All language subtitles for I Love Lucy s01e24 the gossip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:34,320
No, really, Marge?
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,660
Well, confidentially, I've suspected
that right along.
3
00:00:38,900 --> 00:00:42,300
I have, I have. You know what I've
always thought about Betty and Jack?
4
00:00:43,100 --> 00:00:46,800
Yeah, well, I've always said, if there
was ever anything in the world... Lucy,
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,540
Lucy, for goodness sakes, get off the
phone.
6
00:00:50,380 --> 00:00:51,980
Pardon me, Marge, did you say something,
Ricky?
7
00:00:52,460 --> 00:00:55,660
Yes, I said, Lucy, for goodness sakes,
get off the phone.
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,280
Oh. Hello, Marge, bad connection.
9
00:01:00,720 --> 00:01:02,310
Where were we? Oh, yeah, Betty.
10
00:01:02,970 --> 00:01:04,849
Yeah? Uh -huh.
11
00:01:05,750 --> 00:01:07,090
She didn't.
12
00:01:07,930 --> 00:01:09,270
She didn't.
13
00:01:10,830 --> 00:01:12,410
She didn't.
14
00:01:13,550 --> 00:01:15,010
She couldn't.
15
00:01:15,830 --> 00:01:17,410
Maybe that's why she didn't.
16
00:01:22,570 --> 00:01:23,570
Oh,
17
00:01:23,910 --> 00:01:24,910
keep quiet.
18
00:01:25,150 --> 00:01:26,410
No, not you, Marge.
19
00:01:26,970 --> 00:01:30,070
Well, honey, I never would have thought
that of Betty.
20
00:01:30,730 --> 00:01:31,730
Oh, goodbye, Marge.
21
00:01:33,110 --> 00:01:35,390
I'm surprised the phone hasn't grown to
your ear.
22
00:01:36,090 --> 00:01:37,090
Lucy,
23
00:01:40,330 --> 00:01:41,289
why did you stop?
24
00:01:41,290 --> 00:01:43,290
Don't tell me you got tired of taking
Betty apart.
25
00:01:43,830 --> 00:01:47,210
Who got tired? Marge had to hang up.
Betty just walked in.
26
00:01:50,590 --> 00:01:52,810
Gee, I wonder what they're saying about
me.
27
00:01:54,150 --> 00:01:57,810
Lucy, I want to speak to you about
gossiping.
28
00:01:58,730 --> 00:01:59,730
Gossiping? Yes.
29
00:02:00,490 --> 00:02:03,050
I think that gossiping is vicious and
petty.
30
00:02:03,410 --> 00:02:08,150
And I think that gossip is the lowest
form of human life. Oh, so do I.
31
00:02:09,150 --> 00:02:10,830
You don't seem to get my message.
32
00:02:13,270 --> 00:02:14,690
I was talking about you.
33
00:02:15,390 --> 00:02:16,530
Me? Gossip?
34
00:02:16,970 --> 00:02:20,410
What do you call what you were doing on
the phone? Well, it wasn't gossiping. I
35
00:02:20,410 --> 00:02:23,530
prefer to think of it as a mutual
exchange of vital information.
36
00:02:23,970 --> 00:02:24,970
Anyway,
37
00:02:25,910 --> 00:02:27,790
she was gossiping. I was just listening.
38
00:02:28,830 --> 00:02:29,830
Lucy.
39
00:02:30,090 --> 00:02:31,390
You remember the old saying?
40
00:02:32,010 --> 00:02:34,070
Verse of a feather, smell the same.
41
00:02:38,830 --> 00:02:41,870
You mean a rose by any other name flocks
together.
42
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Yeah.
43
00:02:45,950 --> 00:02:49,950
Well, anyway, I was just listening. It
isn't gossip unless I tell it to someone
44
00:02:49,950 --> 00:02:52,130
else. Well, that shouldn't take very
long.
45
00:02:52,510 --> 00:02:55,030
Are you implying that I can't keep my
mouth shut?
46
00:02:55,410 --> 00:02:56,410
Yeah.
47
00:02:57,210 --> 00:03:00,930
Well, you... find out, nobody's going to
get this information from me. My lips
48
00:03:00,930 --> 00:03:01,930
are sealed.
49
00:03:03,710 --> 00:03:05,790
Fred and Ethel are coming out tonight.
50
00:03:06,490 --> 00:03:08,250
I don't care. My lips are sealed.
51
00:03:08,850 --> 00:03:09,850
This I got to see.
52
00:03:10,110 --> 00:03:11,110
You will.
53
00:03:12,790 --> 00:03:14,050
Let them in. I'll be right back.
54
00:03:14,410 --> 00:03:15,410
All right.
55
00:03:19,790 --> 00:03:22,990
Hi, Ricky. Hi. I'm sorry we're late. I
was fixing my hair.
56
00:03:23,670 --> 00:03:26,830
Hey, Rick, is your phone out of order?
I've been trying to get you for an hour
57
00:03:26,830 --> 00:03:27,599
and a half.
58
00:03:27,600 --> 00:03:28,579
Yeah, well, I know.
59
00:03:28,580 --> 00:03:31,640
Lucy's been on the phone for an hour and
a half, talking to Marge. Oh.
60
00:03:33,160 --> 00:03:37,080
She's been getting all the details in
some nice, juicy gossip.
61
00:03:37,740 --> 00:03:38,740
Really?
62
00:03:39,880 --> 00:03:41,980
Who was it? When did it happen? Who did
what?
63
00:03:42,180 --> 00:03:44,240
Oh, come on. That'll reel in your
antenna.
64
00:03:47,620 --> 00:03:49,840
Quiet. Come on, Ricky. Give out.
65
00:03:50,180 --> 00:03:51,180
Uh -uh.
66
00:03:52,260 --> 00:03:54,000
Well, Lucy'll tell me.
67
00:03:54,220 --> 00:03:55,400
I don't know about that.
68
00:03:55,920 --> 00:03:57,480
She said she wouldn't say a word.
69
00:03:57,740 --> 00:03:59,460
She said her lips are sealed.
70
00:03:59,960 --> 00:04:00,960
Huh?
71
00:04:06,200 --> 00:04:08,400
Oh, boy, I'll say they're sealed.
72
00:04:09,120 --> 00:04:12,180
Hey, I kind of like that. How come you
never went in for one of those?
73
00:04:13,740 --> 00:04:14,800
Oh, shut up.
74
00:04:15,100 --> 00:04:18,240
Lucy, Ricky says you know a nice piece
of juicy gossip.
75
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
Well, tell me.
76
00:04:21,220 --> 00:04:22,580
Oh, darn it.
77
00:04:24,410 --> 00:04:27,530
to be real good, Fred. Will you get to
join me in a ringside seat? Thank you.
78
00:04:29,290 --> 00:04:30,910
Oh, this is maddening.
79
00:04:31,650 --> 00:04:32,650
Who's it about, Lucy?
80
00:04:34,250 --> 00:04:35,250
Madge?
81
00:05:37,780 --> 00:05:41,100
I don't care if you're not saying
anything. You're still gossiping. Don't
82
00:05:41,100 --> 00:05:42,800
her now. I haven't found out what
happened.
83
00:05:43,620 --> 00:05:45,800
How did Betty find out about Jack and
the other woman?
84
00:05:50,780 --> 00:05:51,780
Who are you?
85
00:05:52,200 --> 00:05:53,079
A man?
86
00:05:53,080 --> 00:05:55,000
Her husband, Jack. Yeah, her husband,
Jack.
87
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
And Betty?
88
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
No, no.
89
00:05:58,640 --> 00:06:00,480
The other woman. Jack and the other
woman.
90
00:06:12,200 --> 00:06:13,820
Yeah, Jack and the other woman are
dancing.
91
00:06:17,120 --> 00:06:20,980
And Betty came in the club and saw them.
92
00:06:25,520 --> 00:06:27,220
So, she separated them.
93
00:08:07,470 --> 00:08:10,030
Amazing what women go through to tell
each other some dirt.
94
00:08:10,230 --> 00:08:11,230
Fantastic.
95
00:08:11,690 --> 00:08:14,430
Listen, so we gossip a little, so do
men.
96
00:08:14,750 --> 00:08:15,689
Men gossip?
97
00:08:15,690 --> 00:08:17,130
Yes, men gossip.
98
00:08:17,410 --> 00:08:22,810
Well, now, what... Now, wait a minute,
Fred. In all fairness, some men gossip a
99
00:08:22,810 --> 00:08:23,850
little. Who does?
100
00:08:24,270 --> 00:08:27,650
Well, take Marco, my piano player, for
instance.
101
00:08:28,230 --> 00:08:31,770
It was only yesterday that I caught him
talking to the drummer about Joe, the
102
00:08:31,770 --> 00:08:33,330
trombone player, and what a wolf is.
103
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
Joe, a wolf?
104
00:08:37,049 --> 00:08:39,929
I don't see how he can blow a note with
those fangs of his.
105
00:08:41,809 --> 00:08:42,809
No kidding?
106
00:08:43,210 --> 00:08:46,910
Well, listen, this week it's Nancy the
harpist. Last week was one of the girls
107
00:08:46,910 --> 00:08:49,210
in the trio. The week before, that was
the hat check girl.
108
00:08:49,450 --> 00:08:50,470
No. Yeah.
109
00:08:51,310 --> 00:08:53,090
Thank you, Hedda and Lolly.
110
00:08:55,270 --> 00:08:57,150
Now, wait a minute.
111
00:08:57,970 --> 00:09:00,850
The point is, we can take it or leave it
alone.
112
00:09:01,350 --> 00:09:03,410
With you women, it's your life's blood.
113
00:09:03,770 --> 00:09:05,610
Well, you two aren't exactly anemic.
114
00:09:07,810 --> 00:09:09,270
gossiping longer than you men can.
115
00:09:09,590 --> 00:09:13,550
Oh, that's a hot one. Well, you've made
yourself a bet. Okay, what's the bet?
116
00:09:13,710 --> 00:09:15,310
Well, let's make it something
interesting now.
117
00:09:15,850 --> 00:09:19,870
I know. The losers will serve the
winners breakfast in bed for a month.
118
00:09:19,870 --> 00:09:22,690
that? Okay, you've got yourself a deal.
It's a bet.
119
00:09:37,070 --> 00:09:38,070
Just coffee.
120
00:09:38,710 --> 00:09:40,510
How offensive the gossip front.
121
00:09:40,790 --> 00:09:42,210
Oh, this is the third day, isn't it?
122
00:09:42,510 --> 00:09:46,450
Yeah, I haven't heard a peep of gossip
out of Lucy. Not a peep out of my bitty
123
00:09:46,450 --> 00:09:47,450
either.
124
00:09:49,310 --> 00:09:50,310
Thank you.
125
00:09:50,670 --> 00:09:54,390
You know, I have a plan, but I think
it's a little sneaky.
126
00:09:55,570 --> 00:09:56,730
Good, let's hear it.
127
00:09:58,210 --> 00:10:03,070
Well, I thought maybe we could cook up
some sensational hunk of gossip. Uh
128
00:10:03,250 --> 00:10:05,010
And then we tell it to our wives.
129
00:10:05,840 --> 00:10:08,800
And leave them alone and wait for them
to explode.
130
00:10:09,960 --> 00:10:12,140
Well, there'll be an explosion, all
right.
131
00:10:12,720 --> 00:10:13,880
Except for one thing.
132
00:10:14,200 --> 00:10:14,819
What's that?
133
00:10:14,820 --> 00:10:18,720
Well, if we tell them, then we'll be
gossiping. Oh, yeah, I didn't think...
134
00:10:18,720 --> 00:10:20,260
was a nice try, though. Good try.
135
00:10:26,180 --> 00:10:27,400
Listen. Huh?
136
00:10:28,440 --> 00:10:33,200
Supposing that accidentally we mumble
something in our sleep.
137
00:10:33,820 --> 00:10:35,540
And our wives overheard it.
138
00:10:36,440 --> 00:10:38,740
We couldn't be accused of gossiping
then, could we?
139
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
Well, no.
140
00:10:40,100 --> 00:10:45,040
But what was... Oh, you mean we pretend
that we're talking in our sleep?
141
00:10:45,360 --> 00:10:46,139
You got me.
142
00:10:46,140 --> 00:10:47,420
Ricky, you're a Cuban genius.
143
00:10:47,740 --> 00:10:48,740
Thank you.
144
00:10:49,920 --> 00:10:50,920
Now, let's see.
145
00:10:51,300 --> 00:10:52,720
Who we make up the story about?
146
00:10:53,000 --> 00:10:56,900
Well, one of... Wait a minute now. What
about the foster woman, the blonde in
147
00:10:56,900 --> 00:10:59,780
3B? They're both jealous of her looks
anyway.
148
00:11:01,040 --> 00:11:02,440
Yeah, Grace Foster.
149
00:11:02,750 --> 00:11:04,250
Yeah? That's good, that's good.
150
00:11:04,670 --> 00:11:05,790
Grace Foster and who?
151
00:11:06,610 --> 00:11:07,610
The milkman.
152
00:11:09,030 --> 00:11:10,370
The milkman? Yes.
153
00:11:10,890 --> 00:11:11,890
The little bitty guy?
154
00:11:14,690 --> 00:11:15,990
He's so bashful.
155
00:11:16,690 --> 00:11:18,090
That makes it all the juicier.
156
00:11:40,520 --> 00:11:41,520
Grace Foster.
157
00:11:45,820 --> 00:11:47,140
Grace Foster.
158
00:11:52,740 --> 00:11:54,580
Grace Foster. Grace Foster.
159
00:12:05,660 --> 00:12:08,700
What's the matter, Ricky?
160
00:12:11,340 --> 00:12:12,800
Oh, you've got a nightmare.
161
00:12:15,160 --> 00:12:16,820
Sleep well, little husband.
162
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
Grace Foster.
163
00:12:25,680 --> 00:12:26,820
Grace Foster?
164
00:12:28,980 --> 00:12:30,400
What about Grace Foster?
165
00:12:32,680 --> 00:12:34,020
What are you dreaming about?
166
00:12:34,920 --> 00:12:36,720
Why are you smiling like that?
167
00:12:38,280 --> 00:12:39,740
What about Grace Foster?
168
00:12:48,040 --> 00:12:49,520
Grace Foster is running away with...
169
00:12:49,520 --> 00:12:56,420
Don't stop now. Go
170
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
on.
171
00:12:58,780 --> 00:13:01,640
Grace Foster is running away with the
milkman.
172
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
The milkman?
173
00:13:03,160 --> 00:13:04,340
Uh -huh.
174
00:13:09,680 --> 00:13:10,760
Go on, go on.
175
00:13:12,260 --> 00:13:15,580
Grace Foster y el lechero se van a salir
juntos y no van a volver aquí.
176
00:13:20,340 --> 00:13:24,960
English. Grace Foster is running away
with a milkman and her husband doesn't
177
00:13:24,960 --> 00:13:26,000
suspect anything.
178
00:13:26,700 --> 00:13:27,700
Go on.
179
00:13:30,120 --> 00:13:31,180
That is all.
180
00:13:38,140 --> 00:13:41,320
Oh, Ethel will die when she hears this.
181
00:13:41,600 --> 00:13:44,760
I can't keep it to myself another
minute. I'll call her right now.
182
00:13:50,510 --> 00:13:51,710
Gee, it's pretty late.
183
00:13:52,110 --> 00:13:53,510
I wonder what time it is.
184
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
Four o 'clock.
185
00:14:00,310 --> 00:14:02,810
Well, she might still be up.
186
00:14:06,690 --> 00:14:11,170
I can't tell her without losing that
bet.
187
00:14:11,890 --> 00:14:13,130
It would be gossip.
188
00:14:27,180 --> 00:14:28,420
All right, sleep, you big ox.
189
00:14:30,420 --> 00:14:32,900
What happened? What happened?
190
00:14:33,120 --> 00:14:34,300
You must have been dreaming, dear.
191
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Oh?
192
00:14:36,260 --> 00:14:39,700
Good night, dear. Good night.
193
00:14:45,380 --> 00:14:47,380
I'm a real stinker, all right.
194
00:15:08,330 --> 00:15:09,169
Old story.
195
00:15:09,170 --> 00:15:11,930
How did it go with Ethel? Well, if she'd
have flapped her ears anymore, she'd
196
00:15:11,930 --> 00:15:13,210
have taken off and circled the room.
197
00:15:16,990 --> 00:15:19,630
Listen, we're a cinch to win the bet.
How do you know?
198
00:15:19,950 --> 00:15:23,690
Well, Lucy just announced that she's
going to go downstairs and borrow a cup
199
00:15:23,690 --> 00:15:26,150
flour from Ethel. Well, let's not waste
any more time.
200
00:15:26,530 --> 00:15:27,530
Where are we going?
201
00:15:28,150 --> 00:15:30,470
We'll go down to the basement and listen
through the furnace pipe.
202
00:15:30,850 --> 00:15:32,050
Good idea. Come on.
203
00:16:37,150 --> 00:16:38,150
Nothing.
204
00:16:39,450 --> 00:16:40,470
What's new with you?
205
00:16:41,650 --> 00:16:42,650
Nothing.
206
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
Dull, aren't we?
207
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
Yeah.
208
00:16:51,070 --> 00:16:52,650
Well, I might as well go home.
209
00:16:53,510 --> 00:16:54,550
How about your sugar?
210
00:16:54,810 --> 00:16:55,810
Sugar?
211
00:16:56,130 --> 00:16:57,150
Oh, never mind.
212
00:16:57,890 --> 00:16:59,870
I really didn't need any flour either.
213
00:17:01,170 --> 00:17:02,170
So long.
214
00:17:02,310 --> 00:17:05,390
Bye. Drop up later, Ethel. I got a
pudding in the oven.
215
00:17:05,810 --> 00:17:07,319
Pudding? What kind?
216
00:17:07,800 --> 00:17:08,598
Grace Foster.
217
00:17:08,599 --> 00:17:09,599
I mean them, Betty!
218
00:17:10,540 --> 00:17:11,660
You know them!
219
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Yes, do you?
220
00:17:14,200 --> 00:17:15,339
Ricky, are you in there?
221
00:17:20,260 --> 00:17:21,260
What did you hear?
222
00:17:21,760 --> 00:17:24,640
I heard that Grace is getting ready to
run away with the milkman. They're going
223
00:17:24,640 --> 00:17:26,880
to Mexico and get a quick divorce and
they're settling in Steubenville.
224
00:17:27,440 --> 00:17:29,100
Steubenville? Yeah, he's got a new milk
route.
225
00:17:31,180 --> 00:17:35,840
Well, if you ask me, I think her husband
is well rid of her. I think so, too.
226
00:17:36,200 --> 00:17:37,500
I... so cute.
227
00:17:37,960 --> 00:17:41,680
Ethel Martz. What's that?
228
00:17:42,200 --> 00:17:45,280
You ought to be ashamed of yourself.
229
00:17:45,880 --> 00:17:46,880
Who's that?
230
00:17:47,340 --> 00:17:49,460
This is your conscience.
231
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
Ethel,
232
00:17:54,280 --> 00:17:56,200
you've got the loudest conscience I ever
heard.
233
00:18:09,350 --> 00:18:10,590
My conscience has an accent.
234
00:18:13,490 --> 00:18:15,670
Ricky Ricardo, where are you?
235
00:18:16,090 --> 00:18:17,990
Fred and I are down in the basement.
236
00:18:18,290 --> 00:18:20,870
We'll listen to the whole thing through
the furnace pipe.
237
00:18:21,110 --> 00:18:22,950
Looks like you've lost a bet, girls.
238
00:18:23,230 --> 00:18:24,230
Oh.
239
00:18:25,110 --> 00:18:26,110
Keep on talking.
240
00:18:26,290 --> 00:18:28,450
What are you doing down there now?
241
00:18:28,890 --> 00:18:32,450
We knew you'd blab that phony Grace
Foster story to each other.
242
00:18:32,890 --> 00:18:33,890
Phony?
243
00:18:45,100 --> 00:18:48,400
It'll teach them not to be so smart next
time. How do you like that?
244
00:18:48,700 --> 00:18:52,960
They deliberately tricked us. What a
couple of fools we are. Now we gotta
245
00:18:52,960 --> 00:18:54,960
those two bums breakfast in bed for a
month.
246
00:18:56,380 --> 00:18:58,100
What a revolting thought.
247
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Wait a minute.
248
00:19:00,940 --> 00:19:03,200
If they weren't asleep, they were awake.
249
00:19:04,400 --> 00:19:06,740
Well, that's a monumental conclusion.
250
00:19:08,060 --> 00:19:12,040
No. No, I mean if they were awake when
they told us that story, they were
251
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
gossiping.
252
00:19:13,760 --> 00:19:14,760
Yeah.
253
00:19:17,960 --> 00:19:19,060
is on the other foot.
254
00:19:25,860 --> 00:19:28,500
Well, if it isn't the coal dust twins.
255
00:19:30,220 --> 00:19:31,220
Very funny.
256
00:19:31,840 --> 00:19:35,580
All right, girls. We won the bet fair
and square.
257
00:19:35,880 --> 00:19:37,480
Didn't we, Fred? That we did.
258
00:19:38,400 --> 00:19:39,440
Now, let's see.
259
00:19:39,880 --> 00:19:46,180
Tomorrow morning, I would like some
orange juice, two eggs basted, ham,
260
00:19:47,129 --> 00:19:48,490
Jam and coffee.
261
00:19:48,790 --> 00:19:50,010
I'll have the same, sweetie.
262
00:19:50,450 --> 00:19:53,790
Well, that's just wonderful, except that
tomorrow morning you'll be serving it
263
00:19:53,790 --> 00:19:54,669
to us.
264
00:19:54,670 --> 00:19:56,430
She is so right.
265
00:19:56,770 --> 00:19:57,689
What do you mean?
266
00:19:57,690 --> 00:20:01,430
I mean you weren't really talking in
your sleep, so you were gossiping first.
267
00:20:02,950 --> 00:20:07,330
Now, wait a minute, girls. Wait a
minute. You have misconstrued the entire
268
00:20:07,330 --> 00:20:08,330
of the situation.
269
00:20:09,230 --> 00:20:14,010
Now, you see, if the story were true,
then we would have been gossiping.
270
00:20:14,230 --> 00:20:16,570
But the story was not true. We made it
up.
271
00:20:16,830 --> 00:20:17,830
The whole thing was friction.
272
00:20:18,270 --> 00:20:19,750
So we were not gossiping.
273
00:20:21,910 --> 00:20:26,630
Now, you girls believed that this story
was true. So you were gossiping. Now,
274
00:20:26,670 --> 00:20:30,590
that's the whole thing. Oh, that is the
silliest way of trying to pull out of
275
00:20:30,590 --> 00:20:31,330
a... Good
276
00:20:31,330 --> 00:20:40,390
morning,
277
00:20:40,470 --> 00:20:41,470
Your Majesty.
278
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Good morning.
279
00:20:47,590 --> 00:20:48,870
Thank you very much.
280
00:20:49,330 --> 00:20:50,330
Thank you.
281
00:20:50,510 --> 00:20:52,170
Ricky, don't start till I get there.
282
00:20:54,510 --> 00:20:55,510
Fred,
283
00:20:58,130 --> 00:20:59,230
what are you doing up here?
284
00:20:59,450 --> 00:21:01,370
Well, I thought we ought to share our
moment of triumph.
285
00:21:01,730 --> 00:21:02,730
May I?
286
00:21:02,810 --> 00:21:03,810
Be my guest.
287
00:21:08,990 --> 00:21:10,090
Where are you, Wessel?
288
00:21:11,690 --> 00:21:12,690
Coming, Master.
289
00:21:19,820 --> 00:21:20,779
life, isn't it, Fred?
290
00:21:20,780 --> 00:21:22,300
We're living like kings.
291
00:21:23,600 --> 00:21:26,400
Why did you ever agree that they won the
bet?
292
00:21:26,740 --> 00:21:30,380
Well, that would be different if that
story about Grace Foster and the milkman
293
00:21:30,380 --> 00:21:31,920
was true, but it wasn't.
294
00:21:32,340 --> 00:21:33,340
That's right.
295
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
Absolutely.
296
00:22:01,130 --> 00:22:04,130
I'll teach that cow juice peddler to
flirt with my wife.
297
00:22:04,810 --> 00:22:07,510
Come on out, you cottage cheese castle
over!
298
00:22:09,830 --> 00:22:10,830
Now,
299
00:22:11,350 --> 00:22:15,870
nothing can be settled with a gun.
300
00:22:16,870 --> 00:22:18,670
No? You'll just go to jail.
301
00:22:19,890 --> 00:22:22,110
Well... Now, you don't want to go to
jail, do you?
302
00:22:22,730 --> 00:22:26,770
No. Now, this is something that should
be settled between you and your wife,
303
00:22:26,850 --> 00:22:27,850
Grace.
304
00:22:27,970 --> 00:22:31,320
Yeah. I guess... Shooting him wouldn't
solve anything.
305
00:22:31,520 --> 00:22:32,560
It certainly wouldn't.
306
00:22:33,480 --> 00:22:36,420
I suppose maybe I ought to give Grace a
chance to explain.
307
00:22:36,700 --> 00:22:37,700
That's right.
308
00:22:38,200 --> 00:22:39,200
Yeah.
309
00:22:41,280 --> 00:22:42,680
Well, let me tell you one thing.
310
00:22:42,940 --> 00:22:44,800
From now on, we drink goat's milk.
311
00:23:38,629 --> 00:23:39,629
Oh,
312
00:23:52,270 --> 00:23:54,790
I forgot all about you. You're safe now.
313
00:23:55,930 --> 00:23:59,750
What a break he chose this apartment to
hide in. Would you hand me my purse
314
00:23:59,750 --> 00:24:00,750
there, please?
315
00:24:01,330 --> 00:24:02,330
Thank you.
316
00:24:02,750 --> 00:24:04,850
Now, here's $5 for you.
317
00:24:05,210 --> 00:24:08,790
And please give this $5 to Mr. Foster
and tell him I said thank you very much.
318
00:24:08,810 --> 00:24:15,490
You both gave wonderful... Take nothing
of it, Mrs.
319
00:24:15,650 --> 00:24:16,650
Ricardo.
320
00:24:16,950 --> 00:24:17,950
Oh.
321
00:24:18,590 --> 00:24:19,690
With my compliments?
322
00:24:19,990 --> 00:24:21,010
Oh, thank you.
323
00:24:22,170 --> 00:24:23,170
It was a pleasure.
324
00:24:24,510 --> 00:24:25,510
Anytime.
325
00:25:43,150 --> 00:25:45,030
I Love Lucy is a Desilu production.
22087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.