All language subtitles for I Love Lucy s02e07 the courtroom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,150 --> 00:00:40,510
Well, how do I look?
2
00:00:43,390 --> 00:00:45,350
Gee, that's a beautiful dress.
3
00:00:45,610 --> 00:00:46,529
Is it new?
4
00:00:46,530 --> 00:00:48,690
Uh -huh. I thought I'd get all gussied
up tonight.
5
00:00:48,930 --> 00:00:52,630
You know, it isn't every day that Mr.
and Mrs. Fred Mertz celebrate their 25th
6
00:00:52,630 --> 00:00:54,230
wedding anniversary. That's right.
7
00:00:55,430 --> 00:00:59,510
Gee, that's such a long time. 25 years.
8
00:00:59,890 --> 00:01:00,890
Yeah.
9
00:01:01,650 --> 00:01:02,850
25 years.
10
00:01:04,330 --> 00:01:06,110
Sounds longer when you say it.
11
00:01:12,490 --> 00:01:14,590
been married to Ethel for 25 years.
12
00:01:15,950 --> 00:01:17,250
It is different with you.
13
00:01:17,470 --> 00:01:18,830
Yeah, don't try to get out of it.
14
00:01:20,190 --> 00:01:23,630
You know, I like to see their faces when
they open the present.
15
00:01:23,970 --> 00:01:26,350
You will. They haven't seen it yet. I
had it delivered up here.
16
00:01:26,650 --> 00:01:29,250
What? Yeah, I got it in the closet. In
the closet?
17
00:01:29,570 --> 00:01:30,790
Sure. How are we going to get it
downstairs?
18
00:01:31,190 --> 00:01:33,390
Oh, don't be silly. It won't be any
trouble at all.
19
00:01:59,650 --> 00:02:00,850
We're doing it for the mur -
20
00:02:36,170 --> 00:02:37,170
television set for the
21
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
Well, yeah, yeah.
22
00:04:01,570 --> 00:04:02,570
Push it up now.
23
00:06:32,520 --> 00:06:33,640
Adjust it? Yes.
24
00:06:34,880 --> 00:06:36,980
What are you going to do with it? I'll
fix it.
25
00:06:38,120 --> 00:06:40,320
I brought this just in case, you know.
26
00:06:41,500 --> 00:06:43,600
Yeah, I'll fix this thing right away,
buddy.
27
00:06:44,440 --> 00:06:46,820
I got to take the plug first, you know.
28
00:07:11,400 --> 00:07:12,400
They're disconnected.
29
00:07:12,480 --> 00:07:14,120
Now put them together, see?
30
00:10:31,900 --> 00:10:33,680
Yes. Oh, gosh.
31
00:10:34,080 --> 00:10:35,100
Could I have...
32
00:11:35,920 --> 00:11:38,240
This is your own rehearsed, spontaneous
testimony.
33
00:11:42,220 --> 00:11:44,820
My own rehearsed, spontaneous testimony.
34
00:11:45,360 --> 00:11:46,360
Right.
35
00:11:46,840 --> 00:11:48,040
And we don't need a lawyer.
36
00:11:48,300 --> 00:11:49,300
No.
37
00:11:50,840 --> 00:11:51,940
How about an interpreter?
38
00:11:55,280 --> 00:11:57,640
Now, that's not trying to be funny. I'm
trying to think.
39
00:11:58,280 --> 00:11:59,279
Wait a minute.
40
00:11:59,280 --> 00:12:00,400
Oh, I know. Here.
41
00:12:01,120 --> 00:12:04,060
You sit here on this chair. This is the
witness chair.
42
00:15:13,000 --> 00:15:14,740
friends, Mr. and Mrs. Fred Mertz.
43
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
Okay,
44
00:15:28,060 --> 00:15:30,220
Mrs. Ricardo, please go on.
45
00:15:31,300 --> 00:15:36,860
Without knowing and in good faith... I
object, Your Honor. The witness has been
46
00:15:36,860 --> 00:15:37,860
rehearsed.
47
00:15:42,060 --> 00:15:43,760
But remember, you're on a witness stand.
48
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Yes, sir.
49
00:15:46,180 --> 00:15:51,500
In good faith, but not knowing that they
were preparing to stab us in the back,
50
00:15:51,640 --> 00:15:57,640
we brought them, as a token of our
esteem, an expensive 20 -inch television
51
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
20 inches!
52
00:16:01,680 --> 00:16:07,200
Little did we dream then that we would
end up in court in front of such a
53
00:16:07,200 --> 00:16:12,270
handsome, distinguished, and honorable
jurist as you, your... honor.
54
00:16:41,800 --> 00:16:43,920
an honorable jurist as you, Your Honor.
55
00:16:47,120 --> 00:16:49,140
Well, uh, Mr.
56
00:16:49,360 --> 00:16:51,760
Fred Mertz insisted on adjusting the
set.
57
00:16:53,120 --> 00:16:57,700
And in spite of my husband's repeated
warnings, and my husband is an
58
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
specialist,
59
00:17:40,080 --> 00:17:42,240
Attorney for the defense, would you care
to cross -examine?
60
00:17:44,680 --> 00:17:45,700
No, thanks, Your Honor.
61
00:17:45,920 --> 00:17:49,460
I just want to call a witness who will
tell us what really happened. That will
62
00:17:49,460 --> 00:17:50,860
be for the court to decide.
63
00:17:52,360 --> 00:17:53,360
That's all, Lucy.
64
00:17:53,780 --> 00:17:54,780
That's all.
65
00:18:15,400 --> 00:18:18,400
truth and nothing but the truth. Help
me. I solemnly swear to tell the truth,
66
00:18:18,520 --> 00:18:22,160
the whole truth, and nothing but the
truth, which is more than someone in
67
00:18:22,160 --> 00:18:23,200
room did, so help me.
68
00:18:25,060 --> 00:18:26,080
You may sit down.
69
00:18:31,620 --> 00:18:33,680
What are you trying to do, lose the case
for us?
70
00:18:48,560 --> 00:18:50,820
exactly what happened on that night in
question.
71
00:18:51,180 --> 00:18:56,680
Well, on the night of our wedding
anniversary, the Ricardos came down to
72
00:18:56,680 --> 00:18:59,620
apartment and forced their company on us
without being invited.
73
00:19:00,240 --> 00:19:04,780
As an excuse for an anniversary present,
they brought us an old, broken -down,
74
00:19:04,820 --> 00:19:06,980
second -hand television set.
75
00:19:07,760 --> 00:19:08,900
Well, go on.
76
00:19:09,140 --> 00:19:13,180
Well, the set was playing pretty good,
which is a miracle in itself, when
77
00:19:13,180 --> 00:19:14,079
suddenly Mr.
78
00:19:14,080 --> 00:19:20,760
Ricardo, or... as he is more commonly
known, Senior Know -It -All, took an axe
79
00:19:20,760 --> 00:19:22,980
from his pocket and started hacking it.
80
00:19:24,660 --> 00:19:30,520
It wasn't long before the set exploded
and then this Cuban maniac forced us all
81
00:19:30,520 --> 00:19:34,860
to go to his apartment and led us to his
television set and with a look of
82
00:19:34,860 --> 00:19:37,900
fiendish glee picked up my husband's
foot and...
83
00:19:55,280 --> 00:19:58,160
some slight discrepancy in your stories.
84
00:19:59,120 --> 00:20:03,480
I think the only way we can get at the
truth of this is to reenact the scene.
85
00:20:04,160 --> 00:20:07,680
Bailiff, will you go into my chambers
and bring out my television set?
86
00:20:08,020 --> 00:20:09,020
Yes, Your Honor.
87
00:20:09,220 --> 00:20:14,300
Now then, before we reenact this, I want
to warn you all that this is a court of
88
00:20:14,300 --> 00:20:20,960
law. You are under oath, and the penalty
for perjury is $500 or 90 days in jail.
89
00:20:32,080 --> 00:20:38,340
Mrs. Ricardo, will you show me exactly
how Mr. Mertz pushed your husband out of
90
00:20:38,340 --> 00:20:40,700
the way and ripped the back of the set
off?
91
00:20:50,660 --> 00:20:57,380
Well, Your Honor, now that I think of
it, maybe it was
92
00:20:57,380 --> 00:20:59,480
Ricky that took off the back of the set.
93
00:21:00,180 --> 00:21:01,180
Really?
94
00:21:03,180 --> 00:21:04,580
that she thinks of it. Yeah.
95
00:21:06,980 --> 00:21:07,980
Yeah.
96
00:21:08,820 --> 00:21:14,060
Now, Mrs. Mertz, I want you to go over
there and show me exactly what happened.
97
00:21:14,460 --> 00:21:15,820
Just where did Mr.
98
00:21:16,020 --> 00:21:19,060
Ricardo hit the set with the axe?
99
00:21:26,640 --> 00:21:31,620
Um... Now that I... I don't think it was
exactly an axe.
100
00:21:38,060 --> 00:21:39,060
I'll tell you what happened.
101
00:21:40,800 --> 00:21:45,640
There was a couple of loose wires in the
back of this television set.
102
00:21:45,860 --> 00:21:48,260
A red one and a blue one.
103
00:21:49,040 --> 00:21:51,380
And this dope tried to put them
together.
104
00:21:52,120 --> 00:21:53,880
Well, they're supposed to be together.
105
00:21:54,120 --> 00:21:55,120
They are not supposed to be together.
106
00:21:55,700 --> 00:21:56,700
Hey,
107
00:21:58,340 --> 00:21:59,159
your honor.
108
00:21:59,160 --> 00:22:00,280
They're loose here, too.
109
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
together couldn't cause an explosion.
110
00:22:12,920 --> 00:22:14,460
Maybe it couldn't, but it did.
111
00:22:14,720 --> 00:22:18,720
Oh, now, now, just a minute. I happen to
know something about television sets
112
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
myself.
113
00:22:20,560 --> 00:22:25,580
And I know positively that this could
never cause an explosion.
114
00:22:25,820 --> 00:22:27,760
Now, you must have done something else,
did you?
115
00:22:27,980 --> 00:22:31,860
Well, sir, with him yelling at me all
the time, you know, I would also...
116
00:22:51,950 --> 00:22:56,550
was obviously just one of those
misunderstandings among friends.
117
00:22:57,330 --> 00:23:02,430
Now I want you all to go into my
chambers and talk this over and
118
00:23:02,430 --> 00:23:03,329
each other.
119
00:23:03,330 --> 00:23:07,710
After all, good friends are worth more
than the price of a television set.
120
00:23:08,530 --> 00:23:09,530
Now go on.
121
00:23:09,710 --> 00:23:10,850
Take them in, Bailiff.
122
00:23:11,950 --> 00:23:15,790
And when you come out, I want you all to
be pals again.
123
00:23:47,240 --> 00:23:51,280
lesson to all of us. We must never lose
our temper.
9224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.