All language subtitles for I Love Lucy s01e24 the gossip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,680 --> 00:00:34,320 No, really, Marge? 2 00:00:35,520 --> 00:00:38,660 Well, confidentially, I've suspected that right along. 3 00:00:38,900 --> 00:00:42,300 I have, I have. You know what I've always thought about Betty and Jack? 4 00:00:43,100 --> 00:00:46,800 Yeah, well, I've always said, if there was ever anything in the world... Lucy, 5 00:00:46,800 --> 00:00:49,540 Lucy, for goodness sakes, get off the phone. 6 00:00:50,380 --> 00:00:51,980 Pardon me, Marge, did you say something, Ricky? 7 00:00:52,460 --> 00:00:55,660 Yes, I said, Lucy, for goodness sakes, get off the phone. 8 00:00:56,160 --> 00:00:58,280 Oh. Hello, Marge, bad connection. 9 00:01:00,720 --> 00:01:02,310 Where were we? Oh, yeah, Betty. 10 00:01:02,970 --> 00:01:04,849 Yeah? Uh -huh. 11 00:01:05,750 --> 00:01:07,090 She didn't. 12 00:01:07,930 --> 00:01:09,270 She didn't. 13 00:01:10,830 --> 00:01:12,410 She didn't. 14 00:01:13,550 --> 00:01:15,010 She couldn't. 15 00:01:15,830 --> 00:01:17,410 Maybe that's why she didn't. 16 00:01:22,570 --> 00:01:23,570 Oh, 17 00:01:23,910 --> 00:01:24,910 keep quiet. 18 00:01:25,150 --> 00:01:26,410 No, not you, Marge. 19 00:01:26,970 --> 00:01:30,070 Well, honey, I never would have thought that of Betty. 20 00:01:30,730 --> 00:01:31,730 Oh, goodbye, Marge. 21 00:01:33,110 --> 00:01:35,390 I'm surprised the phone hasn't grown to your ear. 22 00:01:36,090 --> 00:01:37,090 Lucy, 23 00:01:40,330 --> 00:01:41,289 why did you stop? 24 00:01:41,290 --> 00:01:43,290 Don't tell me you got tired of taking Betty apart. 25 00:01:43,830 --> 00:01:47,210 Who got tired? Marge had to hang up. Betty just walked in. 26 00:01:50,590 --> 00:01:52,810 Gee, I wonder what they're saying about me. 27 00:01:54,150 --> 00:01:57,810 Lucy, I want to speak to you about gossiping. 28 00:01:58,730 --> 00:01:59,730 Gossiping? Yes. 29 00:02:00,490 --> 00:02:03,050 I think that gossiping is vicious and petty. 30 00:02:03,410 --> 00:02:08,150 And I think that gossip is the lowest form of human life. Oh, so do I. 31 00:02:09,150 --> 00:02:10,830 You don't seem to get my message. 32 00:02:13,270 --> 00:02:14,690 I was talking about you. 33 00:02:15,390 --> 00:02:16,530 Me? Gossip? 34 00:02:16,970 --> 00:02:20,410 What do you call what you were doing on the phone? Well, it wasn't gossiping. I 35 00:02:20,410 --> 00:02:23,530 prefer to think of it as a mutual exchange of vital information. 36 00:02:23,970 --> 00:02:24,970 Anyway, 37 00:02:25,910 --> 00:02:27,790 she was gossiping. I was just listening. 38 00:02:28,830 --> 00:02:29,830 Lucy. 39 00:02:30,090 --> 00:02:31,390 You remember the old saying? 40 00:02:32,010 --> 00:02:34,070 Verse of a feather, smell the same. 41 00:02:38,830 --> 00:02:41,870 You mean a rose by any other name flocks together. 42 00:02:44,610 --> 00:02:45,610 Yeah. 43 00:02:45,950 --> 00:02:49,950 Well, anyway, I was just listening. It isn't gossip unless I tell it to someone 44 00:02:49,950 --> 00:02:52,130 else. Well, that shouldn't take very long. 45 00:02:52,510 --> 00:02:55,030 Are you implying that I can't keep my mouth shut? 46 00:02:55,410 --> 00:02:56,410 Yeah. 47 00:02:57,210 --> 00:03:00,930 Well, you... find out, nobody's going to get this information from me. My lips 48 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 are sealed. 49 00:03:03,710 --> 00:03:05,790 Fred and Ethel are coming out tonight. 50 00:03:06,490 --> 00:03:08,250 I don't care. My lips are sealed. 51 00:03:08,850 --> 00:03:09,850 This I got to see. 52 00:03:10,110 --> 00:03:11,110 You will. 53 00:03:12,790 --> 00:03:14,050 Let them in. I'll be right back. 54 00:03:14,410 --> 00:03:15,410 All right. 55 00:03:19,790 --> 00:03:22,990 Hi, Ricky. Hi. I'm sorry we're late. I was fixing my hair. 56 00:03:23,670 --> 00:03:26,830 Hey, Rick, is your phone out of order? I've been trying to get you for an hour 57 00:03:26,830 --> 00:03:27,599 and a half. 58 00:03:27,600 --> 00:03:28,579 Yeah, well, I know. 59 00:03:28,580 --> 00:03:31,640 Lucy's been on the phone for an hour and a half, talking to Marge. Oh. 60 00:03:33,160 --> 00:03:37,080 She's been getting all the details in some nice, juicy gossip. 61 00:03:37,740 --> 00:03:38,740 Really? 62 00:03:39,880 --> 00:03:41,980 Who was it? When did it happen? Who did what? 63 00:03:42,180 --> 00:03:44,240 Oh, come on. That'll reel in your antenna. 64 00:03:47,620 --> 00:03:49,840 Quiet. Come on, Ricky. Give out. 65 00:03:50,180 --> 00:03:51,180 Uh -uh. 66 00:03:52,260 --> 00:03:54,000 Well, Lucy'll tell me. 67 00:03:54,220 --> 00:03:55,400 I don't know about that. 68 00:03:55,920 --> 00:03:57,480 She said she wouldn't say a word. 69 00:03:57,740 --> 00:03:59,460 She said her lips are sealed. 70 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 Huh? 71 00:04:06,200 --> 00:04:08,400 Oh, boy, I'll say they're sealed. 72 00:04:09,120 --> 00:04:12,180 Hey, I kind of like that. How come you never went in for one of those? 73 00:04:13,740 --> 00:04:14,800 Oh, shut up. 74 00:04:15,100 --> 00:04:18,240 Lucy, Ricky says you know a nice piece of juicy gossip. 75 00:04:18,820 --> 00:04:19,820 Well, tell me. 76 00:04:21,220 --> 00:04:22,580 Oh, darn it. 77 00:04:24,410 --> 00:04:27,530 to be real good, Fred. Will you get to join me in a ringside seat? Thank you. 78 00:04:29,290 --> 00:04:30,910 Oh, this is maddening. 79 00:04:31,650 --> 00:04:32,650 Who's it about, Lucy? 80 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 Madge? 81 00:05:37,780 --> 00:05:41,100 I don't care if you're not saying anything. You're still gossiping. Don't 82 00:05:41,100 --> 00:05:42,800 her now. I haven't found out what happened. 83 00:05:43,620 --> 00:05:45,800 How did Betty find out about Jack and the other woman? 84 00:05:50,780 --> 00:05:51,780 Who are you? 85 00:05:52,200 --> 00:05:53,079 A man? 86 00:05:53,080 --> 00:05:55,000 Her husband, Jack. Yeah, her husband, Jack. 87 00:05:56,480 --> 00:05:57,480 And Betty? 88 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 No, no. 89 00:05:58,640 --> 00:06:00,480 The other woman. Jack and the other woman. 90 00:06:12,200 --> 00:06:13,820 Yeah, Jack and the other woman are dancing. 91 00:06:17,120 --> 00:06:20,980 And Betty came in the club and saw them. 92 00:06:25,520 --> 00:06:27,220 So, she separated them. 93 00:08:07,470 --> 00:08:10,030 Amazing what women go through to tell each other some dirt. 94 00:08:10,230 --> 00:08:11,230 Fantastic. 95 00:08:11,690 --> 00:08:14,430 Listen, so we gossip a little, so do men. 96 00:08:14,750 --> 00:08:15,689 Men gossip? 97 00:08:15,690 --> 00:08:17,130 Yes, men gossip. 98 00:08:17,410 --> 00:08:22,810 Well, now, what... Now, wait a minute, Fred. In all fairness, some men gossip a 99 00:08:22,810 --> 00:08:23,850 little. Who does? 100 00:08:24,270 --> 00:08:27,650 Well, take Marco, my piano player, for instance. 101 00:08:28,230 --> 00:08:31,770 It was only yesterday that I caught him talking to the drummer about Joe, the 102 00:08:31,770 --> 00:08:33,330 trombone player, and what a wolf is. 103 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 Joe, a wolf? 104 00:08:37,049 --> 00:08:39,929 I don't see how he can blow a note with those fangs of his. 105 00:08:41,809 --> 00:08:42,809 No kidding? 106 00:08:43,210 --> 00:08:46,910 Well, listen, this week it's Nancy the harpist. Last week was one of the girls 107 00:08:46,910 --> 00:08:49,210 in the trio. The week before, that was the hat check girl. 108 00:08:49,450 --> 00:08:50,470 No. Yeah. 109 00:08:51,310 --> 00:08:53,090 Thank you, Hedda and Lolly. 110 00:08:55,270 --> 00:08:57,150 Now, wait a minute. 111 00:08:57,970 --> 00:09:00,850 The point is, we can take it or leave it alone. 112 00:09:01,350 --> 00:09:03,410 With you women, it's your life's blood. 113 00:09:03,770 --> 00:09:05,610 Well, you two aren't exactly anemic. 114 00:09:07,810 --> 00:09:09,270 gossiping longer than you men can. 115 00:09:09,590 --> 00:09:13,550 Oh, that's a hot one. Well, you've made yourself a bet. Okay, what's the bet? 116 00:09:13,710 --> 00:09:15,310 Well, let's make it something interesting now. 117 00:09:15,850 --> 00:09:19,870 I know. The losers will serve the winners breakfast in bed for a month. 118 00:09:19,870 --> 00:09:22,690 that? Okay, you've got yourself a deal. It's a bet. 119 00:09:37,070 --> 00:09:38,070 Just coffee. 120 00:09:38,710 --> 00:09:40,510 How offensive the gossip front. 121 00:09:40,790 --> 00:09:42,210 Oh, this is the third day, isn't it? 122 00:09:42,510 --> 00:09:46,450 Yeah, I haven't heard a peep of gossip out of Lucy. Not a peep out of my bitty 123 00:09:46,450 --> 00:09:47,450 either. 124 00:09:49,310 --> 00:09:50,310 Thank you. 125 00:09:50,670 --> 00:09:54,390 You know, I have a plan, but I think it's a little sneaky. 126 00:09:55,570 --> 00:09:56,730 Good, let's hear it. 127 00:09:58,210 --> 00:10:03,070 Well, I thought maybe we could cook up some sensational hunk of gossip. Uh 128 00:10:03,250 --> 00:10:05,010 And then we tell it to our wives. 129 00:10:05,840 --> 00:10:08,800 And leave them alone and wait for them to explode. 130 00:10:09,960 --> 00:10:12,140 Well, there'll be an explosion, all right. 131 00:10:12,720 --> 00:10:13,880 Except for one thing. 132 00:10:14,200 --> 00:10:14,819 What's that? 133 00:10:14,820 --> 00:10:18,720 Well, if we tell them, then we'll be gossiping. Oh, yeah, I didn't think... 134 00:10:18,720 --> 00:10:20,260 was a nice try, though. Good try. 135 00:10:26,180 --> 00:10:27,400 Listen. Huh? 136 00:10:28,440 --> 00:10:33,200 Supposing that accidentally we mumble something in our sleep. 137 00:10:33,820 --> 00:10:35,540 And our wives overheard it. 138 00:10:36,440 --> 00:10:38,740 We couldn't be accused of gossiping then, could we? 139 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 Well, no. 140 00:10:40,100 --> 00:10:45,040 But what was... Oh, you mean we pretend that we're talking in our sleep? 141 00:10:45,360 --> 00:10:46,139 You got me. 142 00:10:46,140 --> 00:10:47,420 Ricky, you're a Cuban genius. 143 00:10:47,740 --> 00:10:48,740 Thank you. 144 00:10:49,920 --> 00:10:50,920 Now, let's see. 145 00:10:51,300 --> 00:10:52,720 Who we make up the story about? 146 00:10:53,000 --> 00:10:56,900 Well, one of... Wait a minute now. What about the foster woman, the blonde in 147 00:10:56,900 --> 00:10:59,780 3B? They're both jealous of her looks anyway. 148 00:11:01,040 --> 00:11:02,440 Yeah, Grace Foster. 149 00:11:02,750 --> 00:11:04,250 Yeah? That's good, that's good. 150 00:11:04,670 --> 00:11:05,790 Grace Foster and who? 151 00:11:06,610 --> 00:11:07,610 The milkman. 152 00:11:09,030 --> 00:11:10,370 The milkman? Yes. 153 00:11:10,890 --> 00:11:11,890 The little bitty guy? 154 00:11:14,690 --> 00:11:15,990 He's so bashful. 155 00:11:16,690 --> 00:11:18,090 That makes it all the juicier. 156 00:11:40,520 --> 00:11:41,520 Grace Foster. 157 00:11:45,820 --> 00:11:47,140 Grace Foster. 158 00:11:52,740 --> 00:11:54,580 Grace Foster. Grace Foster. 159 00:12:05,660 --> 00:12:08,700 What's the matter, Ricky? 160 00:12:11,340 --> 00:12:12,800 Oh, you've got a nightmare. 161 00:12:15,160 --> 00:12:16,820 Sleep well, little husband. 162 00:12:19,500 --> 00:12:20,500 Grace Foster. 163 00:12:25,680 --> 00:12:26,820 Grace Foster? 164 00:12:28,980 --> 00:12:30,400 What about Grace Foster? 165 00:12:32,680 --> 00:12:34,020 What are you dreaming about? 166 00:12:34,920 --> 00:12:36,720 Why are you smiling like that? 167 00:12:38,280 --> 00:12:39,740 What about Grace Foster? 168 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 Grace Foster is running away with... 169 00:12:49,520 --> 00:12:56,420 Don't stop now. Go 170 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 on. 171 00:12:58,780 --> 00:13:01,640 Grace Foster is running away with the milkman. 172 00:13:01,920 --> 00:13:02,920 The milkman? 173 00:13:03,160 --> 00:13:04,340 Uh -huh. 174 00:13:09,680 --> 00:13:10,760 Go on, go on. 175 00:13:12,260 --> 00:13:15,580 Grace Foster y el lechero se van a salir juntos y no van a volver aquí. 176 00:13:20,340 --> 00:13:24,960 English. Grace Foster is running away with a milkman and her husband doesn't 177 00:13:24,960 --> 00:13:26,000 suspect anything. 178 00:13:26,700 --> 00:13:27,700 Go on. 179 00:13:30,120 --> 00:13:31,180 That is all. 180 00:13:38,140 --> 00:13:41,320 Oh, Ethel will die when she hears this. 181 00:13:41,600 --> 00:13:44,760 I can't keep it to myself another minute. I'll call her right now. 182 00:13:50,510 --> 00:13:51,710 Gee, it's pretty late. 183 00:13:52,110 --> 00:13:53,510 I wonder what time it is. 184 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 Four o 'clock. 185 00:14:00,310 --> 00:14:02,810 Well, she might still be up. 186 00:14:06,690 --> 00:14:11,170 I can't tell her without losing that bet. 187 00:14:11,890 --> 00:14:13,130 It would be gossip. 188 00:14:27,180 --> 00:14:28,420 All right, sleep, you big ox. 189 00:14:30,420 --> 00:14:32,900 What happened? What happened? 190 00:14:33,120 --> 00:14:34,300 You must have been dreaming, dear. 191 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 Oh? 192 00:14:36,260 --> 00:14:39,700 Good night, dear. Good night. 193 00:14:45,380 --> 00:14:47,380 I'm a real stinker, all right. 194 00:15:08,330 --> 00:15:09,169 Old story. 195 00:15:09,170 --> 00:15:11,930 How did it go with Ethel? Well, if she'd have flapped her ears anymore, she'd 196 00:15:11,930 --> 00:15:13,210 have taken off and circled the room. 197 00:15:16,990 --> 00:15:19,630 Listen, we're a cinch to win the bet. How do you know? 198 00:15:19,950 --> 00:15:23,690 Well, Lucy just announced that she's going to go downstairs and borrow a cup 199 00:15:23,690 --> 00:15:26,150 flour from Ethel. Well, let's not waste any more time. 200 00:15:26,530 --> 00:15:27,530 Where are we going? 201 00:15:28,150 --> 00:15:30,470 We'll go down to the basement and listen through the furnace pipe. 202 00:15:30,850 --> 00:15:32,050 Good idea. Come on. 203 00:16:37,150 --> 00:16:38,150 Nothing. 204 00:16:39,450 --> 00:16:40,470 What's new with you? 205 00:16:41,650 --> 00:16:42,650 Nothing. 206 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 Dull, aren't we? 207 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 Yeah. 208 00:16:51,070 --> 00:16:52,650 Well, I might as well go home. 209 00:16:53,510 --> 00:16:54,550 How about your sugar? 210 00:16:54,810 --> 00:16:55,810 Sugar? 211 00:16:56,130 --> 00:16:57,150 Oh, never mind. 212 00:16:57,890 --> 00:16:59,870 I really didn't need any flour either. 213 00:17:01,170 --> 00:17:02,170 So long. 214 00:17:02,310 --> 00:17:05,390 Bye. Drop up later, Ethel. I got a pudding in the oven. 215 00:17:05,810 --> 00:17:07,319 Pudding? What kind? 216 00:17:07,800 --> 00:17:08,598 Grace Foster. 217 00:17:08,599 --> 00:17:09,599 I mean them, Betty! 218 00:17:10,540 --> 00:17:11,660 You know them! 219 00:17:12,140 --> 00:17:13,140 Yes, do you? 220 00:17:14,200 --> 00:17:15,339 Ricky, are you in there? 221 00:17:20,260 --> 00:17:21,260 What did you hear? 222 00:17:21,760 --> 00:17:24,640 I heard that Grace is getting ready to run away with the milkman. They're going 223 00:17:24,640 --> 00:17:26,880 to Mexico and get a quick divorce and they're settling in Steubenville. 224 00:17:27,440 --> 00:17:29,100 Steubenville? Yeah, he's got a new milk route. 225 00:17:31,180 --> 00:17:35,840 Well, if you ask me, I think her husband is well rid of her. I think so, too. 226 00:17:36,200 --> 00:17:37,500 I... so cute. 227 00:17:37,960 --> 00:17:41,680 Ethel Martz. What's that? 228 00:17:42,200 --> 00:17:45,280 You ought to be ashamed of yourself. 229 00:17:45,880 --> 00:17:46,880 Who's that? 230 00:17:47,340 --> 00:17:49,460 This is your conscience. 231 00:17:51,060 --> 00:17:52,060 Ethel, 232 00:17:54,280 --> 00:17:56,200 you've got the loudest conscience I ever heard. 233 00:18:09,350 --> 00:18:10,590 My conscience has an accent. 234 00:18:13,490 --> 00:18:15,670 Ricky Ricardo, where are you? 235 00:18:16,090 --> 00:18:17,990 Fred and I are down in the basement. 236 00:18:18,290 --> 00:18:20,870 We'll listen to the whole thing through the furnace pipe. 237 00:18:21,110 --> 00:18:22,950 Looks like you've lost a bet, girls. 238 00:18:23,230 --> 00:18:24,230 Oh. 239 00:18:25,110 --> 00:18:26,110 Keep on talking. 240 00:18:26,290 --> 00:18:28,450 What are you doing down there now? 241 00:18:28,890 --> 00:18:32,450 We knew you'd blab that phony Grace Foster story to each other. 242 00:18:32,890 --> 00:18:33,890 Phony? 243 00:18:45,100 --> 00:18:48,400 It'll teach them not to be so smart next time. How do you like that? 244 00:18:48,700 --> 00:18:52,960 They deliberately tricked us. What a couple of fools we are. Now we gotta 245 00:18:52,960 --> 00:18:54,960 those two bums breakfast in bed for a month. 246 00:18:56,380 --> 00:18:58,100 What a revolting thought. 247 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Wait a minute. 248 00:19:00,940 --> 00:19:03,200 If they weren't asleep, they were awake. 249 00:19:04,400 --> 00:19:06,740 Well, that's a monumental conclusion. 250 00:19:08,060 --> 00:19:12,040 No. No, I mean if they were awake when they told us that story, they were 251 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 gossiping. 252 00:19:13,760 --> 00:19:14,760 Yeah. 253 00:19:17,960 --> 00:19:19,060 is on the other foot. 254 00:19:25,860 --> 00:19:28,500 Well, if it isn't the coal dust twins. 255 00:19:30,220 --> 00:19:31,220 Very funny. 256 00:19:31,840 --> 00:19:35,580 All right, girls. We won the bet fair and square. 257 00:19:35,880 --> 00:19:37,480 Didn't we, Fred? That we did. 258 00:19:38,400 --> 00:19:39,440 Now, let's see. 259 00:19:39,880 --> 00:19:46,180 Tomorrow morning, I would like some orange juice, two eggs basted, ham, 260 00:19:47,129 --> 00:19:48,490 Jam and coffee. 261 00:19:48,790 --> 00:19:50,010 I'll have the same, sweetie. 262 00:19:50,450 --> 00:19:53,790 Well, that's just wonderful, except that tomorrow morning you'll be serving it 263 00:19:53,790 --> 00:19:54,669 to us. 264 00:19:54,670 --> 00:19:56,430 She is so right. 265 00:19:56,770 --> 00:19:57,689 What do you mean? 266 00:19:57,690 --> 00:20:01,430 I mean you weren't really talking in your sleep, so you were gossiping first. 267 00:20:02,950 --> 00:20:07,330 Now, wait a minute, girls. Wait a minute. You have misconstrued the entire 268 00:20:07,330 --> 00:20:08,330 of the situation. 269 00:20:09,230 --> 00:20:14,010 Now, you see, if the story were true, then we would have been gossiping. 270 00:20:14,230 --> 00:20:16,570 But the story was not true. We made it up. 271 00:20:16,830 --> 00:20:17,830 The whole thing was friction. 272 00:20:18,270 --> 00:20:19,750 So we were not gossiping. 273 00:20:21,910 --> 00:20:26,630 Now, you girls believed that this story was true. So you were gossiping. Now, 274 00:20:26,670 --> 00:20:30,590 that's the whole thing. Oh, that is the silliest way of trying to pull out of 275 00:20:30,590 --> 00:20:31,330 a... Good 276 00:20:31,330 --> 00:20:40,390 morning, 277 00:20:40,470 --> 00:20:41,470 Your Majesty. 278 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Good morning. 279 00:20:47,590 --> 00:20:48,870 Thank you very much. 280 00:20:49,330 --> 00:20:50,330 Thank you. 281 00:20:50,510 --> 00:20:52,170 Ricky, don't start till I get there. 282 00:20:54,510 --> 00:20:55,510 Fred, 283 00:20:58,130 --> 00:20:59,230 what are you doing up here? 284 00:20:59,450 --> 00:21:01,370 Well, I thought we ought to share our moment of triumph. 285 00:21:01,730 --> 00:21:02,730 May I? 286 00:21:02,810 --> 00:21:03,810 Be my guest. 287 00:21:08,990 --> 00:21:10,090 Where are you, Wessel? 288 00:21:11,690 --> 00:21:12,690 Coming, Master. 289 00:21:19,820 --> 00:21:20,779 life, isn't it, Fred? 290 00:21:20,780 --> 00:21:22,300 We're living like kings. 291 00:21:23,600 --> 00:21:26,400 Why did you ever agree that they won the bet? 292 00:21:26,740 --> 00:21:30,380 Well, that would be different if that story about Grace Foster and the milkman 293 00:21:30,380 --> 00:21:31,920 was true, but it wasn't. 294 00:21:32,340 --> 00:21:33,340 That's right. 295 00:21:33,520 --> 00:21:34,520 Absolutely. 296 00:22:01,130 --> 00:22:04,130 I'll teach that cow juice peddler to flirt with my wife. 297 00:22:04,810 --> 00:22:07,510 Come on out, you cottage cheese castle over! 298 00:22:09,830 --> 00:22:10,830 Now, 299 00:22:11,350 --> 00:22:15,870 nothing can be settled with a gun. 300 00:22:16,870 --> 00:22:18,670 No? You'll just go to jail. 301 00:22:19,890 --> 00:22:22,110 Well... Now, you don't want to go to jail, do you? 302 00:22:22,730 --> 00:22:26,770 No. Now, this is something that should be settled between you and your wife, 303 00:22:26,850 --> 00:22:27,850 Grace. 304 00:22:27,970 --> 00:22:31,320 Yeah. I guess... Shooting him wouldn't solve anything. 305 00:22:31,520 --> 00:22:32,560 It certainly wouldn't. 306 00:22:33,480 --> 00:22:36,420 I suppose maybe I ought to give Grace a chance to explain. 307 00:22:36,700 --> 00:22:37,700 That's right. 308 00:22:38,200 --> 00:22:39,200 Yeah. 309 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Well, let me tell you one thing. 310 00:22:42,940 --> 00:22:44,800 From now on, we drink goat's milk. 311 00:23:38,629 --> 00:23:39,629 Oh, 312 00:23:52,270 --> 00:23:54,790 I forgot all about you. You're safe now. 313 00:23:55,930 --> 00:23:59,750 What a break he chose this apartment to hide in. Would you hand me my purse 314 00:23:59,750 --> 00:24:00,750 there, please? 315 00:24:01,330 --> 00:24:02,330 Thank you. 316 00:24:02,750 --> 00:24:04,850 Now, here's $5 for you. 317 00:24:05,210 --> 00:24:08,790 And please give this $5 to Mr. Foster and tell him I said thank you very much. 318 00:24:08,810 --> 00:24:15,490 You both gave wonderful... Take nothing of it, Mrs. 319 00:24:15,650 --> 00:24:16,650 Ricardo. 320 00:24:16,950 --> 00:24:17,950 Oh. 321 00:24:18,590 --> 00:24:19,690 With my compliments? 322 00:24:19,990 --> 00:24:21,010 Oh, thank you. 323 00:24:22,170 --> 00:24:23,170 It was a pleasure. 324 00:24:24,510 --> 00:24:25,510 Anytime. 325 00:25:43,150 --> 00:25:45,030 I Love Lucy is a Desilu production. 22087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.