All language subtitles for Kennwort Reiher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 J45. Da wissen Sie wieder mal mehr als ich. 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,560 Warten. 3 00:00:21,720 --> 00:00:22,800 Adler, was ist? 4 00:00:23,220 --> 00:00:24,940 Bleibt es dabei, dass Sie morgen aussteigen? 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 Ich hoffe. 6 00:00:27,020 --> 00:00:29,040 Sie werden versuchen, nach Belgien durchzukommen. 7 00:00:30,040 --> 00:00:31,040 Berufen Sie es nicht. 8 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Wollen Sie etwa mit? 9 00:00:32,439 --> 00:00:34,220 Nein, ich würde es nicht schaffen mit meinem Bein. 10 00:00:34,540 --> 00:00:35,540 Die ganze Flucht. 11 00:00:35,720 --> 00:00:37,860 Aber ich habe eine Bitte an Sie, Baben. Ja? 12 00:00:38,780 --> 00:00:40,180 Meine Mutter lebt noch in Leipzig. 13 00:00:40,800 --> 00:00:43,700 Sie weiß nichts mehr von mir, seit ich in Gefangenschaft bin. Ich habe ihr nie 14 00:00:43,700 --> 00:00:46,360 geschrieben. Ich wollte sie nicht in Schwierigkeiten bringen. 15 00:00:47,720 --> 00:00:49,480 Ihre Flucht wird sie doch durch Frankreich führen. 16 00:00:49,960 --> 00:00:50,960 Ja. 17 00:00:51,120 --> 00:00:53,720 Gewöhnliche Briefe aus den besetzten Gebieten kommen in Deutschland an. 18 00:00:54,160 --> 00:00:57,100 Sie werden nur selten von der Zensur geöffnet. Das weiß ich. Gut, ich werde 19 00:00:57,100 --> 00:00:58,100 schreiben. 20 00:00:58,240 --> 00:00:59,209 Schreiben Sie ihr. 21 00:00:59,210 --> 00:01:00,890 Dass ich lebe, wo ich bin. Herr Rasse. 22 00:01:01,490 --> 00:01:02,630 Frau Gustav Adler. 23 00:01:02,890 --> 00:01:04,610 Leipzig. Dort für Straße 73. 24 00:01:05,950 --> 00:01:06,950 Gut. 25 00:01:07,230 --> 00:01:11,810 Danke, Barton. Ich wusste, dass Sie... Sie wissen gar nichts. Am wenigsten, ob 26 00:01:11,810 --> 00:01:12,729 ich es schaffen werde. 27 00:01:12,730 --> 00:01:13,750 Viel Glück, Mädchen. 28 00:02:50,410 --> 00:02:52,110 Im Morgengrauen des 17. 29 00:02:52,370 --> 00:02:57,890 Dezember 1953 wurde über Belgien, unweit von Brüssel, aus einer alliierten 30 00:02:57,890 --> 00:03:01,430 Bomberflotte, die von einem Nachtangriff auf das Ruhrgebiet zurückkehrte, eine 31 00:03:01,430 --> 00:03:02,470 Maschine herausgesorgt. 32 00:03:10,150 --> 00:03:12,190 Die Viermotorige explodierte. 33 00:03:14,510 --> 00:03:16,670 Die Besatzung starb in der Luft. 34 00:03:17,550 --> 00:03:21,430 Nur dem amerikanischen Leutnant Philip Sturges gelang es, mit dem Fallsturm 35 00:03:21,430 --> 00:03:22,430 abzuspringen. 36 00:05:44,140 --> 00:05:45,800 50 Meter aufwärts. Ein Boot. 37 00:05:46,020 --> 00:05:47,020 Flach hineinlegen. 38 00:05:47,100 --> 00:05:48,100 Ich bringe sie hinüber. 39 00:05:48,600 --> 00:05:49,640 Drüber ein Dorf. 40 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 Metro Lebrun. 41 00:05:54,640 --> 00:05:56,020 Hat sie irgendjemand gesehen? 42 00:05:56,340 --> 00:05:57,340 Nein, ich glaube nicht. 43 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Amerikaner? Ja. 44 00:05:59,600 --> 00:06:00,840 Air Force? Ja. 45 00:06:01,220 --> 00:06:02,540 Wo sind sie runtergekommen? 46 00:06:02,920 --> 00:06:04,560 Zwei Meilen von hier an einem Waldrand. 47 00:06:05,320 --> 00:06:08,240 Man hat mich verfolgt, aber ich bin ihnen entkommen. 48 00:06:08,760 --> 00:06:09,760 Sie sind in Sicherheit. 49 00:06:10,240 --> 00:06:13,380 Sie sind bei Freunden. Verstehen Sie? Bei Freunden. 50 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 Ihr Name? 51 00:06:15,940 --> 00:06:17,120 Philipp Sturges. 52 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Lebrun. 53 00:06:20,360 --> 00:06:24,800 Sie wagen Ihr Leben für uns. Es ist nur recht und billig, wenn ich meines für 54 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 Ihres wage. 55 00:06:26,000 --> 00:06:29,100 Sie kommen. Sie kommen. 56 00:06:45,130 --> 00:06:46,130 Lala. 57 00:07:51,920 --> 00:07:53,140 Die belgischen Kinder lieben die Freiheit. 58 00:07:55,040 --> 00:07:57,060 Die belgischen Kinder lieben die Freiheit. 59 00:08:28,110 --> 00:08:30,010 Ich werde den Brunnen in die Tafel legen. 60 00:08:30,290 --> 00:08:31,650 Das ist gut, was ich mir gesagt habe. 61 00:08:32,650 --> 00:08:34,309 Kann ich den Schwanz schlagen? 62 00:08:58,580 --> 00:08:59,580 Ich habe den Arm in der Ecke. 63 00:09:27,560 --> 00:09:28,560 Da bin ich das hier. 64 00:10:32,670 --> 00:10:33,670 Nicht reden. 65 00:10:34,770 --> 00:10:35,990 Nicht schlafen. 66 00:10:37,110 --> 00:10:38,110 Warten. 67 00:11:18,410 --> 00:11:19,410 So, dann, Monsieur, du. 68 00:11:24,010 --> 00:11:26,450 Wollen Sie sich setzen, Mister? 69 00:11:29,750 --> 00:11:30,750 Wie ist Ihr Name? 70 00:11:32,270 --> 00:11:33,270 Philipp Sturgeon. 71 00:11:34,050 --> 00:11:35,170 Amerikaner? Ja. 72 00:11:35,430 --> 00:11:37,410 Sind Angehörige der amerikanischen Luftwaffe? 73 00:11:38,190 --> 00:11:41,590 Ja, einer britischen Bomberstaffel zugeteilt. Welcher? 74 00:11:42,850 --> 00:11:44,270 Verzeihung. Der Name Ihres Kommandeurs? 75 00:11:44,930 --> 00:11:47,050 Verzeihung, Monsieur, diese Fragen darf ich nicht beantworten. 76 00:11:48,210 --> 00:11:49,210 Wollen Sie etwas trinken? 77 00:11:52,530 --> 00:11:53,530 Bitte. 78 00:11:56,610 --> 00:12:01,210 Hören Sie, Mr. Sturges, Sie werden ein paar Fragen beantworten müssen. Ich kann 79 00:12:01,210 --> 00:12:02,210 Ihnen das nicht ersparen. 80 00:12:03,150 --> 00:12:05,410 Die militärische Geheimhaltung hat hier und jetzt keinen Sinn. 81 00:12:10,710 --> 00:12:11,950 Hier ist ein Fragebogen. 82 00:12:13,490 --> 00:12:16,450 Überlegen Sie sich die Antworten genau und schreiben Sie sie auf. 83 00:12:18,430 --> 00:12:19,790 Hier ist ein Beispiel. 84 00:12:21,850 --> 00:12:23,070 Was sind das für Fragen? 85 00:12:24,110 --> 00:12:27,410 Beschreiben Sie den Weg von der amerikanischen Botschaft in London zum 86 00:12:27,410 --> 00:12:28,410 Corner? 87 00:12:29,270 --> 00:12:31,430 Welche Theaterstücke laufen zurzeit in London? 88 00:12:32,110 --> 00:12:35,070 Wie hoch sind die Postgebühren eines Überseebriefes nach Amerika? 89 00:12:36,970 --> 00:12:39,590 Sagen Sie, zweifeln Sie überhaupt daran, dass ich jemals in England war? 90 00:12:41,030 --> 00:12:42,030 Nehmen Sie einen Schluck. 91 00:12:42,850 --> 00:12:43,850 Danke. 92 00:12:45,650 --> 00:12:46,950 Was ist die Riverline? 93 00:12:47,310 --> 00:12:48,510 Die Flusslinie, Mr. Sturges. 94 00:12:49,450 --> 00:12:50,510 Davon haben Sie doch gehört. 95 00:12:51,110 --> 00:12:52,450 Darüber sind Sie doch unterrichtet. 96 00:12:53,350 --> 00:12:57,310 Eine Organisation, die Leute wie Sie, abgeschossene Flieger und flohende 97 00:12:57,310 --> 00:13:00,250 Kriegsgefangene, in Not geratene Patrioten in Sicherheit bringt. 98 00:13:00,850 --> 00:13:05,770 Quer durch Belgien, quer durch Frankreich, über die Pyrenäengrenze nach 99 00:13:05,770 --> 00:13:06,589 und Portugal. 100 00:13:06,590 --> 00:13:07,730 Ja, das weiß ich. 101 00:13:08,970 --> 00:13:14,570 Der Weg dahin besteht aus zahllosen Teilstrecken. 10 Kilometer, 20, 50. 102 00:13:17,040 --> 00:13:20,440 Für alle diese Etappen sind die verschiedenen Leute zuständig. 103 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 Bürger, Mr. Sturgis. 104 00:13:23,700 --> 00:13:25,880 Männer, Frauen, Studenten. 105 00:13:26,300 --> 00:13:29,280 Halbe Kinder manchmal, die alle mit ihrem Leben spielen. 106 00:13:32,080 --> 00:13:34,140 Ja, ich begreife. 107 00:13:46,190 --> 00:13:48,670 Können Sie sich vorstellen, wie neugierig die Deutschen darauf sind, 108 00:13:48,670 --> 00:13:49,730 Flusslinie kennenzulernen? 109 00:13:50,150 --> 00:13:52,210 Und deren Vorhandensein Sie natürlich längst gehört haben. 110 00:13:53,050 --> 00:13:54,770 Wie würden Sie jetzt wohl anstellen, die Deutschen? 111 00:13:56,610 --> 00:13:57,830 Auf die einfachste Weise. 112 00:13:58,750 --> 00:14:01,870 Indem Sie einen Agenten in eine amerikanische Uniform stecken, mit 113 00:14:01,870 --> 00:14:03,970 Papieren versorgen und mit einer hübschen Geschichte. 114 00:14:05,170 --> 00:14:06,870 So einfach ist das, Mr. Sturges. 115 00:14:07,630 --> 00:14:10,650 Wenn ich ein Agent wäre, wüsste ich ja jetzt schon genug, um Sie an den Galgen 116 00:14:10,650 --> 00:14:11,650 zu bringen. 117 00:14:11,870 --> 00:14:13,570 Mich ja, aber sonst niemanden. 118 00:14:13,990 --> 00:14:15,150 Und ich bin schnell ersetzt. 119 00:14:20,970 --> 00:14:21,970 Schmeckt er Ihnen? 120 00:14:22,910 --> 00:14:24,990 Ich beziehe ihn auf Südfrankreich. 121 00:14:28,050 --> 00:14:29,050 Füllen Sie das aus. 122 00:14:29,630 --> 00:14:30,830 Es wird geprüft werden. 123 00:14:38,090 --> 00:14:41,370 Es ist die einzige Möglichkeit, uns vor Verrat zu schützen. 124 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 Haben Sie. 125 00:14:58,480 --> 00:15:00,780 Na, habe ich alle Fragen richtig beantwortet? 126 00:15:01,580 --> 00:15:06,760 Wissen Sie, wir teilen alle Leute, mit denen wir zu tun haben, in Kategorien 127 00:15:06,760 --> 00:15:11,960 ein. 100 Prozent, 80 Prozent oder mit Vorbehalt angenommen oder mit großem 128 00:15:11,960 --> 00:15:13,740 Vorbehalt. Und wie viele Punkte habe ich? 129 00:15:14,300 --> 00:15:15,300 80. 130 00:15:15,820 --> 00:15:17,660 Wie? Nicht mehr? 131 00:15:18,800 --> 00:15:21,820 Sie sind kein feindlicher Agent, aber Sie sind ein Amateur, mein Freund. 132 00:15:22,040 --> 00:15:23,100 Kein Berufssoldat. 133 00:15:24,240 --> 00:15:25,760 Sie sind Akademiker, nicht wahr? Ja. 134 00:15:26,700 --> 00:15:31,720 Tja, wissen Sie, wir müssen uns vor Dingen fürchten, die Sie im privaten 135 00:15:31,720 --> 00:15:36,660 auszeichnen. Ihre Fähigkeit zu denken, zu urteilen, Ihre Gefühlsregungen, 136 00:15:36,860 --> 00:15:39,840 Mitleid. Das alles werden Sie haben. Es wird unbrauchbar sein. 137 00:15:41,200 --> 00:15:43,240 Wir fordern nur eines von Ihnen und das unbedingt. 138 00:15:44,460 --> 00:15:45,460 Gehorsam. 139 00:15:53,619 --> 00:15:54,619 Verstehen Sie mich richtig? 140 00:15:55,880 --> 00:15:57,040 Linden. Gehorsam. 141 00:15:57,620 --> 00:16:00,940 Sie werden jede Anweisung ausführen müssen, ob sie Ihnen vernünftig scheint 142 00:16:00,940 --> 00:16:02,180 nicht, und von wem sie auch kommt. 143 00:16:02,380 --> 00:16:04,380 Es ist Ihnen nicht erlaubt, darüber nachzudenken. 144 00:16:05,920 --> 00:16:06,920 Ich verstehe. 145 00:16:08,880 --> 00:16:10,320 Ich werde das gerne tun. 146 00:16:11,080 --> 00:16:14,000 Auf jeden Fall muss ich Ihnen einen Eid abnehmen. 147 00:16:16,220 --> 00:16:17,220 Lesen Sie das durch. 148 00:16:18,940 --> 00:16:20,700 Und wenn Sie es gelesen haben... 149 00:16:21,540 --> 00:16:24,100 Schwören Sie bei Gott, dass Sie tun werden, was man von Ihnen verlangt. 150 00:16:26,500 --> 00:16:28,920 Wenn Sie es beschworen haben, haben Sie keinen eigenen Willen mehr. 151 00:16:29,400 --> 00:16:32,660 Es fordert von Ihnen, wenn nötig, zu töten oder zu sterben. 152 00:16:38,240 --> 00:16:42,120 Was passiert denn jetzt hier? Meine Aufgabe ist hier zu Ende. 153 00:16:43,740 --> 00:16:46,120 Gehen Sie da hinten zu dem Wagen. Nehmen Sie die Schaufel. 154 00:16:46,820 --> 00:16:47,860 Helfen Sie mit Aufladen. 155 00:16:52,780 --> 00:16:53,780 Alles Gute. 156 00:16:55,860 --> 00:16:56,860 Danke schön. 157 00:16:56,980 --> 00:16:57,980 Alles Gute. 158 00:17:40,480 --> 00:17:41,220 Ich habe 159 00:17:41,220 --> 00:17:51,140 gesagt, 160 00:17:51,340 --> 00:17:54,440 Sie sehen nicht so aus, als ob Sie schon öfters Kieft geschippt hätten. 161 00:17:58,400 --> 00:17:59,620 Machen Sie sich beide fertig. 162 00:17:59,980 --> 00:18:01,820 Es geht weiter. Ich hole Sie gleich ab. 163 00:18:07,260 --> 00:18:08,580 Sind Sie auch Amerikaner? 164 00:18:08,840 --> 00:18:11,180 Ich hoffe, ich enttäusche Sie nicht. Ich bin Engländer. 165 00:18:13,000 --> 00:18:14,060 Wo kommen Sie denn her? 166 00:18:14,980 --> 00:18:15,980 Kennen Sie Brügge? 167 00:18:16,580 --> 00:18:18,040 Liegt irgendwo im Norden, glaube ich. 168 00:18:18,520 --> 00:18:22,160 Hübsches altes Städtchen, was für Amerikaner. Wenn Sie nach dem Krieg mal 169 00:18:22,160 --> 00:18:23,620 Gegend kommen, sei es Ihnen empfohlen. 170 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 Auch abgeschossen? 171 00:18:26,060 --> 00:18:27,600 Nein, Infanterie. 172 00:18:28,100 --> 00:18:30,720 Bei Dünkirchen haben Sie mich erwischt. Sie waren in Gefangenschaft? 173 00:18:31,120 --> 00:18:32,120 Bis vor acht Tagen. 174 00:18:32,820 --> 00:18:35,240 Da habe ich dem Lagerkommandanten sein Auto repariert. 175 00:18:35,740 --> 00:18:37,540 Ich habe Spielen da von der 20 gebracht. 176 00:18:38,120 --> 00:18:39,940 Ich hoffe, der Arm hat es wieder inzwischen. 177 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 Jedenfalls freue ich mich. 178 00:18:43,980 --> 00:18:45,300 Sind wir die einzigen hier? 179 00:18:45,500 --> 00:18:46,820 Ja, die anderen sind echt. 180 00:18:48,740 --> 00:18:50,180 Ja, was geschieht denn jetzt? 181 00:18:50,840 --> 00:18:53,140 Fragen sind verboten. Hat man Ihnen das nicht gesagt? 182 00:18:53,580 --> 00:18:56,640 Ja, aber man wüsste es gern. 183 00:18:57,480 --> 00:18:58,980 Wissen Sie, wie man uns nennt hier? 184 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 Pakete. 185 00:19:01,440 --> 00:19:03,680 Pakete? Ja, wie bei der Post. 186 00:19:04,160 --> 00:19:05,560 Pakete zum Weiterbefördern. 187 00:19:06,580 --> 00:19:09,720 Nur sind wir nicht gegen Bruch und Diebstahl versichert. 188 00:19:10,780 --> 00:19:12,960 Ah, da kommt er ja. 189 00:19:13,880 --> 00:19:14,960 Also es geht weiter. 190 00:19:16,820 --> 00:19:17,820 Schade. 191 00:20:05,590 --> 00:20:06,590 Nein, nein. 192 00:20:07,430 --> 00:20:09,250 Wer läuft, macht sich verdächtig. 193 00:20:09,590 --> 00:20:13,190 Sie würden sofort auf sich schießen. Aber wir müssen wir nicht. Was, laufen? 194 00:20:13,190 --> 00:20:14,109 keinem Fall. 195 00:20:14,110 --> 00:20:18,810 Aber das ist doch meine Tochter. Das geht doch nicht. 196 00:20:29,760 --> 00:20:30,760 Hey, 197 00:20:37,620 --> 00:20:38,620 stopp! 198 00:20:42,960 --> 00:20:45,100 Zigarette? Dokument. Auf Papier. 199 00:20:59,510 --> 00:21:00,510 Alle, alle. 200 00:21:59,850 --> 00:22:02,230 Sie hat zum ersten Mal gesehen, wie ein Mensch getötet wurde. 201 00:22:02,970 --> 00:22:03,970 Das ist es. 202 00:22:04,170 --> 00:22:05,870 Sie hat ein Recht darauf zu weinen. 203 00:22:10,170 --> 00:22:11,890 Man sieht es und begreift es nicht. 204 00:22:12,190 --> 00:22:14,610 Man begreift es nie, aber man gewöhnt sich dran. 205 00:22:16,230 --> 00:22:18,910 Was wir uns vorwerfen müssen, sondern nicht tun. 206 00:22:21,650 --> 00:22:22,710 Wie alt ist sie? 207 00:22:24,990 --> 00:22:28,010 Fünfzehn. Warum weinen Sie die einen das, was Sie tun? 208 00:22:28,880 --> 00:22:30,680 Sie hat es herausbekommen, ohne dass ich es wollte. 209 00:22:32,240 --> 00:22:33,940 Ein solches Kind durfte doch nicht. 210 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 Sie wollte helfen. 211 00:22:36,760 --> 00:22:37,760 Auch helfen. 212 00:22:38,520 --> 00:22:39,520 Ihnen helfen. 213 00:22:40,680 --> 00:22:41,860 Und sie hat es ja auch getan. 214 00:22:42,620 --> 00:22:44,080 Ja, das hat sie. 215 00:22:49,020 --> 00:22:50,880 Wie macht man einen Menschen fröhlich? 216 00:22:51,180 --> 00:22:53,140 Dass er wieder lacht. Wie macht man das? 217 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 Wollen Sie denn das? 218 00:22:57,520 --> 00:22:58,680 Ich bin ganz versessen darauf. 219 00:22:59,540 --> 00:23:01,420 Nur weiß ich nicht, wie ich es anstellen soll. 220 00:23:03,520 --> 00:23:07,380 Mein Onkel pflegte in solchen Fällen, immer mit den Ohren zu wackeln. 221 00:23:07,600 --> 00:23:12,680 Aber das kann ich nicht, obwohl er behauptet, das sei schwere Faulheit. Ich 222 00:23:12,680 --> 00:23:13,920 hatte schon die richtigen Ohren dafür. 223 00:23:14,840 --> 00:23:21,720 Und er sagte zu mir, Junge, du siehst so komisch aus. Wenn du bei Zeiten lernen 224 00:23:21,720 --> 00:23:23,480 musst, kommst du seit, sonst bist du verloren. 225 00:23:24,040 --> 00:23:25,780 Sie sehen gar nicht komisch aus. 226 00:23:27,370 --> 00:23:31,530 Da hast du nicht genau geguckt. Nicht auf meine Beine, die sind so dünn und so 227 00:23:31,530 --> 00:23:35,310 lang. Schon in der Schule hat man mich immer nur den Reier genannt. 228 00:23:35,810 --> 00:23:38,790 Deshalb gehe ich auch so gern in Fischrestaurants. 229 00:23:41,850 --> 00:23:43,230 Ich habe es geschafft. 230 00:23:44,090 --> 00:23:45,090 Sie lacht. 231 00:24:03,150 --> 00:24:04,150 Haben Sie Verwandte? 232 00:24:06,690 --> 00:24:07,690 Wie meinen Sie das? 233 00:24:09,030 --> 00:24:10,030 Bringen Sie sie weg. 234 00:24:11,750 --> 00:24:13,770 Versparen Sie ihr, dass man sie vielleicht doch erwischt. 235 00:24:16,450 --> 00:24:18,090 So, es ist spät. 236 00:24:19,810 --> 00:24:21,590 Sie haben doch sicher einen Verschlag für uns. 237 00:24:22,110 --> 00:24:23,170 Boden oder Keller. 238 00:24:23,650 --> 00:24:24,650 Kommen Sie. 239 00:24:42,860 --> 00:24:44,040 Ich leite Ihnen die Lampe hier. 240 00:24:47,480 --> 00:24:48,680 Und schönen Dank nochmal. 241 00:24:49,100 --> 00:24:51,080 Wofür? Sie war so verzweifelt. 242 00:24:51,980 --> 00:24:53,140 Haben Sie Zigaretten? 243 00:24:53,560 --> 00:24:54,560 Nein. 244 00:24:56,360 --> 00:24:58,060 Aber seien Sie vorsichtig mit dem Anzünden. 245 00:24:58,340 --> 00:24:59,340 Keine Sorge. 246 00:24:59,940 --> 00:25:01,740 Ich muss Sie wahrscheinlich um vier Uhr wecken. 247 00:25:02,860 --> 00:25:05,320 Gut. Versuchen Sie zu schlafen. Gute Nacht. 248 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 Gute Nacht, gute Nacht. 249 00:25:08,360 --> 00:25:09,440 Gute Nacht ist gut. 250 00:25:10,840 --> 00:25:11,980 Können Sie schlafen jetzt? 251 00:25:12,320 --> 00:25:13,320 Ja, Sie nicht? 252 00:25:13,820 --> 00:25:16,740 Nein, ich... Haben Sie eine Zigarette für mich? 253 00:25:18,880 --> 00:25:19,880 Dankeschön. 254 00:25:33,140 --> 00:25:34,660 Schlecht auszuhalten, diese Gefahr. 255 00:25:36,520 --> 00:25:39,540 Wenn Sie nicht gewesen wären, ich wäre einfach weggerannt, blindlings, ohne 256 00:25:39,540 --> 00:25:40,540 nachzudenken. 257 00:25:41,130 --> 00:25:42,230 So entsetzt war ich. 258 00:25:43,010 --> 00:25:44,490 Ja, das habe ich gemerkt. 259 00:25:44,770 --> 00:25:46,110 Sie waren absolut ruhig. 260 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Doch. 261 00:25:48,950 --> 00:25:50,210 Den Eindruck machten Sie. 262 00:25:51,370 --> 00:25:53,850 Wenn Sie nicht gewesen wären, ich... Ach, hören Sie ab. 263 00:25:56,770 --> 00:25:58,470 Sie waren absolut kaltblütig. 264 00:25:59,430 --> 00:26:00,710 Nein, das war ich nicht. 265 00:26:04,750 --> 00:26:07,130 Ich habe genauso viel Angst wie Sie und jeder andere. 266 00:26:09,680 --> 00:26:12,220 Nur finde ich es beschämend, menschenunwürdig, dieses Gefühl. 267 00:26:13,820 --> 00:26:19,060 Deshalb gehe ich auf die Gefahr zu. Ich stelle die Angst, um nicht von ihr 268 00:26:19,060 --> 00:26:22,140 gestellt zu werden. Und das hilft meistens. 269 00:26:23,580 --> 00:26:24,620 Ganz lustig hier. 270 00:26:25,940 --> 00:26:30,900 Ich ziehe zwar Dachbödenkellern vor, aber dieser hier kriegt sie schon 271 00:26:31,320 --> 00:26:32,500 Ganz gemütlich. 272 00:26:33,440 --> 00:26:36,040 Es hat mir sehr gefallen, wie Sie mit dem Mädchen umgegangen sind. 273 00:26:36,460 --> 00:26:37,480 Ja, es ist reizend. 274 00:26:38,010 --> 00:26:40,950 Ist ja nichts Außergewöhnliches, diese Folge für junge Mädchen. 275 00:26:42,010 --> 00:26:44,510 Also tun Sie, was Sie wollen. Ich gehe jetzt schlafen. 276 00:26:57,530 --> 00:26:58,710 Es ist vier Uhr. 277 00:26:58,930 --> 00:27:00,050 Kommen Sie bitte herauf. 278 00:27:04,570 --> 00:27:06,030 Ein Kamerad von Ihnen. 279 00:27:07,210 --> 00:27:08,210 Hallo? 280 00:27:08,490 --> 00:27:09,730 Ja, da sind wir ja drei. 281 00:27:11,870 --> 00:27:14,050 Ich bin froh, dass ich nicht mehr allein bin. 282 00:27:15,410 --> 00:27:16,610 Sie haben geschlafen? 283 00:27:17,170 --> 00:27:18,450 Ich beneide Sie. 284 00:27:18,910 --> 00:27:21,650 Ich habe in den letzten 24 Stunden kein Auge zugetan. 285 00:27:22,190 --> 00:27:23,270 Alpakid. Wie? 286 00:27:23,670 --> 00:27:24,810 Auch Amerikaner? 287 00:27:25,010 --> 00:27:26,470 Er ist. Ich bin Engländer. 288 00:27:26,910 --> 00:27:28,110 Ich bin Captain Flores. 289 00:27:28,690 --> 00:27:29,690 Barton. 290 00:27:30,010 --> 00:27:31,010 Sturges? 291 00:27:32,790 --> 00:27:34,230 Wissen Sie, wo wir eigentlich sind? 292 00:27:34,770 --> 00:27:35,770 Keine Ahnung. 293 00:27:36,240 --> 00:27:37,600 Und Sie sagen es einem auch nicht. 294 00:27:40,360 --> 00:27:41,840 Wie lange müssen wir hier warten? 295 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Keine Ahnung. 296 00:27:49,260 --> 00:27:51,000 Guten Morgen. 297 00:27:53,600 --> 00:28:00,100 Die verdammte Geheimnistuerei kotzt mich an. 298 00:28:17,160 --> 00:28:18,220 Sind die eigentlich verlässlich? 299 00:28:22,280 --> 00:28:26,000 Wenn ich hier heil rauskomme, dann baue ich der Jungfrau Maria eine Kapelle. 300 00:28:27,080 --> 00:28:29,680 Aber wir kommen nicht heil hier raus. 301 00:28:31,260 --> 00:28:32,260 Ich glaube es nicht. 302 00:28:34,460 --> 00:28:35,460 Bitte kommen Sie. 303 00:28:59,600 --> 00:29:00,740 Ich muss Sie jetzt verlassen. 304 00:29:01,160 --> 00:29:04,380 Sie gehen da hinten an dem Kanal entlang, bis Sie an eine Schleuse 305 00:29:05,540 --> 00:29:07,640 Dort in dem kleinen Holzchen werden Sie abgeholt. 306 00:29:08,120 --> 00:29:09,120 Kennwort Reier. 307 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 Tja, warte. 308 00:29:16,800 --> 00:29:19,340 Nicht schlecht, was? Wir sollen ja ganz offen durch die Gegend marschieren. 309 00:29:19,560 --> 00:29:20,339 Na und? 310 00:29:20,340 --> 00:29:21,340 Na, mir ist nicht wohl dabei. 311 00:29:21,880 --> 00:29:23,660 Ach, bei dem Wetter heute. 312 00:29:24,260 --> 00:29:25,700 Gucken Sie sich doch mal den Himmel an. 313 00:29:26,360 --> 00:29:28,160 Machen wir, dass wir in diese verdammte Schleuse kommen. 314 00:29:28,640 --> 00:29:30,520 Er ist sehr nervös. Sie nicht? 315 00:29:30,740 --> 00:29:31,740 Warum? 316 00:29:50,240 --> 00:29:53,400 Ein herrlicher Treffpunkt, wenn Sie mich fragen. Ein vollkommen blödsinniger 317 00:29:53,400 --> 00:29:54,680 Treffpunkt. Die Schleuse wird doch bewacht. 318 00:29:58,280 --> 00:29:59,280 Na, wo ist hier jemand? 319 00:30:00,360 --> 00:30:02,500 Sie müssen doch zugeben, dass wir hier so schnell wie möglich wieder 320 00:30:02,500 --> 00:30:03,500 verschwinden müssen. 321 00:30:04,000 --> 00:30:06,520 Warten müssen wir hier, ob es uns gefällt oder nicht. 322 00:30:24,900 --> 00:30:26,340 Wer versteht, was wir mangeln? 323 00:30:26,580 --> 00:30:27,670 Ich. Ein bisschen. 324 00:30:28,010 --> 00:30:29,130 Na, dann gehen Sie mal an. 325 00:30:29,610 --> 00:30:30,610 Da. 326 00:31:21,730 --> 00:31:23,290 Sie sind irrsinnig. Weg damit! 327 00:31:45,130 --> 00:31:48,090 Wissen Sie denn nicht, dass wir keine Waffen tragen dürfen? Ich denke nicht 328 00:31:48,090 --> 00:31:49,830 dran. Ich bin nicht eine Wehrlos, wissen Sie? 329 00:31:57,370 --> 00:31:59,310 Haben Sie noch was bei sich? 330 00:32:03,330 --> 00:32:04,330 Amerikanische Zigaretten. 331 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Was glauben Sie eigentlich, wer Sie sind? 332 00:32:18,120 --> 00:32:19,400 Wer weiß das schon genau? 333 00:32:19,720 --> 00:32:21,540 Tut mir leid, dass ich Ihnen wehtun musste. 334 00:32:21,740 --> 00:32:22,740 Wollen wir es vergessen? 335 00:32:24,180 --> 00:32:25,180 Ach. 336 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Ken Voss? 337 00:32:34,780 --> 00:32:35,780 Ah ja. 338 00:32:41,280 --> 00:32:42,280 Bitte kommen Sie. 339 00:32:44,490 --> 00:32:45,429 Excusez, Monsieur. 340 00:32:45,430 --> 00:32:46,850 Es gibt nur diese Suppe. 341 00:32:48,050 --> 00:32:51,110 Aber jetzt kommt ein Schatoune neuf. Dein Papa immer so gerne. 342 00:32:51,590 --> 00:32:52,590 Mein Mann. 343 00:32:55,310 --> 00:32:56,310 Excusez. 344 00:32:56,630 --> 00:32:58,050 Es war vor zwei Jahren. 345 00:32:58,670 --> 00:33:00,730 Louise, neue Gläser. Oui, Maman. 346 00:33:01,790 --> 00:33:03,170 Mach doch ein bisschen Musik. 347 00:33:06,010 --> 00:33:07,010 Merci. 348 00:33:09,310 --> 00:33:11,010 Ah, Janetta bist du ja. 349 00:33:13,750 --> 00:33:17,210 Maman, ich habe mich nur rasch umgezogen. Du siehst reizend aus. 350 00:33:17,570 --> 00:33:18,569 Ja, wirklich. 351 00:33:18,570 --> 00:33:19,570 Sehr reizend. 352 00:33:20,510 --> 00:33:22,250 Sie ist die Hübscheste von uns. 353 00:33:24,150 --> 00:33:25,390 Bitte. Danke. 354 00:33:26,110 --> 00:33:27,490 Die Gegenwart, Monsieur. 355 00:33:29,590 --> 00:33:31,870 Bleibt den Frauen viel schuldig. 356 00:33:32,110 --> 00:33:37,450 Wissen Sie, wie viele junge Leute es in diesem Ort noch gibt? Sehr wenige. 357 00:33:39,210 --> 00:33:40,290 Sie sind weg. 358 00:33:40,670 --> 00:33:41,670 Weggebracht. 359 00:33:42,380 --> 00:33:43,380 Auch mein Mann. 360 00:33:44,380 --> 00:33:47,480 Ich weiß nicht, wo er geblieben ist. 361 00:33:47,780 --> 00:33:50,140 Ist ja auch kein Wunder, dass Sie die alle nachlaufen. 362 00:33:50,620 --> 00:33:51,539 Lass doch. 363 00:33:51,540 --> 00:33:52,960 Ich mit meinen Hüften. 364 00:33:53,180 --> 00:33:55,260 Die hast du, aber du verstehst es, die Blicke abzuleiten. 365 00:33:55,480 --> 00:33:56,620 Und sie weiß wohin. 366 00:33:57,460 --> 00:34:00,900 Maman, ich bitte dich, Jeannette. Bitte schenken Sie gleich ein. 367 00:34:01,160 --> 00:34:02,680 Kein Mann wird etwas daran finden. 368 00:34:04,020 --> 00:34:05,020 Die Zeit. 369 00:34:07,040 --> 00:34:10,719 Unsere Zeit nimmt auf die Frauen keine Rücksicht. Sie kümmert sich nicht darum, 370 00:34:10,780 --> 00:34:14,540 was... Sie empfinden, es ist doch ganz natürlich, was Sie empfinden. 371 00:34:14,820 --> 00:34:18,380 Das natürlichste von der Welt. 372 00:34:20,920 --> 00:34:22,739 Kein Mann wird sich darüber beschweren. 373 00:34:23,400 --> 00:34:24,218 Oh, danke. 374 00:34:24,219 --> 00:34:25,760 Bitte wollt ihr ihm nicht helfen? 375 00:34:26,020 --> 00:34:27,020 Oh ja. 376 00:34:27,840 --> 00:34:28,840 Bitte. 377 00:34:29,600 --> 00:34:31,699 Dankeschön. Ich hoffe, Sie mögen Rotwein. 378 00:34:31,920 --> 00:34:32,920 Bis mal. 379 00:34:33,130 --> 00:34:35,949 Wir hatten schon Amerikaner hier, die wussten gar nicht, was Rotwein ist. Du 380 00:34:35,949 --> 00:34:36,949 übertreibst, Mama. 381 00:34:37,830 --> 00:34:41,409 Natürlich, Mama. Du weißt doch, der kleine rothaarige. Wie mein Willi. Er 382 00:34:41,409 --> 00:34:45,050 Rotwein wie Wasser und dann begann er, amerikanische Lieder zu singen. Noch 383 00:34:45,050 --> 00:34:46,050 nicht so am Fenster. 384 00:34:46,190 --> 00:34:48,989 Wir mussten ihn zurückhalten. Obwohl er eine hübsche Stimme hatte. 385 00:34:49,310 --> 00:34:52,310 Ich hoffe, Sie werden nicht singen. Ich verspreche es Ihnen. 386 00:34:52,510 --> 00:34:53,850 Ohne wenigstens so ganz leise. 387 00:34:54,949 --> 00:34:55,949 Ja. 388 00:34:56,650 --> 00:34:58,250 Haben Sie alle Ihre Gläser? Ja. 389 00:34:59,650 --> 00:35:01,970 Dann heiße ich Sie noch mal herzlich willkommen. 390 00:35:02,940 --> 00:35:09,100 Was sagen Sie dazu? Die sind ja phänomenal. 391 00:35:10,980 --> 00:35:13,020 Wir danken Ihnen sehr herzlich, Madame. 392 00:35:13,600 --> 00:35:15,180 Ihnen und Ihren reizenden Töchtern. 393 00:35:15,640 --> 00:35:18,380 Mit einem solchen Empfang haben wir nicht gerechnet. Haben wir nicht rechnen 394 00:35:18,380 --> 00:35:19,299 können. 395 00:35:19,300 --> 00:35:22,720 Monsieur, das ist doch das Mindeste, was wir tun können. Dafür zu sorgen, dass 396 00:35:22,720 --> 00:35:25,020 Sie sich wohlfühlen. Und das ist uns noch immer gelungen. 397 00:35:27,160 --> 00:35:28,440 Wollen die Herren tanzen? 398 00:35:28,680 --> 00:35:29,720 Aber selbstverständlich. 399 00:35:31,319 --> 00:35:32,319 Natürlich, Janett. 400 00:35:32,420 --> 00:35:35,500 Sie antwortet immer zuerst. Mein Mann kann es nicht verstehen. 401 00:35:35,800 --> 00:35:38,780 Weil Sie doch alle so reizend sind, das müssen Sie doch sagen. 402 00:35:39,120 --> 00:35:43,520 Aber ja, nicht nur die Töchter. Oh, nein, nein, nein, ich bin zu alt, 403 00:35:43,520 --> 00:35:46,460 Oh, mais vous êtes bien gentil. 404 00:36:00,810 --> 00:36:02,850 Sie werden doch Marianne nicht stehen lassen. 405 00:36:04,870 --> 00:36:05,870 Nein? 406 00:36:27,730 --> 00:36:29,370 Wollen Sie nicht auch schlafen gehen? 407 00:36:34,000 --> 00:36:35,620 Sie nutzen Ihre Chance nicht. 408 00:36:36,880 --> 00:36:39,480 Ich würde gerne noch ein wenig bei Ihnen bleiben, wenn Sie erlauben. 409 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 Oh, oui, oui. 410 00:36:41,400 --> 00:36:42,900 Je suis enchantée. 411 00:36:58,340 --> 00:36:59,580 A votre santé. 412 00:36:59,940 --> 00:37:02,280 A la santé du monde, dieser... 413 00:37:02,680 --> 00:37:03,740 Wunderbaren Welt. 414 00:37:15,620 --> 00:37:22,200 Es ist hübsch, hier mit Ihnen zu sitzen, eine Stimmung zu teilen mit einem, der 415 00:37:22,200 --> 00:37:25,680 Jugend ist nicht sehr wählerisch heute. 416 00:37:26,380 --> 00:37:27,540 Das soll heißen? 417 00:37:29,600 --> 00:37:31,320 Sie neigt dazu, sie ist bereit. 418 00:37:33,740 --> 00:37:36,320 Sich beim Passionsspiel selber zu betrügen. 419 00:37:37,200 --> 00:37:41,080 Sie meinen, man sollte keine Obstbäume fehlen, weil eine Schar Kinder nach 420 00:37:41,080 --> 00:37:42,160 Brennholz schreit? 421 00:37:42,380 --> 00:37:43,600 Ist das, was Sie meinen? 422 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Ja. 423 00:37:46,480 --> 00:37:50,920 Diese beliebte Form der Unehrlichkeit, sie gibt dem Betrüger das Gefühl, 424 00:37:51,120 --> 00:37:54,780 großmütig zu sein, bis er dahinter kommt. 425 00:37:55,060 --> 00:37:56,580 Dass nichts mehr übrig bleibt. 426 00:37:58,880 --> 00:38:00,440 Weder Holz noch Früchte. 427 00:38:02,880 --> 00:38:09,680 Ja, ich liebe meine Töchter, nur... Sie haben den Mut verloren zu warten. 428 00:38:11,580 --> 00:38:12,580 Hey, Frues! 429 00:38:17,080 --> 00:38:18,200 Sie gehen voraus. 430 00:38:19,100 --> 00:38:20,140 Bitte gehen Sie langsam. 431 00:38:20,960 --> 00:38:24,340 Wenn Sie aus dem Haus kommen, rechts am Ende der Straße ist eine Kirche. 432 00:38:26,040 --> 00:38:27,040 Sie ist offen. 433 00:38:30,540 --> 00:38:31,720 Frues, wach auf, es ist Zeit! 434 00:38:37,070 --> 00:38:38,070 Ich bin ja schon da. 435 00:38:38,970 --> 00:38:40,190 Dass Ihnen nichts passiert. 436 00:38:41,690 --> 00:38:42,850 Ich werde aufpassen. 437 00:38:44,690 --> 00:38:45,890 Hier raus auf die Straße? 438 00:38:46,190 --> 00:38:47,230 Es ist doch heller Tag. 439 00:38:47,470 --> 00:38:48,690 Urlaubs vorbei, Captain. 440 00:38:49,170 --> 00:38:50,250 Sehr witzig. 441 00:38:50,970 --> 00:38:52,010 Ist das in Ordnung so? 442 00:38:52,330 --> 00:38:54,830 Ja. Na schön, gehen wir spazieren. 443 00:38:55,250 --> 00:38:56,410 30 Meter Abstand. 444 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Na, danke, Frau. 445 00:39:51,790 --> 00:39:53,850 War das nicht ziemlich leichtsinnig? Was? 446 00:39:54,130 --> 00:39:55,570 War das in dem Zigarettenladen? 447 00:40:00,790 --> 00:40:01,870 Können Sie denn Deutsch überhaupt? 448 00:40:03,270 --> 00:40:05,850 Ja. Die lachten. Können Sie es so gut? 449 00:40:06,510 --> 00:40:07,510 Recht gut, ja. 450 00:40:09,030 --> 00:40:10,030 Hübsche Kirche. 451 00:40:10,070 --> 00:40:11,890 Ja, ausgesprochen hübsch. 452 00:40:12,770 --> 00:40:13,930 Wenn wir nur richtig hier sind. 453 00:40:14,450 --> 00:40:15,850 Es kümmert sich niemand um uns. 454 00:40:29,740 --> 00:40:30,840 Was führt Sie hierher? 455 00:40:32,100 --> 00:40:33,280 Gottvertrauen, würde ich sagen. 456 00:40:35,460 --> 00:40:36,660 Dann folgen Sie mir. 457 00:40:45,620 --> 00:40:46,900 Es ist doch schon zwei Uhr. 458 00:40:49,700 --> 00:40:51,020 Wir müssen Geduld haben. 459 00:40:52,320 --> 00:40:54,080 Dieses Sitzen und Warten bringt mich um. 460 00:41:12,590 --> 00:41:13,590 Was schreiben Sie da eigentlich? 461 00:41:15,450 --> 00:41:16,770 Gedichte, nichts weiter. 462 00:41:17,470 --> 00:41:18,470 Gedichte? 463 00:41:19,130 --> 00:41:22,230 Sie handeln jedenfalls gegen die Vorschrift. Das ist streng verboten zu 464 00:41:22,230 --> 00:41:23,510 schreiben, Notizen zu machen. 465 00:41:25,470 --> 00:41:26,690 Ich weiß, ich weiß. 466 00:41:30,050 --> 00:41:32,630 Tja, das hat ja auch keinen Sinn. 467 00:41:34,530 --> 00:41:36,410 Es sei denn, man könnte nach Hause schreiben. 468 00:41:37,850 --> 00:41:38,850 Wollen Sie? 469 00:41:43,430 --> 00:41:46,750 Briefumschläge. Schon frankiert. Ein umsichtiger Mann, der Pfarrer. 470 00:41:47,790 --> 00:41:48,790 Wollen Sie? 471 00:41:49,950 --> 00:41:51,250 Gehen Sie zum Teufel, Major. 472 00:41:51,930 --> 00:41:53,810 Was der Pfarrer nicht hören sollte. 473 00:42:24,140 --> 00:42:25,140 Ein deutsches Auto. 474 00:42:28,300 --> 00:42:29,780 Sie kommen manchmal und fragen. 475 00:42:30,400 --> 00:42:33,180 Im Pfarrhaus findet man nachts leichter als die Bürgermeisterin. 476 00:42:33,820 --> 00:42:34,820 Kommen Sie herein? 477 00:42:35,520 --> 00:42:36,780 Sie sind ausgestiegen. 478 00:42:37,440 --> 00:42:38,440 Was tun wir jetzt? 479 00:42:38,860 --> 00:42:40,660 Wo kann man raus? Irgendwo muss man doch hier raus. 480 00:42:40,920 --> 00:42:44,620 Sie sind doch auf solche Fälle vorbereitet. Nein, ich gehe runter. 481 00:42:56,490 --> 00:42:57,570 Sie wissen wirklich nicht, was Sie hier vorhaben? 482 00:43:00,090 --> 00:43:01,770 Einen Hinterausgang gibt es nicht? Nein. 483 00:43:03,250 --> 00:43:03,590 Sie 484 00:43:03,590 --> 00:43:14,370 fahren 485 00:43:14,370 --> 00:43:15,370 weg. 486 00:43:17,710 --> 00:43:18,710 Er hat es geschafft. 487 00:43:29,960 --> 00:43:31,200 Sie haben nach dem Weg gefragt. 488 00:43:31,560 --> 00:43:32,560 Haben Sie ihn gewusst? 489 00:43:32,900 --> 00:43:36,280 Ungefähr. Aber offenbar habe ich glaubhaft gewirkt. Sie sind 490 00:43:37,000 --> 00:43:38,840 Aber Sie kennen den Weg doch so wenig wie ich. 491 00:43:39,160 --> 00:43:41,240 Ich bin Major in der Infanterie, Captain Schur. 492 00:43:41,640 --> 00:43:45,800 Und eins haben wir Erzsoldaten der stolzen Luftwaffe verreut. Wir können 493 00:43:45,800 --> 00:43:47,220 viel besser orientieren. 494 00:43:48,560 --> 00:43:49,560 Das ist er. 495 00:43:51,120 --> 00:43:52,780 Na ja, dann geht's ja weiter. 496 00:44:00,240 --> 00:44:02,220 Wir haben... Oh, pardon, Herr Pfarrer. 497 00:44:02,980 --> 00:44:06,940 Ich sah die Kerle auf das Haus zufahren. Ich selber stand so 50 Meter entfernt 498 00:44:06,940 --> 00:44:07,940 im Garten. 499 00:44:08,280 --> 00:44:09,198 Oh, la, la. 500 00:44:09,200 --> 00:44:10,200 Die steigen aus. 501 00:44:10,480 --> 00:44:11,760 Die klopfen an die Haustür. 502 00:44:12,120 --> 00:44:14,140 Und auf eine Weise, die wir gar nicht gerne haben. 503 00:44:14,500 --> 00:44:17,700 Und auch zu einer Zeit, die wir gar nicht mögen. Halb drei Uhr morgens. 504 00:44:18,440 --> 00:44:20,900 Ich dachte, was wird er jetzt machen? 505 00:44:21,580 --> 00:44:23,680 Und was hat er gemacht? 506 00:44:24,460 --> 00:44:25,700 Er hat gebetet. 507 00:44:27,480 --> 00:44:29,080 Er sieht ja auch noch ganz blass aus. 508 00:44:29,640 --> 00:44:31,160 Aber die Kirche will ja dabei sein. 509 00:44:31,780 --> 00:44:33,200 Sie muss ja dabei sein. 510 00:44:33,440 --> 00:44:35,080 Sie kann ja nichts auslassen. 511 00:44:36,620 --> 00:44:40,020 Aber seine Gebete, falls er gebetet hat, haben doch genützt. 512 00:44:40,240 --> 00:44:44,820 Woher wissen Sie, dass es nicht seine Gebete waren? 513 00:44:45,740 --> 00:44:47,520 Na sowas. Sie sind gut. 514 00:44:47,860 --> 00:44:48,940 Er hat doch Angst gehabt. 515 00:44:49,260 --> 00:44:51,740 Etwas ganz Natürliches, auch für einen Pfarrer. 516 00:44:53,640 --> 00:44:58,040 Sie standen abseits im Garten und konnten nicht gesehen werden, nein? 517 00:44:58,380 --> 00:45:01,480 Nein. Warum sind Sie denn nicht hingegangen? Die Leute wollten den Weg 518 00:45:01,640 --> 00:45:03,520 Den hätten Sie doch viel besser beschreiben können als ich. 519 00:45:04,980 --> 00:45:06,560 Waren Sie das an der Raustür? Ja. 520 00:45:08,260 --> 00:45:12,120 Alle Achtung, das war eine Leistung. Was soll denn das ganze Gerede? Wir 521 00:45:12,120 --> 00:45:13,120 verlieren nur Zeit. 522 00:45:13,140 --> 00:45:14,140 Los doch. 523 00:45:14,820 --> 00:45:15,880 Besten Dank, Herr Pfarrer. 524 00:45:16,300 --> 00:45:17,300 Gott sei mit Ihnen. 525 00:46:02,220 --> 00:46:03,380 René! René, sieh! 526 00:46:18,480 --> 00:46:23,440 Wo ist der Reiher? 527 00:46:23,660 --> 00:46:28,560 Der Reiher ist nicht da. Mach deinen Arm sehen. 528 00:46:29,340 --> 00:46:30,960 Man hört ja nichts. Wir müssen weg. 529 00:46:31,470 --> 00:46:34,270 Aber es kommt doch keiner. Sie verfolgen uns nicht. Sie müssen weg, sag ich. 530 00:46:34,490 --> 00:46:35,490 Er kommt schon nach. 531 00:46:36,350 --> 00:46:37,350 Er weiß ja Bescheid. 532 00:46:37,730 --> 00:46:38,730 Die Fabrik dahin. 533 00:46:40,030 --> 00:46:41,850 Ohne den Eier geht es nicht. Geh doch nicht zurück, Mensch. 534 00:46:43,110 --> 00:46:44,110 Ist doch sein Fehler. 535 00:46:44,190 --> 00:46:45,190 Ich gehe nicht ohne ihn. 536 00:46:46,210 --> 00:46:47,230 Verdammt, dann gehe ich allein. 537 00:46:54,370 --> 00:46:55,550 Los, kommen Sie. 538 00:46:59,130 --> 00:47:00,550 Wir haben doch gar keine Möglichkeit. 539 00:47:18,749 --> 00:47:19,870 Sie haben ihn erwischt. 540 00:47:22,090 --> 00:47:23,090 Hängen Sie so an ihm? 541 00:47:24,170 --> 00:47:25,690 Ich kann nur sagen, wie ich mir vorkomme. 542 00:47:27,090 --> 00:47:28,090 Verlassen. 543 00:47:35,340 --> 00:47:38,640 Er war einfach so etwas wie ein Halt, wenigstens für mich. 544 00:47:47,840 --> 00:47:50,720 Ich kann es nicht genau beschreiben, aber ich komme mir vor, als hätte ich 545 00:47:50,720 --> 00:47:51,720 im Stich gelassen. 546 00:47:52,760 --> 00:47:55,480 Reden Sie keinen Unsinn. Doch, wir sind doch weggerannt, ohne uns umzusehen. 547 00:47:55,600 --> 00:47:56,600 Kommen Sie. 548 00:48:14,160 --> 00:48:15,160 Ich kann nicht hier bleiben. 549 00:48:15,260 --> 00:48:17,380 Ich muss sehen, was mit ihm ist. Das können Sie nicht. Ich gehe mir wie ein 550 00:48:17,380 --> 00:48:18,380 Schwein vor. 551 00:48:18,460 --> 00:48:19,600 Mir gefällt das auch nicht. 552 00:48:20,520 --> 00:48:21,560 Das können Sie nicht. 553 00:48:21,920 --> 00:48:23,180 Ich kann Sie nicht gehen lassen. 554 00:48:24,560 --> 00:48:25,600 Da, gucken Sie. 555 00:48:31,080 --> 00:48:32,080 Da. 556 00:48:33,720 --> 00:48:35,440 Na Gott sei Dank, Sie sind ihn auch entwischt. 557 00:48:35,780 --> 00:48:36,960 Der Junge hat fast geweint. 558 00:48:37,200 --> 00:48:38,200 Aber Sie nicht. 559 00:48:38,580 --> 00:48:40,300 Ich hielt es für verrückt, stehen zu bleiben. 560 00:48:40,740 --> 00:48:42,540 Denken Sie, ich hielt es für verrückt, wegzurennen. 561 00:48:46,030 --> 00:48:48,450 Das war das Erste, was er mich fragte. Warum rennen Sie nicht? 562 00:48:48,950 --> 00:48:50,030 Und was sagten Sie? 563 00:48:50,670 --> 00:48:51,670 Die Wahrheit. 564 00:48:52,330 --> 00:48:53,430 Was die Wahrheit? 565 00:48:53,710 --> 00:48:56,270 Ich habe gesagt, die haben Angst. 566 00:48:56,750 --> 00:48:57,750 Die hattet ihr doch. 567 00:48:58,210 --> 00:49:01,910 Ja, und haben Sie ihm auch gesagt, warum wir Angst haben? 568 00:49:04,130 --> 00:49:10,230 Ich habe ihn gefragt, aber weiß, dass seine Landsleute französische Männer von 569 00:49:10,230 --> 00:49:13,610 den Straßen wegholten, um sich nach Deutschland in die Fabriken zu schicken. 570 00:49:13,910 --> 00:49:14,910 Was sagte er? 571 00:49:16,140 --> 00:49:17,260 Das hat ihn gekränkt. 572 00:49:17,920 --> 00:49:19,860 Wir machen das nicht, sagt er. 573 00:49:20,500 --> 00:49:21,860 Wir sind Fronttruppe. 574 00:49:23,160 --> 00:49:24,920 Wir haben damit nichts zu tun. 575 00:49:27,260 --> 00:49:32,380 Und ich sollte euch wann gleich wieder zurückholen. Aber ich habe natürlich 576 00:49:32,380 --> 00:49:34,320 nichts mehr von euch gefunden, außer Leben. 577 00:49:38,660 --> 00:49:40,740 Wollt ihr eine deutsche Zigarette? Danke. 578 00:49:41,060 --> 00:49:42,440 Die Kästen habe ich auch schon. 579 00:49:45,260 --> 00:49:48,780 Ehrlich gesagt, deren Verpflegung ist bedeutend schlechter als unsere. 580 00:49:49,620 --> 00:49:51,680 Sie haben eine Art, mit den Deutschen umzugehen. 581 00:49:53,400 --> 00:49:55,240 Sind Sie wirklich so kaltblütig? 582 00:49:56,560 --> 00:49:59,020 Wie bringen Sie das fertig? Ich verstehe das einfach nicht. 583 00:49:59,300 --> 00:50:01,000 Er schafft es eben. Er bringt es eben fertig. 584 00:50:03,440 --> 00:50:05,120 Jedenfalls bin ich froh, dass Sie wieder bei uns sind. 585 00:50:29,279 --> 00:50:31,080 Vive la France! 586 00:50:35,560 --> 00:50:36,840 Vive la France! 587 00:51:01,130 --> 00:51:02,290 Wollen Sie nicht, dass ich es sehe? 588 00:51:03,430 --> 00:51:04,430 Natürlich nicht. 589 00:51:05,310 --> 00:51:06,530 Aber es interessiert mich. 590 00:51:08,030 --> 00:51:09,450 Die Garage ist für Sie. 591 00:51:11,190 --> 00:51:12,190 Neu? 592 00:51:31,720 --> 00:51:32,900 Auch in unserer Situation nicht. 593 00:51:35,000 --> 00:51:37,400 Wir sind ein ganz eiskalter Land. 594 00:52:06,760 --> 00:52:09,600 Ich habe nie in meinem Leben so intensiv gelebt wie jetzt auf unserer Flucht 595 00:52:09,600 --> 00:52:10,600 durch Frankreich. 596 00:52:11,040 --> 00:52:15,580 Immer in dem Bewusstsein, dass jeder Augenblick der letzte sein kann. 597 00:52:58,640 --> 00:52:59,640 Wer ist da? 598 00:53:00,040 --> 00:53:01,660 Drei Menschen, die den Weg suchen. 599 00:53:03,360 --> 00:53:04,600 Der Chor des Südens? 600 00:53:04,940 --> 00:53:05,940 Ach so. 601 00:53:06,520 --> 00:53:07,520 Komm. 602 00:53:13,660 --> 00:53:14,660 Schön, 603 00:53:18,280 --> 00:53:19,280 oder? 604 00:53:19,380 --> 00:53:20,400 Schön hin, schön her. 605 00:53:20,900 --> 00:53:24,100 Hauptsache, da drüben sind die Pyrenäen. Und dass wir den Dreck in ein paar 606 00:53:24,100 --> 00:53:25,100 Tagen hinter uns haben. 607 00:53:25,160 --> 00:53:27,480 Wir müssen uns beeilen. Bis Blais sind es zwei Stunden. 608 00:53:51,760 --> 00:53:52,780 Seien Sie herzlich willkommen. 609 00:53:53,420 --> 00:53:56,660 Ich bitte Sie, sehr leise zu sein, weil wir durch das Zimmer meines Vaters gehen 610 00:53:56,660 --> 00:53:58,900 müssen. Er ist alt und wir müssen Rücksicht nehmen. 611 00:53:59,680 --> 00:54:01,280 Ich möchte nicht, dass er gestört wird. 612 00:54:01,620 --> 00:54:03,380 Ich habe Ihnen noch nicht gesagt, wer ich bin. 613 00:54:05,020 --> 00:54:06,080 Mein Name ist Marie. 614 00:54:29,920 --> 00:54:30,920 Ich bin wach. 615 00:54:34,340 --> 00:54:36,280 Aber dann musst du mir etwas versprechen, Papa. 616 00:54:39,140 --> 00:54:40,840 Dafür schläfst du morgen Frühlinge, ja? 617 00:54:41,200 --> 00:54:42,280 Das werde ich nicht tun. 618 00:54:43,120 --> 00:54:45,300 Am Morgen fangen meine Gedanken an zu arbeiten. 619 00:54:49,140 --> 00:54:51,160 Hast du heute etwas geschrieben? Bist du weitergekommen? 620 00:54:51,500 --> 00:54:52,500 Sehr wenig. 621 00:54:52,880 --> 00:54:53,960 Aber gefällt es dir? 622 00:54:54,400 --> 00:54:55,520 Bist du zufrieden? 623 00:54:56,760 --> 00:54:58,700 Zufrieden. Was hast du geschrieben? 624 00:54:59,850 --> 00:55:05,490 Ich habe geschrieben über das Blatt eines Baumes, tief im Laub, im Licht 625 00:55:05,490 --> 00:55:06,670 durchfluchten Dunkel. 626 00:55:07,890 --> 00:55:13,770 Jede Bewegung, verstehst du, jede Regung eines Vogels, jeder Windhauch gibt dem 627 00:55:13,770 --> 00:55:14,770 Licht Raum. 628 00:55:15,390 --> 00:55:17,770 Und das Blatt wird davon berührt. 629 00:55:18,450 --> 00:55:22,150 Das Blatt fühlt das Licht wie die Seele. 630 00:55:24,990 --> 00:55:28,430 Über ein Blatt habe ich geschrieben, den ganzen Tag. 631 00:55:28,970 --> 00:55:29,970 Sonst nichts. 632 00:55:31,830 --> 00:55:36,790 Und die Nacht kommt und ich kühle wie die Berührung deiner Stirn. 633 00:55:39,350 --> 00:55:42,250 Und mit ihr die Einsamkeit meines Blattes. 634 00:55:45,110 --> 00:55:46,190 Unsere Gäste warten. 635 00:55:47,770 --> 00:55:51,490 Ich bin alt und töricht und bereit zu haken. 636 00:55:51,790 --> 00:55:52,790 Papa. 637 00:55:56,670 --> 00:55:59,030 Monsieur, wer ist der rangälteste Offizier unter Ihnen? 638 00:55:59,410 --> 00:56:00,670 Ich. Gut. 639 00:56:03,670 --> 00:56:06,790 Ich werde Ihnen jetzt die wichtigsten Anweisungen geben. Alles andere hat bis 640 00:56:06,790 --> 00:56:07,790 morgen Zeit. 641 00:56:09,530 --> 00:56:12,510 Sie werden dort oben auf dem Dachboden kampieren. Wir haben da so eine Art 642 00:56:12,510 --> 00:56:15,610 Rumpelkammer. Früher war es ein Kornspeicher. Als Kinder haben wir da 643 00:56:15,610 --> 00:56:16,610 gespielt. 644 00:56:16,690 --> 00:56:17,690 Kommen Sie. 645 00:56:18,410 --> 00:56:19,410 Bitte. 646 00:56:27,080 --> 00:56:30,760 Es gibt keinen Zugang hier herauf außer diesen, es sei denn dort die Tür. Da 647 00:56:30,760 --> 00:56:33,960 draußen ist eine Plattform, von der eine Leiter zur Erde führt. Seit meiner 648 00:56:33,960 --> 00:56:36,060 Kindheit ist diese Tür nie mehr geöffnet worden. 649 00:56:36,280 --> 00:56:37,940 Kein Mensch im Bläs darf davon wissen. 650 00:56:38,160 --> 00:56:41,800 Und sie darf auch nur in der größten Gefahr und im äußersten Notfall 651 00:56:41,800 --> 00:56:42,658 werden, Monsieur. 652 00:56:42,660 --> 00:56:44,140 Verstanden. Das ist die erste Regel. 653 00:56:45,500 --> 00:56:49,600 Dieses Entlüftungsrohr hier führt durch das Zimmer meines Vaters, dicht an 654 00:56:49,600 --> 00:56:50,600 seinem Bett vorbei. 655 00:56:51,100 --> 00:56:54,820 Wenn an das Rohr geklopft wird, bedeutet es, dass mein Vater Besuch bekommt. 656 00:56:56,020 --> 00:56:57,710 Franzosen... Manchmal auch Deutsche. 657 00:56:58,590 --> 00:57:01,270 Wir halten es nämlich für klug, auch Deutsche zu empfangen. 658 00:57:01,610 --> 00:57:05,170 Vollkommen richtig, es ist klug. Und wenn geklopft wird, dann verhalten Sie 659 00:57:05,170 --> 00:57:08,570 bitte still und sprechen nicht, bis Ihnen gesagt wird, dass der Besuch weg 660 00:57:09,350 --> 00:57:10,610 Das ist die zweite Regel. 661 00:57:10,850 --> 00:57:11,848 Und die dritte? 662 00:57:11,850 --> 00:57:15,230 Wenn aber das Klopfen wiederholt werden sollte, dann bedeutet es, dass jemand 663 00:57:15,230 --> 00:57:16,670 hier heraufkommt. Verstehen Sie? 664 00:57:20,629 --> 00:57:23,930 Dann verlassen Sie den Raum durch diese Außentür hier. Treten auf die Plattform 665 00:57:23,930 --> 00:57:26,510 und steigen über die Leiter hinunter. Sollen wir gesehen werden? 666 00:57:27,270 --> 00:57:30,170 Wenn dann noch für einen Augenblick auf der Plattform. Sobald Sie unten sind, 667 00:57:30,210 --> 00:57:32,550 befinden Sie sich in Sicherheit. Das sei denn, es sind Feinde im Hof. 668 00:57:33,630 --> 00:57:36,670 An der Hofmauer finden Sie einen Holzstoß, von dem auch Sie die Mauer 669 00:57:36,670 --> 00:57:39,950 überklettern können. Dann folgen Sie rechts einem kleinen Wassergraben, bis 670 00:57:39,950 --> 00:57:40,950 an einen Steg kommen. 671 00:57:41,010 --> 00:57:44,490 Etwa nach 100 Metern stoßen Sie auf eine Stelle, wo der Graben von Gebüsch 672 00:57:44,490 --> 00:57:45,490 überwuchert ist. 673 00:57:45,630 --> 00:57:46,690 Dort warten Sie auf mich. 674 00:57:46,910 --> 00:57:47,910 Wie lange? 675 00:57:48,090 --> 00:57:49,090 Höchstens eine Stunde. 676 00:57:49,560 --> 00:57:50,560 Wenn ich nicht komme. 677 00:57:52,940 --> 00:57:54,700 Dann gehen Sie nach Virag Saint -Just. 678 00:57:56,380 --> 00:57:59,300 Rue Fauré 12, Kennwort ist Pyramiden. 679 00:58:01,740 --> 00:58:04,800 Morgen früh werde ich Ihnen weitere Einzelheiten sagen, Monsieur. 680 00:58:05,360 --> 00:58:08,360 Aber jetzt werde ich erstmal in die Küche gehen und etwas zu essen richten. 681 00:58:09,840 --> 00:58:11,980 Sie kommen aus einem deutschen Gefangenenlager? 682 00:58:13,420 --> 00:58:15,460 Sie kennen unsere Vorgeschichten? 683 00:58:15,980 --> 00:58:17,460 Aber natürlich, Mitterbaden. 684 00:58:19,210 --> 00:58:20,210 Hübscher Vogel. 685 00:58:23,230 --> 00:58:24,590 Ihnen gefällt sie wohl auch, oder? 686 00:58:30,870 --> 00:58:31,930 Die Leiter bleibt? 687 00:58:32,310 --> 00:58:36,990 Ja. Wir denken eine Leiter, die so zum Besteigen einlädt. Die benutzt man 688 00:58:36,990 --> 00:58:37,968 nicht. 689 00:58:37,970 --> 00:58:39,070 Darf ich die Ecke dann nehmen? 690 00:58:39,430 --> 00:58:40,430 Bitte. 691 00:58:53,450 --> 00:58:55,530 Ist immer unruhig, wenn der Dachboden besetzt ist. 692 00:58:55,770 --> 00:58:56,770 Und Sie? 693 00:58:58,910 --> 00:59:00,310 Denken Sie nicht an die Gefahr? 694 00:59:00,850 --> 00:59:01,850 Aber natürlich. 695 00:59:03,770 --> 00:59:04,990 Finden Sie das komisch? 696 00:59:06,030 --> 00:59:07,030 Nein. 697 00:59:07,350 --> 00:59:09,890 Nein, ich denke daran, was wir für Sie sein müssen. 698 00:59:12,490 --> 00:59:13,490 Gespenster. 699 00:59:14,770 --> 00:59:17,990 Sie aus dem Dunkeln auftauchen und wieder im Dunkeln verschwinden. 700 00:59:22,830 --> 00:59:24,290 Nein, nein, so sehe ich das nicht. 701 00:59:40,990 --> 00:59:41,990 Morgen. 702 00:59:50,090 --> 00:59:51,090 Bonjour, Monsieur. 703 00:59:52,220 --> 00:59:53,220 Das Frühstück. 704 00:59:53,460 --> 00:59:54,460 Darf ich? 705 00:59:54,860 --> 00:59:55,860 Wir haben Glück gehabt. 706 00:59:56,100 --> 00:59:59,940 Im Winter sind unsere Hühner zwar nicht fleißig, aber sehen Sie... Sie verwöhnen 707 00:59:59,940 --> 01:00:02,020 uns. Geh früh, erst aufwachen. 708 01:00:02,320 --> 01:00:03,320 Frühstück gibt's. 709 01:00:03,800 --> 01:00:04,800 Oh, was habe ich? 710 01:00:05,280 --> 01:00:08,420 Lassen Sie das Geschirr immer auf dem Teebrett. Im Notfall schieben Sie es 711 01:00:08,420 --> 01:00:11,160 irgendwo unter die alten Sachen. Da fällt es nicht auf. 712 01:00:12,380 --> 01:00:15,160 Und vergessen Sie auch nicht, diesen runden Tisch dann nach dem Essen wieder 713 01:00:15,160 --> 01:00:17,720 umzukippen. Geben Sie Acht, er ist ein bisschen wackelig. 714 01:00:20,170 --> 01:00:23,310 Sie werden hier wahrscheinlich doch etwas länger bleiben müssen, als 715 01:00:23,310 --> 01:00:25,790 war. Warten wir auf etwas Besonderes? Ja. 716 01:00:26,170 --> 01:00:29,530 Auf etwas anderes, als auf die gewöhnlichen Vorbereitungen zum 717 01:00:29,690 --> 01:00:32,450 Ja. Aber ins Verhör dürfen Sie mich nicht nehmen. 718 01:00:33,570 --> 01:00:36,630 Trotzdem müssen Sie darauf vorbereitet sein, diesen Dachboden innerhalb 60 719 01:00:36,630 --> 01:00:37,930 Sekunden verlassen zu können. 720 01:00:38,370 --> 01:00:39,430 Das müssen Sie üben. 721 01:00:39,630 --> 01:00:42,590 Mit anderen Worten, Monsieur, Sie müssen immer in Bereitschaft sein. 722 01:00:43,690 --> 01:00:44,830 Da liegt ein Kartenspiel. 723 01:00:45,730 --> 01:00:48,470 Vertreiben Sie sich damit die Zeit, wenn Sie Lust haben. 724 01:00:48,960 --> 01:00:52,020 Aber bitte spielen Sie niemals auf dem Tisch, sondern immer nur auf dem Boden. 725 01:00:52,100 --> 01:00:53,400 Auf dem blanken Boden, Monsieur. 726 01:00:53,780 --> 01:00:54,860 Rollen Sie den Teppich zurück. 727 01:00:55,580 --> 01:01:00,020 Und im Notfall steckt einer von Ihnen, bitte entscheiden Sie wer, die 728 01:01:00,020 --> 01:01:03,400 Spielkarten, die er gerade in der Hand hat, in seine Tasche. Dann kommt der 729 01:01:03,400 --> 01:01:04,400 Teppich wieder an seinen Platz. 730 01:01:05,000 --> 01:01:08,820 Wird er etwa abermals zurückgeschlagen, ist, was sich darunter findet, der 731 01:01:08,820 --> 01:01:11,100 unvollständige Rest einer längst vergessenen Partie. 732 01:01:12,820 --> 01:01:13,940 Haben Sie das begriffen? 733 01:01:14,440 --> 01:01:16,400 Vollkommen. Der Zweck ist folgender. 734 01:01:16,840 --> 01:01:20,660 Sie sollen imstande sein, in möglichst weniger als einer Minute durch diese 735 01:01:20,660 --> 01:01:24,060 Bodentür dort hinaus zu gehen. Sie dürfen nicht die geringste Spur 736 01:01:24,440 --> 01:01:26,440 Auf keinen Fall dürfen Sie Lärm machen. 737 01:01:27,200 --> 01:01:29,300 Und auf keinen Fall dürfen Sie gesehen werden. 738 01:01:30,280 --> 01:01:32,740 So, als ob Sie nie da gewesen wären. 739 01:01:33,780 --> 01:01:34,820 Wie gespendet. 740 01:01:36,820 --> 01:01:40,320 Also, jetzt wissen Sie Bescheid und ich muss gehen. Ich habe noch andere Schüler 741 01:01:40,320 --> 01:01:41,880 zu unterrichten. Ich bin nämlich Lehrerin. 742 01:01:43,700 --> 01:01:45,240 Und vergessen Sie nicht zu üben. 743 01:02:11,760 --> 01:02:16,200 Die Witwen sollten ihre Männer beweinen und die Pfarrer sollten predigen. 744 01:02:16,620 --> 01:02:19,320 Die Bauern flügen, die Lastwagenfahrer Lastwagen fahren. 745 01:02:19,620 --> 01:02:21,520 Und die jungen Mädchen sollten tanzen. 746 01:02:23,700 --> 01:02:27,340 Sie müssen aber auf diese makabre Art Indianer spielen. 747 01:02:28,760 --> 01:02:33,720 Sie müssen Angst haben, schlecht schlafen und vom Gefängnis träumen. 748 01:02:35,380 --> 01:02:37,180 Das ist doch was verkehrt, oder? 749 01:02:37,400 --> 01:02:41,280 Sie brauchen ja nicht mitzutun, die Witwen, die Pfarrer und die kleinen 750 01:02:41,880 --> 01:02:43,020 Was zwingt Sie dazu? 751 01:02:43,520 --> 01:02:45,200 Die Verantwortung, mein Lieber. 752 01:02:47,590 --> 01:02:52,090 Verantwortung ist ein hartes Brot, das zum sauren Wein gegessen werden muss. 753 01:02:53,970 --> 01:02:55,670 Fress, Vogel, oder stirb. 754 01:02:56,550 --> 01:02:58,350 Huck, ich habe gesprochen. 755 01:02:59,950 --> 01:03:01,370 Wie wäre es mit ein bisschen Poker? 756 01:03:02,530 --> 01:03:04,250 Die Winne werden nach dem Krieg ausbezahlt. 757 01:03:05,250 --> 01:03:06,250 Fangen Sie mit. 758 01:03:12,870 --> 01:03:13,910 Entrez, je vous en prie. 759 01:03:14,430 --> 01:03:16,350 Mon père aimerait vous dire bonjour. 760 01:03:28,370 --> 01:03:31,190 Vielleicht wird es die Obligation geben, mir ein zweites Buch zu bieten. 761 01:04:18,220 --> 01:04:19,700 Vielen Dank, Herr Präsident. 762 01:04:21,540 --> 01:04:22,540 Vielen Dank, Herr Präsident. 763 01:05:09,990 --> 01:05:11,570 Es war nichts Wichtiges. 764 01:05:11,930 --> 01:05:12,930 Also. 765 01:05:22,830 --> 01:05:23,830 Was ist das hier? 766 01:05:24,570 --> 01:05:27,070 Er schreibt Gedichte. 767 01:05:27,290 --> 01:05:28,450 Und das hier ist eins von Ihnen? 768 01:05:31,630 --> 01:05:35,090 Nur, was mir so eingefallen ist... Lesen Sie es mir vor? 769 01:05:36,230 --> 01:05:37,230 Wenn Sie wollen. 770 01:05:38,050 --> 01:05:41,810 Ich will mich unter Bäumen schlafen legen und kein Soldat mehr sein. 771 01:05:43,490 --> 01:05:46,450 Ist mir so eingefallen vorhin. Vielleicht habe ich es auch irgendwo 772 01:05:46,490 --> 01:05:47,490 Spürt ja keine Rolle. 773 01:05:47,710 --> 01:05:48,710 Und weiter? 774 01:05:51,010 --> 01:05:52,610 Vielleicht ist es die Wahrheit. 775 01:05:54,370 --> 01:05:56,010 Kann ich den Zettel bitte behalten? 776 01:06:01,070 --> 01:06:03,990 Es ist nicht gut, wenn hier oben etwas Handgeschriebenes herumliegt. 777 01:06:04,870 --> 01:06:07,250 Für den Fall einer Durchsuchung könnte es gefährlich sein. 778 01:06:08,990 --> 01:06:12,310 Übrigens, das war eben der Adjutant des hiesigen Ortskommandeurs. Er kommt ab 779 01:06:12,310 --> 01:06:14,910 und zu zu Papa, um sich ein paar Bücher auszuleihen. Wollen Sie? 780 01:06:16,450 --> 01:06:17,450 Behalten Sie es. 781 01:06:17,810 --> 01:06:21,150 Mein Vater würde sich gerne mit Ihnen unterhalten, mit jedem von Ihnen. 782 01:06:21,730 --> 01:06:23,450 Machen Sie ihm vielleicht heute Abend die Freude? 783 01:06:23,790 --> 01:06:24,790 Aber gern. 784 01:06:25,230 --> 01:06:28,030 Nun, ohn Sterblichkeit bist du ganz mein. 785 01:06:28,640 --> 01:06:32,760 Du strahlst mir durch die Binde meine Augen mit Glanz der tausendfachen Sonne 786 01:06:32,760 --> 01:06:38,440 zu. Es wachsen Flügel mir an beiden Schultern, durch stille Ätherräume 787 01:06:38,440 --> 01:06:43,340 mein Geist. Und wie ein Schiff vom Hauch des Winds entführt, die muntre 788 01:06:43,340 --> 01:06:48,020 Hafenstadt versinken sieht, so geht mir dämmernd alles Leben unter. 789 01:06:49,020 --> 01:06:55,700 Jetzt unterscheide ich Farben noch und Formen, und jetzt liegt Nebel. 790 01:06:59,630 --> 01:07:01,950 Ach, wie die Nachtveole lieblich duftet. 791 01:07:02,410 --> 01:07:03,450 Spürst du es nicht? 792 01:07:04,170 --> 01:07:06,250 Es sind Lefkoin und Melken. 793 01:07:09,550 --> 01:07:12,410 Kleist, ist das ein deutscher Dichter? 794 01:07:12,830 --> 01:07:18,150 Der Triumph der Insubordination, ist das deutsch? Ich habe kurz vor dem Krieg in 795 01:07:18,150 --> 01:07:21,970 Paris einen jungen französischen Schauspieler der Komödie kennengelernt. 796 01:07:21,970 --> 01:07:24,270 Lieblingswunsch war einmal in Homburg zu spielen. 797 01:07:24,570 --> 01:07:28,770 Er hat sich nicht gestoßen an den Staub mit allen feinen Brandenburgs. 798 01:07:29,130 --> 01:07:33,390 Er wollte einfach kleines Wortes sprechen. Die Worte eines Dichters, der 799 01:07:33,390 --> 01:07:37,790 Gefühl lebte, dass Glücklichsein etwas Außerordentliches ist. Etwas 800 01:07:37,790 --> 01:07:41,090 fast Unmögliches, nur für den Moment Erlaubtes. 801 01:07:43,910 --> 01:07:47,590 Ich finde Ihre Kenntnis der deutschen Literatur remarcabel. 802 01:07:48,270 --> 01:07:49,450 Sehr remarcabel. 803 01:07:50,730 --> 01:07:53,490 Die Vorfahren meiner Mutter stammen aus diesem Lande. 804 01:07:53,910 --> 01:07:56,210 Ich spreche die Sprache genau wie meine eigene. 805 01:07:56,810 --> 01:08:00,820 Aber... Mir scheint, Sie kennen die Literatur besser als ich. 806 01:08:01,360 --> 01:08:04,840 Das sollte ich wohl. Ich habe früher einmal deutsche Literatur gelehrt als 807 01:08:04,840 --> 01:08:09,040 Fach. Aber ich spreche das Deutsche mit einem unverkennbaren französischen 808 01:08:09,040 --> 01:08:11,140 Akzent. Ich glaube, das tun Sie mit Absicht. 809 01:08:12,900 --> 01:08:13,900 Mag sein. 810 01:08:21,120 --> 01:08:23,160 Ja, dann bleiben Sie noch. 811 01:08:23,880 --> 01:08:26,340 Ich habe da ein Band. Hier, den hier. 812 01:08:27,020 --> 01:08:28,520 Alte Stiche von New York. 813 01:08:28,819 --> 01:08:30,979 Das wird Sie als Amerikaner interessieren. 814 01:08:45,040 --> 01:08:46,380 Was wissen Sie von ihm? 815 01:08:49,840 --> 01:08:55,020 Wir sind... Wir kennen uns seit... Er ist sehr zurückhaltend, wissen Sie? 816 01:08:55,689 --> 01:08:57,990 Wir haben in den Tagen der Flucht wenig von früher gesprochen. 817 01:08:58,410 --> 01:08:59,410 Eigentlich nichts. 818 01:09:00,090 --> 01:09:01,470 Er ist sehr zurückhaltend. 819 01:09:02,250 --> 01:09:03,250 Absichtlich? 820 01:09:05,170 --> 01:09:06,810 Als ob er was zu verbergen hätte? 821 01:09:09,170 --> 01:09:10,430 Daran habe ich noch gar nicht gedacht. 822 01:09:14,830 --> 01:09:16,270 Es ist wohl seine Art. 823 01:09:17,010 --> 01:09:19,750 Ich kannte einmal einen solchen Mann. 824 01:09:20,910 --> 01:09:24,430 Er war, oder vielmehr, ich glaube, der sei mein Freund. 825 01:09:25,040 --> 01:09:27,000 Mein bester Freund, zwei Jahre lang. 826 01:09:27,800 --> 01:09:28,880 Und dann geschah etwas. 827 01:09:30,140 --> 01:09:31,140 Gleichgültig was. 828 01:09:31,580 --> 01:09:36,260 Es hatte natürlich mit Weibern zu tun. Und mit Geld. 829 01:09:36,580 --> 01:09:39,060 Das hieß doch immer, Geld und Weiber. 830 01:09:40,160 --> 01:09:41,540 Wir waren jung damals. 831 01:09:42,240 --> 01:09:45,660 Aber nicht nur mit Geld und mit Weibern, sondern auch mit... 832 01:09:45,660 --> 01:09:49,840 Mit Ehre. 833 01:09:51,220 --> 01:09:52,220 Ja. 834 01:09:52,920 --> 01:09:54,060 Mit Ehre. 835 01:09:57,450 --> 01:09:58,450 Ja, was wollte ich denn sagen? 836 01:09:58,670 --> 01:10:02,110 Also wie gesagt, dann geschah etwas. 837 01:10:02,870 --> 01:10:03,870 Gleich fühlte ich was. 838 01:10:04,630 --> 01:10:06,770 Ein Verrat, könnte man sagen. 839 01:10:07,850 --> 01:10:11,850 Etwas, das mich veranlasste, über diese zwei Jahre zurückzublicken und mir 840 01:10:11,850 --> 01:10:15,330 darüber klar zu werden, dass ich von meinem Freund gar nichts wusste. 841 01:10:16,010 --> 01:10:17,010 Gar nichts. 842 01:10:19,350 --> 01:10:20,350 Gefallen Ihnen die Stiche? 843 01:10:20,970 --> 01:10:22,230 Oh ja, sehr. 844 01:10:30,860 --> 01:10:32,680 Dieser Manier hat schon meinem Vater gehört. 845 01:10:33,780 --> 01:10:35,260 Er ist mir sehr kostbar. 846 01:10:39,600 --> 01:10:41,100 Mein Freund hieß Weidbrecht. 847 01:10:42,180 --> 01:10:43,260 Es war in Leipzig. 848 01:10:44,260 --> 01:10:46,160 Ich habe doch deutsche Literatur studiert. 849 01:10:50,120 --> 01:10:52,120 Aber schließlich und endlich, was liegt schon daran? 850 01:10:54,140 --> 01:10:56,400 Deshalb rege ich mich mit meinen Erinnerungen auf. 851 01:10:58,620 --> 01:10:59,620 Warum? 852 01:11:00,080 --> 01:11:01,820 Habe ich dir in Homburg vorgelesen. 853 01:11:05,340 --> 01:11:07,500 Das war alles zu Beginn des Jahrhunderts. 854 01:11:08,280 --> 01:11:09,940 Vor gut 40 Jahren. 855 01:11:23,740 --> 01:11:24,960 Sollen wir früh was wecken? 856 01:11:25,300 --> 01:11:27,280 Warten wir noch. Philipp ist auch noch unten. 857 01:11:28,320 --> 01:11:30,140 Vorher ist schlecht seit sechs Stunden. 858 01:11:31,140 --> 01:11:32,680 Er flüchtet in den Schlaf. 859 01:11:33,460 --> 01:11:34,600 Er flüchtet warum? 860 01:11:36,460 --> 01:11:40,120 Er hat Angst, wieder an seinem Bomber zu sitzen. Er fürchtet den Tod. 861 01:11:41,720 --> 01:11:44,120 Seinen eigenen und den, den er anderen zufügen soll. 862 01:11:44,660 --> 01:11:47,600 Das macht ihm manchmal wünschen, dass unsere Flucht nicht gelingt. 863 01:11:48,160 --> 01:11:49,660 Obwohl er das Gegenteil sagt. 864 01:11:52,100 --> 01:11:53,160 Und Sie selbst? 865 01:11:55,400 --> 01:11:56,600 Fürchten Sie den Tod nicht? 866 01:11:58,860 --> 01:11:59,980 Was sollte ich fürchten? 867 01:12:00,940 --> 01:12:04,620 Eine Zurückprüfung aus dieser Welt und ihren wenigen Freuden und ihrer 868 01:12:04,620 --> 01:12:05,620 Lärmdunkelheit. 869 01:12:07,300 --> 01:12:11,980 Die Wiederkehr zu einem Licht, einer Klarheit, die uns in der Kinderzeit 870 01:12:11,980 --> 01:12:16,480 vertraut war und die uns nun vertraut ist, wann immer wir einen Baum ansehen, 871 01:12:16,600 --> 01:12:19,940 den Himmel oder einen Berg oder einen Menschen. 872 01:12:28,240 --> 01:12:29,940 Was ist denn los, Philipp? Komm, setz dich. 873 01:12:42,080 --> 01:12:44,420 Welche Bedeutung hat der Name Weitbrecht für Ihren Vater? 874 01:12:45,480 --> 01:12:46,560 Der Mann aus Leipzig. 875 01:12:47,540 --> 01:12:48,600 Hat er von ihm gesprochen? 876 01:12:50,740 --> 01:12:51,740 Ich weiß sehr wenig. 877 01:12:52,280 --> 01:12:54,740 Nur, dass er ein Freund war, aus dem ein Feind wurde. 878 01:12:56,240 --> 01:12:57,240 Ist er noch am Leben? 879 01:12:58,440 --> 01:12:59,440 Am Leben aber nein. 880 01:12:59,880 --> 01:13:02,520 Schon lange nicht mehr. Weitbrecht ist vor Verdun gefallen. 881 01:13:03,520 --> 01:13:05,920 Aber das ist kein gutes Gesprächsthema für meinen Vater. 882 01:13:06,640 --> 01:13:08,200 Das lähmt seine Arbeitskraft. 883 01:13:13,200 --> 01:13:15,180 Wir erwarten heute Nacht einen Neuen. 884 01:13:16,420 --> 01:13:20,020 Bereiten Sie einen Schlafplatz vor und bleiben Sie auf, um ihn zu empfangen. 885 01:13:20,780 --> 01:13:21,780 Gewiss. 886 01:13:22,940 --> 01:13:25,800 Kurz nach Mitternacht werde ich das Haus verlassen, um ihn zu holen. 887 01:13:26,040 --> 01:13:27,940 Wenn alles gut geht, bin ich um 1 .10 Uhr zurück. 888 01:13:28,880 --> 01:13:30,200 Hoffentlich findet er den Treffpunkt. 889 01:13:31,720 --> 01:13:32,720 Der Mann ist allein. 890 01:13:33,360 --> 01:13:35,000 Und es ist sehr schwer, den Weg zu finden. 891 01:13:37,040 --> 01:13:38,560 Es kann also Verzögerungen geben. 892 01:13:40,040 --> 01:13:41,160 Ich werde mit Ihnen gehen. 893 01:13:50,160 --> 01:13:51,160 Seltsam. 894 01:13:51,280 --> 01:13:54,200 Seitdem wir hier sind, scheint mir der Krieg viel entrückt. 895 01:13:55,760 --> 01:13:59,460 Ich meine, unser Quartier hat etwas Friedvolles. 896 01:14:01,060 --> 01:14:02,060 Und Sie? 897 01:14:03,920 --> 01:14:04,920 Ich? 898 01:14:05,920 --> 01:14:07,320 Was habe ich damit zu tun? 899 01:14:09,540 --> 01:14:10,840 Mehr als ich sagen kann. 900 01:14:11,700 --> 01:14:17,940 Einfach Sie anzusehen und Sie sprechen zu hören, gibt mir das Gefühl des 901 01:14:17,940 --> 01:14:19,180 Friedvollen. 902 01:14:20,420 --> 01:14:24,300 Dass ich meine Hand ausstrecken kann, um die Ihre zu ergreifen. 903 01:14:27,280 --> 01:14:28,540 Ziehen Sie Ihre Hand nicht weg. 904 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Nein. 905 01:14:34,340 --> 01:14:35,340 Nie. 906 01:14:36,440 --> 01:14:38,100 Sie dürfen mich das nicht fragen. 907 01:14:39,160 --> 01:14:40,440 Ich frage Sie aber. 908 01:14:42,480 --> 01:14:43,780 Bitte nicht heute Nacht. 909 01:14:45,620 --> 01:14:46,620 Warum nicht? 910 01:14:47,100 --> 01:14:52,220 Weil... Weil ich heute Nacht urteilsunfähig bin. 911 01:14:54,700 --> 01:14:56,040 Und vielleicht auch Sie. 912 01:15:22,930 --> 01:15:27,390 Sie erwarten sicher, dass ich Sie über mich aufkläre. Ich bin britischer 913 01:15:27,390 --> 01:15:31,190 Abwehroffizier. Ich bin mit Instruktionen über Frankreich 914 01:15:31,550 --> 01:15:33,630 Mein Auftrag ist ausgeführt. Das ist alles. 915 01:15:34,880 --> 01:15:36,980 Nehmen Sie Platz, Mademoiselle. 916 01:15:37,480 --> 01:15:38,480 Danke, nein. 917 01:15:43,980 --> 01:15:46,580 Ich weiß genau, meine Herren, Sie finden mein Metier wahrscheinlich etwas 918 01:15:46,580 --> 01:15:47,580 suspekt. 919 01:15:47,960 --> 01:15:53,080 Man gewöhnt sich daran, auf diese kurzweilige Art am Krieg teilzunehmen. 920 01:15:53,080 --> 01:15:56,260 Beispiel wird kaum jemand von Ihnen das Vergnügen haben, demnächst bei unserer 921 01:15:56,260 --> 01:15:58,220 charmanten Gastgeberin wieder aufzutauchen. 922 01:15:58,460 --> 01:15:59,720 Bei mir besteht die Möglichkeit. 923 01:16:00,020 --> 01:16:01,040 Ich hoffe es jedenfalls. 924 01:16:01,260 --> 01:16:03,940 Nun, zunächst werden Sie ja erstmal ein paar Tage bei uns verweilen, Major. 925 01:16:04,410 --> 01:16:06,270 Und die Herren werden Sie über die Regeln orientieren. 926 01:16:06,590 --> 01:16:10,410 Wieso? Ich denke, jetzt kann es losgehen. Wir haben doch nur auf ihn 927 01:16:10,770 --> 01:16:11,770 Nein, noch nicht. 928 01:16:11,850 --> 01:16:14,930 Die Vorbereitungen für den Grenzübertritt sind dadurch, dass wir 929 01:16:14,930 --> 01:16:16,110 warten mussten, hinfällig. 930 01:16:16,490 --> 01:16:18,270 Wir müssen erst alles neu organisieren. 931 01:16:19,290 --> 01:16:23,570 Der Zeitplan wird unabänderlich sein, in jedem Falle. Sobald Tag und Stunde 932 01:16:23,570 --> 01:16:25,110 bestimmt sind, müssen Sie weiter. 933 01:16:25,310 --> 01:16:29,290 Die Schwierigkeit besteht darin, dass schon andere Leute da sind und warten, 934 01:16:29,290 --> 01:16:32,170 nach Ihnen kommen und an Ihre Stelle rücken. 935 01:16:32,510 --> 01:16:33,510 Verstehe vollkommen. 936 01:16:34,830 --> 01:16:37,830 Sind Sie auf Ihrem Fluchtsweg fußmüde geworden, Herr Burton? 937 01:16:38,690 --> 01:16:41,730 Oh, wegen meiner Stockes hier. Das ist ein alter Freund von mir. Der begleitet 938 01:16:41,730 --> 01:16:42,709 mich überall hin. 939 01:16:42,710 --> 01:16:45,510 Wird man Sie dieser Marotte wegen draußen nicht leichter identifizieren? 940 01:16:46,350 --> 01:16:48,930 Kaum, denn im Laufe der Jahre habe ich gelernt, damit auf verschiedene Weise 941 01:16:48,930 --> 01:16:51,970 umzugehen. Zum Beispiel auch auf diese Art hier. 942 01:17:00,010 --> 01:17:02,690 Die Theorie dieser Besessenen ist nämlich folgende. 943 01:17:03,100 --> 01:17:06,740 Der Westenwirt, falls er diesen Krieg gewinnen sollte, seine Stärke nicht 944 01:17:06,740 --> 01:17:07,980 gebrauchen, um sich zu sichern. 945 01:17:10,000 --> 01:17:14,580 Major Weiberton, können Sie einmal runterkommen? Aber gern, Mademoiselle. 946 01:17:19,300 --> 01:17:20,300 So. 947 01:17:27,540 --> 01:17:28,540 Bitte, Mademoiselle. 948 01:17:29,620 --> 01:17:31,360 Sie sind neu in der Flusslinie, Major. 949 01:17:32,360 --> 01:17:34,220 Sie haben Ihren Eid noch nicht geleistet. 950 01:17:35,180 --> 01:17:36,980 Bitte, ich stehe zur Verfügung. 951 01:17:47,680 --> 01:17:49,180 Bitte sprechen Sie mir nach. 952 01:17:50,480 --> 01:17:55,780 Ich schwöre... Ich schwöre... Bei Gott und der Ehre meines Vaterlandes... Bei 953 01:17:55,780 --> 01:17:57,560 Gott und der Ehre meines Vaterlandes... 954 01:17:58,010 --> 01:18:02,550 Den Befehlen der Organisation, ohne eigenes Urteil, unbedingt gehorsam zu 955 01:18:02,550 --> 01:18:06,930 leisten? Den Befehlen der Organisation, ohne eigenes Urteil, unbedingt gehorsam 956 01:18:06,930 --> 01:18:07,930 zu leisten. 957 01:18:08,650 --> 01:18:13,010 Auch wenn man von mir fordert, zu töten oder zu sterben? Auch wenn man von mir 958 01:18:13,010 --> 01:18:14,470 fordert, zu töten oder zu sterben. 959 01:18:15,270 --> 01:18:16,270 Danke, Mita. 960 01:18:17,330 --> 01:18:21,110 Zu solchen Absurditäten führt uns kollektives Denken. 961 01:18:21,570 --> 01:18:22,890 Aber es muss leider sein. 962 01:18:24,840 --> 01:18:28,520 Ich bemerke, Major, dass wir den Eid ohne jedes Gefühl abgelegt haben. 963 01:18:29,200 --> 01:18:30,240 Gefühl verlangen Sie? 964 01:18:30,980 --> 01:18:33,960 Ist denn eine dienstliche Verpflichtung bindender, wenn man es mit zugeschnürter 965 01:18:33,960 --> 01:18:34,960 Kehle eingeht? 966 01:18:36,200 --> 01:18:38,260 Der alte Hass, die Deutschen scheinen mir. 967 01:18:39,720 --> 01:18:41,400 Aber ohne die notwendige Kühle. 968 01:18:42,340 --> 01:18:45,260 Ich mag Männer nicht, die sich von Gefühlen leiten lassen. 969 01:18:47,060 --> 01:18:48,700 Dann tun sie es auch der Gefahr gegenüber. 970 01:18:49,520 --> 01:18:53,100 Aber das Mädchen ist in Ordnung. 971 01:18:55,040 --> 01:18:59,060 Manchmal wirkt sie wie ein lebendiges Denkmal mit der Fahne Frankreichs in der 972 01:18:59,060 --> 01:19:00,060 Hand. 973 01:19:03,480 --> 01:19:08,620 Das Bemerkensbild an diesem Ort scheint mir, dass der unmittelbare und aktive 974 01:19:08,620 --> 01:19:13,820 Zweck, von hier weg und weiter zu kommen, so klar umrissen ist, so völlig 975 01:19:13,820 --> 01:19:17,380 vorbereitet durch Sie, dass er schon so gut wie erreicht ist. 976 01:19:18,380 --> 01:19:19,520 Wir können ihn vergessen. 977 01:19:20,960 --> 01:19:22,980 Sie können ruhig eine Pause einlegen. 978 01:19:23,860 --> 01:19:25,560 Eine Schöpfersche Pause, wenn Sie wollen. 979 01:19:26,080 --> 01:19:29,400 Diese Formulierung ist im Zusammenhang mit unserer Tätigkeit etwas absurd. 980 01:19:30,660 --> 01:19:31,780 Aber vielleicht haben Sie recht. 981 01:19:32,600 --> 01:19:36,780 Vielleicht ist es gut, wenn wir ein wenig über uns selbst nachdenken und... 982 01:19:36,780 --> 01:19:39,500 über die Welt, sagen Sie es ruhig. Klingt gar nicht pathetisch. 983 01:19:40,040 --> 01:19:44,040 Über eine Welt, in der nie zuvor das Wissen des Menschen seiner Weisheit so 984 01:19:44,040 --> 01:19:45,040 überflügelt hat. 985 01:19:56,620 --> 01:19:59,000 Warum sollte Pierre Chassaigne sie als Feind betrachten? 986 01:20:00,840 --> 01:20:03,560 Immerhin ist da eine Art misstrauischer Wachsamkeit. 987 01:20:04,880 --> 01:20:06,920 Für ihn weiß ich zu viel über Deutschland. 988 01:20:08,200 --> 01:20:09,260 Kostet eins. 989 01:20:09,640 --> 01:20:10,640 Ja, ich gehe mit. 990 01:20:11,920 --> 01:20:13,080 Mal weitersehen. 991 01:20:13,560 --> 01:20:15,480 Monsieur, ich habe Ihnen eine Nachricht zu bringen. 992 01:20:16,400 --> 01:20:17,440 Ist was passiert? 993 01:20:21,220 --> 01:20:22,540 Sie müssen uns verlassen. 994 01:20:23,860 --> 01:20:24,860 Noch heute Nacht. 995 01:20:26,730 --> 01:20:29,110 Die Krate, die Sie benutzen sollten, ist nicht mehr sicher. 996 01:20:30,290 --> 01:20:32,130 Die Deutschen befahren Sie seit ein paar Stunden. 997 01:20:32,410 --> 01:20:36,210 Sie müssen also zum Treffpunkt 46, nach Virac Saint -Gilles. 998 01:20:36,450 --> 01:20:38,030 Das sind 43 Kilometer. 999 01:20:38,290 --> 01:20:42,150 Sie haben zwischen 1 Uhr und 1 .15 Uhr zu erscheinen. Nicht früher und nicht 1000 01:20:42,150 --> 01:20:45,710 später. Ich werde jetzt ins Nachbardorf gehen und versuchen, einen Wagen für Sie 1001 01:20:45,710 --> 01:20:46,710 zu bekommen. 1002 01:20:47,330 --> 01:20:48,910 Dreiviertelstunden werden wir für den Weg brauchen. 1003 01:20:49,230 --> 01:20:50,370 Und zum Wagen drei Minuten. 1004 01:20:50,950 --> 01:20:52,730 Also letzter Termin, 0 .27 Uhr. 1005 01:20:55,120 --> 01:20:58,040 Verzeihen Sie, ich weiß, dass es riskant ist, etwas mit so wenig Spielraum zu 1006 01:20:58,040 --> 01:21:01,920 unternehmen. Aber wir leben alle in einer Welt, in der wir eingewilligt 1007 01:21:02,040 --> 01:21:03,400 uns von der Uhr narren zu lassen. 1008 01:21:04,120 --> 01:21:05,640 Und verschieben auf morgen geht nicht? 1009 01:21:06,920 --> 01:21:09,680 Nein. Ihre Nachfolger sind ja schon auf dem Weg. 1010 01:21:10,340 --> 01:21:12,820 Und es wäre eine Katastrophe, wenn Sie mit ihnen zusammentreffen. 1011 01:21:13,540 --> 01:21:14,540 Ich gehe also. 1012 01:21:29,340 --> 01:21:30,600 Bitte stecken Sie das auch dazu. 1013 01:21:31,140 --> 01:21:32,740 Es darf hier kein Papier herumliegen. 1014 01:22:18,580 --> 01:22:21,180 Jetzt würde ich ausnahmsweise gern ein Spielchen machen. 1015 01:22:22,540 --> 01:22:26,000 Richtig, es ist besser, als fortwährend auf die Uhr zu starren. Achtung, ein 1016 01:22:26,000 --> 01:22:28,800 getarnter Routinier. Er wird uns sicher im letzten Moment noch reinlegen. 1017 01:22:29,880 --> 01:22:35,200 Na, meine Herren, was spielen wir denn, Sönn -Poker? Oh, Poker, ich habe heute 1018 01:22:35,200 --> 01:22:35,938 bestimmt Glück. 1019 01:22:35,940 --> 01:22:36,940 Oh nein. 1020 01:22:37,460 --> 01:22:38,560 Die Einzelne, bitte. 1021 01:22:57,080 --> 01:23:02,720 Wie viele Punkte hat Major Barton bekommen? 1022 01:23:07,000 --> 01:23:12,900 Man hat ihn nur unter großem Vorbehalt aufgenommen. 1023 01:23:20,620 --> 01:23:21,920 Er hatte nie Angst vor den Deutschen. 1024 01:23:22,940 --> 01:23:23,960 Wir bewunderten ihn. 1025 01:23:24,940 --> 01:23:26,380 Ich bewunderte ihn. 1026 01:23:27,600 --> 01:23:28,600 Und? 1027 01:23:29,200 --> 01:23:34,700 Dann... Es war in einer Pfarrei, da nahm er sich Briefumschläge weg, steckte es 1028 01:23:34,700 --> 01:23:35,700 in seine Tasche. 1029 01:23:36,060 --> 01:23:40,780 Ich habe nicht weiter darüber nachgedacht, keinen Verdacht gehabt, 1030 01:23:40,780 --> 01:23:44,960 heute... Sprechen Sie weiter. 1031 01:23:47,160 --> 01:23:48,160 Heute... 1032 01:23:48,660 --> 01:23:52,620 nachdem uns Marie den Fluchtweg erklärt hatte, da schrieb er. 1033 01:23:53,020 --> 01:23:56,300 Da schrieb er, ich habe es gesehen, einen Brief, er beendete ihn gerade. 1034 01:23:57,840 --> 01:24:01,520 Und dann fand ich bei seinen Sachen einen von diesen Briefumschlägen. 1035 01:24:02,980 --> 01:24:03,980 Frankiert. 1036 01:24:05,580 --> 01:24:08,500 Mit einer Adresse in Leipzig. 1037 01:24:10,540 --> 01:24:11,540 Leipzig? 1038 01:24:15,040 --> 01:24:17,780 Mein Freund, was Sie mir da sagen, wundert mich nicht bei dem Mann. 1039 01:24:26,260 --> 01:24:28,780 Marie wird, wenn sie kommt, hier durch ihr Zimmer gehen. 1040 01:24:29,460 --> 01:24:30,580 Sie werden sie warnen. 1041 01:24:31,100 --> 01:24:35,200 Es wird vielleicht notwendig sein, dass sie die anderen verständigt. Um das 1042 01:24:35,200 --> 01:24:37,180 Weitere brauchen Sie sich nicht mehr zu kümmern. 1043 01:24:39,940 --> 01:24:40,940 Gehen Sie jetzt hinauf. 1044 01:25:03,470 --> 01:25:05,030 Mir scheint, mit dem Wagen hat es nicht geklappt. 1045 01:25:06,970 --> 01:25:08,730 Philipp, dein Einsatz. 1046 01:25:11,810 --> 01:25:13,190 Dieses Mädchen hat Schneid. 1047 01:25:14,450 --> 01:25:17,490 Es muss doch höllisch sein, alles allein zu tun, was sie zu tun hat. 1048 01:25:17,830 --> 01:25:18,830 Hier, zwei bitte. 1049 01:25:19,210 --> 01:25:20,210 Ich auch. 1050 01:25:22,230 --> 01:25:23,230 Ja. 1051 01:25:27,050 --> 01:25:28,050 Prostet euch. 1052 01:25:29,230 --> 01:25:32,330 Drei. Drei und noch zwei dazu. 1053 01:25:34,590 --> 01:25:35,650 Noch zwei, bitte. 1054 01:25:37,630 --> 01:25:39,530 Philipp, wo bist du mit den Gedanken? 1055 01:25:40,490 --> 01:25:42,190 Kostet dich drei und zwei. 1056 01:25:44,090 --> 01:25:47,650 Die drei und zwei. Zwölf, 22. 1057 01:25:48,570 --> 01:25:51,550 Es wird Zeit, dass sie kommt. So, dann wollen wir mal sehen, was haben Sie 1058 01:25:52,010 --> 01:25:55,090 Dieses und vier Köstli. 1059 01:26:21,110 --> 01:26:22,270 Also los. Nein. 1060 01:26:23,550 --> 01:26:25,370 Nein, es ist etwas dazwischen gekommen. 1061 01:26:26,390 --> 01:26:28,350 Etwas ganz Unvorhergesehenes. 1062 01:26:28,630 --> 01:26:29,750 Bitte setzen Sie sich. 1063 01:26:31,420 --> 01:26:32,420 Alle! 1064 01:26:43,920 --> 01:26:44,960 Spielen Sie weiter! 1065 01:27:06,810 --> 01:27:08,070 Major Wyburton. Ja? 1066 01:27:11,150 --> 01:27:12,790 Sie haben gehorsam geschworen. 1067 01:27:21,530 --> 01:27:22,550 Töten Sie diesen Mann. 1068 01:27:25,470 --> 01:27:26,950 Er ist ein deutscher Agent. 1069 01:27:45,070 --> 01:27:46,470 Durch die Tür, die zum Hof rausgeht. 1070 01:27:46,790 --> 01:27:47,790 Beeilen Sie sich. 1071 01:27:48,130 --> 01:27:51,210 Steigen Sie über die Mauer. Laufen Sie zum Dorfende, zum südlichen Dorfende. 1072 01:27:51,570 --> 01:27:52,610 Dort wartet der Wagen. 1073 01:27:58,950 --> 01:28:00,450 Hier, die Parole ist Pyramiden. 1074 01:28:00,770 --> 01:28:01,830 Philipp wird Ihnen alles erklären. 1075 01:28:50,129 --> 01:28:51,170 Meine Herren, 1076 01:28:51,930 --> 01:28:56,730 Sie werden da oben einen Toten finden. 1077 01:29:03,340 --> 01:29:04,340 Er muss weggeschafft werden. 1078 01:29:13,280 --> 01:29:14,280 Barton? 1079 01:29:14,520 --> 01:29:15,620 Was ist dir geschehen? 1080 01:29:17,900 --> 01:29:21,340 Sie kennen diesen Mann? Das ist der britische Major William Barton von den 1081 01:29:21,520 --> 01:29:22,520 Ozean. 1082 01:29:37,480 --> 01:29:39,220 Nein. Das ist unmöglich. 1083 01:29:40,960 --> 01:29:44,560 Das ist unmöglich. Kein Zweifel, Mademoiselle. Ich habe mehrere Monate 1084 01:29:44,560 --> 01:29:45,560 Zypern mit ihm gedient. 1085 01:29:47,280 --> 01:29:48,820 Es darf nicht möglich sein. 1086 01:29:53,620 --> 01:29:54,620 Brendan. 1087 01:30:12,150 --> 01:30:13,150 Also? 1088 01:30:16,070 --> 01:30:17,970 Ich werde ihm morgen antworten. 1089 01:30:18,850 --> 01:30:19,910 Bitte nicht heute. 1090 01:30:22,470 --> 01:30:23,470 Nicht heute. 1091 01:31:05,160 --> 01:31:06,740 Wie geht es jetzt weiter, Mademoiselle? 1092 01:31:26,180 --> 01:31:28,800 Es gibt keinen Zugang hier herauf außer diesem. 1093 01:31:29,060 --> 01:31:30,340 Es sei denn dort die Tür. 1094 01:31:31,180 --> 01:31:32,620 Da draußen ist eine Plattform. 1095 01:31:33,640 --> 01:31:35,260 von der eine Leiter zur Erde führt. 1096 01:31:37,360 --> 01:31:40,920 Seit meiner Kindheit ist diese Tür nicht mehr geöffnet worden. Kein Mensch in 1097 01:31:40,920 --> 01:31:44,200 Blaze darf davon bitten. Sie darf auch nur in der größten Gefahr zum äußersten 1098 01:31:44,200 --> 01:31:45,280 Notfall aufgemacht werden. 1099 01:31:47,260 --> 01:31:48,660 Das ist die erste Regel. 1100 01:31:50,680 --> 01:31:54,860 Das Entlüftungsrohr führt durch das Zimmer meines Vaters, 1101 01:31:55,060 --> 01:31:58,600 dicht an seinem Bett vorbei. 1102 01:31:59,300 --> 01:32:01,980 Wenn an das Rohr geklopft wird, bekommt mein Vater Besuch. 1103 01:32:02,720 --> 01:32:03,820 Franzosen, manchmal auch Deutsche. 1104 01:32:04,460 --> 01:32:07,180 Wir halten es für klug, auch Deutsche zu empfangen. 1105 01:32:07,500 --> 01:32:11,880 Und wenn geklopft wird, verhalten Sie sich bitte still, bis der Besuch weg 1106 01:32:13,780 --> 01:32:15,540 Das ist die zweite Regel, Monsieur. 1107 01:32:16,320 --> 01:32:19,180 Wenn aber das Klopfen wiederholt werden sollte, dann bedeutet es, dass jemand 1108 01:32:19,180 --> 01:32:23,140 hier heraufkommt. Dann verlassen Sie den Raum durch diese Außentür dort. 1109 01:32:23,880 --> 01:32:27,040 Treten auf die Plattform und steigen die Leiter hinunter. 1110 01:32:27,560 --> 01:32:30,880 An der Hofmauer finden Sie einen Holzstoß, von dem aus Sie die Mauer 1111 01:32:30,880 --> 01:32:31,880 überklettern können. 1112 01:32:32,430 --> 01:32:36,050 Dann folgen sie rechts einem kleinen Wassergraben, bis sie an einen Steg 1113 01:32:38,250 --> 01:32:39,250 Steg kommen. 81583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.