All language subtitles for I Love Lucy s04e17 LA at last
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,080 --> 00:01:13,360
Look at this. Isn't it beautiful?
2
00:01:13,620 --> 00:01:16,920
Oh, Lucy, I never saw anything like this
in my whole life.
3
00:01:17,440 --> 00:01:22,820
Oh, Ricky, the studio must take a lot of
you to get you a suite like this.
4
00:01:23,140 --> 00:01:25,580
Hey, not bad, huh, Fred? Hey, this is
some class.
5
00:01:25,840 --> 00:01:28,220
Did you see Van Johnson? Where?
6
00:01:28,500 --> 00:01:33,060
He got in the elevator just as we got
off. That wasn't Van Johnson. It was,
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,320
It was not.
8
00:01:34,860 --> 00:01:36,860
Wasn't that Van Johnson that got in the
elevator?
9
00:01:37,240 --> 00:01:38,820
No, ma 'am, that was the house
detective.
10
00:01:41,960 --> 00:01:42,960
just like him.
11
00:01:43,080 --> 00:01:45,300
Everybody looks like a movie star to my
wife.
12
00:01:46,800 --> 00:01:48,100
Your room is down the hall.
13
00:01:48,420 --> 00:01:53,100
Okay. We'll see you later. Oh, Ricky,
this is so wonderful. I hope you like
14
00:01:53,100 --> 00:01:54,880
place. I hope it's half as nice as this.
15
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
Bye. See you later.
16
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Oh,
17
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
honey, I can't believe it. We're really
here.
18
00:02:01,460 --> 00:02:05,020
And none of this would have happened if
you hadn't been so talented, darling.
19
00:02:05,440 --> 00:02:07,760
Oh, at least I know one movie star.
20
00:02:10,699 --> 00:02:12,740
Wait a minute. I better call the studio
and tell them we're here.
21
00:02:13,160 --> 00:02:14,160
Where's the phone?
22
00:02:14,460 --> 00:02:15,560
Here. Oh.
23
00:02:16,300 --> 00:02:17,560
Here you are, sir.
24
00:02:18,660 --> 00:02:19,660
Thank you.
25
00:02:20,820 --> 00:02:23,160
Oh, Ricky, look.
26
00:02:24,480 --> 00:02:25,480
Hollywood's out there.
27
00:02:27,700 --> 00:02:31,620
Operator, Hollywood 3 -3 -4 -4 -9,
please. Ricky, come here.
28
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
Just a minute, honey.
29
00:02:33,440 --> 00:02:34,520
Mr. Sherman, please.
30
00:02:43,720 --> 00:02:47,320
Mr. Sherman, please. Ricky Ricardo
calling. What's your room like? Oh, it's
31
00:02:47,320 --> 00:02:51,280
lovely, but it doesn't have a view like
this. Look, there's the Brown Derby. Oh,
32
00:02:51,520 --> 00:02:52,239
it is.
33
00:02:52,240 --> 00:02:55,420
Yeah, and Brahman's Chinese Theater's
right up there, see? Oh, my.
34
00:02:56,020 --> 00:02:58,640
Mr. Sherman, this is Ricky Ricardo.
35
00:02:59,100 --> 00:03:00,100
We just got in.
36
00:03:00,960 --> 00:03:03,660
Yeah. Oh, yes, we had a wonderful trip.
Thank you.
37
00:03:04,180 --> 00:03:07,020
Oh, by the way, Ben Benjamin told me to
give you his regards.
38
00:03:07,300 --> 00:03:08,380
He's talking to the studio.
39
00:03:09,160 --> 00:03:11,560
Oh, well, that sounds fine.
40
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
what the studio looks like.
41
00:03:15,760 --> 00:03:17,960
At the commissary at 12 for lunch.
42
00:03:18,500 --> 00:03:20,480
All right, I'll see you there. Thank
you. Goodbye.
43
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Well, let's go.
44
00:03:33,440 --> 00:03:34,480
Let's go where?
45
00:03:35,480 --> 00:03:37,660
That's his idea of a Hollywood outfit.
46
00:03:39,260 --> 00:03:42,380
Fred, I thought I took that stuff out of
the bag in New York.
47
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
Well, I put them back.
48
00:03:44,480 --> 00:03:48,200
I've seen pictures of how they dress in
Hollywood, and I want to fit in.
49
00:03:48,800 --> 00:03:50,340
I don't want to be conspicuous.
50
00:03:52,820 --> 00:03:58,200
You go take that off. I am not walking
down the street with you in that
51
00:03:58,200 --> 00:03:59,200
nightshirt.
52
00:04:00,180 --> 00:04:04,020
Now, Fred, you better go change because
we're all going to the studio for lunch.
53
00:04:04,260 --> 00:04:06,500
No kidding? Yeah, Ricky just talked to
the producer.
54
00:04:06,800 --> 00:04:09,860
Well, honey, he didn't invite all of us.
55
00:04:12,240 --> 00:04:16,260
in my big mouth. I'm sorry, Ethel and
Fred. I thought you were going to get to
56
00:04:16,260 --> 00:04:20,160
go, too. Oh, darn it. Well, that's the
way the ball bounces.
57
00:04:20,779 --> 00:04:23,100
Well, honey, you're not going either.
58
00:04:25,240 --> 00:04:26,240
Why not?
59
00:04:26,700 --> 00:04:28,360
Well, because he just invited me.
60
00:04:28,800 --> 00:04:30,020
Oh, darn it.
61
00:04:30,220 --> 00:04:32,080
Well, that's the way the ball bounces.
62
00:04:34,480 --> 00:04:35,940
This is business today.
63
00:04:36,420 --> 00:04:39,200
Oh, here we are in Hollywood and I don't
get to do anything.
64
00:04:39,580 --> 00:04:41,020
What am I going to do this afternoon?
65
00:04:41,720 --> 00:04:45,060
Well, for one thing, I need a clean
shirt, so why don't you start unpacking?
66
00:04:45,480 --> 00:04:48,500
And after the fun of unpacking wears
off, what then?
67
00:04:49,600 --> 00:04:51,000
Well, I'll tell you what.
68
00:04:51,420 --> 00:04:54,880
You drop me by the studio, and then you
can have the car for the rest of the
69
00:04:54,880 --> 00:04:56,280
afternoon and do whatever you like.
70
00:04:56,580 --> 00:04:57,499
All right?
71
00:04:57,500 --> 00:05:00,220
I'll go get ready. Hey, that's a
wonderful idea, huh?
72
00:05:01,060 --> 00:05:04,540
Well, I suppose we could just drive up
and down the streets and hunt movie
73
00:05:04,540 --> 00:05:05,540
stars.
74
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
Why not?
75
00:05:07,480 --> 00:05:10,400
Although tracking them down one by one
takes so much time.
76
00:05:12,040 --> 00:05:14,360
I wonder if there's any place where they
get together in a big herd.
77
00:05:15,460 --> 00:05:18,740
Well, maybe at sundown they all gather
at the same watering hole.
78
00:05:22,020 --> 00:05:25,600
That's it. That's where we'll go. Where?
The watering hole.
79
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
Fellow hunters, we're going to the Brown
Derby.
80
00:05:45,790 --> 00:05:48,130
Oh, it's just like I imagined it.
81
00:05:48,530 --> 00:05:49,530
Yes.
82
00:05:49,790 --> 00:05:50,870
Well, come on, let's sit down.
83
00:05:51,590 --> 00:05:54,870
I never really thought I'd be here. Me
either.
84
00:05:55,830 --> 00:05:57,010
Come on, let's sit down, will you?
85
00:05:57,270 --> 00:05:58,270
All right.
86
00:05:58,970 --> 00:06:00,950
Oh, look, Eddie Cantor.
87
00:06:01,230 --> 00:06:02,230
Oh,
88
00:06:03,030 --> 00:06:07,270
look at Jimmy Durante. Oh, for heaven's
sake, they've used two frames for a
89
00:06:07,270 --> 00:06:08,270
schnozzola.
90
00:06:12,810 --> 00:06:13,810
There's Cary Grant.
91
00:06:14,190 --> 00:06:15,190
Quick.
92
00:06:15,990 --> 00:06:16,990
Right there.
93
00:06:17,590 --> 00:06:18,590
It is.
94
00:06:20,130 --> 00:06:22,290
Oh, you finally saw one.
Congratulations.
95
00:06:22,790 --> 00:06:26,530
Thanks. I have a feeling we've run into
a whole nest of them.
96
00:06:27,530 --> 00:06:30,450
Will you sit down and stop gawking?
You're acting like a tourist.
97
00:06:31,090 --> 00:06:32,370
Well, I am a tourist.
98
00:06:32,930 --> 00:06:33,930
Well, get a hold of yourself.
99
00:06:34,510 --> 00:06:38,070
Okay. Oh, look at the salads.
100
00:06:38,910 --> 00:06:41,530
Look at the pastries. Look at the
prices.
101
00:06:45,920 --> 00:06:49,000
Oh, that's different. Now I can look at
this side of the menu.
102
00:06:50,940 --> 00:06:52,680
Telephone for Gregory Peck.
103
00:06:53,820 --> 00:06:58,900
Gregory Peck, where is he? I don't see
him. We must be here. He got a telephone
104
00:06:58,900 --> 00:06:59,900
call.
105
00:07:00,060 --> 00:07:02,400
There he is. There he is right in there.
See?
106
00:07:03,140 --> 00:07:05,300
Oh, isn't he handsome?
107
00:07:06,560 --> 00:07:07,780
Look, he's smiling.
108
00:07:14,540 --> 00:07:18,200
Fred, what's the harm? They're movie
stars. They're used to being stared at.
109
00:07:18,400 --> 00:07:22,500
Well, I guess he's right. I guess if
they come here to eat, they'd like to
110
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
in peace.
111
00:07:23,860 --> 00:07:25,660
Telephone for Walter Pidgeot.
112
00:07:28,100 --> 00:07:31,100
If you two Johnny jump -ups don't sit
down, I'm going to eat by myself.
113
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
He isn't here.
114
00:07:34,000 --> 00:07:36,140
Why do you have to be such rubbernecks?
115
00:07:36,440 --> 00:07:38,220
They're just people like you and me.
116
00:07:38,740 --> 00:07:40,220
Yeah, I guess we better.
117
00:07:40,640 --> 00:07:41,319
Eat, huh?
118
00:07:41,320 --> 00:07:44,240
Yeah. Might as well decide what we want
before the waiter gets here. Yeah.
119
00:07:46,540 --> 00:07:48,520
Oh, boy, I'm going to have a piece of
that.
120
00:07:49,860 --> 00:07:52,180
Telephone for Ava Gardner. Where?
121
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Fred.
122
00:08:00,100 --> 00:08:01,480
Fred, sit down.
123
00:08:01,700 --> 00:08:04,400
Remember, she's just people like you and
me.
124
00:08:05,120 --> 00:08:07,280
She might be people, but she's not like
you and me.
125
00:08:10,920 --> 00:08:12,320
Now, have you decided what you're going
to have?
126
00:08:12,540 --> 00:08:16,480
Oh, it's so hard to decide. Everything
is so tempting.
127
00:08:17,220 --> 00:08:19,080
What is this derby toss salad?
128
00:08:20,100 --> 00:08:23,940
Anybody knows that, Lucy. You just take
some salad and toss it in the derby.
129
00:08:29,640 --> 00:08:33,820
It's a mixed green salad in a foil
press. Oh, well, I'll have that, please.
130
00:08:33,820 --> 00:08:35,299
then I'd like the spaghetti and
meatballs.
131
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
Oh, that sounds good.
132
00:08:36,830 --> 00:08:40,830
I'll have that, too. And lots of meat
sauce, please. Yes, ma 'am. I'd like the
133
00:08:40,830 --> 00:08:43,929
veal cutlet Marco Polo. Veal cutlet.
Very well.
134
00:08:45,110 --> 00:08:46,390
Have you been in pictures?
135
00:08:46,990 --> 00:08:47,990
No, ma 'am.
136
00:08:55,730 --> 00:08:59,650
Ethel, that picture on the end down
there, is that a picture of Shelly
137
00:08:59,650 --> 00:09:00,650
or Judy Holliday?
138
00:09:00,970 --> 00:09:02,250
The one on the end on the bottom.
139
00:09:03,410 --> 00:09:06,010
I can't see the signature. I think it's
Shelly Winters.
140
00:09:06,350 --> 00:09:07,710
Well, it looks more like Judy Holiday.
141
00:09:08,190 --> 00:09:09,270
Well, what's the difference?
142
00:09:09,890 --> 00:09:12,390
Ask that lady in the next booth. Maybe
she can tell.
143
00:09:12,590 --> 00:09:14,030
Oh, for corn's sake.
144
00:09:15,690 --> 00:09:20,290
Miss, I'm sorry to bother you, but my
friend and I can't see the signature on
145
00:09:20,290 --> 00:09:23,050
that last picture. Is that Shelly
Winters or Judy Holiday?
146
00:09:28,850 --> 00:09:31,270
Either. That's Eve Arden. Thanks.
147
00:11:22,890 --> 00:11:25,810
Yeah, Gus, I'd like to start off with
a...
148
00:11:25,810 --> 00:11:32,030
A Cobb salad.
149
00:11:32,270 --> 00:11:33,870
Yes, sir. And, uh...
150
00:11:54,760 --> 00:11:57,800
You know, they say when they stop
looking, that's the time to worry.
151
00:11:58,100 --> 00:11:59,100
Yes, sir.
152
00:12:02,740 --> 00:12:03,140
If
153
00:12:03,140 --> 00:12:19,000
I
154
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
get another book, Mr. Holden... Don't
worry about it.
155
00:12:21,960 --> 00:12:26,640
You know, I sometimes wonder how a
person like that would feel if the shoe
156
00:12:26,640 --> 00:12:27,599
on the other foot.
157
00:12:27,600 --> 00:12:29,440
Wait a minute, that's an idea.
158
00:12:30,160 --> 00:12:31,800
For once, I'm going to turn the tables.
159
00:15:12,010 --> 00:15:13,010
and take it with you.
160
00:16:13,040 --> 00:16:14,420
Good, Bill. Glad you like it.
161
00:16:15,860 --> 00:16:19,380
Oh, Mr. Holden, wardrobe had to send
your coat out to be cleaned, but they
162
00:16:19,380 --> 00:16:21,160
this one up for you to wear home. Oh,
good.
163
00:16:23,240 --> 00:16:24,240
Thank you.
164
00:16:24,520 --> 00:16:26,280
How did you get covered with all that
pie?
165
00:16:26,640 --> 00:16:28,040
Were you on a television show?
166
00:16:28,640 --> 00:16:29,640
No.
167
00:16:31,020 --> 00:16:34,700
Oh, by the way, Ricky Ricardo's here. He
wants to show you his Don Juan costume.
168
00:16:34,800 --> 00:16:35,880
Oh, fine. Come on in, Ricky.
169
00:16:43,790 --> 00:16:50,750
Sherman, it doesn't seem to me that this
is quite the way to... I don't
170
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
think that this is going to work.
171
00:16:52,510 --> 00:16:56,050
This isn't right, is it?
172
00:16:56,910 --> 00:16:58,170
Of course not, Ricky.
173
00:16:58,390 --> 00:17:00,190
Don Juan never wore armor like that.
174
00:17:00,570 --> 00:17:03,070
He was supposed to be a great lover,
wasn't he? That's right.
175
00:17:03,370 --> 00:17:05,930
Well, if I ever kissed a girl in this
thing, I'd cut her nose off.
176
00:17:07,810 --> 00:17:10,109
Don't worry about it, Ricky. I'll
straighten it out with wardrobe.
177
00:17:11,109 --> 00:17:12,790
Oh, meet William Holden, Ricky.
178
00:17:13,609 --> 00:17:17,349
This is Ricky Ricardo, Bill. Oh, how you
doing, Mr. Holman? Very glad to know...
179
00:17:17,349 --> 00:17:18,349
Excuse my glove.
180
00:17:19,069 --> 00:17:20,849
Ricky's doing Don Juan for us. Oh?
181
00:17:21,450 --> 00:17:23,869
Say, I think that's one of my old suits.
182
00:17:24,150 --> 00:17:28,630
Yeah? Only I hope you have a lot better
luck with it. You see, one day on
183
00:17:28,630 --> 00:17:31,410
location it rained, and on the way back
I rusted shut.
184
00:17:32,990 --> 00:17:35,890
And when they got back, they called me
and said, Come down to wardrobe.
185
00:17:36,150 --> 00:17:37,690
We're opening a canned ham.
186
00:17:42,250 --> 00:17:44,290
Could I use your telephone a minute?
Yeah, help yourself.
187
00:17:44,630 --> 00:17:47,410
I'd like to call my wife and have her
come over to pick me up. Sure.
188
00:17:49,630 --> 00:17:50,830
What number do you want to dial?
189
00:17:51,390 --> 00:17:52,390
Oh, uh,
190
00:17:53,130 --> 00:17:56,230
the Beverly Palms Hotel. I'll help you.
Wait a minute, Ricky. I go right by
191
00:17:56,230 --> 00:17:57,230
there. I can drop you off.
192
00:17:57,290 --> 00:17:59,410
Oh, no, that'd be too much trouble.
Right on my way.
193
00:17:59,750 --> 00:18:00,729
Are you sure?
194
00:18:00,730 --> 00:18:02,390
Sure. Gee, thanks.
195
00:18:03,510 --> 00:18:07,910
Say, if you're not in a rush, could you
stop by for a moment?
196
00:18:08,270 --> 00:18:09,270
Sure, I'd love to.
197
00:18:09,520 --> 00:18:11,620
My wife is just dying to meet you.
198
00:18:14,900 --> 00:18:16,040
Ah, here we are, Bill.
199
00:18:16,580 --> 00:18:17,680
Ah, very nice.
200
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Isn't it nice?
201
00:18:19,140 --> 00:18:22,160
The studio got it for me. When you make
yourself at home, I'll go get Lucy.
202
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
Okay, fine.
203
00:18:26,140 --> 00:18:27,340
Oh, hi, honey.
204
00:18:27,580 --> 00:18:28,239
Hi there.
205
00:18:28,240 --> 00:18:29,240
How was the studio?
206
00:18:29,280 --> 00:18:30,280
Oh, wonderful.
207
00:18:30,520 --> 00:18:31,520
How's the brown dairy?
208
00:18:40,460 --> 00:18:43,600
But I bet you didn't bring one home with
you.
209
00:18:44,360 --> 00:18:45,360
What do you mean?
210
00:18:45,680 --> 00:18:50,280
Well, one of the biggest stars in the
whole picture business is sitting in our
211
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
living room right now.
212
00:18:51,540 --> 00:18:52,540
Who?
213
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
William Holden.
214
00:18:56,700 --> 00:18:57,700
What's he doing here?
215
00:18:59,080 --> 00:19:00,740
I thought you'd be pleased.
216
00:19:01,040 --> 00:19:04,180
I met him at the studio, he drove me
home, and he wants to meet you. Well, I
217
00:19:04,180 --> 00:19:05,180
don't want to meet him.
218
00:19:05,960 --> 00:19:07,180
What are you talking about?
219
00:19:11,310 --> 00:19:12,310
Are you sick or something?
220
00:19:12,390 --> 00:19:13,390
Yeah, that's it. I'm sick.
221
00:19:15,710 --> 00:19:16,950
Got a headache?
222
00:19:17,370 --> 00:19:23,970
Yeah, I mean... Well, is it your head or
is it your stomach? Yeah, well, it sort
223
00:19:23,970 --> 00:19:24,970
of jumps around.
224
00:19:26,850 --> 00:19:31,610
Now, look, Lucy, what's going on? Why
don't you want to meet Bill Holden?
225
00:19:32,910 --> 00:19:34,610
Well... I know you're not...
226
00:19:54,000 --> 00:19:56,860
and was nice enough to drive home and
come all the way up here to meet you,
227
00:19:56,900 --> 00:20:00,620
you're going to go out there and meet
him. But I just can't. Why not?
228
00:20:00,940 --> 00:20:02,200
I just can't.
229
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Why not?
230
00:20:04,220 --> 00:20:07,720
Well, he never did appeal to me very
much.
231
00:20:41,390 --> 00:20:42,690
Told me to come out and make the
picture.
232
00:20:43,610 --> 00:20:45,590
Well, I certainly want to wish you luck.
233
00:20:46,070 --> 00:20:49,350
Thank you, Bill. It's a wonderful studio
to work for. Well, that's good to hear.
234
00:20:49,530 --> 00:20:50,530
You want some more coffee?
235
00:20:51,150 --> 00:20:53,050
Yeah, a little more, and then I'm going
to have to run.
236
00:20:53,350 --> 00:20:54,790
I don't know what's keeping Lucy.
237
00:20:55,750 --> 00:20:58,770
Oh, here she is. Honey, I want you to
meet William Holden.
238
00:21:02,430 --> 00:21:03,430
Lucy?
239
00:21:03,610 --> 00:21:07,710
How do you do, Mr. Holden? How do you
do? You'll have to excuse my appearance.
240
00:21:07,710 --> 00:21:09,810
just washed my hair, and I can't do a
thing with it.
241
00:21:16,720 --> 00:21:18,860
It's very exciting meeting you, Mr.
Holden.
242
00:21:19,340 --> 00:21:20,980
You're my favorite movie actor.
243
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
Thank you, Lucy.
244
00:21:22,460 --> 00:21:25,040
I've seen you so many times, I feel that
I know you.
245
00:21:26,720 --> 00:21:33,700
You know, I have a funny feeling I know
you, too.
246
00:21:35,420 --> 00:21:36,420
Haven't we met somewhere?
247
00:21:36,740 --> 00:21:37,860
Oh, no. No, that's impossible.
248
00:21:38,940 --> 00:21:40,820
Yeah, I guess it is, but...
249
00:21:42,280 --> 00:21:44,180
Something about you that's so familiar.
250
00:21:44,480 --> 00:21:46,740
Oh. Especially around the eyes.
251
00:21:48,300 --> 00:21:49,300
Here's your coffee.
252
00:21:51,060 --> 00:21:52,060
Bill,
253
00:21:52,240 --> 00:21:54,900
what's the last picture you made?
254
00:21:55,520 --> 00:21:59,260
Well, we just finished shooting The
Country Girl with Bing Crosby and Grace
255
00:21:59,260 --> 00:22:03,680
Kelly. Oh, gee, that sounds wonderful. I
hope I get to see it. Well, I hope if
256
00:22:03,680 --> 00:22:05,900
you do see it, you enjoy it. Oh, well,
I'm sure I will.
257
00:22:06,180 --> 00:22:07,800
Would you like to watch it?
258
00:22:09,260 --> 00:22:10,260
What was that?
259
00:22:10,380 --> 00:22:12,420
I said, would you like to watch a shoot
sometime?
260
00:22:12,700 --> 00:22:13,820
Oh, could I?
261
00:22:14,320 --> 00:22:18,580
Sure. Next time we have, you know,
something interesting going on, I'll
262
00:22:18,580 --> 00:22:19,600
arrangements and...
263
00:22:19,600 --> 00:22:27,560
Anything
264
00:22:27,560 --> 00:22:28,920
wrong, Mrs. Ricardo?
265
00:22:29,580 --> 00:22:30,740
My nose itches.
266
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
makes your skin soft.
267
00:22:56,600 --> 00:23:00,200
Ricky, do you know yet who your co -star
will be?
268
00:23:00,820 --> 00:23:03,880
No, no, I don't know. No, they haven't
decided that yet.
269
00:23:05,240 --> 00:23:10,800
All they told me was that there was
supposed to be five very beautiful
270
00:23:59,850 --> 00:24:01,230
I guess I might as well tell you.
271
00:24:01,670 --> 00:24:05,330
I went to the Brown Derby today. That's
it. That's where I told you.
272
00:24:06,110 --> 00:24:07,290
The Brown Derby.
273
00:24:08,650 --> 00:24:14,550
She was sitting in the next booth, and I
asked the head waiter who the beautiful
274
00:24:14,550 --> 00:24:15,550
redhead was.
275
00:24:16,390 --> 00:24:17,390
You did?
276
00:24:17,530 --> 00:24:22,030
Yes, I wanted to find out your name and
come over and tell you that you should
277
00:24:22,030 --> 00:24:25,370
be in movies, but you left before I had
a chance.
278
00:24:42,440 --> 00:24:43,480
close to a movie star before.
279
00:24:43,700 --> 00:24:49,560
Yes, you have to forgive me, Mr. Holden.
I... I... I kissed Bill Holden!
280
00:24:53,300 --> 00:25:00,180
That week,
281
00:25:00,420 --> 00:25:03,340
I Love Lucy will be brought to you by
Cheer.
282
00:25:11,880 --> 00:25:15,600
Mr. Holden appeared tonight through the
courtesy of Paramount Pictures. Others
283
00:25:15,600 --> 00:25:19,460
in the cast were Harry Bartell, Bobby
Jellison, Dayton Loomis, Danny Nolan,
284
00:25:19,460 --> 00:25:20,460
Alan Ray.
285
00:25:34,960 --> 00:25:37,180
I Love Lucy is a Desilu production.
286
00:25:37,960 --> 00:25:42,000
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
21205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.