All language subtitles for I Love Lucy s03e24 lucy writes a novel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,670 --> 00:00:41,650 Writing a novel? Oh, I brought back the magazine. 2 00:00:42,190 --> 00:00:43,510 A novel? 3 00:00:44,010 --> 00:00:46,450 Yeah, I found this in the paper this morning. 4 00:00:47,210 --> 00:00:50,730 Housewife wins $10 ,000 prize for first novel. 5 00:00:51,030 --> 00:00:52,290 Need I say more? 6 00:00:52,890 --> 00:00:58,410 Yes. Well, I'm a housewife. Oh, well, I think it takes a little more than that 7 00:00:58,410 --> 00:00:59,410 to write a novel. 8 00:00:59,990 --> 00:01:01,290 What are you going to write about? 9 00:01:01,530 --> 00:01:03,690 I'm writing about things I know. 10 00:01:04,209 --> 00:01:06,330 That won't be a novel. That'll be a short story. 11 00:01:10,190 --> 00:01:12,490 like that and I'll kill you off in chapter one. 12 00:01:13,870 --> 00:01:18,010 Oh, am I going to be in it? Sure, we all are. You, Ricky, Fred, me. 13 00:01:18,410 --> 00:01:20,090 Not under our own names, of course. 14 00:01:20,850 --> 00:01:21,850 Now then. 15 00:01:40,780 --> 00:01:41,780 you doing? 16 00:01:42,340 --> 00:01:43,920 I'm studying you. 17 00:01:45,200 --> 00:01:47,880 Huh? Ethel, what makes you tick? 18 00:01:49,000 --> 00:01:51,420 Tick? What makes you you? 19 00:01:52,380 --> 00:01:53,780 Me? Me? 20 00:01:54,660 --> 00:01:59,220 Lucy, I don't think I'm gonna like this. Ethel, you don't seem to realize what 21 00:01:59,220 --> 00:02:03,280 this means. My novel may turn out to be another Gone with the Wind. 22 00:02:03,480 --> 00:02:05,880 If it does, that makes you Scarlett O 'Hara. 23 00:02:14,700 --> 00:02:19,440 I'm deeper than most people think. On the surface, I'm carefree and happy. 24 00:02:19,740 --> 00:02:24,980 But deep down inside, I'm intense and moody. 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,340 I'm sensitive. 26 00:02:28,120 --> 00:02:30,180 I feel things. 27 00:02:35,500 --> 00:02:37,460 What's the matter, Ethel? You got a stomachache? 28 00:02:48,040 --> 00:02:48,879 him tick. 29 00:02:48,880 --> 00:02:50,320 He creaks a little too. 30 00:02:51,100 --> 00:02:52,880 What's going on in this booby hatch? 31 00:02:53,440 --> 00:02:55,140 Booby hatch. That's good. I'll use it. 32 00:02:55,700 --> 00:02:57,040 Ethel, what is all this? 33 00:02:57,400 --> 00:03:01,000 Lucy's writing a novel and we're all going to be in it. You mean she's 34 00:03:01,000 --> 00:03:03,100 novel this very minute? Yeah. No kidding? Yeah. 35 00:03:03,380 --> 00:03:04,380 Well, well. 36 00:03:25,260 --> 00:03:26,380 I'd like to put to you. 37 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 All right. 38 00:03:28,540 --> 00:03:33,340 Put. What was your reaction when you came to this country for the first time? 39 00:03:34,620 --> 00:03:38,780 A lonely immigrant arriving in New York Harbor on a cattle boat. 40 00:03:40,820 --> 00:03:44,720 You crazy or something, you know that well. I came here by plane from Havana 41 00:03:44,720 --> 00:03:45,539 Miami Beach. 42 00:03:45,540 --> 00:03:48,500 And I wasn't lonely. I had 14 musicians with me. 43 00:03:49,020 --> 00:03:50,520 Not in my book you didn't. 44 00:03:51,960 --> 00:03:54,520 As your leaky Cuban cattle boats 45 00:04:17,640 --> 00:04:22,500 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. Is this the kind of stuff 46 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 writing about? 47 00:04:26,950 --> 00:04:30,090 that's what writers do. They take the truth and twist it a little. 48 00:04:31,210 --> 00:04:34,490 Well, if your book doesn't sell, you can always get a job making pretzels. 49 00:04:36,190 --> 00:04:39,030 I think we'd better take a look at what she's writing about. 50 00:04:39,270 --> 00:04:42,670 Yeah, I want to see how she's twisting me. Just a moment. 51 00:04:43,290 --> 00:04:45,090 A writer's work is sacred. 52 00:04:46,110 --> 00:04:47,910 You can read it when it becomes a bestseller. 53 00:04:48,510 --> 00:04:53,070 And now, if you'll excuse me, the muse calls and I must answer. 54 00:05:04,940 --> 00:05:05,940 It's not here. 55 00:05:07,560 --> 00:05:08,700 No, I can't find it. 56 00:05:10,320 --> 00:05:11,320 It's not in here. 57 00:05:12,360 --> 00:05:15,860 Well, I will look all over this place and the other room. Let's go and look in 58 00:05:15,860 --> 00:05:17,060 the kitchen. All right. Okay. 59 00:05:19,520 --> 00:05:20,560 It's got to be here someplace. 60 00:05:22,260 --> 00:05:25,440 Fred, if you were Lucy's novel, where would you go? 61 00:05:26,400 --> 00:05:28,700 Well, I'd run down in the basement and jump in the furnace. 62 00:05:29,720 --> 00:05:31,780 Now, come on. This is silly. It's got to be here someplace. 63 00:05:31,980 --> 00:05:33,400 Look under the sink, please. Oh, okay. 64 00:05:34,440 --> 00:05:35,440 I'll give you some light. 65 00:05:35,740 --> 00:05:36,740 Yeah, that'll help. 66 00:05:38,800 --> 00:05:40,060 I got it! What? 67 00:05:40,300 --> 00:05:41,620 She hung it in the blinds! 68 00:05:43,340 --> 00:05:44,960 Oh, my goodness. 69 00:05:45,300 --> 00:05:46,560 Oh, Father, go on. 70 00:05:46,840 --> 00:05:50,320 In the blinds. Oh, boy. 71 00:05:50,560 --> 00:05:53,740 How cute could you be? Now I'll get this all straightened out here. 72 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 Listen to this. 73 00:05:55,820 --> 00:05:56,880 I got the title. 74 00:05:57,720 --> 00:05:59,180 Real Gun With The Wind. 75 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Here's the first page. 76 00:06:07,340 --> 00:06:13,940 Now it can be told for the first time how I, Lucille McKillicuddy, gave up a 77 00:06:13,940 --> 00:06:19,940 brilliant career in the theater to marry a poor and unknown bongo player. 78 00:06:23,020 --> 00:06:27,280 This, then, will be the story of one of the brightest lights in show business 79 00:06:27,280 --> 00:06:29,640 and how she dimmed her bulb. 80 00:06:35,450 --> 00:06:37,510 Wait, I got something here. Listen to this. 81 00:06:38,190 --> 00:06:41,390 Later, we moved to an apartment on East 68th Street. 82 00:06:41,790 --> 00:06:46,070 It was there that I met Ethel Nertz, our landlady. Ethel Nertz? 83 00:06:46,690 --> 00:06:50,290 That must be misspelled. No, she said she wasn't going to use our real names. 84 00:06:51,430 --> 00:06:53,910 Well, nobody knows who Ethel Nertz is. Oh, no. 85 00:06:54,790 --> 00:06:56,550 Well, now, let me go out here. Get the rest of it. 86 00:06:56,950 --> 00:06:59,370 It was there I met our landlady, Ethel Nertz. 87 00:06:59,670 --> 00:07:04,650 We became the very best of friends in spite of the great difference in our 88 00:07:08,520 --> 00:07:14,100 As the years went along, I came to think of her not just as a friend, not just 89 00:07:14,100 --> 00:07:16,020 as a neighbor, but as a mother. 90 00:07:19,620 --> 00:07:22,860 I don't think that's so funny. 91 00:07:25,300 --> 00:07:27,160 Go ahead and laugh. 92 00:07:28,520 --> 00:07:30,720 Well, ha, ha, ha, listen to this. 93 00:07:32,360 --> 00:07:36,740 A colorful character in our neighborhood was a funny old coot named Fred Nertz. 94 00:07:38,500 --> 00:07:39,920 Shall I go on? No. 95 00:07:40,140 --> 00:07:41,140 Go on. 96 00:07:41,260 --> 00:07:45,720 He was really a nice person if you had the time and energy to look beneath his 97 00:07:45,720 --> 00:07:47,300 rough and grumpy exterior. 98 00:07:48,200 --> 00:07:53,500 The best thing about Fred was that when you met him, you understood why Ethel 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,800 was like she was. 100 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 What does that mean? 101 00:07:59,900 --> 00:08:02,220 I don't know, but I'll bet it's insulting. Yeah. 102 00:08:02,780 --> 00:08:05,100 Now, come on. Don't be such bad sports. 103 00:08:05,820 --> 00:08:09,360 You're being too sensitive. Oh, we're being sensitive when you get to the 104 00:08:09,380 --> 00:08:11,740 Go on. Find something to bat your scalp in. Yeah, let's get paid. Okay. 105 00:08:12,140 --> 00:08:16,060 You are mother difference in our age. Here's something. 106 00:08:16,440 --> 00:08:17,620 Here's something right here. 107 00:08:18,220 --> 00:08:22,680 The greatest day of my life was the day I was married to Nicky Nicardo. 108 00:08:23,140 --> 00:08:24,420 Nicky Nicardo. 109 00:08:24,840 --> 00:08:25,920 I wonder what she means. 110 00:08:26,180 --> 00:08:27,180 Oh, I wouldn't know. 111 00:08:27,870 --> 00:08:33,730 Although Nicky was an unknown when I married him, he soon became one of the 112 00:08:33,730 --> 00:08:36,130 country's leading Latin American entertainers. 113 00:08:36,990 --> 00:08:38,429 That doesn't make me mad. 114 00:08:38,770 --> 00:08:43,309 His voice charmed millions. 115 00:08:43,950 --> 00:08:46,610 His guitar playing made women swoon. 116 00:08:47,470 --> 00:08:49,250 You know, she writes very well. 117 00:08:51,830 --> 00:08:54,030 His voice charmed millions. 118 00:08:54,270 --> 00:08:56,670 His guitar playing made women swoon. 119 00:08:57,210 --> 00:09:00,530 So it was a small wonder that... Where's page 12? 120 00:09:00,830 --> 00:09:01,830 Page 12. 121 00:09:02,350 --> 00:09:05,070 Let's find it. I got it. I got it. Good. What'd that say? 122 00:09:05,310 --> 00:09:06,990 His voice charmed millions. 123 00:09:07,230 --> 00:09:09,450 His guitar playing made women swoon. 124 00:09:09,690 --> 00:09:13,890 So it was a small wonder that... He turned into such a big ham you could 125 00:09:13,890 --> 00:09:14,890 him with clothes. 126 00:09:18,010 --> 00:09:20,470 Now, that is not funny. It's not funny at all. 127 00:09:21,150 --> 00:09:24,510 I think we'd better read this novel from beginning to end. Right now. I want the 128 00:09:24,510 --> 00:09:25,510 whole... 129 00:09:28,230 --> 00:09:30,450 Makes a nice fire, doesn't it? 130 00:09:33,450 --> 00:09:35,070 Well, hi, everybody. 131 00:09:35,330 --> 00:09:36,330 Hi. Hello. 132 00:09:36,730 --> 00:09:40,030 How come you got a fire on a nice day like this? 133 00:09:40,270 --> 00:09:44,230 Well, it makes it so comfy -like. There's nothing like a good book in a 134 00:09:44,230 --> 00:09:45,230 fire. 135 00:09:47,590 --> 00:09:51,170 You mean a good book in a roaring fire. 136 00:09:52,050 --> 00:09:53,310 That's more like it. 137 00:09:55,820 --> 00:10:00,980 What are you three up to? We pulled down the kitchen blind and changed the name 138 00:10:00,980 --> 00:10:03,060 of your novel to Forever Ember. 139 00:10:05,780 --> 00:10:07,260 You didn't. 140 00:10:17,580 --> 00:10:20,000 Well, the three little snoopers. 141 00:10:20,240 --> 00:10:23,420 I trust you didn't have too much trouble finding it. 142 00:10:24,100 --> 00:10:25,860 Well, it wasn't... easy. 143 00:10:27,220 --> 00:10:31,400 First of all, we had to make ourselves think the way you do. 144 00:10:32,500 --> 00:10:34,380 That was an accomplishment in itself. 145 00:10:36,680 --> 00:10:40,720 You know, the way that you wrote about the mercies on me is really something. A 146 00:10:40,720 --> 00:10:42,440 great difference in our ages. 147 00:10:43,060 --> 00:10:44,380 Funny old coot. 148 00:10:45,620 --> 00:10:49,500 I'm such a ham, I should go lie down between two pieces of rye bread. 149 00:10:51,020 --> 00:10:54,760 My book isn't even published yet, and already I'm being misquoted. 150 00:10:55,240 --> 00:10:57,660 Thanks to us, your book will never be published. 151 00:10:57,940 --> 00:11:00,440 But don't worry, it went out in a blaze of glory. 152 00:11:01,260 --> 00:11:08,040 Yep, you wrote a red -hot novel. A red -hot novel is a blaze of glory. 153 00:11:08,200 --> 00:11:10,120 You're all very smug, aren't you? 154 00:11:10,340 --> 00:11:13,880 If I'd known the type of people that I was dealing with, I'd have made a carbon 155 00:11:13,880 --> 00:11:16,300 copy. Yes, that would have been very clever. 156 00:11:16,540 --> 00:11:20,400 As a matter of fact, I do know the type of people that I'm dealing with. 157 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Pardon me. 158 00:11:22,140 --> 00:11:23,580 Pardon me, please. Pardon. 159 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Pardon me, please. 160 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Pardon. 161 00:11:34,160 --> 00:11:35,160 Pardon me. 162 00:11:37,800 --> 00:11:41,840 Pardon me. 163 00:11:50,520 --> 00:11:53,260 Let's see, I think that's all. One, two, three, yes. 164 00:11:53,580 --> 00:11:57,240 Not counting the one that I sent to Dorrance and Company Publishers. 165 00:11:57,860 --> 00:11:58,980 See you around the bookstore. 166 00:12:14,890 --> 00:12:16,130 there looking for that mailman again. 167 00:12:16,330 --> 00:12:19,910 Yes, I have. You'd think he'd be early just this once when he knows that I'm 168 00:12:19,910 --> 00:12:21,230 waiting for a letter from my publisher. 169 00:12:21,950 --> 00:12:25,090 Lucy, you really don't think anybody's going to publish that book of yours, do 170 00:12:25,090 --> 00:12:26,970 you? You don't, do you? 171 00:12:27,930 --> 00:12:32,790 If I had the slightest idea that anyone would ever consider it, I'd be down at 172 00:12:32,790 --> 00:12:34,350 the publisher's with my lawyer right now. 173 00:12:35,050 --> 00:12:36,870 You wait. You eat those words. 174 00:12:37,310 --> 00:12:41,050 If anybody ever publishes that book, I'll eat my hat. 175 00:12:43,540 --> 00:12:44,540 Registered letter. 176 00:12:45,200 --> 00:12:47,340 Dorrance and Dorrance Publishers. Yeah. 177 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 Oh. 178 00:12:49,340 --> 00:12:50,560 Thank you. Thank you. 179 00:14:09,150 --> 00:14:10,370 Lucy. Yes, sir. 180 00:14:10,710 --> 00:14:13,030 We have something to say to you. Yes, darling. 181 00:14:13,870 --> 00:14:16,390 Fred and Ethel and I just had a conference. 182 00:14:16,670 --> 00:14:17,549 Oh. 183 00:14:17,550 --> 00:14:18,950 Nothing personal, dear. 184 00:14:19,610 --> 00:14:21,350 But we're suing you for libel. 185 00:14:24,890 --> 00:14:26,330 You're suing me? 186 00:14:26,550 --> 00:14:28,630 For every cent I've got. 187 00:14:32,670 --> 00:14:37,590 Well, I can't believe it. You're suing me, your wife, your best friend? 188 00:14:37,870 --> 00:14:41,710 Yep, we three are suing little old lovable libelous Lucy. 189 00:14:44,490 --> 00:14:46,930 Well, if that's the way you feel about it. 190 00:14:47,490 --> 00:14:52,530 It's too bad, though, considering I was going to split the royalties four ways. 191 00:14:52,870 --> 00:14:53,950 Split the royalties? 192 00:14:54,310 --> 00:14:57,430 Yes, yes, I was saving that as sort of a surprise. 193 00:14:58,110 --> 00:15:02,710 Lucy, you know darn well that that never occurred to you until you found out 194 00:15:02,710 --> 00:15:03,710 that we were going to sue. 195 00:15:04,630 --> 00:15:05,830 Well, that was a surprise. 196 00:15:08,970 --> 00:15:09,970 We'll say sewer. 197 00:15:10,050 --> 00:15:12,910 Sewer. Oh, sewer, sewer. Get your mind out of the gutter. 198 00:15:15,750 --> 00:15:17,710 I don't want my name in that book. 199 00:15:17,930 --> 00:15:22,130 Ethel, just think of the money. Why, your share alone might be $50 ,000. 200 00:15:22,510 --> 00:15:24,930 Yeah, what's the matter with you, Ethel? It sounds all right to me. 201 00:15:26,190 --> 00:15:28,170 Why, Brad, where's your pride? 202 00:15:28,430 --> 00:15:30,270 Remember, she called you an old coot. 203 00:15:30,550 --> 00:15:33,810 Listen, she can call me anything she likes for $50 ,000. 204 00:15:35,290 --> 00:15:37,530 Honestly. I'm in for a fourth, Lucy. 205 00:15:40,810 --> 00:15:42,690 friend, neighbor, and mother is not. 206 00:15:43,610 --> 00:15:45,170 Neither is the Cuban ham. 207 00:15:48,810 --> 00:15:49,810 West. 208 00:15:54,770 --> 00:15:56,130 Yes? Mrs. Ricardo? 209 00:15:56,430 --> 00:15:58,790 Yes, sir. I'm Mr. Dorrance of Dorrance and Company. 210 00:15:59,370 --> 00:16:04,670 Oh, how do you do, Mr. Dorrance? Oh, I'm so happy to see you. Oh, this is Mr. 211 00:16:04,850 --> 00:16:08,690 Dorrance, my publisher, Mr. and Mrs. Mertz. How are you? This is my husband, 212 00:16:08,790 --> 00:16:11,000 Ricardo. How do you do? Mr. Dorrance. My publisher. 213 00:16:11,300 --> 00:16:12,300 Won't you sit down, sir? 214 00:16:12,540 --> 00:16:15,700 Oh, excuse me. Oh, Mr. Dorrance, this is such a surprise. 215 00:16:16,000 --> 00:16:19,840 I'm so pleased to meet you. It certainly is a wonderful thrill to have my book 216 00:16:19,840 --> 00:16:22,940 published for the first time. Well, Mrs. Ricardo, ordinarily I don't handle 217 00:16:22,940 --> 00:16:23,879 these things myself. 218 00:16:23,880 --> 00:16:26,840 But in your case, I thought I ought to come out and talk to you myself. 219 00:16:27,180 --> 00:16:28,280 Oh, really? 220 00:16:28,800 --> 00:16:32,980 Yes. Mrs. Ricardo, last week my secretary got married. 221 00:16:33,540 --> 00:16:35,000 Oh. Well, congratulations. 222 00:16:36,090 --> 00:16:37,029 Thank you. 223 00:16:37,030 --> 00:16:40,090 Anyway, for the last few days, she hasn't had her mind on her work. 224 00:16:40,850 --> 00:16:44,550 And somehow, she got your name on someone else's manuscript. 225 00:16:46,530 --> 00:16:49,250 You mean she made a mistake? 226 00:16:49,690 --> 00:16:54,030 That's right. And when I wrote to you asking to publish your novel, I was 227 00:16:54,030 --> 00:16:55,790 referring to someone else's work entirely. 228 00:16:56,810 --> 00:17:01,050 Oh. I was just sick when I found out about it, so I sat down and read your 229 00:17:01,050 --> 00:17:05,210 novel. I know how disheartening this is to someone who is just starting to 230 00:17:05,210 --> 00:17:08,089 write. And I can't tell you how sorry I am that it happened. 231 00:17:09,190 --> 00:17:12,270 Oh, well, then this means you won't be publishing. 232 00:17:12,490 --> 00:17:15,450 I'm sorry, but it isn't quite what we're looking for right now. 233 00:17:16,069 --> 00:17:17,069 Oh. 234 00:17:18,490 --> 00:17:22,790 Well, I guess you want your check back then. No, please. We'd like you to keep 235 00:17:22,790 --> 00:17:24,569 it for all the heartaches we've given you. 236 00:17:24,810 --> 00:17:25,649 Oh, no. 237 00:17:25,650 --> 00:17:28,010 No, I couldn't accept it. I wish you would. 238 00:17:28,270 --> 00:17:29,290 Oh, no, I couldn't. 239 00:17:30,490 --> 00:17:32,570 Well, I could accept $25 of it. 240 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 Well, goodbye. 241 00:17:47,540 --> 00:17:51,600 Thank you for coming over, mister. I'm awfully sorry. Goodbye. Thank you. 242 00:18:01,900 --> 00:18:04,220 Oh, honey, don't feel so bad. What does he know? 243 00:18:04,660 --> 00:18:05,660 Oh, sure. 244 00:18:05,860 --> 00:18:09,540 You wrote a wonderful novel full of true -to -life characters. 245 00:18:09,740 --> 00:18:12,900 Yeah. Come to think of it, I really am a funny old coot. 246 00:18:18,540 --> 00:18:21,860 Come on, honey, cry or something. Don't just stand there looking like that. I 247 00:18:21,860 --> 00:18:22,860 can't take it. 248 00:18:23,500 --> 00:18:24,620 I can't cry. 249 00:18:25,240 --> 00:18:27,100 This is deeper than tears. 250 00:18:27,680 --> 00:18:32,180 Oh, now, when you write your second novel, why, Mr. Dorrance will come 251 00:18:32,180 --> 00:18:33,180 to buy it. Yeah. 252 00:18:33,900 --> 00:18:35,840 There'll be no second novel. 253 00:18:48,460 --> 00:18:50,860 sad and sad about. I'm not sad for myself. 254 00:18:51,280 --> 00:18:53,120 I'm sad for the world. 255 00:18:53,660 --> 00:18:57,120 Mankind will never benefit from these immortal pages. 256 00:18:57,560 --> 00:19:00,460 It isn't my loss. It's a loss to civilization. 257 00:19:00,920 --> 00:19:03,820 Too bad, world. Too bad, mankind. 258 00:19:04,960 --> 00:19:06,620 Sorry, book of the month. 259 00:19:26,760 --> 00:19:28,980 I'm not writing anything again as long as I live. 260 00:19:30,860 --> 00:19:32,060 What do you want me to say? 261 00:19:32,380 --> 00:19:34,700 Two quarts of milk and a pint of cream. 262 00:19:35,020 --> 00:19:36,020 Okay. 263 00:19:38,920 --> 00:19:39,920 Hello. 264 00:19:41,060 --> 00:19:42,800 Oh, hello, Mr. Doran. 265 00:19:44,980 --> 00:19:45,980 You did? 266 00:20:10,250 --> 00:20:13,270 friend of mine, my book, and he wants to see it. He thinks he can use it. Oh, 267 00:20:13,530 --> 00:20:15,630 honey, that's wonderful. Isn't it great? 268 00:20:16,630 --> 00:20:19,510 Wait a minute. You tore up every copy you had. 269 00:22:02,830 --> 00:22:04,950 brush in my... What follows, Lucy? 270 00:22:05,410 --> 00:22:06,530 Naturally red hair. 271 00:22:09,410 --> 00:22:10,570 Naturally red hair. 272 00:22:11,510 --> 00:22:12,750 Well, I threw that away. 273 00:22:13,350 --> 00:22:15,470 I didn't think that came from Lucy's book. 274 00:22:15,770 --> 00:22:18,450 Oh, come on. Get it out of there and bring it over here. 275 00:23:16,520 --> 00:23:17,299 be sufficient. 276 00:23:17,300 --> 00:23:18,300 Huh? 277 00:23:18,620 --> 00:23:21,520 Oh, Mr. Eaton, why do you have on your pajamas? 278 00:23:22,640 --> 00:23:25,340 Honey, it's me, Ricky. Wake up. Oh, oh. 279 00:23:25,580 --> 00:23:26,720 Haven't you gone to bed yet? 280 00:23:27,000 --> 00:23:29,340 No, I have to retype this so it'll be neat. 281 00:23:32,620 --> 00:23:36,020 Honey, it's 9 .30 in the morning. You said you were coming right to bed. 282 00:23:36,260 --> 00:23:39,120 Come on, honey, you gotta get some rest. Come on, sweetheart, honey. 283 00:23:49,480 --> 00:23:53,200 wanted to retype the novel so it looked neat, and she sat up all night and typed 284 00:23:53,200 --> 00:23:55,320 the whole thing over again. Oh, no. 285 00:23:56,120 --> 00:23:57,460 She hasn't gone to bed yet. 286 00:24:01,120 --> 00:24:04,120 Hello? Oh, may I speak to Mr. Eaton, please? 287 00:24:04,440 --> 00:24:05,880 This is Mr. Eaton speaking. 288 00:24:06,260 --> 00:24:08,240 Oh, Mr. Eaton, this is Mrs. Ricardo. 289 00:24:08,680 --> 00:24:12,100 I was supposed to bring a novel down to you this morning. Can I still come down? 290 00:24:12,220 --> 00:24:13,139 Is it too late? 291 00:24:13,140 --> 00:24:16,040 Why, of course, Mrs. Ricardo. Come down any time you like. 292 00:24:18,250 --> 00:24:19,249 Mrs. Ricardo. 293 00:24:19,250 --> 00:24:19,829 Yes, sir? 294 00:24:19,830 --> 00:24:20,709 Did Mr. 295 00:24:20,710 --> 00:24:22,630 Dorrance tell you how I wanted to use it? 296 00:24:23,410 --> 00:24:24,289 How's that? 297 00:24:24,290 --> 00:24:27,690 Mr. Dorrance, did he tell you how I wanted to use it? No, sir. 298 00:24:28,030 --> 00:24:32,310 Well, I'd like very much to print portions of it in a textbook I'm 299 00:24:32,310 --> 00:24:33,370 how to write a novel. 300 00:24:33,870 --> 00:24:34,870 Oh! 301 00:24:35,390 --> 00:24:40,170 Oh, he wants to print portions of it in a textbook on how to write a novel. 302 00:24:42,010 --> 00:24:46,330 Go on, Mr. Eaton. Well, I wish Mr. Dorrance had mentioned this to you, 303 00:24:47,260 --> 00:24:51,280 It'll head up the chapter entitled, Don't Let This Happen to You. 304 00:24:56,380 --> 00:25:00,000 It's going to head up the chapter entitled, Don't Let... 305 00:26:14,190 --> 00:26:16,470 I Love Lucy is a Desilu production. 306 00:26:17,130 --> 00:26:21,230 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at this same time. 23235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.