 --> 00:01:11,810
Danke, Barton. Ich wusste, dass Sie...
Sie wissen gar nichts. Am wenigsten, ob
26
00:01:11,810 --> 00:01:12,729
ich es schaffen werde.
27
00:01:12,730 --> 00:01:13,750
Viel Glück, Mädchen.
28
00:02:50,410 --> 00:02:52,110
Im Morgengrauen des 17.
29
00:02:52,370 --> 00:02:57,890
Dezember 1953 wurde über Belgien, unweit
von Brüssel, aus einer alliierten
30
00:02:57,890 --> 00:03:01,430
Bomberflotte, die von einem Nachtangriff
auf das Ruhrgebiet zurückkehrte, eine
31
00:03:01,430 --> 00:03:02,470
Maschine herausgesorgt.
32
00:03:10,150 --> 00:03:12,190
Die Viermotorige explodierte.
33
00:03:14,510 --> 00:03:16,670
Die Besatzung starb in der Luft.
34
00:03:17,550 --> 00:03:21,430
Nur dem amerikanischen Leutnant Philip
Sturges gelang es, mit dem Fallsturm
35
00:03:21,430 --> 00:03:22,430
abzuspringen.
36
00:05:44,140 --> 00:05:45,800
50 Meter aufwärts. Ein Boot.
37
00:05:46,020 --> 00:05:47,020
Flach hineinlegen.
38
00:05:47,100 --> 00:05:48,100
Ich bringe sie hinüber.
39
00:05:48,600 --> 00:05:49,640
Drüber ein Dorf.
40
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
Metro Lebrun.
41
00:05:54,640 --> 00:05:56,020
Hat sie irgendjemand gesehen?
42
00:05:56,340 --> 00:05:57,340
Nein, ich glaube nicht.
43
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
Amerikaner? Ja.
44
00:05:59,600 --> 00:06:00,840
Air Force? Ja.
45
00:06:01,220 --> 00:06:02,540
Wo sind sie runtergekommen?
46
00:06:02,920 --> 00:06:04,560
Zwei Meilen von hier an einem Waldrand.
47
00:06:05,320 --> 00:06:08,240
Man hat mich verfolgt, aber ich bin
ihnen entkommen.
48
00:06:08,760 --> 00:06:09,760
Sie sind in Sicherheit.
49
00:06:10,240 --> 00:06:13,380
Sie sind bei Freunden. Verstehen Sie?
Bei Freunden.
50
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Ihr Name?
51
00:06:15,940 --> 00:06:17,120
Philipp Sturges.
52
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Lebrun.
53
00:06:20,360 --> 00:06:24,800
Sie wagen Ihr Leben für uns. Es ist nur
recht und billig, wenn ich meines für
54
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
Ihres wage.
55
00:06:26,000 --> 00:06:29,100
Sie kommen. Sie kommen.
56
00:06:45,130 --> 00:06:46,130
Lala.
57
00:07:51,920 --> 00:07:53,140
Die belgischen Kinder lieben die
Freiheit.
58
00:07:55,040 --> 00:07:57,060
Die belgischen Kinder lieben die
Freiheit.
59
00:08:28,110 --> 00:08:30,010
Ich werde den Brunnen in die Tafel
legen.
60
00:08:30,290 --> 00:08:31,650
Das ist gut, was ich mir gesagt habe.
61
00:08:32,650 --> 00:08:34,309
Kann ich den Schwanz schlagen?
62
00:08:58,580 --> 00:08:59,580
Ich habe den Arm in der Ecke.
63
00:09:27,560 --> 00:09:28,560
Da bin ich das hier.
64
00:10:32,670 --> 00:10:33,670
Nicht reden.
65
00:10:34,770 --> 00:10:35,990
Nicht schlafen.
66
00:10:37,110 --> 00:10:38,110
Warten.
67
00:11:18,410 --> 00:11:19,410
So, dann, Monsieur, du.
68
00:11:24,010 --> 00:11:26,450
Wollen Sie sich setzen, Mister?
69
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
Wie ist Ihr Name?
70
00:11:32,270 --> 00:11:33,270
Philipp Sturgeon.
71
00:11:34,050 --> 00:11:35,170
Amerikaner? Ja.
72
00:11:35,430 --> 00:11:37,410
Sind Angehörige der amerikanischen
Luftwaffe?
73
00:11:38,190 --> 00:11:41,590
Ja, einer britischen Bomberstaffel
zugeteilt. Welcher?
74
00:11:42,850 --> 00:11:44,270
Verzeihung. Der Name Ihres Kommandeurs?
75
00:11:44,930 --> 00:11:47,050
Verzeihung, Monsieur, diese Fragen darf
ich nicht beantworten.
76
00:11:48,210 --> 00:11:49,210
Wollen Sie etwas trinken?
77
00:11:52,530 --> 00:11:53,530
Bitte.
78
00:11:56,610 --> 00:12:01,210
Hören Sie, Mr. Sturges, Sie werden ein
paar Fragen beantworten müssen. Ich kann
79
00:12:01,210 --> 00:12:02,210
Ihnen das nicht ersparen.
80
00:12:03,150 --> 00:12:05,410
Die militärische Geheimhaltung hat hier
und jetzt keinen Sinn.
81
00:12:10,710 --> 00:12:11,950
Hier ist ein Fragebogen.
82
00:12:13,490 --> 00:12:16,450
Überlegen Sie sich die Antworten genau
und schreiben Sie sie auf.
83
00:12:18,430 --> 00:12:19,790
Hier ist ein Beispiel.
84
00:12:21,850 --> 00:12:23,070
Was sind das für Fragen?
85
00:12:24,110 --> 00:12:27,410
Beschreiben Sie den Weg von der
amerikanischen Botschaft in London zum
86
00:12:27,410 --> 00:12:28,410
Corner?
87
00:12:29,270 --> 00:12:31,430
Welche Theaterstücke laufen zurzeit in
London?
88
00:12:32,110 --> 00:12:35,070
Wie hoch sind die Postgebühren eines
Überseebriefes nach Amerika?
89
00:12:36,970 --> 00:12:39,590
Sagen Sie, zweifeln Sie überhaupt daran,
dass ich jemals in England war?
90
00:12:41,030 --> 00:12:42,030
Nehmen Sie einen Schluck.
91
00:12:42,850 --> 00:12:43,850
Danke.
92
00:12:45,650 --> 00:12:46,950
Was ist die Riverline?
93
00:12:47,310 --> 00:12:48,510
Die Flusslinie, Mr. Sturges.
94
00:12:49,450 --> 00:12:50,510
Davon haben Sie doch gehört.
95
00:12:51,110 --> 00:12:52,450
Darüber sind Sie doch unterrichtet.
96
00:12:53,350 --> 00:12:57,310
Eine Organisation, die Leute wie Sie,
abgeschossene Flieger und flohende
97
00:12:57,310 --> 00:13:00,250
Kriegsgefangene, in Not geratene
Patrioten in Sicherheit bringt.
98
00:13:00,850 --> 00:13:05,770
Quer durch Belgien, quer durch
Frankreich, über die Pyrenäengrenze nach
99
00:13:05,770 --> 00:13:06,589
und Portugal.
100
00:13:06,590 --> 00:13:07,730
Ja, das weiß ich.
101
00:13:08,970 --> 00:13:14,570
Der Weg dahin besteht aus zahllosen
Teilstrecken. 10 Kilometer, 20, 50.
102
00:13:17,040 --> 00:13:20,440
Für alle diese Etappen sind die
verschiedenen Leute zuständig.
103
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
Bürger, Mr. Sturgis.
104
00:13:23,700 --> 00:13:25,880
Männer, Frauen, Studenten.
105
00:13:26,300 --> 00:13:29,280
Halbe Kinder manchmal, die alle mit
ihrem Leben spielen.
106
00:13:32,080 --> 00:13:34,140
Ja, ich begreife.
107
00:13:46,190 --> 00:13:48,670
Können Sie sich vorstellen, wie
neugierig die Deutschen darauf sind,
108
00:13:48,670 --> 00:13:49,730
Flusslinie kennenzulernen?
109
00:13:50,150 --> 00:13:52,210
Und deren Vorhandensein Sie natürlich
längst gehört haben.
110
00:13:53,050 --> 00:13:54,770
Wie würden Sie jetzt wohl anstellen, die
Deutschen?
111
00:13:56,610 --> 00:13:57,830
Auf die einfachste Weise.
112
00:13:58,750 --> 00:14:01,870
Indem Sie einen Agenten in eine
amerikanische Uniform stecken, mit
113
00:14:01,870 --> 00:14:03,970
Papieren versorgen und mit einer
hübschen Geschichte.
114
00:14:05,170 --> 00:14:06,870
So einfach ist das, Mr. Sturges.
115
00:14:07,630 --> 00:14:10,650
Wenn ich ein Agent wäre, wüsste ich ja
jetzt schon genug, um Sie an den Galgen
116
00:14:10,650 --> 00:14:11,650
zu bringen.
117
00:14:11,870 --> 00:14:13,570
Mich ja, aber sonst niemanden.
118
00:14:13,990 --> 00:14:15,150
Und ich bin schnell ersetzt.
119
00:14:20,970 --> 00:14:21,970
Schmeckt er Ihnen?
120
00:14:22,910 --> 00:14:24,990
Ich beziehe ihn auf Südfrankreich.
121
00:14:28,050 --> 00:14:29,050
Füllen Sie das aus.
122
00:14:29,630 --> 00:14:30,830
Es wird geprüft werden.
123
00:14:38,090 --> 00:14:41,370
Es ist die einzige Möglichkeit, uns vor
Verrat zu schützen.
124
00:14:54,380 --> 00:14:55,380
Haben Sie.
125
00:14:58,480 --> 00:15:00,780
Na, habe ich alle Fragen richtig
beantwortet?
126
00:15:01,580 --> 00:15:06,760
Wissen Sie, wir teilen alle Leute, mit
denen wir zu tun haben, in Kategorien
127
00:15:06,760 --> 00:15:11,960
ein. 100 Prozent, 80 Prozent oder mit
Vorbehalt angenommen oder mit großem
128
00:15:11,960 --> 00:15:13,740
Vorbehalt. Und wie viele Punkte habe
ich?
129
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
80.
130
00:15:15,820 --> 00:15:17,660
Wie? Nicht mehr?
131
00:15:18,800 --> 00:15:21,820
Sie sind kein feindlicher Agent, aber
Sie sind ein Amateur, mein Freund.
132
00:15:22,040 --> 00:15:23,100
Kein Berufssoldat.
133
00:15:24,240 --> 00:15:25,760
Sie sind Akademiker, nicht wahr? Ja.
134
00:15:26,700 --> 00:15:31,720
Tja, wissen Sie, wir müssen uns vor
Dingen fürchten, die Sie im privaten
135
00:15:31,720 --> 00:15:36,660
auszeichnen. Ihre Fähigkeit zu denken,
zu urteilen, Ihre Gefühlsregungen,
136
00:15:36,860 --> 00:15:39,840
Mitleid. Das alles werden Sie haben. Es
wird unbrauchbar sein.
137
00:15:41,200 --> 00:15:43,240
Wir fordern nur eines von Ihnen und das
unbedingt.
138
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
Gehorsam.
139
00:15:53,619 --> 00:15:54,619
Verstehen Sie mich richtig?
140
00:15:55,880 --> 00:15:57,040
Linden. Gehorsam.
141
00:15:57,620 --> 00:16:00,940
Sie werden jede Anweisung ausführen
müssen, ob sie Ihnen vernünftig scheint
142
00:16:00,940 --> 00:16:02,180
nicht, und von wem sie auch kommt.
143
00:16:02,380 --> 00:16:04,380
Es ist Ihnen nicht erlaubt, darüber
nachzudenken.
144
00:16:05,920 --> 00:16:06,920
Ich verstehe.
145
00:16:08,880 --> 00:16:10,320
Ich werde das gerne tun.
146
00:16:11,080 --> 00:16:14,000
Auf jeden Fall muss ich Ihnen einen Eid
abnehmen.
147
00:16:16,220 --> 00:16:17,220
Lesen Sie das durch.
148
00:16:18,940 --> 00:16:20,700
Und wenn Sie es gelesen haben...
149
00:16:21,540 --> 00:16:24,100
Schwören Sie bei Gott, dass Sie tun
werden, was man von Ihnen verlangt.
150
00:16:26,500 --> 00:16:28,920
Wenn Sie es beschworen haben, haben Sie
keinen eigenen Willen mehr.
151
00:16:29,400 --> 00:16:32,660
Es fordert von Ihnen, wenn nötig, zu
töten oder zu sterben.
152
00:16:38,240 --> 00:16:42,120
Was passiert denn jetzt hier? Meine
Aufgabe ist hier zu Ende.
153
00:16:43,740 --> 00:16:46,120
Gehen Sie da hinten zu dem Wagen. Nehmen
Sie die Schaufel.
154
00:16:46,820 --> 00:16:47,860
Helfen Sie mit Aufladen.
155
00:16:52,780 --> 00:16:53,780
Alles Gute.
156
00:16:55,860 --> 00:16:56,860
Danke schön.
157
00:16:56,980 --> 00:16:57,980
Alles Gute.
158
00:17:40,480 --> 00:17:41,220
Ich habe
159
00:17:41,220 --> 00:17:51,140
gesagt,
160
00:17:51,340 --> 00:17:54,440
Sie sehen nicht so aus, als ob Sie schon
öfters Kieft geschippt hätten.
161
00:17:58,400 --> 00:17:59,620
Machen Sie sich beide fertig.
162
00:17:59,980 --> 00:18:01,820
Es geht weiter. Ich hole Sie gleich ab.
163
00:18:07,260 --> 00:18:08,580
Sind Sie auch Amerikaner?
164
00:18:08,840 --> 00:18:11,180
Ich hoffe, ich enttäusche Sie nicht. Ich
bin Engländer.
165
00:18:13,000 --> 00:18:14,060
Wo kommen Sie denn her?
166
00:18:14,980 --> 00:18:15,980
Kennen Sie Brügge?
167
00:18:16,580 --> 00:18:18,040
Liegt irgendwo im Norden, glaube ich.
168
00:18:18,520 --> 00:18:22,160
Hübsches altes Städtchen, was für
Amerikaner. Wenn Sie nach dem Krieg mal
169
00:18:22,160 --> 00:18:23,620
Gegend kommen, sei es Ihnen empfohlen.
170
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
Auch abgeschossen?
171
00:18:26,060 --> 00:18:27,600
Nein, Infanterie.
172
00:18:28,100 --> 00:18:30,720
Bei Dünkirchen haben Sie mich erwischt.
Sie waren in Gefangenschaft?
173
00:18:31,120 --> 00:18:32,120
Bis vor acht Tagen.
174
00:18:32,820 --> 00:18:35,240
Da habe ich dem Lagerkommandanten sein
Auto repariert.
175
00:18:35,740 --> 00:18:37,540
Ich habe Spielen da von der 20 gebracht.
176
00:18:38,120 --> 00:18:39,940
Ich hoffe, der Arm hat es wieder
inzwischen.
177
00:18:41,500 --> 00:18:42,500
Jedenfalls freue ich mich.
178
00:18:43,980 --> 00:18:45,300
Sind wir die einzigen hier?
179
00:18:45,500 --> 00:18:46,820
Ja, die anderen sind echt.
180
00:18:48,740 --> 00:18:50,180
Ja, was geschieht denn jetzt?
181
00:18:50,840 --> 00:18:53,140
Fragen sind verboten. Hat man Ihnen das
nicht gesagt?
182
00:18:53,580 --> 00:18:56,640
Ja, aber man wüsste es gern.
183
00:18:57,480 --> 00:18:58,980
Wissen Sie, wie man uns nennt hier?
184
00:19:00,300 --> 00:19:01,300
Pakete.
185
00:19:01,440 --> 00:19:03,680
Pakete? Ja, wie bei der Post.
186
00:19:04,160 --> 00:19:05,560
Pakete zum Weiterbefördern.
187
00:19:06,580 --> 00:19:09,720
Nur sind wir nicht gegen Bruch und
Diebstahl versichert.
188
00:19:10,780 --> 00:19:12,960
Ah, da kommt er ja.
189
00:19:13,880 --> 00:19:14,960
Also es geht weiter.
190
00:19:16,820 --> 00:19:17,820
Schade.
191
00:20:05,590 --> 00:20:06,590
Nein, nein.
192
00:20:07,430 --> 00:20:09,250
Wer läuft, macht sich verdächtig.
193
00:20:09,590 --> 00:20:13,190
Sie würden sofort auf sich schießen.
Aber wir müssen wir nicht. Was, laufen?
194
00:20:13,190 --> 00:20:14,109
keinem Fall.
195
00:20:14,110 --> 00:20:18,810
Aber das ist doch meine Tochter. Das
geht doch nicht.
196
00:20:29,760 --> 00:20:30,760
Hey,
197
00:20:37,620 --> 00:20:38,620
stopp!
198
00:20:42,960 --> 00:20:45,100
Zigarette? Dokument. Auf Papier.
199
00:20:59,510 --> 00:21:00,510
Alle, alle.
200
00:21:59,850 --> 00:22:02,230
Sie hat zum ersten Mal gesehen, wie ein
Mensch getötet wurde.
201
00:22:02,970 --> 00:22:03,970
Das ist es.
202
00:22:04,170 --> 00:22:05,870
Sie hat ein Recht darauf zu weinen.
203
00:22:10,170 --> 00:22:11,890
Man sieht es und begreift es nicht.
204
00:22:12,190 --> 00:22:14,610
Man begreift es nie, aber man gewöhnt
sich dran.
205
00:22:16,230 --> 00:22:18,910
Was wir uns vorwerfen müssen, sondern
nicht tun.
206
00:22:21,650 --> 00:22:22,710
Wie alt ist sie?
207
00:22:24,990 --> 00:22:28,010
Fünfzehn. Warum weinen Sie die einen
das, was Sie tun?
208
00:22:28,880 --> 00:22:30,680
Sie hat es herausbekommen, ohne dass ich
es wollte.
209
00:22:32,240 --> 00:22:33,940
Ein solches Kind durfte doch nicht.
210
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
Sie wollte helfen.
211
00:22:36,760 --> 00:22:37,760
Auch helfen.
212
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
Ihnen helfen.
213
00:22:40,680 --> 00:22:41,860
Und sie hat es ja auch getan.
214
00:22:42,620 --> 00:22:44,080
Ja, das hat sie.
215
00:22:49,020 --> 00:22:50,880
Wie macht man einen Menschen fröhlich?
216
00:22:51,180 --> 00:22:53,140
Dass er wieder lacht. Wie macht man das?
217
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
Wollen Sie denn das?
218
00:22:57,520 --> 00:22:58,680
Ich bin ganz versessen darauf.
219
00:22:59,540 --> 00:23:01,420
Nur weiß ich nicht, wie ich es anstellen
soll.
220
00:23:03,520 --> 00:23:07,380
Mein Onkel pflegte in solchen Fällen,
immer mit den Ohren zu wackeln.
221
00:23:07,600 --> 00:23:12,680
Aber das kann ich nicht, obwohl er
behauptet, das sei schwere Faulheit. Ich
222
00:23:12,680 --> 00:23:13,920
hatte schon die richtigen Ohren dafür.
223
00:23:14,840 --> 00:23:21,720
Und er sagte zu mir, Junge, du siehst so
komisch aus. Wenn du bei Zeiten lernen
224
00:23:21,720 --> 00:23:23,480
musst, kommst du seit, sonst bist du
verloren.
225
00:23:24,040 --> 00:23:25,780
Sie sehen gar nicht komisch aus.
226
00:23:27,370 --> 00:23:31,530
Da hast du nicht genau geguckt. Nicht
auf meine Beine, die sind so dünn und so
227
00:23:31,530 --> 00:23:35,310
lang. Schon in der Schule hat man mich
immer nur den Reier genannt.
228
00:23:35,810 --> 00:23:38,790
Deshalb gehe ich auch so gern in
Fischrestaurants.
229
00:23:41,850 --> 00:23:43,230
Ich habe es geschafft.
230
00:23:44,090 --> 00:23:45,090
Sie lacht.
231
00:24:03,150 --> 00:24:04,150
Haben Sie Verwandte?
232
00:24:06,690 --> 00:24:07,690
Wie meinen Sie das?
233
00:24:09,030 --> 00:24:10,030
Bringen Sie sie weg.
234
00:24:11,750 --> 00:24:13,770
Versparen Sie ihr, dass man sie
vielleicht doch erwischt.
235
00:24:16,450 --> 00:24:18,090
So, es ist spät.
236
00:24:19,810 --> 00:24:21,590
Sie haben doch sicher einen Verschlag
für uns.
237
00:24:22,110 --> 00:24:23,170
Boden oder Keller.
238
00:24:23,650 --> 00:24:24,650
Kommen Sie.
239
00:24:42,860 --> 00:24:44,040
Ich leite Ihnen die Lampe hier.
240
00:24:47,480 --> 00:24:48,680
Und schönen Dank nochmal.
241
00:24:49,100 --> 00:24:51,080
Wofür? Sie war so verzweifelt.
242
00:24:51,980 --> 00:24:53,140
Haben Sie Zigaretten?
243
00:24:53,560 --> 00:24:54,560
Nein.
244
00:24:56,360 --> 00:24:58,060
Aber seien Sie vorsichtig mit dem
Anzünden.
245
00:24:58,340 --> 00:24:59,340
Keine Sorge.
246
00:24:59,940 --> 00:25:01,740
Ich muss Sie wahrscheinlich um vier Uhr
wecken.
247
00:25:02,860 --> 00:25:05,320
Gut. Versuchen Sie zu schlafen. Gute
Nacht.
248
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
Gute Nacht, gute Nacht.
249
00:25:08,360 --> 00:25:09,440
Gute Nacht ist gut.
250
00:25:10,840 --> 00:25:11,980
Können Sie schlafen jetzt?
251
00:25:12,320 --> 00:25:13,320
Ja, Sie nicht?
252
00:25:13,820 --> 00:25:16,740
Nein, ich... Haben Sie eine Zigarette
für mich?
253
00:25:18,880 --> 00:25:19,880
Dankeschön.
254
00:25:33,140 --> 00:25:34,660
Schlecht auszuhalten, diese Gefahr.
255
00:25:36,520 --> 00:25:39,540
Wenn Sie nicht gewesen wären, ich wäre
einfach weggerannt, blindlings, ohne
256
00:25:39,540 --> 00:25:40,540
nachzudenken.
257
00:25:41,130 --> 00:25:42,230
So entsetzt war ich.
258
00:25:43,010 --> 00:25:44,490
Ja, das habe ich gemerkt.
259
00:25:44,770 --> 00:25:46,110
Sie waren absolut ruhig.
260
00:25:46,750 --> 00:25:47,750
Doch.
261
00:25:48,950 --> 00:25:50,210
Den Eindruck machten Sie.
262
00:25:51,370 --> 00:25:53,850
Wenn Sie nicht gewesen wären, ich...
Ach, hören Sie ab.
263
00:25:56,770 --> 00:25:58,470
Sie waren absolut kaltblütig.
264
00:25:59,430 --> 00:26:00,710
Nein, das war ich nicht.
265
00:26:04,750 --> 00:26:07,130
Ich habe genauso viel Angst wie Sie und
jeder andere.
266
00:26:09,680 --> 00:26:12,220
Nur finde ich es beschämend,
menschenunwürdig, dieses Gefühl.
267
00:26:13,820 --> 00:26:19,060
Deshalb gehe ich auf die Gefahr zu. Ich
stelle die Angst, um nicht von ihr
268
00:26:19,060 --> 00:26:22,140
gestellt zu werden. Und das hilft
meistens.
269
00:26:23,580 --> 00:26:24,620
Ganz lustig hier.
270
00:26:25,940 --> 00:26:30,900
Ich ziehe zwar Dachbödenkellern vor,
aber dieser hier kriegt sie schon
271
00:26:31,320 --> 00:26:32,500
Ganz gemütlich.
272
00:26:33,440 --> 00:26:36,040
Es hat mir sehr gefallen, wie Sie mit
dem Mädchen umgegangen sind.
273
00:26:36,460 --> 00:26:37,480
Ja, es ist reizend.
274
00:26:38,010 --> 00:26:40,950
Ist ja nichts Außergewöhnliches, diese
Folge für junge Mädchen.
275
00:26:42,010 --> 00:26:44,510
Also tun Sie, was Sie wollen. Ich gehe
jetzt schlafen.
276
00:26:57,530 --> 00:26:58,710
Es ist vier Uhr.
277
00:26:58,930 --> 00:27:00,050
Kommen Sie bitte herauf.
278
00:27:04,570 --> 00:27:06,030
Ein Kamerad von Ihnen.
279
00:27:07,210 --> 00:27:08,210
Hallo?
280
00:27:08,490 --> 00:27:09,730
Ja, da sind wir ja drei.
281
00:27:11,870 --> 00:27:14,050
Ich bin froh, dass ich nicht mehr allein
bin.
282
00:27:15,410 --> 00:27:16,610
Sie haben geschlafen?
283
00:27:17,170 --> 00:27:18,450
Ich beneide Sie.
284
00:27:18,910 --> 00:27:21,650
Ich habe in den letzten 24 Stunden kein
Auge zugetan.
285
00:27:22,190 --> 00:27:23,270
Alpakid. Wie?
286
00:27:23,670 --> 00:27:24,810
Auch Amerikaner?
287
00:27:25,010 --> 00:27:26,470
Er ist. Ich bin Engländer.
288
00:27:26,910 --> 00:27:28,110
Ich bin Captain Flores.
289
00:27:28,690 --> 00:27:29,690
Barton.
290
00:27:30,010 --> 00:27:31,010
Sturges?
291
00:27:32,790 --> 00:27:34,230
Wissen Sie, wo wir eigentlich sind?
292
00:27:34,770 --> 00:27:35,770
Keine Ahnung.
293
00:27:36,240 --> 00:27:37,600
Und Sie sagen es einem auch nicht.
294
00:27:40,360 --> 00:27:41,840
Wie lange müssen wir hier warten?
295
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Keine Ahnung.
296
00:27:49,260 --> 00:27:51,000
Guten Morgen.
297
00:27:53,600 --> 00:28:00,100
Die verdammte Geheimnistuerei kotzt mich
an.
298
00:28:17,160 --> 00:28:18,220
Sind die eigentlich verlässlich?
299
00:28:22,280 --> 00:28:26,000
Wenn ich hier heil rauskomme, dann baue
ich der Jungfrau Maria eine Kapelle.
300
00:28:27,080 --> 00:28:29,680
Aber wir kommen nicht heil hier raus.
301
00:28:31,260 --> 00:28:32,260
Ich glaube es nicht.
302
00:28:34,460 --> 00:28:35,460
Bitte kommen Sie.
303
00:28:59,600 --> 00:29:00,740
Ich muss Sie jetzt verlassen.
304
00:29:01,160 --> 00:29:04,380
Sie gehen da hinten an dem Kanal
entlang, bis Sie an eine Schleuse
305
00:29:05,540 --> 00:29:07,640
Dort in dem kleinen Holzchen werden Sie
abgeholt.
306
00:29:08,120 --> 00:29:09,120
Kennwort Reier.
307
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
Tja, warte.
308
00:29:16,800 --> 00:29:19,340
Nicht schlecht, was? Wir sollen ja ganz
offen durch die Gegend marschieren.
309
00:29:19,560 --> 00:29:20,339
Na und?
310
00:29:20,340 --> 00:29:21,340
Na, mir ist nicht wohl dabei.
311
00:29:21,880 --> 00:29:23,660
Ach, bei dem Wetter heute.
312
00:29:24,260 --> 00:29:25,700
Gucken Sie sich doch mal den Himmel an.
313
00:29:26,360 --> 00:29:28,160
Machen wir, dass wir in diese verdammte
Schleuse kommen.
314
00:29:28,640 --> 00:29:30,520
Er ist sehr nervös. Sie nicht?
315
00:29:30,740 --> 00:29:31,740
Warum?
316
00:29:50,240 --> 00:29:53,400
Ein herrlicher Treffpunkt, wenn Sie mich
fragen. Ein vollkommen blödsinniger
317
00:29:53,400 --> 00:29:54,680
Treffpunkt. Die Schleuse wird doch
bewacht.
318
00:29:58,280 --> 00:29:59,280
Na, wo ist hier jemand?
319
00:30:00,360 --> 00:30:02,500
Sie müssen doch zugeben, dass wir hier
so schnell wie möglich wieder
320
00:30:02,500 --> 00:30:03,500
verschwinden müssen.
321
00:30:04,000 --> 00:30:06,520
Warten müssen wir hier, ob es uns
gefällt oder nicht.
322
00:30:24,900 --> 00:30:26,340
Wer versteht, was wir mangeln?
323
00:30:26,580 --> 00:30:27,670
Ich. Ein bisschen.
324
00:30:28,010 --> 00:30:29,130
Na, dann gehen Sie mal an.
325
00:30:29,610 --> 00:30:30,610
Da.
326
00:31:21,730 --> 00:31:23,290
Sie sind irrsinnig. Weg damit!
327
00:31:45,130 --> 00:31:48,090
Wissen Sie denn nicht, dass wir keine
Waffen tragen dürfen? Ich denke nicht
328
00:31:48,090 --> 00:31:49,830
dran. Ich bin nicht eine Wehrlos, wissen
Sie?
329
00:31:57,370 --> 00:31:59,310
Haben Sie noch was bei sich?
330
00:32:03,330 --> 00:32:04,330
Amerikanische Zigaretten.
331
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Was glauben Sie eigentlich, wer Sie
sind?
332
00:32:18,120 --> 00:32:19,400
Wer weiß das schon genau?
333
00:32:19,720 --> 00:32:21,540
Tut mir leid, dass ich Ihnen wehtun
musste.
334
00:32:21,740 --> 00:32:22,740
Wollen wir es vergessen?
335
00:32:24,180 --> 00:32:25,180
Ach.
336
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Ken Voss?
337
00:32:34,780 --> 00:32:35,780
Ah ja.
338
00:32:41,280 --> 00:32:42,280
Bitte kommen Sie.
339
00:32:44,490 --> 00:32:45,429
Excusez, Monsieur.
340
00:32:45,430 --> 00:32:46,850
Es gibt nur diese Suppe.
341
00:32:48,050 --> 00:32:51,110
Aber jetzt kommt ein Schatoune neuf.
Dein Papa immer so gerne.
342
00:32:51,590 --> 00:32:52,590
Mein Mann.
343
00:32:55,310 --> 00:32:56,310
Excusez.
344
00:32:56,630 --> 00:32:58,050
Es war vor zwei Jahren.
345
00:32:58,670 --> 00:33:00,730
Louise, neue Gläser. Oui, Maman.
346
00:33:01,790 --> 00:33:03,170
Mach doch ein bisschen Musik.
347
00:33:06,010 --> 00:33:07,010
Merci.
348
00:33:09,310 --> 00:33:11,010
Ah, Janetta bist du ja.
349
00:33:13,750 --> 00:33:17,210
Maman, ich habe mich nur rasch
umgezogen. Du siehst reizend aus.
350
00:33:17,570 --> 00:33:18,569
Ja, wirklich.
351
00:33:18,570 --> 00:33:19,570
Sehr reizend.
352
00:33:20,510 --> 00:33:22,250
Sie ist die Hübscheste von uns.
353
00:33:24,150 --> 00:33:25,390
Bitte. Danke.
354
00:33:26,110 --> 00:33:27,490
Die Gegenwart, Monsieur.
355
00:33:29,590 --> 00:33:31,870
Bleibt den Frauen viel schuldig.
356
00:33:32,110 --> 00:33:37,450
Wissen Sie, wie viele junge Leute es in
diesem Ort noch gibt? Sehr wenige.
357
00:33:39,210 --> 00:33:40,290
Sie sind weg.
358
00:33:40,670 --> 00:33:41,670
Weggebracht.
359
00:33:42,380 --> 00:33:43,380
Auch mein Mann.
360
00:33:44,380 --> 00:33:47,480
Ich weiß nicht, wo er geblieben ist.
361
00:33:47,780 --> 00:33:50,140
Ist ja auch kein Wunder, dass Sie die
alle nachlaufen.
362
00:33:50,620 --> 00:33:51,539
Lass doch.
363
00:33:51,540 --> 00:33:52,960
Ich mit meinen Hüften.
364
00:33:53,180 --> 00:33:55,260
Die hast du, aber du verstehst es, die
Blicke abzuleiten.
365
00:33:55,480 --> 00:33:56,620
Und sie weiß wohin.
366
00:33:57,460 --> 00:34:00,900
Maman, ich bitte dich, Jeannette. Bitte
schenken Sie gleich ein.
367
00:34:01,160 --> 00:34:02,680
Kein Mann wird etwas daran finden.
368
00:34:04,020 --> 00:34:05,020
Die Zeit.
369
00:34:07,040 --> 00:34:10,719
Unsere Zeit nimmt auf die Frauen keine
Rücksicht. Sie kümmert sich nicht darum,
370
00:34:10,780 --> 00:34:14,540
was... Sie empfinden, es ist doch ganz
natürlich, was Sie empfinden.
371
00:34:14,820 --> 00:34:18,380
Das natürlichste von der Welt.
372
00:34:20,920 --> 00:34:22,739
Kein Mann wird sich darüber beschweren.
373
00:34:23,400 --> 00:34:24,218
Oh, danke.
374
00:34:24,219 --> 00:34:25,760
Bitte wollt ihr ihm nicht helfen?
375
00:34:26,020 --> 00:34:27,020
Oh ja.
376
00:34:27,840 --> 00:34:28,840
Bitte.
377
00:34:29,600 --> 00:34:31,699
Dankeschön. Ich hoffe, Sie mögen
Rotwein.
378
00:34:31,920 --> 00:34:32,920
Bis mal.
379
00:34:33,130 --> 00:34:35,949
Wir hatten schon Amerikaner hier, die
wussten gar nicht, was Rotwein ist. Du
380
00:34:35,949 --> 00:34:36,949
übertreibst, Mama.
381
00:34:37,830 --> 00:34:41,409
Natürlich, Mama. Du weißt doch, der
kleine rothaarige. Wie mein Willi. Er
382
00:34:41,409 --> 00:34:45,050
Rotwein wie Wasser und dann begann er,
amerikanische Lieder zu singen. Noch
383
00:34:45,050 --> 00:34:46,050
nicht so am Fenster.
384
00:34:46,190 --> 00:34:48,989
Wir mussten ihn zurückhalten. Obwohl er
eine hübsche Stimme hatte.
385
00:34:49,310 --> 00:34:52,310
Ich hoffe, Sie werden nicht singen. Ich
verspreche es Ihnen.
386
00:34:52,510 --> 00:34:53,850
Ohne wenigstens so ganz leise.
387
00:34:54,949 --> 00:34:55,949
Ja.
388
00:34:56,650 --> 00:34:58,250
Haben Sie alle Ihre Gläser? Ja.
389
00:34:59,650 --> 00:35:01,970
Dann heiße ich Sie noch mal herzlich
willkommen.
390
00:35:02,940 --> 00:35:09,100
Was sagen Sie dazu? Die sind ja
phänomenal.
391
00:35:10,980 --> 00:35:13,020
Wir danken Ihnen sehr herzlich, Madame.
392
00:35:13,600 --> 00:35:15,180
Ihnen und Ihren reizenden Töchtern.
393
00:35:15,640 --> 00:35:18,380
Mit einem solchen Empfang haben wir
nicht gerechnet. Haben wir nicht rechnen
394
00:35:18,380 --> 00:35:19,299
können.
395
00:35:19,300 --> 00:35:22,720
Monsieur, das ist doch das Mindeste, was
wir tun können. Dafür zu sorgen, dass
396
00:35:22,720 --> 00:35:25,020
Sie sich wohlfühlen. Und das ist uns
noch immer gelungen.
397
00:35:27,160 --> 00:35:28,440
Wollen die Herren tanzen?
398
00:35:28,680 --> 00:35:29,720
Aber selbstverständlich.
399
00:35:31,319 --> 00:35:32,319
Natürlich, Janett.
400
00:35:32,420 --> 00:35:35,500
Sie antwortet immer zuerst. Mein Mann
kann es nicht verstehen.
401
00:35:35,800 --> 00:35:38,780
Weil Sie doch alle so reizend sind, das
müssen Sie doch sagen.
402
00:35:39,120 --> 00:35:43,520
Aber ja, nicht nur die Töchter. Oh,
nein, nein, nein, ich bin zu alt,
403
00:35:43,520 --> 00:35:46,460
Oh, mais vous êtes bien gentil.
404
00:36:00,810 --> 00:36:02,850
Sie werden doch Marianne nicht stehen
lassen.
405
00:36:04,870 --> 00:36:05,870
Nein?
406
00:36:27,730 --> 00:36:29,370
Wollen Sie nicht auch schlafen gehen?
407
00:36:34,000 --> 00:36:35,620
Sie nutzen Ihre Chance nicht.
408
00:36:36,880 --> 00:36:39,480
Ich würde gerne noch ein wenig bei Ihnen
bleiben, wenn Sie erlauben.
409
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
Oh, oui, oui.
410
00:36:41,400 --> 00:36:42,900
Je suis enchantée.
411
00:36:58,340 --> 00:36:59,580
A votre santé.
412
00:36:59,940 --> 00:37:02,280
A la santé du monde, dieser...
413
00:37:02,680 --> 00:37:03,740
Wunderbaren Welt.
414
00:37:15,620 --> 00:37:22,200
Es ist hübsch, hier mit Ihnen zu sitzen,
eine Stimmung zu teilen mit einem, der
415
00:37:22,200 --> 00:37:25,680
Jugend ist nicht sehr wählerisch heute.
416
00:37:26,380 --> 00:37:27,540
Das soll heißen?
417
00:37:29,600 --> 00:37:31,320
Sie neigt dazu, sie ist bereit.
418
00:37:33,740 --> 00:37:36,320
Sich beim Passionsspiel selber zu
betrügen.
419
00:37:37,200 --> 00:37:41,080
Sie meinen, man sollte keine Obstbäume
fehlen, weil eine Schar Kinder nach
420
00:37:41,080 --> 00:37:42,160
Brennholz schreit?
421
00:37:42,380 --> 00:37:43,600
Ist das, was Sie meinen?
422
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Ja.
423
00:37:46,480 --> 00:37:50,920
Diese beliebte Form der Unehrlichkeit,
sie gibt dem Betrüger das Gefühl,
424
00:37:51,120 --> 00:37:54,780
großmütig zu sein, bis er dahinter
kommt.
425
00:37:55,060 --> 00:37:56,580
Dass nichts mehr übrig bleibt.
426
00:37:58,880 --> 00:38:00,440
Weder Holz noch Früchte.
427
00:38:02,880 --> 00:38:09,680
Ja, ich liebe meine Töchter, nur... Sie
haben den Mut verloren zu warten.
428
00:38:11,580 --> 00:38:12,580
Hey, Frues!
429
00:38:17,080 --> 00:38:18,200
Sie gehen voraus.
430
00:38:19,100 --> 00:38:20,140
Bitte gehen Sie langsam.
431
00:38:20,960 --> 00:38:24,340
Wenn Sie aus dem Haus kommen, rechts am
Ende der Straße ist eine Kirche.
432
00:38:26,040 --> 00:38:27,040
Sie ist offen.
433
00:38:30,540 --> 00:38:31,720
Frues, wach auf, es ist Zeit!
434
00:38:37,070 --> 00:38:38,070
Ich bin ja schon da.
435
00:38:38,970 --> 00:38:40,190
Dass Ihnen nichts passiert.
436
00:38:41,690 --> 00:38:42,850
Ich werde aufpassen.
437
00:38:44,690 --> 00:38:45,890
Hier raus auf die Straße?
438
00:38:46,190 --> 00:38:47,230
Es ist doch heller Tag.
439
00:38:47,470 --> 00:38:48,690
Urlaubs vorbei, Captain.
440
00:38:49,170 --> 00:38:50,250
Sehr witzig.
441
00:38:50,970 --> 00:38:52,010
Ist das in Ordnung so?
442
00:38:52,330 --> 00:38:54,830
Ja. Na schön, gehen wir spazieren.
443
00:38:55,250 --> 00:38:56,410
30 Meter Abstand.
444
00:39:21,500 --> 00:39:22,500
Na, danke, Frau.
445
00:39:51,790 --> 00:39:53,850
War das nicht ziemlich leichtsinnig?
Was?
446
00:39:54,130 --> 00:39:55,570
War das in dem Zigarettenladen?
447
00:40:00,790 --> 00:40:01,870
Können Sie denn Deutsch überhaupt?
448
00:40:03,270 --> 00:40:05,850
Ja. Die lachten. Können Sie es so gut?
449
00:40:06,510 --> 00:40:07,510
Recht gut, ja.
450
00:40:09,030 --> 00:40:10,030
Hübsche Kirche.
451
00:40:10,070 --> 00:40:11,890
Ja, ausgesprochen hübsch.
452
00:40:12,770 --> 00:40:13,930
Wenn wir nur richtig hier sind.
453
00:40:14,450 --> 00:40:15,850
Es kümmert sich niemand um uns.
454
00:40:29,740 --> 00:40:30,840
Was führt Sie hierher?
455
00:40:32,100 --> 00:40:33,280
Gottvertrauen, würde ich sagen.
456
00:40:35,460 --> 00:40:36,660
Dann folgen Sie mir.
457
00:40:45,620 --> 00:40:46,900
Es ist doch schon zwei Uhr.
458
00:40:49,700 --> 00:40:51,020
Wir müssen Geduld haben.
459
00:40:52,320 --> 00:40:54,080
Dieses Sitzen und Warten bringt mich um.
460
00:41:12,590 --> 00:41:13,590
Was schreiben Sie da eigentlich?
461
00:41:15,450 --> 00:41:16,770
Gedichte, nichts weiter.
462
00:41:17,470 --> 00:41:18,470
Gedichte?
463
00:41:19,130 --> 00:41:22,230
Sie handeln jedenfalls gegen die
Vorschrift. Das ist streng verboten zu
464
00:41:22,230 --> 00:41:23,510
schreiben, Notizen zu machen.
465
00:41:25,470 --> 00:41:26,690
Ich weiß, ich weiß.
466
00:41:30,050 --> 00:41:32,630
Tja, das hat ja auch keinen Sinn.
467
00:41:34,530 --> 00:41:36,410
Es sei denn, man könnte nach Hause
schreiben.
468
00:41:37,850 --> 00:41:38,850
Wollen Sie?
469
00:41:43,430 --> 00:41:46,750
Briefumschläge. Schon frankiert. Ein
umsichtiger Mann, der Pfarrer.
470
00:41:47,790 --> 00:41:48,790
Wollen Sie?
471
00:41:49,950 --> 00:41:51,250
Gehen Sie zum Teufel, Major.
472
00:41:51,930 --> 00:41:53,810
Was der Pfarrer nicht hören sollte.
473
00:42:24,140 --> 00:42:25,140
Ein deutsches Auto.
474
00:42:28,300 --> 00:42:29,780
Sie kommen manchmal und fragen.
475
00:42:30,400 --> 00:42:33,180
Im Pfarrhaus findet man nachts leichter
als die Bürgermeisterin.
476
00:42:33,820 --> 00:42:34,820
Kommen Sie herein?
477
00:42:35,520 --> 00:42:36,780
Sie sind ausgestiegen.
478
00:42:37,440 --> 00:42:38,440
Was tun wir jetzt?
479
00:42:38,860 --> 00:42:40,660
Wo kann man raus? Irgendwo muss man doch
hier raus.
480
00:42:40,920 --> 00:42:44,620
Sie sind doch auf solche Fälle
vorbereitet. Nein, ich gehe runter.
481
00:42:56,490 --> 00:42:57,570
Sie wissen wirklich nicht, was Sie hier
vorhaben?
482
00:43:00,090 --> 00:43:01,770
Einen Hinterausgang gibt es nicht? Nein.
483
00:43:03,250 --> 00:43:03,590
Sie
484
00:43:03,590 --> 00:43:14,370
fahren
485
00:43:14,370 --> 00:43:15,370
weg.
486
00:43:17,710 --> 00:43:18,710
Er hat es geschafft.
487
00:43:29,960 --> 00:43:31,200
Sie haben nach dem Weg gefragt.
488
00:43:31,560 --> 00:43:32,560
Haben Sie ihn gewusst?
489
00:43:32,900 --> 00:43:36,280
Ungefähr. Aber offenbar habe ich
glaubhaft gewirkt. Sie sind
490
00:43:37,000 --> 00:43:38,840
Aber Sie kennen den Weg doch so wenig
wie ich.
491
00:43:39,160 --> 00:43:41,240
Ich bin Major in der Infanterie, Captain
Schur.
492
00:43:41,640 --> 00:43:45,800
Und eins haben wir Erzsoldaten der
stolzen Luftwaffe verreut. Wir können
493
00:43:45,800 --> 00:43:47,220
viel besser orientieren.
494
00:43:48,560 --> 00:43:49,560
Das ist er.
495
00:43:51,120 --> 00:43:52,780
Na ja, dann geht's ja weiter.
496
00:44:00,240 --> 00:44:02,220
Wir haben... Oh, pardon, Herr Pfarrer.
497
00:44:02,980 --> 00:44:06,940
Ich sah die Kerle auf das Haus zufahren.
Ich selber stand so 50 Meter entfernt
498
00:44:06,940 --> 00:44:07,940
im Garten.
499
00:44:08,280 --> 00:44:09,198
Oh, la, la.
500
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
Die steigen aus.
501
00:44:10,480 --> 00:44:11,760
Die klopfen an die Haustür.
502
00:44:12,120 --> 00:44:14,140
Und auf eine Weise, die wir gar nicht
gerne haben.
503
00:44:14,500 --> 00:44:17,700
Und auch zu einer Zeit, die wir gar
nicht mögen. Halb drei Uhr morgens.
504
00:44:18,440 --> 00:44:20,900
Ich dachte, was wird er jetzt machen?
505
00:44:21,580 --> 00:44:23,680
Und was hat er gemacht?
506
00:44:24,460 --> 00:44:25,700
Er hat gebetet.
507
00:44:27,480 --> 00:44:29,080
Er sieht ja auch noch ganz blass aus.
508
00:44:29,640 --> 00:44:31,160
Aber die Kirche will ja dabei sein.
509
00:44:31,780 --> 00:44:33,200
Sie muss ja dabei sein.
510
00:44:33,440 --> 00:44:35,080
Sie kann ja nichts auslassen.
511
00:44:36,620 --> 00:44:40,020
Aber seine Gebete, falls er gebetet hat,
haben doch genützt.
512
00:44:40,240 --> 00:44:44,820
Woher wissen Sie, dass es nicht seine
Gebete waren?
513
00:44:45,740 --> 00:44:47,520
Na sowas. Sie sind gut.
514
00:44:47,860 --> 00:44:48,940
Er hat doch Angst gehabt.
515
00:44:49,260 --> 00:44:51,740
Etwas ganz Natürliches, auch für einen
Pfarrer.
516
00:44:53,640 --> 00:44:58,040
Sie standen abseits im Garten und
konnten nicht gesehen werden, nein?
517
00:44:58,380 --> 00:45:01,480
Nein. Warum sind Sie denn nicht
hingegangen? Die Leute wollten den Weg
518
00:45:01,640 --> 00:45:03,520
Den hätten Sie doch viel besser
beschreiben können als ich.
519
00:45:04,980 --> 00:45:06,560
Waren Sie das an der Raustür? Ja.
520
00:45:08,260 --> 00:45:12,120
Alle Achtung, das war eine Leistung. Was
soll denn das ganze Gerede? Wir
521
00:45:12,120 --> 00:45:13,120
verlieren nur Zeit.
522
00:45:13,140 --> 00:45:14,140
Los doch.
523
00:45:14,820 --> 00:45:15,880
Besten Dank, Herr Pfarrer.
524
00:45:16,300 --> 00:45:17,300
Gott sei mit Ihnen.
525
00:46:02,220 --> 00:46:03,380
René! René, sieh!
526
00:46:18,480 --> 00:46:23,440
Wo ist der Reiher?
527
00:46:23,660 --> 00:46:28,560
Der Reiher ist nicht da. Mach deinen Arm
sehen.
528
00:46:29,340 --> 00:46:30,960
Man hört ja nichts. Wir müssen weg.
529
00:46:31,470 --> 00:46:34,270
Aber es kommt doch keiner. Sie verfolgen
uns nicht. Sie müssen weg, sag ich.
530
00:46:34,490 --> 00:46:35,490
Er kommt schon nach.
531
00:46:36,350 --> 00:46:37,350
Er weiß ja Bescheid.
532
00:46:37,730 --> 00:46:38,730
Die Fabrik dahin.
533
00:46:40,030 --> 00:46:41,850
Ohne den Eier geht es nicht. Geh doch
nicht zurück, Mensch.
534
00:46:43,110 --> 00:46:44,110
Ist doch sein Fehler.
535
00:46:44,190 --> 00:46:45,190
Ich gehe nicht ohne ihn.
536
00:46:46,210 --> 00:46:47,230
Verdammt, dann gehe ich allein.
537
00:46:54,370 --> 00:46:55,550
Los, kommen Sie.
538
00:46:59,130 --> 00:47:00,550
Wir haben doch gar keine Möglichkeit.
539
00:47:18,749 --> 00:47:19,870
Sie haben ihn erwischt.
540
00:47:22,090 --> 00:47:23,090
Hängen Sie so an ihm?
541
00:47:24,170 --> 00:47:25,690
Ich kann nur sagen, wie ich mir
vorkomme.
542
00:47:27,090 --> 00:47:28,090
Verlassen.
543
00:47:35,340 --> 00:47:38,640
Er war einfach so etwas wie ein Halt,
wenigstens für mich.
544
00:47:47,840 --> 00:47:50,720
Ich kann es nicht genau beschreiben,
aber ich komme mir vor, als hätte ich
545
00:47:50,720 --> 00:47:51,720
im Stich gelassen.
546
00:47:52,760 --> 00:47:55,480
Reden Sie keinen Unsinn. Doch, wir sind
doch weggerannt, ohne uns umzusehen.
547
00:47:55,600 --> 00:47:56,600
Kommen Sie.
548
00:48:14,160 --> 00:48:15,160
Ich kann nicht hier bleiben.
549
00:48:15,260 --> 00:48:17,380
Ich muss sehen, was mit ihm ist. Das
können Sie nicht. Ich gehe mir wie ein
550
00:48:17,380 --> 00:48:18,380
Schwein vor.
551
00:48:18,460 --> 00:48:19,600
Mir gefällt das auch nicht.
552
00:48:20,520 --> 00:48:21,560
Das können Sie nicht.
553
00:48:21,920 --> 00:48:23,180
Ich kann Sie nicht gehen lassen.
554
00:48:24,560 --> 00:48:25,600
Da, gucken Sie.
555
00:48:31,080 --> 00:48:32,080
Da.
556
00:48:33,720 --> 00:48:35,440
Na Gott sei Dank, Sie sind ihn auch
entwischt.
557
00:48:35,780 --> 00:48:36,960
Der Junge hat fast geweint.
558
00:48:37,200 --> 00:48:38,200
Aber Sie nicht.
559
00:48:38,580 --> 00:48:40,300
Ich hielt es für verrückt, stehen zu
bleiben.
560
00:48:40,740 --> 00:48:42,540
Denken Sie, ich hielt es für verrückt,
wegzurennen.
561
00:48:46,030 --> 00:48:48,450
Das war das Erste, was er mich fragte.
Warum rennen Sie nicht?
562
00:48:48,950 --> 00:48:50,030
Und was sagten Sie?
563
00:48:50,670 --> 00:48:51,670
Die Wahrheit.
564
00:48:52,330 --> 00:48:53,430
Was die Wahrheit?
565
00:48:53,710 --> 00:48:56,270
Ich habe gesagt, die haben Angst.
566
00:48:56,750 --> 00:48:57,750
Die hattet ihr doch.
567
00:48:58,210 --> 00:49:01,910
Ja, und haben Sie ihm auch gesagt, warum
wir Angst haben?
568
00:49:04,130 --> 00:49:10,230
Ich habe ihn gefragt, aber weiß, dass
seine Landsleute französische Männer von
569
00:49:10,230 --> 00:49:13,610
den Straßen wegholten, um sich nach
Deutschland in die Fabriken zu schicken.
570
00:49:13,910 --> 00:49:14,910
Was sagte er?
571
00:49:16,140 --> 00:49:17,260
Das hat ihn gekränkt.
572
00:49:17,920 --> 00:49:19,860
Wir machen das nicht, sagt er.
573
00:49:20,500 --> 00:49:21,860
Wir sind Fronttruppe.
574
00:49:23,160 --> 00:49:24,920
Wir haben damit nichts zu tun.
575
00:49:27,260 --> 00:49:32,380
Und ich sollte euch wann gleich wieder
zurückholen. Aber ich habe natürlich
576
00:49:32,380 --> 00:49:34,320
nichts mehr von euch gefunden, außer
Leben.
577
00:49:38,660 --> 00:49:40,740
Wollt ihr eine deutsche Zigarette?
Danke.
578
00:49:41,060 --> 00:49:42,440
Die Kästen habe ich auch schon.
579
00:49:45,260 --> 00:49:48,780
Ehrlich gesagt, deren Verpflegung ist
bedeutend schlechter als unsere.
580
00:49:49,620 --> 00:49:51,680
Sie haben eine Art, mit den Deutschen
umzugehen.
581
00:49:53,400 --> 00:49:55,240
Sind Sie wirklich so kaltblütig?
582
00:49:56,560 --> 00:49:59,020
Wie bringen Sie das fertig? Ich verstehe
das einfach nicht.
583
00:49:59,300 --> 00:50:01,000
Er schafft es eben. Er bringt es eben
fertig.
584
00:50:03,440 --> 00:50:05,120
Jedenfalls bin ich froh, dass Sie wieder
bei uns sind.
585
00:50:29,279 --> 00:50:31,080
Vive la France!
586
00:50:35,560 --> 00:50:36,840
Vive la France!
587
00:51:01,130 --> 00:51:02,290
Wollen Sie nicht, dass ich es sehe?
588
00:51:03,430 --> 00:51:04,430
Natürlich nicht.
589
00:51:05,310 --> 00:51:06,530
Aber es interessiert mich.
590
00:51:08,030 --> 00:51:09,450
Die Garage ist für Sie.
591
00:51:11,190 --> 00:51:12,190
Neu?
592
00:51:31,720 --> 00:51:32,900
Auch in unserer Situation nicht.
593
00:51:35,000 --> 00:51:37,400
Wir sind ein ganz eiskalter Land.
594
00:52:06,760 --> 00:52:09,600
Ich habe nie in meinem Leben so intensiv
gelebt wie jetzt auf unserer Flucht
595
00:52:09,600 --> 00:52:10,600
durch Frankreich.
596
00:52:11,040 --> 00:52:15,580
Immer in dem Bewusstsein, dass jeder
Augenblick der letzte sein kann.
597
00:52:58,640 --> 00:52:59,640
Wer ist da?
598
00:53:00,040 --> 00:53:01,660
Drei Menschen, die den Weg suchen.
599
00:53:03,360 --> 00:53:04,600
Der Chor des Südens?
600
00:53:04,940 --> 00:53:05,940
Ach so.
601
00:53:06,520 --> 00:53:07,520
Komm.
602
00:53:13,660 --> 00:53:14,660
Schön,
603
00:53:18,280 --> 00:53:19,280
oder?
604
00:53:19,380 --> 00:53:20,400
Schön hin, schön her.
605
00:53:20,900 --> 00:53:24,100
Hauptsache, da drüben sind die Pyrenäen.
Und dass wir den Dreck in ein paar
606
00:53:24,100 --> 00:53:25,100
Tagen hinter uns haben.
607
00:53:25,160 --> 00:53:27,480
Wir müssen uns beeilen. Bis Blais sind
es zwei Stunden.
608
00:53:51,760 --> 00:53:52,780
Seien Sie herzlich willkommen.
609
00:53:53,420 --> 00:53:56,660
Ich bitte Sie, sehr leise zu sein, weil
wir durch das Zimmer meines Vaters gehen
610
00:53:56,660 --> 00:53:58,900
müssen. Er ist alt und wir müssen
Rücksicht nehmen.
611
00:53:59,680 --> 00:54:01,280
Ich möchte nicht, dass er gestört wird.
612
00:54:01,620 --> 00:54:03,380
Ich habe Ihnen noch nicht gesagt, wer
ich bin.
613
00:54:05,020 --> 00:54:06,080
Mein Name ist Marie.
614
00:54:29,920 --> 00:54:30,920
Ich bin wach.
615
00:54:34,340 --> 00:54:36,280
Aber dann musst du mir etwas
versprechen, Papa.
616
00:54:39,140 --> 00:54:40,840
Dafür schläfst du morgen Frühlinge, ja?
617
00:54:41,200 --> 00:54:42,280
Das werde ich nicht tun.
618
00:54:43,120 --> 00:54:45,300
Am Morgen fangen meine Gedanken an zu
arbeiten.
619
00:54:49,140 --> 00:54:51,160
Hast du heute etwas geschrieben? Bist du
weitergekommen?
620
00:54:51,500 --> 00:54:52,500
Sehr wenig.
621
00:54:52,880 --> 00:54:53,960
Aber gefällt es dir?
622
00:54:54,400 --> 00:54:55,520
Bist du zufrieden?
623
00:54:56,760 --> 00:54:58,700
Zufrieden. Was hast du geschrieben?
624
00:54:59,850 --> 00:55:05,490
Ich habe geschrieben über das Blatt
eines Baumes, tief im Laub, im Licht
625
00:55:05,490 --> 00:55:06,670
durchfluchten Dunkel.
626
00:55:07,890 --> 00:55:13,770
Jede Bewegung, verstehst du, jede Regung
eines Vogels, jeder Windhauch gibt dem
627
00:55:13,770 --> 00:55:14,770
Licht Raum.
628
00:55:15,390 --> 00:55:17,770
Und das Blatt wird davon berührt.
629
00:55:18,450 --> 00:55:22,150
Das Blatt fühlt das Licht wie die Seele.
630
00:55:24,990 --> 00:55:28,430
Über ein Blatt habe ich geschrieben, den
ganzen Tag.
631
00:55:28,970 --> 00:55:29,970
Sonst nichts.
632
00:55:31,830 --> 00:55:36,790
Und die Nacht kommt und ich kühle wie
die Berührung deiner Stirn.
633
00:55:39,350 --> 00:55:42,250
Und mit ihr die Einsamkeit meines
Blattes.
634
00:55:45,110 --> 00:55:46,190
Unsere Gäste warten.
635
00:55:47,770 --> 00:55:51,490
Ich bin alt und töricht und bereit zu
haken.
636
00:55:51,790 --> 00:55:52,790
Papa.
637
00:55:56,670 --> 00:55:59,030
Monsieur, wer ist der rangälteste
Offizier unter Ihnen?
638
00:55:59,410 --> 00:56:00,670
Ich. Gut.
639
00:56:03,670 --> 00:56:06,790
Ich werde Ihnen jetzt die wichtigsten
Anweisungen geben. Alles andere hat bis
640
00:56:06,790 --> 00:56:07,790
morgen Zeit.
641
00:56:09,530 --> 00:56:12,510
Sie werden dort oben auf dem Dachboden
kampieren. Wir haben da so eine Art
642
00:56:12,510 --> 00:56:15,610
Rumpelkammer. Früher war es ein
Kornspeicher. Als Kinder haben wir da
643
00:56:15,610 --> 00:56:16,610
gespielt.
644
00:56:16,690 --> 00:56:17,690
Kommen Sie.
645
00:56:18,410 --> 00:56:19,410
Bitte.
646
00:56:27,080 --> 00:56:30,760
Es gibt keinen Zugang hier herauf außer
diesen, es sei denn dort die Tür. Da
647
00:56:30,760 --> 00:56:33,960
draußen ist eine Plattform, von der eine
Leiter zur Erde führt. Seit meiner
648
00:56:33,960 --> 00:56:36,060
Kindheit ist diese Tür nie mehr geöffnet
worden.
649
00:56:36,280 --> 00:56:37,940
Kein Mensch im Bläs darf davon wissen.
650
00:56:38,160 --> 00:56:41,800
Und sie darf auch nur in der größten
Gefahr und im äußersten Notfall
651
00:56:41,800 --> 00:56:42,658
werden, Monsieur.
652
00:56:42,660 --> 00:56:44,140
Verstanden. Das ist die erste Regel.
653
00:56:45,500 --> 00:56:49,600
Dieses Entlüftungsrohr hier führt durch
das Zimmer meines Vaters, dicht an
654
00:56:49,600 --> 00:56:50,600
seinem Bett vorbei.
655
00:56:51,100 --> 00:56:54,820
Wenn an das Rohr geklopft wird, bedeutet
es, dass mein Vater Besuch bekommt.
656
00:56:56,020 --> 00:56:57,710
Franzosen... Manchmal auch Deutsche.
657
00:56:58,590 --> 00:57:01,270
Wir halten es nämlich für klug, auch
Deutsche zu empfangen.
658
00:57:01,610 --> 00:57:05,170
Vollkommen richtig, es ist klug. Und
wenn geklopft wird, dann verhalten Sie
659
00:57:05,170 --> 00:57:08,570
bitte still und sprechen nicht, bis
Ihnen gesagt wird, dass der Besuch weg
660
00:57:09,350 --> 00:57:10,610
Das ist die zweite Regel.
661
00:57:10,850 --> 00:57:11,848
Und die dritte?
662
00:57:11,850 --> 00:57:15,230
Wenn aber das Klopfen wiederholt werden
sollte, dann bedeutet es, dass jemand
663
00:57:15,230 --> 00:57:16,670
hier heraufkommt. Verstehen Sie?
664
00:57:20,629 --> 00:57:23,930
Dann verlassen Sie den Raum durch diese
Außentür hier. Treten auf die Plattform
665
00:57:23,930 --> 00:57:26,510
und steigen über die Leiter hinunter.
Sollen wir gesehen werden?
666
00:57:27,270 --> 00:57:30,170
Wenn dann noch für einen Augenblick auf
der Plattform. Sobald Sie unten sind,
667
00:57:30,210 --> 00:57:32,550
befinden Sie sich in Sicherheit. Das sei
denn, es sind Feinde im Hof.
668
00:57:33,630 --> 00:57:36,670
An der Hofmauer finden Sie einen
Holzstoß, von dem auch Sie die Mauer
669
00:57:36,670 --> 00:57:39,950
überklettern können. Dann folgen Sie
rechts einem kleinen Wassergraben, bis
670
00:57:39,950 --> 00:57:40,950
an einen Steg kommen.
671
00:57:41,010 --> 00:57:44,490
Etwa nach 100 Metern stoßen Sie auf eine
Stelle, wo der Graben von Gebüsch
672
00:57:44,490 --> 00:57:45,490
überwuchert ist.
673
00:57:45,630 --> 00:57:46,690
Dort warten Sie auf mich.
674
00:57:46,910 --> 00:57:47,910
Wie lange?
675
00:57:48,090 --> 00:57:49,090
Höchstens eine Stunde.
676
00:57:49,560 --> 00:57:50,560
Wenn ich nicht komme.
677
00:57:52,940 --> 00:57:54,700
Dann gehen Sie nach Virag Saint -Just.
678
00:57:56,380 --> 00:57:59,300
Rue Fauré 12, Kennwort ist Pyramiden.
679
00:58:01,740 --> 00:58:04,800
Morgen früh werde ich Ihnen weitere
Einzelheiten sagen, Monsieur.
680
00:58:05,360 --> 00:58:08,360
Aber jetzt werde ich erstmal in die
Küche gehen und etwas zu essen richten.
681
00:58:09,840 --> 00:58:11,980
Sie kommen aus einem deutschen
Gefangenenlager?
682
00:58:13,420 --> 00:58:15,460
Sie kennen unsere Vorgeschichten?
683
00:58:15,980 --> 00:58:17,460
Aber natürlich, Mitterbaden.
684
00:58:19,210 --> 00:58:20,210
Hübscher Vogel.
685
00:58:23,230 --> 00:58:24,590
Ihnen gefällt sie wohl auch, oder?
686
00:58:30,870 --> 00:58:31,930
Die Leiter bleibt?
687
00:58:32,310 --> 00:58:36,990
Ja. Wir denken eine Leiter, die so zum
Besteigen einlädt. Die benutzt man
688
00:58:36,990 --> 00:58:37,968
nicht.
689
00:58:37,970 --> 00:58:39,070
Darf ich die Ecke dann nehmen?
690
00:58:39,430 --> 00:58:40,430
Bitte.
691
00:58:53,450 --> 00:58:55,530
Ist immer unruhig, wenn der Dachboden
besetzt ist.
692
00:58:55,770 --> 00:58:56,770
Und Sie?
693
00:58:58,910 --> 00:59:00,310
Denken Sie nicht an die Gefahr?
694
00:59:00,850 --> 00:59:01,850
Aber natürlich.
695
00:59:03,770 --> 00:59:04,990
Finden Sie das komisch?
696
00:59:06,030 --> 00:59:07,030
Nein.
697
00:59:07,350 --> 00:59:09,890
Nein, ich denke daran, was wir für Sie
sein müssen.
698
00:59:12,490 --> 00:59:13,490
Gespenster.
699
00:59:14,770 --> 00:59:17,990
Sie aus dem Dunkeln auftauchen und
wieder im Dunkeln verschwinden.
700
00:59:22,830 --> 00:59:24,290
Nein, nein, so sehe ich das nicht.
701
00:59:40,990 --> 00:59:41,990
Morgen.
702
00:59:50,090 --> 00:59:51,090
Bonjour, Monsieur.
703
00:59:52,220 --> 00:59:53,220
Das Frühstück.
704
00:59:53,460 --> 00:59:54,460
Darf ich?
705
00:59:54,860 --> 00:59:55,860
Wir haben Glück gehabt.
706
00:59:56,100 --> 00:59:59,940
Im Winter sind unsere Hühner zwar nicht
fleißig, aber sehen Sie... Sie verwöhnen
707
00:59:59,940 --> 01:00:02,020
uns. Geh früh, erst aufwachen.
708
01:00:02,320 --> 01:00:03,320
Frühstück gibt's.
709
01:00:03,800 --> 01:00:04,800
Oh, was habe ich?
710
01:00:05,280 --> 01:00:08,420
Lassen Sie das Geschirr immer auf dem
Teebrett. Im Notfall schieben Sie es
711
01:00:08,420 --> 01:00:11,160
irgendwo unter die alten Sachen. Da
fällt es nicht auf.
712
01:00:12,380 --> 01:00:15,160
Und vergessen Sie auch nicht, diesen
runden Tisch dann nach dem Essen wieder
713
01:00:15,160 --> 01:00:17,720
umzukippen. Geben Sie Acht, er ist ein
bisschen wackelig.
714
01:00:20,170 --> 01:00:23,310
Sie werden hier wahrscheinlich doch
etwas länger bleiben müssen, als
715
01:00:23,310 --> 01:00:25,790
war. Warten wir auf etwas Besonderes?
Ja.
716
01:00:26,170 --> 01:00:29,530
Auf etwas anderes, als auf die
gewöhnlichen Vorbereitungen zum
717
01:00:29,690 --> 01:00:32,450
Ja. Aber ins Verhör dürfen Sie mich
nicht nehmen.
718
01:00:33,570 --> 01:00:36,630
Trotzdem müssen Sie darauf vorbereitet
sein, diesen Dachboden innerhalb 60
719
01:00:36,630 --> 01:00:37,930
Sekunden verlassen zu können.
720
01:00:38,370 --> 01:00:39,430
Das müssen Sie üben.
721
01:00:39,630 --> 01:00:42,590
Mit anderen Worten, Monsieur, Sie müssen
immer in Bereitschaft sein.
722
01:00:43,690 --> 01:00:44,830
Da liegt ein Kartenspiel.
723
01:00:45,730 --> 01:00:48,470
Vertreiben Sie sich damit die Zeit, wenn
Sie Lust haben.
724
01:00:48,960 --> 01:00:52,020
Aber bitte spielen Sie niemals auf dem
Tisch, sondern immer nur auf dem Boden.
725
01:00:52,100 --> 01:00:53,400
Auf dem blanken Boden, Monsieur.
726
01:00:53,780 --> 01:00:54,860
Rollen Sie den Teppich zurück.
727
01:00:55,580 --> 01:01:00,020
Und im Notfall steckt einer von Ihnen,
bitte entscheiden Sie wer, die
728
01:01:00,020 --> 01:01:03,400
Spielkarten, die er gerade in der Hand
hat, in seine Tasche. Dann kommt der
729
01:01:03,400 --> 01:01:04,400
Teppich wieder an seinen Platz.
730
01:01:05,000 --> 01:01:08,820
Wird er etwa abermals zurückgeschlagen,
ist, was sich darunter findet, der
731
01:01:08,820 --> 01:01:11,100
unvollständige Rest einer längst
vergessenen Partie.
732
01:01:12,820 --> 01:01:13,940
Haben Sie das begriffen?
733
01:01:14,440 --> 01:01:16,400
Vollkommen. Der Zweck ist folgender.
734
01:01:16,840 --> 01:01:20,660
Sie sollen imstande sein, in möglichst
weniger als einer Minute durch diese
735
01:01:20,660 --> 01:01:24,060
Bodentür dort hinaus zu gehen. Sie
dürfen nicht die geringste Spur
736
01:01:24,440 --> 01:01:26,440
Auf keinen Fall dürfen Sie Lärm machen.
737
01:01:27,200 --> 01:01:29,300
Und auf keinen Fall dürfen Sie gesehen
werden.
738
01:01:30,280 --> 01:01:32,740
So, als ob Sie nie da gewesen wären.
739
01:01:33,780 --> 01:01:34,820
Wie gespendet.
740
01:01:36,820 --> 01:01:40,320
Also, jetzt wissen Sie Bescheid und ich
muss gehen. Ich habe noch andere Schüler
741
01:01:40,320 --> 01:01:41,880
zu unterrichten. Ich bin nämlich
Lehrerin.
742
01:01:43,700 --> 01:01:45,240
Und vergessen Sie nicht zu üben.
743
01:02:11,760 --> 01:02:16,200
Die Witwen sollten ihre Männer beweinen
und die Pfarrer sollten predigen.
744
01:02:16,620 --> 01:02:19,320
Die Bauern flügen, die Lastwagenfahrer
Lastwagen fahren.
745
01:02:19,620 --> 01:02:21,520
Und die jungen Mädchen sollten tanzen.
746
01:02:23,700 --> 01:02:27,340
Sie müssen aber auf diese makabre Art
Indianer spielen.
747
01:02:28,760 --> 01:02:33,720
Sie müssen Angst haben, schlecht
schlafen und vom Gefängnis träumen.
748
01:02:35,380 --> 01:02:37,180
Das ist doch was verkehrt, oder?
749
01:02:37,400 --> 01:02:41,280
Sie brauchen ja nicht mitzutun, die
Witwen, die Pfarrer und die kleinen
750
01:02:41,880 --> 01:02:43,020
Was zwingt Sie dazu?
751
01:02:43,520 --> 01:02:45,200
Die Verantwortung, mein Lieber.
752
01:02:47,590 --> 01:02:52,090
Verantwortung ist ein hartes Brot, das
zum sauren Wein gegessen werden muss.
753
01:02:53,970 --> 01:02:55,670
Fress, Vogel, oder stirb.
754
01:02:56,550 --> 01:02:58,350
Huck, ich habe gesprochen.
755
01:02:59,950 --> 01:03:01,370
Wie wäre es mit ein bisschen Poker?
756
01:03:02,530 --> 01:03:04,250
Die Winne werden nach dem Krieg
ausbezahlt.
757
01:03:05,250 --> 01:03:06,250
Fangen Sie mit.
758
01:03:12,870 --> 01:03:13,910
Entrez, je vous en prie.
759
01:03:14,430 --> 01:03:16,350
Mon père aimerait vous dire bonjour.
760
01:03:28,370 --> 01:03:31,190
Vielleicht wird es die Obligation geben,
mir ein zweites Buch zu bieten.
761
01:04:18,220 --> 01:04:19,700
Vielen Dank, Herr Präsident.
762
01:04:21,540 --> 01:04:22,540
Vielen Dank, Herr Präsident.
763
01:05:09,990 --> 01:05:11,570
Es war nichts Wichtiges.
764
01:05:11,930 --> 01:05:12,930
Also.
765
01:05:22,830 --> 01:05:23,830
Was ist das hier?
766
01:05:24,570 --> 01:05:27,070
Er schreibt Gedichte.
767
01:05:27,290 --> 01:05:28,450
Und das hier ist eins von Ihnen?
768
01:05:31,630 --> 01:05:35,090
Nur, was mir so eingefallen ist... Lesen
Sie es mir vor?
769
01:05:36,230 --> 01:05:37,230
Wenn Sie wollen.
770
01:05:38,050 --> 01:05:41,810
Ich will mich unter Bäumen schlafen
legen und kein Soldat mehr sein.
771
01:05:43,490 --> 01:05:46,450
Ist mir so eingefallen vorhin.
Vielleicht habe ich es auch irgendwo
772
01:05:46,490 --> 01:05:47,490
Spürt ja keine Rolle.
773
01:05:47,710 --> 01:05:48,710
Und weiter?
774
01:05:51,010 --> 01:05:52,610
Vielleicht ist es die Wahrheit.
775
01:05:54,370 --> 01:05:56,010
Kann ich den Zettel bitte behalten?
776
01:06:01,070 --> 01:06:03,990
Es ist nicht gut, wenn hier oben etwas
Handgeschriebenes herumliegt.
777
01:06:04,870 --> 01:06:07,250
Für den Fall einer Durchsuchung könnte
es gefährlich sein.
778
01:06:08,990 --> 01:06:12,310
Übrigens, das war eben der Adjutant des
hiesigen Ortskommandeurs. Er kommt ab
779
01:06:12,310 --> 01:06:14,910
und zu zu Papa, um sich ein paar Bücher
auszuleihen. Wollen Sie?
780
01:06:16,450 --> 01:06:17,450
Behalten Sie es.
781
01:06:17,810 --> 01:06:21,150
Mein Vater würde sich gerne mit Ihnen
unterhalten, mit jedem von Ihnen.
782
01:06:21,730 --> 01:06:23,450
Machen Sie ihm vielleicht heute Abend
die Freude?
783
01:06:23,790 --> 01:06:24,790
Aber gern.
784
01:06:25,230 --> 01:06:28,030
Nun, ohn Sterblichkeit bist du ganz
mein.
785
01:06:28,640 --> 01:06:32,760
Du strahlst mir durch die Binde meine
Augen mit Glanz der tausendfachen Sonne
786
01:06:32,760 --> 01:06:38,440
zu. Es wachsen Flügel mir an beiden
Schultern, durch stille Ätherräume
787
01:06:38,440 --> 01:06:43,340
mein Geist. Und wie ein Schiff vom Hauch
des Winds entführt, die muntre
788
01:06:43,340 --> 01:06:48,020
Hafenstadt versinken sieht, so geht mir
dämmernd alles Leben unter.
789
01:06:49,020 --> 01:06:55,700
Jetzt unterscheide ich Farben noch und
Formen, und jetzt liegt Nebel.
790
01:06:59,630 --> 01:07:01,950
Ach, wie die Nachtveole lieblich duftet.
791
01:07:02,410 --> 01:07:03,450
Spürst du es nicht?
792
01:07:04,170 --> 01:07:06,250
Es sind Lefkoin und Melken.
793
01:07:09,550 --> 01:07:12,410
Kleist, ist das ein deutscher Dichter?
794
01:07:12,830 --> 01:07:18,150
Der Triumph der Insubordination, ist das
deutsch? Ich habe kurz vor dem Krieg in
795
01:07:18,150 --> 01:07:21,970
Paris einen jungen französischen
Schauspieler der Komödie kennengelernt.
796
01:07:21,970 --> 01:07:24,270
Lieblingswunsch war einmal in Homburg zu
spielen.
797
01:07:24,570 --> 01:07:28,770
Er hat sich nicht gestoßen an den Staub
mit allen feinen Brandenburgs.
798
01:07:29,130 --> 01:07:33,390
Er wollte einfach kleines Wortes
sprechen. Die Worte eines Dichters, der
799
01:07:33,390 --> 01:07:37,790
Gefühl lebte, dass Glücklichsein etwas
Außerordentliches ist. Etwas
800
01:07:37,790 --> 01:07:41,090
fast Unmögliches, nur für den Moment
Erlaubtes.
801
01:07:43,910 --> 01:07:47,590
Ich finde Ihre Kenntnis der deutschen
Literatur remarcabel.
802
01:07:48,270 --> 01:07:49,450
Sehr remarcabel.
803
01:07:50,730 --> 01:07:53,490
Die Vorfahren meiner Mutter stammen aus
diesem Lande.
804
01:07:53,910 --> 01:07:56,210
Ich spreche die Sprache genau wie meine
eigene.
805
01:07:56,810 --> 01:08:00,820
Aber... Mir scheint, Sie kennen die
Literatur besser als ich.
806
01:08:01,360 --> 01:08:04,840
Das sollte ich wohl. Ich habe früher
einmal deutsche Literatur gelehrt als
807
01:08:04,840 --> 01:08:09,040
Fach. Aber ich spreche das Deutsche mit
einem unverkennbaren französischen
808
01:08:09,040 --> 01:08:11,140
Akzent. Ich glaube, das tun Sie mit
Absicht.
809
01:08:12,900 --> 01:08:13,900
Mag sein.
810
01:08:21,120 --> 01:08:23,160
Ja, dann bleiben Sie noch.
811
01:08:23,880 --> 01:08:26,340
Ich habe da ein Band. Hier, den hier.
812
01:08:27,020 --> 01:08:28,520
Alte Stiche von New York.
813
01:08:28,819 --> 01:08:30,979
Das wird Sie als Amerikaner
interessieren.
814
01:08:45,040 --> 01:08:46,380
Was wissen Sie von ihm?
815
01:08:49,840 --> 01:08:55,020
Wir sind... Wir kennen uns seit... Er
ist sehr zurückhaltend, wissen Sie?
816
01:08:55,689 --> 01:08:57,990
Wir haben in den Tagen der Flucht wenig
von früher gesprochen.
817
01:08:58,410 --> 01:08:59,410
Eigentlich nichts.
818
01:09:00,090 --> 01:09:01,470
Er ist sehr zurückhaltend.
819
01:09:02,250 --> 01:09:03,250
Absichtlich?
820
01:09:05,170 --> 01:09:06,810
Als ob er was zu verbergen hätte?
821
01:09:09,170 --> 01:09:10,430
Daran habe ich noch gar nicht gedacht.
822
01:09:14,830 --> 01:09:16,270
Es ist wohl seine Art.
823
01:09:17,010 --> 01:09:19,750
Ich kannte einmal einen solchen Mann.
824
01:09:20,910 --> 01:09:24,430
Er war, oder vielmehr, ich glaube, der
sei mein Freund.
825
01:09:25,040 --> 01:09:27,000
Mein bester Freund, zwei Jahre lang.
826
01:09:27,800 --> 01:09:28,880
Und dann geschah etwas.
827
01:09:30,140 --> 01:09:31,140
Gleichgültig was.
828
01:09:31,580 --> 01:09:36,260
Es hatte natürlich mit Weibern zu tun.
Und mit Geld.
829
01:09:36,580 --> 01:09:39,060
Das hieß doch immer, Geld und Weiber.
830
01:09:40,160 --> 01:09:41,540
Wir waren jung damals.
831
01:09:42,240 --> 01:09:45,660
Aber nicht nur mit Geld und mit Weibern,
sondern auch mit...
832
01:09:45,660 --> 01:09:49,840
Mit Ehre.
833
01:09:51,220 --> 01:09:52,220
Ja.
834
01:09:52,920 --> 01:09:54,060
Mit Ehre.
835
01:09:57,450 --> 01:09:58,450
Ja, was wollte ich denn sagen?
836
01:09:58,670 --> 01:10:02,110
Also wie gesagt, dann geschah etwas.
837
01:10:02,870 --> 01:10:03,870
Gleich fühlte ich was.
838
01:10:04,630 --> 01:10:06,770
Ein Verrat, könnte man sagen.
839
01:10:07,850 --> 01:10:11,850
Etwas, das mich veranlasste, über diese
zwei Jahre zurückzublicken und mir
840
01:10:11,850 --> 01:10:15,330
darüber klar zu werden, dass ich von
meinem Freund gar nichts wusste.
841
01:10:16,010 --> 01:10:17,010
Gar nichts.
842
01:10:19,350 --> 01:10:20,350
Gefallen Ihnen die Stiche?
843
01:10:20,970 --> 01:10:22,230
Oh ja, sehr.
844
01:10:30,860 --> 01:10:32,680
Dieser Manier hat schon meinem Vater
gehört.
845
01:10:33,780 --> 01:10:35,260
Er ist mir sehr kostbar.
846
01:10:39,600 --> 01:10:41,100
Mein Freund hieß Weidbrecht.
847
01:10:42,180 --> 01:10:43,260
Es war in Leipzig.
848
01:10:44,260 --> 01:10:46,160
Ich habe doch deutsche Literatur
studiert.
849
01:10:50,120 --> 01:10:52,120
Aber schließlich und endlich, was liegt
schon daran?
850
01:10:54,140 --> 01:10:56,400
Deshalb rege ich mich mit meinen
Erinnerungen auf.
851
01:10:58,620 --> 01:10:59,620
Warum?
852
01:11:00,080 --> 01:11:01,820
Habe ich dir in Homburg vorgelesen.
853
01:11:05,340 --> 01:11:07,500
Das war alles zu Beginn des
Jahrhunderts.
854
01:11:08,280 --> 01:11:09,940
Vor gut 40 Jahren.
855
01:11:23,740 --> 01:11:24,960
Sollen wir früh was wecken?
856
01:11:25,300 --> 01:11:27,280
Warten wir noch. Philipp ist auch noch
unten.
857
01:11:28,320 --> 01:11:30,140
Vorher ist schlecht seit sechs Stunden.
858
01:11:31,140 --> 01:11:32,680
Er flüchtet in den Schlaf.
859
01:11:33,460 --> 01:11:34,600
Er flüchtet warum?
860
01:11:36,460 --> 01:11:40,120
Er hat Angst, wieder an seinem Bomber zu
sitzen. Er fürchtet den Tod.
861
01:11:41,720 --> 01:11:44,120
Seinen eigenen und den, den er anderen
zufügen soll.
862
01:11:44,660 --> 01:11:47,600
Das macht ihm manchmal wünschen, dass
unsere Flucht nicht gelingt.
863
01:11:48,160 --> 01:11:49,660
Obwohl er das Gegenteil sagt.
864
01:11:52,100 --> 01:11:53,160
Und Sie selbst?
865
01:11:55,400 --> 01:11:56,600
Fürchten Sie den Tod nicht?
866
01:11:58,860 --> 01:11:59,980
Was sollte ich fürchten?
867
01:12:00,940 --> 01:12:04,620
Eine Zurückprüfung aus dieser Welt und
ihren wenigen Freuden und ihrer
868
01:12:04,620 --> 01:12:05,620
Lärmdunkelheit.
869
01:12:07,300 --> 01:12:11,980
Die Wiederkehr zu einem Licht, einer
Klarheit, die uns in der Kinderzeit
870
01:12:11,980 --> 01:12:16,480
vertraut war und die uns nun vertraut
ist, wann immer wir einen Baum ansehen,
871
01:12:16,600 --> 01:12:19,940
den Himmel oder einen Berg oder einen
Menschen.
872
01:12:28,240 --> 01:12:29,940
Was ist denn los, Philipp? Komm, setz
dich.
873
01:12:42,080 --> 01:12:44,420
Welche Bedeutung hat der Name Weitbrecht
für Ihren Vater?
874
01:12:45,480 --> 01:12:46,560
Der Mann aus Leipzig.
875
01:12:47,540 --> 01:12:48,600
Hat er von ihm gesprochen?
876
01:12:50,740 --> 01:12:51,740
Ich weiß sehr wenig.
877
01:12:52,280 --> 01:12:54,740
Nur, dass er ein Freund war, aus dem ein
Feind wurde.
878
01:12:56,240 --> 01:12:57,240
Ist er noch am Leben?
879
01:12:58,440 --> 01:12:59,440
Am Leben aber nein.
880
01:12:59,880 --> 01:13:02,520
Schon lange nicht mehr. Weitbrecht ist
vor Verdun gefallen.
881
01:13:03,520 --> 01:13:05,920
Aber das ist kein gutes Gesprächsthema
für meinen Vater.
882
01:13:06,640 --> 01:13:08,200
Das lähmt seine Arbeitskraft.
883
01:13:13,200 --> 01:13:15,180
Wir erwarten heute Nacht einen Neuen.
884
01:13:16,420 --> 01:13:20,020
Bereiten Sie einen Schlafplatz vor und
bleiben Sie auf, um ihn zu empfangen.
885
01:13:20,780 --> 01:13:21,780
Gewiss.
886
01:13:22,940 --> 01:13:25,800
Kurz nach Mitternacht werde ich das Haus
verlassen, um ihn zu holen.
887
01:13:26,040 --> 01:13:27,940
Wenn alles gut geht, bin ich um 1 .10
Uhr zurück.
888
01:13:28,880 --> 01:13:30,200
Hoffentlich findet er den Treffpunkt.
889
01:13:31,720 --> 01:13:32,720
Der Mann ist allein.
890
01:13:33,360 --> 01:13:35,000
Und es ist sehr schwer, den Weg zu
finden.
891
01:13:37,040 --> 01:13:38,560
Es kann also Verzögerungen geben.
892
01:13:40,040 --> 01:13:41,160
Ich werde mit Ihnen gehen.
893
01:13:50,160 --> 01:13:51,160
Seltsam.
894
01:13:51,280 --> 01:13:54,200
Seitdem wir hier sind, scheint mir der
Krieg viel entrückt.
895
01:13:55,760 --> 01:13:59,460
Ich meine, unser Quartier hat etwas
Friedvolles.
896
01:14:01,060 --> 01:14:02,060
Und Sie?
897
01:14:03,920 --> 01:14:04,920
Ich?
898
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
Was habe ich damit zu tun?
899
01:14:09,540 --> 01:14:10,840
Mehr als ich sagen kann.
900
01:14:11,700 --> 01:14:17,940
Einfach Sie anzusehen und Sie sprechen
zu hören, gibt mir das Gefühl des
901
01:14:17,940 --> 01:14:19,180
Friedvollen.
902
01:14:20,420 --> 01:14:24,300
Dass ich meine Hand ausstrecken kann, um
die Ihre zu ergreifen.
903
01:14:27,280 --> 01:14:28,540
Ziehen Sie Ihre Hand nicht weg.
904
01:14:31,800 --> 01:14:32,800
Nein.
905
01:14:34,340 --> 01:14:35,340
Nie.
906
01:14:36,440 --> 01:14:38,100
Sie dürfen mich das nicht fragen.
907
01:14:39,160 --> 01:14:40,440
Ich frage Sie aber.
908
01:14:42,480 --> 01:14:43,780
Bitte nicht heute Nacht.
909
01:14:45,620 --> 01:14:46,620
Warum nicht?
910
01:14:47,100 --> 01:14:52,220
Weil... Weil ich heute Nacht
urteilsunfähig bin.
911
01:14:54,700 --> 01:14:56,040
Und vielleicht auch Sie.
912
01:15:22,930 --> 01:15:27,390
Sie erwarten sicher, dass ich Sie über
mich aufkläre. Ich bin britischer
913
01:15:27,390 --> 01:15:31,190
Abwehroffizier. Ich bin mit
Instruktionen über Frankreich
914
01:15:31,550 --> 01:15:33,630
Mein Auftrag ist ausgeführt. Das ist
alles.
915
01:15:34,880 --> 01:15:36,980
Nehmen Sie Platz, Mademoiselle.
916
01:15:37,480 --> 01:15:38,480
Danke, nein.
917
01:15:43,980 --> 01:15:46,580
Ich weiß genau, meine Herren, Sie finden
mein Metier wahrscheinlich etwas
918
01:15:46,580 --> 01:15:47,580
suspekt.
919
01:15:47,960 --> 01:15:53,080
Man gewöhnt sich daran, auf diese
kurzweilige Art am Krieg teilzunehmen.
920
01:15:53,080 --> 01:15:56,260
Beispiel wird kaum jemand von Ihnen das
Vergnügen haben, demnächst bei unserer
921
01:15:56,260 --> 01:15:58,220
charmanten Gastgeberin wieder
aufzutauchen.
922
01:15:58,460 --> 01:15:59,720
Bei mir besteht die Möglichkeit.
923
01:16:00,020 --> 01:16:01,040
Ich hoffe es jedenfalls.
924
01:16:01,260 --> 01:16:03,940
Nun, zunächst werden Sie ja erstmal ein
paar Tage bei uns verweilen, Major.
925
01:16:04,410 --> 01:16:06,270
Und die Herren werden Sie über die
Regeln orientieren.
926
01:16:06,590 --> 01:16:10,410
Wieso? Ich denke, jetzt kann es
losgehen. Wir haben doch nur auf ihn
927
01:16:10,770 --> 01:16:11,770
Nein, noch nicht.
928
01:16:11,850 --> 01:16:14,930
Die Vorbereitungen für den
Grenzübertritt sind dadurch, dass wir
929
01:16:14,930 --> 01:16:16,110
warten mussten, hinfällig.
930
01:16:16,490 --> 01:16:18,270
Wir müssen erst alles neu organisieren.
931
01:16:19,290 --> 01:16:23,570
Der Zeitplan wird unabänderlich sein, in
jedem Falle. Sobald Tag und Stunde
932
01:16:23,570 --> 01:16:25,110
bestimmt sind, müssen Sie weiter.
933
01:16:25,310 --> 01:16:29,290
Die Schwierigkeit besteht darin, dass
schon andere Leute da sind und warten,
934
01:16:29,290 --> 01:16:32,170
nach Ihnen kommen und an Ihre Stelle
rücken.
935
01:16:32,510 --> 01:16:33,510
Verstehe vollkommen.
936
01:16:34,830 --> 01:16:37,830
Sind Sie auf Ihrem Fluchtsweg fußmüde
geworden, Herr Burton?
937
01:16:38,690 --> 01:16:41,730
Oh, wegen meiner Stockes hier. Das ist
ein alter Freund von mir. Der begleitet
938
01:16:41,730 --> 01:16:42,709
mich überall hin.
939
01:16:42,710 --> 01:16:45,510
Wird man Sie dieser Marotte wegen
draußen nicht leichter identifizieren?
940
01:16:46,350 --> 01:16:48,930
Kaum, denn im Laufe der Jahre habe ich
gelernt, damit auf verschiedene Weise
941
01:16:48,930 --> 01:16:51,970
umzugehen. Zum Beispiel auch auf diese
Art hier.
942
01:17:00,010 --> 01:17:02,690
Die Theorie dieser Besessenen ist
nämlich folgende.
943
01:17:03,100 --> 01:17:06,740
Der Westenwirt, falls er diesen Krieg
gewinnen sollte, seine Stärke nicht
944
01:17:06,740 --> 01:17:07,980
gebrauchen, um sich zu sichern.
945
01:17:10,000 --> 01:17:14,580
Major Weiberton, können Sie einmal
runterkommen? Aber gern, Mademoiselle.
946
01:17:19,300 --> 01:17:20,300
So.
947
01:17:27,540 --> 01:17:28,540
Bitte, Mademoiselle.
948
01:17:29,620 --> 01:17:31,360
Sie sind neu in der Flusslinie, Major.
949
01:17:32,360 --> 01:17:34,220
Sie haben Ihren Eid noch nicht
geleistet.
950
01:17:35,180 --> 01:17:36,980
Bitte, ich stehe zur Verfügung.
951
01:17:47,680 --> 01:17:49,180
Bitte sprechen Sie mir nach.
952
01:17:50,480 --> 01:17:55,780
Ich schwöre... Ich schwöre... Bei Gott
und der Ehre meines Vaterlandes... Bei
953
01:17:55,780 --> 01:17:57,560
Gott und der Ehre meines Vaterlandes...
954
01:17:58,010 --> 01:18:02,550
Den Befehlen der Organisation, ohne
eigenes Urteil, unbedingt gehorsam zu
955
01:18:02,550 --> 01:18:06,930
leisten? Den Befehlen der Organisation,
ohne eigenes Urteil, unbedingt gehorsam
956
01:18:06,930 --> 01:18:07,930
zu leisten.
957
01:18:08,650 --> 01:18:13,010
Auch wenn man von mir fordert, zu töten
oder zu sterben? Auch wenn man von mir
958
01:18:13,010 --> 01:18:14,470
fordert, zu töten oder zu sterben.
959
01:18:15,270 --> 01:18:16,270
Danke, Mita.
960
01:18:17,330 --> 01:18:21,110
Zu solchen Absurditäten führt uns
kollektives Denken.
961
01:18:21,570 --> 01:18:22,890
Aber es muss leider sein.
962
01:18:24,840 --> 01:18:28,520
Ich bemerke, Major, dass wir den Eid
ohne jedes Gefühl abgelegt haben.
963
01:18:29,200 --> 01:18:30,240
Gefühl verlangen Sie?
964
01:18:30,980 --> 01:18:33,960
Ist denn eine dienstliche Verpflichtung
bindender, wenn man es mit zugeschnürter
965
01:18:33,960 --> 01:18:34,960
Kehle eingeht?
966
01:18:36,200 --> 01:18:38,260
Der alte Hass, die Deutschen scheinen
mir.
967
01:18:39,720 --> 01:18:41,400
Aber ohne die notwendige Kühle.
968
01:18:42,340 --> 01:18:45,260
Ich mag Männer nicht, die sich von
Gefühlen leiten lassen.
969
01:18:47,060 --> 01:18:48,700
Dann tun sie es auch der Gefahr
gegenüber.
970
01:18:49,520 --> 01:18:53,100
Aber das Mädchen ist in Ordnung.
971
01:18:55,040 --> 01:18:59,060
Manchmal wirkt sie wie ein lebendiges
Denkmal mit der Fahne Frankreichs in der
972
01:18:59,060 --> 01:19:00,060
Hand.
973
01:19:03,480 --> 01:19:08,620
Das Bemerkensbild an diesem Ort scheint
mir, dass der unmittelbare und aktive
974
01:19:08,620 --> 01:19:13,820
Zweck, von hier weg und weiter zu
kommen, so klar umrissen ist, so völlig
975
01:19:13,820 --> 01:19:17,380
vorbereitet durch Sie, dass er schon so
gut wie erreicht ist.
976
01:19:18,380 --> 01:19:19,520
Wir können ihn vergessen.
977
01:19:20,960 --> 01:19:22,980
Sie können ruhig eine Pause einlegen.
978
01:19:23,860 --> 01:19:25,560
Eine Schöpfersche Pause, wenn Sie
wollen.
979
01:19:26,080 --> 01:19:29,400
Diese Formulierung ist im Zusammenhang
mit unserer Tätigkeit etwas absurd.
980
01:19:30,660 --> 01:19:31,780
Aber vielleicht haben Sie recht.
981
01:19:32,600 --> 01:19:36,780
Vielleicht ist es gut, wenn wir ein
wenig über uns selbst nachdenken und...
982
01:19:36,780 --> 01:19:39,500
über die Welt, sagen Sie es ruhig.
Klingt gar nicht pathetisch.
983
01:19:40,040 --> 01:19:44,040
Über eine Welt, in der nie zuvor das
Wissen des Menschen seiner Weisheit so
984
01:19:44,040 --> 01:19:45,040
überflügelt hat.
985
01:19:56,620 --> 01:19:59,000
Warum sollte Pierre Chassaigne sie als
Feind betrachten?
986
01:20:00,840 --> 01:20:03,560
Immerhin ist da eine Art misstrauischer
Wachsamkeit.
987
01:20:04,880 --> 01:20:06,920
Für ihn weiß ich zu viel über
Deutschland.
988
01:20:08,200 --> 01:20:09,260
Kostet eins.
989
01:20:09,640 --> 01:20:10,640
Ja, ich gehe mit.
990
01:20:11,920 --> 01:20:13,080
Mal weitersehen.
991
01:20:13,560 --> 01:20:15,480
Monsieur, ich habe Ihnen eine Nachricht
zu bringen.
992
01:20:16,400 --> 01:20:17,440
Ist was passiert?
993
01:20:21,220 --> 01:20:22,540
Sie müssen uns verlassen.
994
01:20:23,860 --> 01:20:24,860
Noch heute Nacht.
995
01:20:26,730 --> 01:20:29,110
Die Krate, die Sie benutzen sollten, ist
nicht mehr sicher.
996
01:20:30,290 --> 01:20:32,130
Die Deutschen befahren Sie seit ein paar
Stunden.
997
01:20:32,410 --> 01:20:36,210
Sie müssen also zum Treffpunkt 46, nach
Virac Saint -Gilles.
998
01:20:36,450 --> 01:20:38,030
Das sind 43 Kilometer.
999
01:20:38,290 --> 01:20:42,150
Sie haben zwischen 1 Uhr und 1 .15 Uhr
zu erscheinen. Nicht früher und nicht
1000
01:20:42,150 --> 01:20:45,710
später. Ich werde jetzt ins Nachbardorf
gehen und versuchen, einen Wagen für Sie
1001
01:20:45,710 --> 01:20:46,710
zu bekommen.
1002
01:20:47,330 --> 01:20:48,910
Dreiviertelstunden werden wir für den
Weg brauchen.
1003
01:20:49,230 --> 01:20:50,370
Und zum Wagen drei Minuten.
1004
01:20:50,950 --> 01:20:52,730
Also letzter Termin, 0 .27 Uhr.
1005
01:20:55,120 --> 01:20:58,040
Verzeihen Sie, ich weiß, dass es riskant
ist, etwas mit so wenig Spielraum zu
1006
01:20:58,040 --> 01:21:01,920
unternehmen. Aber wir leben alle in
einer Welt, in der wir eingewilligt
1007
01:21:02,040 --> 01:21:03,400
uns von der Uhr narren zu lassen.
1008
01:21:04,120 --> 01:21:05,640
Und verschieben auf morgen geht nicht?
1009
01:21:06,920 --> 01:21:09,680
Nein. Ihre Nachfolger sind ja schon auf
dem Weg.
1010
01:21:10,340 --> 01:21:12,820
Und es wäre eine Katastrophe, wenn Sie
mit ihnen zusammentreffen.
1011
01:21:13,540 --> 01:21:14,540
Ich gehe also.
1012
01:21:29,340 --> 01:21:30,600
Bitte stecken Sie das auch dazu.
1013
01:21:31,140 --> 01:21:32,740
Es darf hier kein Papier herumliegen.
1014
01:22:18,580 --> 01:22:21,180
Jetzt würde ich ausnahmsweise gern ein
Spielchen machen.
1015
01:22:22,540 --> 01:22:26,000
Richtig, es ist besser, als fortwährend
auf die Uhr zu starren. Achtung, ein
1016
01:22:26,000 --> 01:22:28,800
getarnter Routinier. Er wird uns sicher
im letzten Moment noch reinlegen.
1017
01:22:29,880 --> 01:22:35,200
Na, meine Herren, was spielen wir denn,
Sönn -Poker? Oh, Poker, ich habe heute
1018
01:22:35,200 --> 01:22:35,938
bestimmt Glück.
1019
01:22:35,940 --> 01:22:36,940
Oh nein.
1020
01:22:37,460 --> 01:22:38,560
Die Einzelne, bitte.
1021
01:22:57,080 --> 01:23:02,720
Wie viele Punkte hat Major Barton
bekommen?
1022
01:23:07,000 --> 01:23:12,900
Man hat ihn nur unter großem Vorbehalt
aufgenommen.
1023
01:23:20,620 --> 01:23:21,920
Er hatte nie Angst vor den Deutschen.
1024
01:23:22,940 --> 01:23:23,960
Wir bewunderten ihn.
1025
01:23:24,940 --> 01:23:26,380
Ich bewunderte ihn.
1026
01:23:27,600 --> 01:23:28,600
Und?
1027
01:23:29,200 --> 01:23:34,700
Dann... Es war in einer Pfarrei, da nahm
er sich Briefumschläge weg, steckte es
1028
01:23:34,700 --> 01:23:35,700
in seine Tasche.
1029
01:23:36,060 --> 01:23:40,780
Ich habe nicht weiter darüber
nachgedacht, keinen Verdacht gehabt,
1030
01:23:40,780 --> 01:23:44,960
heute... Sprechen Sie weiter.
1031
01:23:47,160 --> 01:23:48,160
Heute...
1032
01:23:48,660 --> 01:23:52,620
nachdem uns Marie den Fluchtweg erklärt
hatte, da schrieb er.
1033
01:23:53,020 --> 01:23:56,300
Da schrieb er, ich habe es gesehen,
einen Brief, er beendete ihn gerade.
1034
01:23:57,840 --> 01:24:01,520
Und dann fand ich bei seinen Sachen
einen von diesen Briefumschlägen.
1035
01:24:02,980 --> 01:24:03,980
Frankiert.
1036
01:24:05,580 --> 01:24:08,500
Mit einer Adresse in Leipzig.
1037
01:24:10,540 --> 01:24:11,540
Leipzig?
1038
01:24:15,040 --> 01:24:17,780
Mein Freund, was Sie mir da sagen,
wundert mich nicht bei dem Mann.
1039
01:24:26,260 --> 01:24:28,780
Marie wird, wenn sie kommt, hier durch
ihr Zimmer gehen.
1040
01:24:29,460 --> 01:24:30,580
Sie werden sie warnen.
1041
01:24:31,100 --> 01:24:35,200
Es wird vielleicht notwendig sein, dass
sie die anderen verständigt. Um das
1042
01:24:35,200 --> 01:24:37,180
Weitere brauchen Sie sich nicht mehr zu
kümmern.
1043
01:24:39,940 --> 01:24:40,940
Gehen Sie jetzt hinauf.
1044
01:25:03,470 --> 01:25:05,030
Mir scheint, mit dem Wagen hat es nicht
geklappt.
1045
01:25:06,970 --> 01:25:08,730
Philipp, dein Einsatz.
1046
01:25:11,810 --> 01:25:13,190
Dieses Mädchen hat Schneid.
1047
01:25:14,450 --> 01:25:17,490
Es muss doch höllisch sein, alles allein
zu tun, was sie zu tun hat.
1048
01:25:17,830 --> 01:25:18,830
Hier, zwei bitte.
1049
01:25:19,210 --> 01:25:20,210
Ich auch.
1050
01:25:22,230 --> 01:25:23,230
Ja.
1051
01:25:27,050 --> 01:25:28,050
Prostet euch.
1052
01:25:29,230 --> 01:25:32,330
Drei. Drei und noch zwei dazu.
1053
01:25:34,590 --> 01:25:35,650
Noch zwei, bitte.
1054
01:25:37,630 --> 01:25:39,530
Philipp, wo bist du mit den Gedanken?
1055
01:25:40,490 --> 01:25:42,190
Kostet dich drei und zwei.
1056
01:25:44,090 --> 01:25:47,650
Die drei und zwei. Zwölf, 22.
1057
01:25:48,570 --> 01:25:51,550
Es wird Zeit, dass sie kommt. So, dann
wollen wir mal sehen, was haben Sie
1058
01:25:52,010 --> 01:25:55,090
Dieses und vier Köstli.
1059
01:26:21,110 --> 01:26:22,270
Also los. Nein.
1060
01:26:23,550 --> 01:26:25,370
Nein, es ist etwas dazwischen gekommen.
1061
01:26:26,390 --> 01:26:28,350
Etwas ganz Unvorhergesehenes.
1062
01:26:28,630 --> 01:26:29,750
Bitte setzen Sie sich.
1063
01:26:31,420 --> 01:26:32,420
Alle!
1064
01:26:43,920 --> 01:26:44,960
Spielen Sie weiter!
1065
01:27:06,810 --> 01:27:08,070
Major Wyburton. Ja?
1066
01:27:11,150 --> 01:27:12,790
Sie haben gehorsam geschworen.
1067
01:27:21,530 --> 01:27:22,550
Töten Sie diesen Mann.
1068
01:27:25,470 --> 01:27:26,950
Er ist ein deutscher Agent.
1069
01:27:45,070 --> 01:27:46,470
Durch die Tür, die zum Hof rausgeht.
1070
01:27:46,790 --> 01:27:47,790
Beeilen Sie sich.
1071
01:27:48,130 --> 01:27:51,210
Steigen Sie über die Mauer. Laufen Sie
zum Dorfende, zum südlichen Dorfende.
1072
01:27:51,570 --> 01:27:52,610
Dort wartet der Wagen.
1073
01:27:58,950 --> 01:28:00,450
Hier, die Parole ist Pyramiden.
1074
01:28:00,770 --> 01:28:01,830
Philipp wird Ihnen alles erklären.
1075
01:28:50,129 --> 01:28:51,170
Meine Herren,
1076
01:28:51,930 --> 01:28:56,730
Sie werden da oben einen Toten finden.
1077
01:29:03,340 --> 01:29:04,340
Er muss weggeschafft werden.
1078
01:29:13,280 --> 01:29:14,280
Barton?
1079
01:29:14,520 --> 01:29:15,620
Was ist dir geschehen?
1080
01:29:17,900 --> 01:29:21,340
Sie kennen diesen Mann? Das ist der
britische Major William Barton von den
1081
01:29:21,520 --> 01:29:22,520
Ozean.
1082
01:29:37,480 --> 01:29:39,220
Nein. Das ist unmöglich.
1083
01:29:40,960 --> 01:29:44,560
Das ist unmöglich. Kein Zweifel,
Mademoiselle. Ich habe mehrere Monate
1084
01:29:44,560 --> 01:29:45,560
Zypern mit ihm gedient.
1085
01:29:47,280 --> 01:29:48,820
Es darf nicht möglich sein.
1086
01:29:53,620 --> 01:29:54,620
Brendan.
1087
01:30:12,150 --> 01:30:13,150
Also?
1088
01:30:16,070 --> 01:30:17,970
Ich werde ihm morgen antworten.
1089
01:30:18,850 --> 01:30:19,910
Bitte nicht heute.
1090
01:30:22,470 --> 01:30:23,470
Nicht heute.
1091
01:31:05,160 --> 01:31:06,740
Wie geht es jetzt weiter, Mademoiselle?
1092
01:31:26,180 --> 01:31:28,800
Es gibt keinen Zugang hier herauf außer
diesem.
1093
01:31:29,060 --> 01:31:30,340
Es sei denn dort die Tür.
1094
01:31:31,180 --> 01:31:32,620
Da draußen ist eine Plattform.
1095
01:31:33,640 --> 01:31:35,260
von der eine Leiter zur Erde führt.
1096
01:31:37,360 --> 01:31:40,920
Seit meiner Kindheit ist diese Tür nicht
mehr geöffnet worden. Kein Mensch in
1097
01:31:40,920 --> 01:31:44,200
Blaze darf davon bitten. Sie darf auch
nur in der größten Gefahr zum äußersten
1098
01:31:44,200 --> 01:31:45,280
Notfall aufgemacht werden.
1099
01:31:47,260 --> 01:31:48,660
Das ist die erste Regel.
1100
01:31:50,680 --> 01:31:54,860
Das Entlüftungsrohr führt durch das
Zimmer meines Vaters,
1101
01:31:55,060 --> 01:31:58,600
dicht an seinem Bett vorbei.
1102
01:31:59,300 --> 01:32:01,980
Wenn an das Rohr geklopft wird, bekommt
mein Vater Besuch.
1103
01:32:02,720 --> 01:32:03,820
Franzosen, manchmal auch Deutsche.
1104
01:32:04,460 --> 01:32:07,180
Wir halten es für klug, auch Deutsche zu
empfangen.
1105
01:32:07,500 --> 01:32:11,880
Und wenn geklopft wird, verhalten Sie
sich bitte still, bis der Besuch weg
1106
01:32:13,780 --> 01:32:15,540
Das ist die zweite Regel, Monsieur.
1107
01:32:16,320 --> 01:32:19,180
Wenn aber das Klopfen wiederholt werden
sollte, dann bedeutet es, dass jemand
1108
01:32:19,180 --> 01:32:23,140
hier heraufkommt. Dann verlassen Sie den
Raum durch diese Außentür dort.
1109
01:32:23,880 --> 01:32:27,040
Treten auf die Plattform und steigen die
Leiter hinunter.
1110
01:32:27,560 --> 01:32:30,880
An der Hofmauer finden Sie einen
Holzstoß, von dem aus Sie die Mauer
1111
01:32:30,880 --> 01:32:31,880
überklettern können.
1112
01:32:32,430 --> 01:32:36,050
Dann folgen sie rechts einem kleinen
Wassergraben, bis sie an einen Steg
1113
01:32:38,250 --> 01:32:39,250
Steg kommen.
81583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.