All language subtitles for I Love Lucy s02e13 lucy hires an english tutor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,990 --> 00:00:39,990
took you so long?
2
00:00:40,470 --> 00:00:43,390
What do you mean, what took me so long?
I had to go all over town.
3
00:00:44,110 --> 00:00:49,070
There's only one store in New York City
that makes a papaya juice milkshake.
4
00:00:52,850 --> 00:00:54,510
Oh, thank you.
5
00:00:55,770 --> 00:00:56,770
Mmm.
6
00:00:58,230 --> 00:00:59,230
Oh.
7
00:01:00,090 --> 00:01:01,390
Did you get the dill pickle?
8
00:01:06,930 --> 00:01:08,490
Lucy, are you sure that you want to...
9
00:01:08,970 --> 00:01:09,970
That's right.
10
00:01:24,110 --> 00:01:25,110
Ricky.
11
00:01:32,610 --> 00:01:33,610
Yes, dear?
12
00:01:34,150 --> 00:01:37,410
Honey, I never asked you this before,
but...
13
00:01:38,670 --> 00:01:41,350
What do you hope the baby's going to be,
a boy or a girl?
14
00:01:43,490 --> 00:01:46,210
You're going to be disappointed if it
isn't a boy, aren't you?
15
00:01:46,530 --> 00:01:48,410
Oh, no, honey, don't be silly.
16
00:01:49,210 --> 00:01:50,210
You will, too.
17
00:01:50,450 --> 00:01:53,550
Every man wants a little boy so he can
see himself running around.
18
00:01:55,690 --> 00:01:57,110
Well, I don't particularly.
19
00:01:57,890 --> 00:02:01,570
If it's a boy, I'll be happy. If it's a
girl, I'll be happy, too.
20
00:02:02,150 --> 00:02:03,170
I really don't care.
21
00:02:05,030 --> 00:02:06,030
Well, that's good.
22
00:02:06,410 --> 00:02:07,650
How do you feel about it, honey?
23
00:02:10,370 --> 00:02:15,130
Yeah, I guess every woman wants a little
girl so she can dress her up fancy and
24
00:02:15,130 --> 00:02:18,150
fuss over her and teach her how to catch
a man.
25
00:02:20,290 --> 00:02:24,310
Well, maybe most women do, but I feel
just the way you do, Ricky. I don't
26
00:02:24,390 --> 00:02:25,910
Boy or girl doesn't make any difference.
27
00:02:26,210 --> 00:02:27,210
Oh, that's good.
28
00:02:29,790 --> 00:02:30,790
Here, honey.
29
00:02:33,030 --> 00:02:34,030
Thank you.
30
00:02:39,150 --> 00:02:40,870
What's in the package? Oh, honey,
nothing, nothing.
31
00:02:41,410 --> 00:02:43,410
Oh, it was a surprise for me.
32
00:02:43,890 --> 00:02:47,550
Well, here, here. Well, it's spoiled
now. I might just as well open it. But I
33
00:02:47,550 --> 00:02:51,290
don't want you... So you have no
preference, huh?
34
00:02:56,610 --> 00:02:57,890
Well, that doesn't mean anything.
35
00:02:58,130 --> 00:03:00,130
Lots of little girls play football, too,
you know.
36
00:03:03,390 --> 00:03:05,210
What, are you going to name her Rocky
Ricardo?
37
00:03:08,970 --> 00:03:10,910
other feminine frills we have here.
38
00:03:11,890 --> 00:03:13,130
Havana U, 1974.
39
00:03:15,970 --> 00:03:19,850
So it doesn't make any difference to
you, boy or girl, no preference, doesn't
40
00:03:19,850 --> 00:03:23,390
matter. All right, all right, so I'd
rather have a boy. Is that so terrible?
41
00:03:23,850 --> 00:03:26,770
Now give me the stuff, come on. Oh,
honey, now don't get mad.
42
00:03:27,250 --> 00:03:30,490
Oh, come on, sit down, honey. Come on,
sit down, baby.
43
00:03:30,770 --> 00:03:31,770
Come on now.
44
00:03:44,300 --> 00:03:46,520
my son in this, he'll need those boxing
gloves.
45
00:03:48,520 --> 00:03:50,180
Well, I guess it's true.
46
00:03:50,580 --> 00:03:54,320
Women want girls and men want boys. I
guess you're right.
47
00:03:58,060 --> 00:03:59,060
Havana, you!
48
00:04:13,710 --> 00:04:14,710
Just think of it.
49
00:04:15,230 --> 00:04:22,070
Our son or daughter walking the very
same campus where
50
00:04:22,070 --> 00:04:23,070
I used to walk.
51
00:04:23,290 --> 00:04:29,690
And one day, after Havana wins the big
game and holds the highlight pennant,
52
00:04:29,730 --> 00:04:33,330
we'll stand together and sing Arriba!
53
00:05:07,179 --> 00:05:09,180
Well, honey, let's not worry about it.
54
00:05:09,700 --> 00:05:12,220
The main thing is that our child will go
to college.
55
00:05:12,620 --> 00:05:15,140
Yeah. You know, I've been giving this a
lot of thought, Ricky.
56
00:05:15,640 --> 00:05:19,080
It's a big responsibility having a baby
and bringing up a child.
57
00:05:19,580 --> 00:05:23,080
You know all the questions they ask. You
have to give them a right answer, too.
58
00:05:24,040 --> 00:05:27,780
Gee, I don't know if I'm going to be
able to do it. Oh, honey, sure you will.
59
00:05:27,900 --> 00:05:28,900
Well, I don't know.
60
00:05:29,200 --> 00:05:31,620
You know the kind of questions children
ask.
61
00:05:33,710 --> 00:05:37,630
ask something simple like, Mommy, where
does rain come from?
62
00:05:39,410 --> 00:05:41,010
Where does rain come from?
63
00:05:42,330 --> 00:05:44,930
Well, I don't know, dear. Your mommy's a
dumbbell.
64
00:05:47,150 --> 00:05:49,110
Oh, honey, you're just being ridiculous.
65
00:05:49,450 --> 00:05:50,449
I am not.
66
00:05:50,450 --> 00:05:52,290
Of course, there's always one good
answer.
67
00:05:52,910 --> 00:05:55,910
Ask your daddy, dear. He can explain it
better than I can.
68
00:05:56,850 --> 00:05:58,730
Daddy, where does rain come from?
69
00:05:59,510 --> 00:06:02,430
Well, dear, it's very simple. You see
the water?
70
00:06:05,359 --> 00:06:11,840
Well, first of all, there are the
clouds, you see, and the... The moisture
71
00:06:11,840 --> 00:06:18,640
the air... You see what I mean? We have
to do something about
72
00:06:18,640 --> 00:06:21,920
this. Oh, honey, you're just
exaggerating the whole thing. I am not.
73
00:06:22,340 --> 00:06:24,240
And I'm going to start studying right
now.
74
00:06:25,140 --> 00:06:28,460
When I get through, I want my child to
think that its mother is a walking book
75
00:06:28,460 --> 00:06:29,460
of knowledge.
76
00:06:43,150 --> 00:06:44,150
Good evening.
77
00:06:45,510 --> 00:06:48,290
Oh, when you get started on something,
you really go through with it, don't
78
00:06:50,390 --> 00:06:52,290
Oh, boy, am I pooped.
79
00:06:53,090 --> 00:06:57,610
Well, this is indeed distressing news.
To what do you attribute your plethora
80
00:06:57,610 --> 00:06:58,610
fatigue?
81
00:06:59,810 --> 00:07:02,870
The enervating activities of your
nocturnal occupation?
82
00:07:07,530 --> 00:07:11,270
I said, this is indeed distressing news.
To what do you attribute your plethora
83
00:07:11,270 --> 00:07:12,089
of fatigue?
84
00:07:12,090 --> 00:07:14,470
I heard you the first time. Well, what
language is it?
85
00:07:16,390 --> 00:07:19,470
It's a language I want our child to
learn. Good English.
86
00:07:20,030 --> 00:07:21,030
That's English?
87
00:07:21,230 --> 00:07:22,230
Yes.
88
00:07:23,650 --> 00:07:27,150
Funny thing. When it's spoken correctly,
you don't even recognize it, do you?
89
00:07:27,690 --> 00:07:31,450
You know, I had no idea how sloppy my
speech was until I started reading this
90
00:07:31,450 --> 00:07:33,070
book. Oh, brother.
91
00:07:33,490 --> 00:07:34,490
No, really.
92
00:07:34,670 --> 00:07:37,050
It's true, but they have a wonderful
exercise to correct it.
93
00:07:37,490 --> 00:07:41,350
How do you do, Mrs. Smith? How do you
do, Mrs. Jones?
94
00:07:41,690 --> 00:07:44,070
And how are all your adorable children?
95
00:07:45,130 --> 00:07:46,570
Quite well, thank you.
96
00:07:47,310 --> 00:07:49,530
And how is your sister, Cynthia?
97
00:07:50,430 --> 00:07:53,570
Sister Cynthia is simply scintillating.
98
00:07:56,810 --> 00:07:59,210
Now, Lucy, you're not going to teach our
child...
99
00:08:04,750 --> 00:08:05,750
perfect English.
100
00:08:06,210 --> 00:08:10,470
Well, honey, it's a very nice thought,
but as usual, you will have no logical
101
00:08:10,470 --> 00:08:12,490
explanation for doing it the way you're
doing it.
102
00:08:17,490 --> 00:08:18,630
What did you say?
103
00:08:20,610 --> 00:08:21,790
You heard what I said.
104
00:08:22,390 --> 00:08:26,290
As usual, there's no logical explanation
for doing it the way you're doing it.
105
00:08:28,330 --> 00:08:29,750
Ricky, promise me something.
106
00:08:29,990 --> 00:08:33,940
What? Promise me that until our child...
is at least 19 or 20 years old, you
107
00:08:33,940 --> 00:08:34,940
won't talk to it.
108
00:08:38,039 --> 00:08:40,559
What? What's the matter with the way I
talk?
109
00:08:41,320 --> 00:08:45,080
Well, I haven't told you this before,
dear, but you speak with a slight
110
00:08:47,340 --> 00:08:49,080
You can understand me, can't you?
111
00:08:49,680 --> 00:08:52,300
Well, now, yes, I've learned to listen
with an accent.
112
00:08:53,520 --> 00:08:57,280
But when we first started going
together, it was just... Well, do you
113
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
when you proposed?
114
00:08:58,380 --> 00:09:02,540
Yeah. Well, it was just a stab in the
dark when... When I said yes, I wasn't
115
00:09:02,540 --> 00:09:04,760
sure that you'd ask me to get married or
go to a movie.
116
00:09:07,500 --> 00:09:11,580
Do you mean to tell me that I could have
gotten out of this whole deal by just
117
00:09:11,580 --> 00:09:12,660
taking you to a movie?
118
00:09:17,380 --> 00:09:18,380
Ricky Ricardo.
119
00:09:19,800 --> 00:09:22,780
Here, honey, I'll show you what I mean.
Now, you take this book and pretend that
120
00:09:22,780 --> 00:09:25,980
our child has come to you and said,
Daddy, read me a goodnight story.
121
00:09:26,660 --> 00:09:28,100
All right. There you are, Daddy.
122
00:09:30,020 --> 00:09:33,100
Once upon a time in the woods lived a
peasant.
123
00:09:33,440 --> 00:09:35,820
He was a good man with a noble heart.
124
00:09:36,300 --> 00:09:40,980
He spent his time in the forest, cutting
down boogers from the trees.
125
00:09:42,740 --> 00:09:45,580
Wait, wait, wait, just a minute. What is
this boogers?
126
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
Boogers, right in there.
127
00:09:49,420 --> 00:09:50,420
That's bow.
128
00:10:00,940 --> 00:10:04,340
He spent his time in the forest cutting
down boughs from the trees.
129
00:10:04,980 --> 00:10:09,400
Cutting wood all day made his hands
strong and raw.
130
00:10:10,120 --> 00:10:14,380
One day... That's rough.
131
00:10:16,620 --> 00:10:18,980
Spelled the same way as the other. O -U
-G -H.
132
00:10:19,260 --> 00:10:22,800
That's right. That shows how little you
know about the English language.
133
00:10:23,460 --> 00:10:24,900
So I made a little mistake.
134
00:10:26,740 --> 00:10:29,480
Made his hands strong and rough.
135
00:10:30,250 --> 00:10:35,430
One day he cut wood so fast that by
three o 'clock in the afternoon, his
136
00:10:35,430 --> 00:10:36,910
work was through.
137
00:10:41,650 --> 00:10:43,450
Hold it, Shakespeare.
138
00:10:46,550 --> 00:10:47,550
Through?
139
00:10:48,270 --> 00:10:51,690
T -H -R -O -U -G -H is pronounced
through.
140
00:10:52,870 --> 00:10:54,530
Through, that's what I always say.
141
00:10:55,010 --> 00:10:57,350
Now stop picking on me, will you? You're
getting me all confused.
142
00:10:58,700 --> 00:11:00,200
His day at work was through.
143
00:11:00,920 --> 00:11:06,540
It started to rain on the way home, and
he got so wet that his nose became red,
144
00:11:06,660 --> 00:11:08,740
and he developed a hacking...
145
00:11:08,740 --> 00:11:15,200
Cool?
146
00:11:22,100 --> 00:11:23,740
I know it can be cow.
147
00:11:38,280 --> 00:11:41,840
I don't see why you have to have such a
crazy language anyway.
148
00:11:42,540 --> 00:11:48,420
In Spanish, you don't have all those ow,
oh, ooh, off, oof sounds.
149
00:11:48,900 --> 00:11:52,660
In Spanish, you got a sound, it sounds
the same all the time. You write it the
150
00:11:52,660 --> 00:11:56,300
same way, it sounds the same way. No
matter what you put it, it comes out the
151
00:11:56,300 --> 00:11:57,300
same way.
152
00:12:02,960 --> 00:12:04,280
I tell you what we're going to do.
153
00:12:05,400 --> 00:12:07,500
We're going to teach our child to speak
Spanish.
154
00:12:08,380 --> 00:12:09,520
Spanish? That's right.
155
00:12:09,820 --> 00:12:13,880
And what's more, I don't want you to
talk to the kid until he's 21 years old.
156
00:12:18,760 --> 00:12:21,660
Our child is going to learn to speak
English.
157
00:12:21,920 --> 00:12:23,560
But first, we have to learn.
158
00:12:24,240 --> 00:12:25,360
We're going to hire two...
159
00:12:35,050 --> 00:12:36,050
they're getting to the act.
160
00:12:36,730 --> 00:12:39,230
Well, they're going to be around here a
lot, and I want anyone who's going to
161
00:12:39,230 --> 00:12:41,490
converse with my child to speak perfect
English.
162
00:12:42,010 --> 00:12:44,750
Now, Lucy, that is the most ridiculous
thing I ever heard of in my whole life.
163
00:12:44,770 --> 00:12:46,530
Now, honey, my mind is made up. I heard
enough.
164
00:13:06,670 --> 00:13:09,310
Not yet. He ought to be here any minute.
I'm fixing the classroom, see?
165
00:13:09,550 --> 00:13:10,550
Oh.
166
00:13:11,410 --> 00:13:13,950
Say, Lucy, aren't tutors awful
expensive?
167
00:13:14,490 --> 00:13:16,490
How'd you get Ricky to agree to pay for
one?
168
00:13:16,730 --> 00:13:18,890
I didn't. I told him it wouldn't cost
him a cent.
169
00:13:19,150 --> 00:13:23,150
Huh? Well, you see, when Mr. Livermore
called me, he just happened to mention
170
00:13:23,150 --> 00:13:24,550
that he would be interested... Lucy!
171
00:13:24,990 --> 00:13:26,950
Yeah, dear? Is the nurse here yet?
Ethel's here.
172
00:13:29,910 --> 00:13:30,910
Hi, Ethel. Hi.
173
00:13:31,770 --> 00:13:34,870
Where's Fred? Isn't he coming? Yeah,
he's coming, all right, but he kicked
174
00:13:34,870 --> 00:13:35,649
a steer.
175
00:13:35,650 --> 00:13:36,650
What, is he coming?
176
00:13:36,730 --> 00:13:38,830
Look, if Fred doesn't come, I don't want
to go through this. He'll be here,
177
00:13:38,830 --> 00:13:41,470
Ricky. He had on dirty overalls, and I
made him change his clothes.
178
00:13:42,690 --> 00:13:44,150
That must be Mr. Livermore now.
179
00:14:13,580 --> 00:14:15,560
outfit. All right, all right.
180
00:14:16,360 --> 00:14:19,880
See you at recess, Rick. Last one to the
teeter -totter's a rotten egg.
181
00:14:23,900 --> 00:14:28,980
How do you do?
182
00:14:29,580 --> 00:14:30,600
How do you do?
183
00:14:30,960 --> 00:14:35,420
Are you Mr., uh... I'm Mr. Livermore.
Oh, come in, please. Please.
184
00:14:35,700 --> 00:14:36,940
I'm Mrs. Ricardo.
185
00:14:37,280 --> 00:14:39,060
Sean. I'm pleased to meet you.
186
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
Meet you?
187
00:14:40,500 --> 00:14:43,270
The phrase is... Meet you.
188
00:14:44,330 --> 00:14:48,230
Meet you. Meet you. Me, I'm glad to meet
you.
189
00:14:49,730 --> 00:14:52,030
I'd like you to meet your other pupils.
190
00:14:53,650 --> 00:14:56,170
This is Mrs. Mertz. How do you do?
191
00:14:58,010 --> 00:15:02,890
Are you by any chance endeavoring to
pronounce how do you do?
192
00:15:03,370 --> 00:15:04,850
Yes. Yes.
193
00:15:06,010 --> 00:15:08,950
And this is Fred Mertz. How do you do?
194
00:15:10,570 --> 00:15:14,810
You see, Mrs. Mertz, you've transmitted
your bad enunciation to your son here.
195
00:15:22,370 --> 00:15:24,030
Oh, you hate me, Mommy!
196
00:15:24,430 --> 00:15:25,670
You hate yourself.
197
00:15:26,370 --> 00:15:27,810
He isn't my son.
198
00:15:28,390 --> 00:15:29,610
He's my husband.
199
00:15:31,050 --> 00:15:32,050
My word.
200
00:15:33,190 --> 00:15:36,190
Either way, it presents an appalling
prospect.
201
00:15:39,820 --> 00:15:43,900
You see, Fred is dressed like that
because he's going back to school. It's
202
00:15:43,900 --> 00:15:45,020
idea of a little joke.
203
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Oh?
204
00:15:49,960 --> 00:15:52,560
This is my husband, Ricky Ricardo.
205
00:15:53,220 --> 00:15:55,840
It is a great pleasure to make your
acquaintance, Mr. Ricardo.
206
00:15:56,240 --> 00:15:59,680
Hi. I just want you to know that the
only reason I'm doing this is to keep
207
00:15:59,680 --> 00:16:01,380
happy because she's going to have a baby
in February.
208
00:16:01,800 --> 00:16:05,100
But to tell you the truth, this whole
thing is ridiculous to me and the whole
209
00:16:05,100 --> 00:16:06,600
routine, I don't want any part of it.
210
00:16:18,480 --> 00:16:19,500
What did he say?
211
00:16:21,300 --> 00:16:23,300
What's the matter with you? Don't you
understand English?
212
00:16:24,400 --> 00:16:27,400
We'd better get started immediately.
There's more to do here than I thought.
213
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
Place is everybody.
214
00:16:30,240 --> 00:16:31,820
Is she making fun of me? No, shh.
215
00:16:32,040 --> 00:16:33,040
Attention,
216
00:16:36,260 --> 00:16:37,260
class.
217
00:16:37,660 --> 00:16:42,160
Inasmuch as we are faced here with a
state of emergency, I will dispense with
218
00:16:42,160 --> 00:16:44,800
the traditional oath of allegiance and
good morning song.
219
00:16:48,400 --> 00:16:53,960
Properly enunciate, we must practice
first saying our vowels.
220
00:16:54,220 --> 00:16:55,960
Repeat after me, please.
221
00:16:56,480 --> 00:17:01,320
A, E, I, O, U.
222
00:17:02,060 --> 00:17:07,180
A, E, I, O, U.
223
00:17:08,940 --> 00:17:10,020
Mr.
224
00:17:11,500 --> 00:17:12,859
Ricardo, please, aloft.
225
00:17:20,200 --> 00:17:23,800
Mr. Ricardo, wherever did you acquire
that odd pronunciation?
226
00:17:25,240 --> 00:17:26,780
I went to school in Cuba.
227
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
What's your excuse?
228
00:17:31,580 --> 00:17:33,380
Ricky, apologize.
229
00:17:34,920 --> 00:17:39,520
Apologize. Okay, okay. Just a moment.
Did you say okay?
230
00:17:39,880 --> 00:17:40,880
Yeah.
231
00:17:41,900 --> 00:17:44,660
We must rid our speech of slang.
232
00:17:45,140 --> 00:17:47,060
Now, besides okay...
233
00:17:47,550 --> 00:17:50,930
I want you all to promise me that there
are two words that you will never use.
234
00:17:51,410 --> 00:17:54,090
One of these is swell, and the other one
is lousy.
235
00:17:55,790 --> 00:17:56,850
Okay, what are they?
236
00:18:02,610 --> 00:18:07,870
One of them is swell, and the other one
is lousy. Well, give us the lousy one
237
00:18:07,870 --> 00:18:08,870
first.
238
00:18:16,200 --> 00:18:18,040
I don't believe you quite understand.
239
00:18:20,600 --> 00:18:24,520
Don't bother to explain, Mr. Livermore.
Just tell us what the words are and we
240
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
won't use them. No.
241
00:18:26,100 --> 00:18:33,040
But don't you see the word... Well, the
other... May I have
242
00:18:33,040 --> 00:18:34,200
a glass of water?
243
00:18:35,340 --> 00:18:37,180
Okay. I mean, yes.
244
00:18:37,740 --> 00:18:40,160
Would you help me, Ethel, get a pitcher
and some glasses?
245
00:18:40,540 --> 00:18:44,620
I would say okay. That's a swell way to
get off to a lousy start.
246
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
Perhaps this would be a good time to
discuss our song.
247
00:18:55,300 --> 00:18:59,820
Our song? Well, at least my song. You
see, I'm referring to the business deal
248
00:18:59,820 --> 00:19:00,820
your wife and I made.
249
00:19:01,860 --> 00:19:06,060
Don't you understand? In lieu of the
remuneration for my tutelage, I am to be
250
00:19:06,060 --> 00:19:09,620
permitted to introduce my talents into
your nocturnal bistro.
251
00:19:10,440 --> 00:19:14,720
Hey, hey, I think I got it, Rick.
Instead of you paying him, this guy is
252
00:19:14,720 --> 00:19:19,760
to sing in your nightclub. You want to
sing at the Tropicana?
253
00:19:20,270 --> 00:19:21,590
Thank you. I'd love to.
254
00:19:22,210 --> 00:19:28,630
I tippy -tippy -toe through my garden
where all the pretty flowers dwell.
255
00:19:29,410 --> 00:19:34,430
There's a wrap of yom in my garden. Hold
it, hold it, hold it, hold it. Now,
256
00:19:34,470 --> 00:19:36,850
wait a minute, wait a minute. I don't
know what you're talking about. What's
257
00:19:36,850 --> 00:19:40,290
matter? What's going on, dear? Well, I
was singing my little ditty for you. You
258
00:19:40,290 --> 00:19:43,610
mean to tell me that you actually
promised this character that he was
259
00:19:43,610 --> 00:19:44,610
sing at the club?
260
00:19:44,970 --> 00:19:46,130
Yes, isn't it wonderful?
261
00:19:46,350 --> 00:19:48,690
And we're going to get six months'
English lessons free.
262
00:19:49,450 --> 00:19:52,810
I don't care if we're going to get
English lessons free for the rest of our
263
00:19:52,810 --> 00:19:54,590
lives. He's not going to sing at my
club.
264
00:19:55,270 --> 00:19:58,390
Well... But, Ricky, that isn't fair. You
haven't even heard the song.
265
00:19:58,750 --> 00:19:59,870
I heard the song.
266
00:20:00,270 --> 00:20:01,530
Tee -pee, tee -pee, toe.
267
00:20:03,030 --> 00:20:05,990
But I think you owe Mr. Livermore the
courtesy of at least hearing it through
268
00:20:05,990 --> 00:20:09,430
once. Now, after all, it's going to
sound a lot better down at the club with
269
00:20:09,430 --> 00:20:12,790
lights on and all of us singing with him
and everything, and I think... All of
270
00:20:12,790 --> 00:20:15,830
us singing? What do you mean, all of us
singing? Now, just a minute.
271
00:20:16,140 --> 00:20:20,300
He's worked up a very cute little act.
He's got it all figured out. And I think
272
00:20:20,300 --> 00:20:23,880
the least we could do is listen, and I
insist that we try it now.
273
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
Thank you.
274
00:20:25,820 --> 00:20:27,860
Now, this is the way I start this thing,
please.
275
00:20:28,320 --> 00:20:31,800
I stand here, Mr. and Mrs. Ricardo
there, Mr. and Mrs.
276
00:20:32,160 --> 00:20:33,160
Mertz there.
277
00:20:33,760 --> 00:20:35,740
And I sing the verse first.
278
00:20:41,340 --> 00:20:45,320
I tippy -tippy -toe through my garden.
279
00:20:45,900 --> 00:20:48,500
Where all the pretty flowers dwell.
280
00:20:49,320 --> 00:20:53,000
There's a rare perfume in my garden.
281
00:20:53,760 --> 00:20:58,460
And I just love to stand there and
smell.
282
00:21:05,400 --> 00:21:07,680
Now, you come back here.
283
00:21:08,160 --> 00:21:11,100
You come right back here. You haven't
heard the best part yet.
284
00:21:11,540 --> 00:21:14,780
That's obvious. Now, come on back here,
right where you were, all of you.
285
00:21:21,260 --> 00:21:22,920
Go ahead, Mr. Livermore.
286
00:21:23,140 --> 00:21:24,140
Thank you.
287
00:21:25,080 --> 00:21:32,020
And as I tippy -tippy -toe along, all
the pretty flowers seem to sing
288
00:21:32,020 --> 00:21:33,360
this song.
289
00:21:33,820 --> 00:21:34,920
Now, here's where you come in.
290
00:21:35,500 --> 00:21:36,780
Here's one for each.
291
00:21:37,380 --> 00:21:38,760
Ladies, first, of course.
292
00:21:40,080 --> 00:21:41,940
Now, you sing when I point to you.
293
00:21:42,140 --> 00:21:43,720
Now, sing what I just sang again.
294
00:21:45,740 --> 00:21:52,440
And as I tippy -tippy -toe along, all
the pretty flowers seem to
295
00:21:52,440 --> 00:21:54,160
sing this song.
296
00:21:55,480 --> 00:21:57,440
Derry down, pep, pep.
297
00:22:48,040 --> 00:22:49,060
that I was going to last night.
298
00:22:49,260 --> 00:22:51,400
See? Where is Lucy? She's in the
bedroom.
299
00:22:53,260 --> 00:22:57,240
What's the matter with you? I believe
you finally cracked your Cuban crock.
300
00:23:00,440 --> 00:23:02,700
Look, Fress, would you trust me?
301
00:23:03,260 --> 00:23:07,160
I got a plan. I got it all figured out
and I think it'll work perfect.
302
00:23:07,480 --> 00:23:09,240
I made a deal with Mr. Livermore.
303
00:23:09,840 --> 00:23:13,200
Yes, but I'm afraid I've sullied my
principles by accepting your scheme, Mr.
304
00:23:13,280 --> 00:23:14,249
Ricardo.
305
00:23:14,250 --> 00:23:17,950
Now remember, you're guaranteed to get
me auditions with every record company
306
00:23:17,950 --> 00:23:21,690
town. Look, you just hold your end of
the bargain and I'll take care of mine.
307
00:23:21,770 --> 00:23:24,210
Don't you worry. Will you please tell me
what's going on?
308
00:23:24,550 --> 00:23:25,930
Relax, will you? You'll see.
309
00:23:27,150 --> 00:23:28,150
Lucy!
310
00:23:28,610 --> 00:23:29,610
Yes, dear?
311
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
Coming.
312
00:23:35,250 --> 00:23:38,250
Oh, hello, Mr. Livermore. Hi, Fred. Hi,
Lucy.
313
00:23:38,720 --> 00:23:41,120
What's the matter, dear? Something
wrong? I didn't expect you home so soon.
314
00:23:41,140 --> 00:23:44,100
no, no, honey. Nothing is wrong.
Everything is fine. The orchestrations
315
00:23:44,100 --> 00:23:47,960
wonderful. We just thought that we'd
come home and get a good uninterrupted
316
00:23:47,960 --> 00:23:48,799
singing rehearsal.
317
00:23:48,800 --> 00:23:49,800
Oh, well, that's nice.
318
00:23:50,180 --> 00:23:52,140
And you know something, Lucy? You were
right.
319
00:23:52,480 --> 00:23:56,100
I can't explain it, but this guy grows
on you.
320
00:23:56,700 --> 00:23:57,700
Well,
321
00:23:58,720 --> 00:24:01,100
I knew you'd like him. Yeah, I'm not
kidding.
322
00:24:01,400 --> 00:24:03,960
He don't know what a real nice guy he
is.
323
00:24:04,740 --> 00:24:05,900
He don't either.
324
00:24:10,890 --> 00:24:12,110
I said, he done either.
325
00:24:13,430 --> 00:24:17,830
I can't explain it, but... He's a swell
guy.
326
00:24:19,850 --> 00:24:20,850
Oh, no.
327
00:24:21,350 --> 00:24:25,010
Listen, you should hear him get going
when he gets a hold of a good song. He
328
00:24:25,010 --> 00:24:25,689
really goes.
329
00:24:25,690 --> 00:24:26,690
He's good, this guy.
330
00:24:26,850 --> 00:24:28,310
Oh, Percy, come on. Go ahead.
331
00:24:29,610 --> 00:24:30,610
Well...
332
00:24:44,270 --> 00:24:47,890
It won't work. Not one word. It was a
battle of the accents and Mr. Livermore
333
00:24:47,890 --> 00:24:49,790
lost. It won't work. Just forget it.
334
00:26:03,630 --> 00:26:05,810
I Love Lucy is a Bessie Lou production.
25919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.