All language subtitles for I Love Lucy s01e22 fred and ethel fight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,940 --> 00:00:49,940 Guess who it is. 2 00:00:51,040 --> 00:00:52,040 Bill? 3 00:00:52,760 --> 00:00:54,480 Sam? Pat? 4 00:00:54,860 --> 00:00:55,860 No. 5 00:00:56,840 --> 00:00:57,840 Pedro? 6 00:00:58,380 --> 00:00:59,860 Pablo? Jose? 7 00:01:01,200 --> 00:01:02,200 No, it's me. 8 00:01:02,480 --> 00:01:04,019 Oh, yes, of course. 9 00:01:06,580 --> 00:01:08,400 Very, very funny. 10 00:01:09,140 --> 00:01:10,160 Hi. Hi. 11 00:01:10,540 --> 00:01:11,800 Hey, company for dinner? 12 00:01:12,160 --> 00:01:12,818 Uh -huh. 13 00:01:12,820 --> 00:01:13,820 Who is it? 14 00:01:13,940 --> 00:01:15,920 How do you like the new water glasses, Ricky? 15 00:01:16,460 --> 00:01:17,720 Who's coming for dinner, Lucy? 16 00:01:18,510 --> 00:01:20,170 Doesn't the table look beautiful tonight? 17 00:01:21,030 --> 00:01:22,150 Lucy, who is it? 18 00:01:23,390 --> 00:01:24,390 Some people. 19 00:01:26,770 --> 00:01:27,770 Lucy, 20 00:01:28,030 --> 00:01:31,910 whom is coming here for dinner tonight? 21 00:01:33,310 --> 00:01:35,510 Whom? You mean besides me and you? 22 00:01:37,890 --> 00:01:39,810 Never mind that. What are their names? 23 00:01:40,510 --> 00:01:42,890 Fred and Ethel Mertz. Wait a minute. 24 00:01:43,570 --> 00:01:46,810 I thought you said Fred and Ethel had a big fight and they were mad at each 25 00:01:46,810 --> 00:01:47,810 other. 26 00:01:48,720 --> 00:01:50,640 I thought you said they weren't speaking to each other. 27 00:01:50,940 --> 00:01:51,878 They are. 28 00:01:51,880 --> 00:01:53,360 And that he was staying at the Y. 29 00:01:53,940 --> 00:01:54,940 He is. 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,860 And she won't let him in the house. 31 00:01:57,140 --> 00:01:58,140 She won't. 32 00:01:59,480 --> 00:02:03,980 Well, if they are and they aren't and he is and she won't, how come? 33 00:02:05,480 --> 00:02:11,180 Well, I thought... Lucy Esmeralda Makila Cody Ricardo. 34 00:02:12,880 --> 00:02:17,160 Yes? I thought we had an understanding that you were not going to mess around 35 00:02:17,160 --> 00:02:18,160 other people's affairs. 36 00:02:19,149 --> 00:02:23,470 Ricky. Lucy, sometimes I think that you don't have anything inside your head. 37 00:02:24,070 --> 00:02:25,590 Now, come on. Let me see. 38 00:02:28,490 --> 00:02:30,270 Hey, that picture on the wall is crooked. 39 00:02:30,530 --> 00:02:31,530 Oh, stop. 40 00:02:34,010 --> 00:02:37,710 Now, Ricky, I can't stand seeing him apart like this. I heard Ethel 41 00:02:37,710 --> 00:02:41,030 crying all morning. I'll bet Fred's eating his heart out, too. 42 00:02:41,290 --> 00:02:42,289 Ha! 43 00:02:42,290 --> 00:02:43,290 What do you mean, ha? 44 00:02:43,790 --> 00:02:46,750 How would you like to be separated from me for three whole days? 45 00:02:47,330 --> 00:02:48,330 Ha. 46 00:02:51,180 --> 00:02:54,820 to get Fred and Ethel back together again. Say you'll help me. Well, it 47 00:02:54,820 --> 00:02:55,820 nice. Yeah. 48 00:02:55,960 --> 00:03:00,540 And I guess after you've gone through all this trouble and this fire, the cast 49 00:03:00,540 --> 00:03:01,540 is dead. 50 00:03:01,740 --> 00:03:03,040 The cast is dead? 51 00:03:03,780 --> 00:03:06,020 Yeah, you know... Don't tell me, don't tell me. 52 00:03:06,440 --> 00:03:07,880 The die is cast. 53 00:03:12,340 --> 00:03:13,360 That's what I said. 54 00:03:13,660 --> 00:03:14,660 Oh, fine. 55 00:03:16,100 --> 00:03:20,410 Now tell me, Dorothy Dix, If they're not speaking to each other, how do you get 56 00:03:20,410 --> 00:03:21,410 them to come here for dinner? 57 00:03:21,910 --> 00:03:23,970 Neither one knows that the other one is coming. 58 00:03:24,450 --> 00:03:26,710 Oh, that should be interesting. 59 00:03:28,010 --> 00:03:29,230 There's one of the lovebirds now. 60 00:03:29,490 --> 00:03:32,550 Yeah, before the evening is over, there'll be feathers flying all over the 61 00:03:32,550 --> 00:03:33,670 place. Oh, not now. 62 00:03:34,650 --> 00:03:37,150 Hi, Lucy. Hi, Ethel. Hi, Ricky. 63 00:03:37,370 --> 00:03:38,910 Hello, Ethel. Here, take your coat, honey. Thanks. 64 00:03:39,130 --> 00:03:40,590 Here, I'll take it. You look beautiful. 65 00:03:40,810 --> 00:03:42,350 It was nice of you to ask me to dinner. 66 00:03:42,550 --> 00:03:44,670 I almost didn't make it. I just got home. 67 00:03:45,150 --> 00:03:49,090 I've been so busy socially, you know, dancing every night, luncheons and teas 68 00:03:49,090 --> 00:03:50,090 every afternoon. 69 00:03:50,410 --> 00:03:51,289 Oh, really? 70 00:03:51,290 --> 00:03:52,290 Oh, yes. 71 00:03:52,410 --> 00:03:55,630 I've been having a wonderful time. 72 00:03:58,010 --> 00:03:59,430 Oh, Brett. 73 00:04:01,910 --> 00:04:04,510 I haven't eaten since he left. 74 00:04:04,970 --> 00:04:06,010 Oh, really? 75 00:04:06,590 --> 00:04:10,990 Gee, you sure must miss him. I do not. He didn't leave me any money, the big 76 00:04:10,990 --> 00:04:11,990 fat... 77 00:04:16,839 --> 00:04:17,899 away, dear. Good. 78 00:04:18,680 --> 00:04:20,839 Oh, four places. Is someone else coming? 79 00:04:21,060 --> 00:04:25,800 Well, I didn't tell you, Ethel, but I've invited a fascinating man for you. He's 80 00:04:25,800 --> 00:04:26,800 a real dream. 81 00:04:26,980 --> 00:04:31,480 Oh, Lucy, you shouldn't have done that. After all, I'm still a married woman. 82 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 What's he like? 83 00:04:34,960 --> 00:04:37,220 I'm not going to tell you. I want you to be surprised. 84 00:04:37,800 --> 00:04:38,759 She will be. 85 00:04:38,760 --> 00:04:41,460 Oh, this is exciting. I better go powder my nose. 86 00:04:42,640 --> 00:04:45,000 He's a real dream, huh? Uh -huh. 87 00:04:45,320 --> 00:04:47,120 Can I put on some of your good perfume? Sure. 88 00:04:50,440 --> 00:04:54,140 Well, you really cooked one up this time. Now, don't worry. Everything's 89 00:04:54,140 --> 00:04:57,280 to be all right. You know what'll happen? Yeah, they'll kill each other 90 00:04:57,280 --> 00:04:58,280 front of our eyes. 91 00:04:59,780 --> 00:05:00,880 They will not. 92 00:05:02,740 --> 00:05:04,560 That must be the other lovebird now. 93 00:05:06,900 --> 00:05:10,880 Hi, Rick. Hello, Fred. How are you? Here. I'm glad to see you. We sure miss 94 00:05:10,880 --> 00:05:11,479 in here. 95 00:05:11,480 --> 00:05:12,500 How's everything down at the Y? 96 00:05:12,740 --> 00:05:13,740 Oh, fine. 97 00:05:14,160 --> 00:05:15,420 Hi, Lucy. Hi, Fred. 98 00:05:15,800 --> 00:05:18,460 I brought you something. Oh, thank you. You're welcome. 99 00:05:18,720 --> 00:05:21,760 I was going to call up and say hello, but I've really been having a time. 100 00:05:21,980 --> 00:05:24,860 Really? Yeah. You've really been living it up, huh? Have I? 101 00:05:25,140 --> 00:05:26,800 Rick, I'm a free man again. 102 00:05:27,660 --> 00:05:29,400 You wouldn't believe the things I've been doing. 103 00:05:29,660 --> 00:05:32,420 What have you been doing? Everything I did before I was married. 104 00:05:32,660 --> 00:05:33,539 No kidding? 105 00:05:33,540 --> 00:05:35,420 Yeah. Handball, basketball. 106 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 I've been living on peanut butter sandwiches. 107 00:05:47,140 --> 00:05:48,660 Oh, you expecting somebody else? 108 00:05:49,160 --> 00:05:51,340 Well, um, yes, Fred. 109 00:05:52,000 --> 00:05:57,160 I took the liberty of inviting a nice young lady to be your dinner companion. 110 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 A young lady? 111 00:05:58,680 --> 00:05:59,900 Yeah, a cute young chick. 112 00:06:00,160 --> 00:06:01,160 Oh. 113 00:06:02,640 --> 00:06:04,340 Well, bring her on. 114 00:06:06,020 --> 00:06:07,140 Young chick, huh? 115 00:06:07,360 --> 00:06:08,640 Uh -huh. Am I ready? 116 00:06:20,590 --> 00:06:21,590 you doing here? 117 00:06:22,350 --> 00:06:23,670 What are you doing here? 118 00:06:24,590 --> 00:06:26,590 Lucy, is that my date? 119 00:06:28,090 --> 00:06:29,930 He's no dream. He's a nightmare. 120 00:06:32,310 --> 00:06:34,590 Is that your idea of a cute young chick? 121 00:06:36,070 --> 00:06:37,790 You'll never shop for my poultry. 122 00:06:40,910 --> 00:06:44,770 Ah, now, come on. As long as we're all here, why don't we all sit down and eat? 123 00:06:44,850 --> 00:06:48,490 Yeah, come on, Ethel. No, thanks. I just lost my appetite. 124 00:06:48,850 --> 00:06:49,719 Me too. 125 00:06:49,720 --> 00:06:50,900 I'm leaving. Where's my coat? 126 00:06:51,760 --> 00:06:52,760 Where's my coat? 127 00:06:53,000 --> 00:06:54,600 Well, all right, Ricky. 128 00:06:55,160 --> 00:06:56,160 Get their coats. 129 00:06:56,460 --> 00:06:57,460 Okay. 130 00:07:06,100 --> 00:07:07,700 Here you are, Fred. Oh, thanks. 131 00:07:08,980 --> 00:07:09,980 Here you are, Ethel. 132 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 Thank you. 133 00:07:22,510 --> 00:07:26,170 Well, as long as she's leaving, I guess I could stay and help you eat that food. 134 00:07:31,870 --> 00:07:36,390 You're not letting him stay and do you out of this beautiful roast beef, are 135 00:07:36,390 --> 00:07:37,390 you, Ethel? 136 00:07:37,550 --> 00:07:38,550 No, 137 00:07:38,710 --> 00:07:41,250 why should I? Give me that coat. 138 00:07:42,550 --> 00:07:44,230 Fred, you sit over here by me. 139 00:07:44,850 --> 00:07:45,850 Well, thanks. 140 00:07:47,330 --> 00:07:49,970 You two don't mind sharing the piano bench, do you? 141 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 and hot, too. 142 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 No potatoes, Ricky? 143 00:08:35,659 --> 00:08:36,960 No, I'm strictly a meat man. 144 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 What's the matter with you, Fred? 145 00:08:38,700 --> 00:08:40,260 Thank you, Lucy. Thank you. Okay. 146 00:08:40,500 --> 00:08:42,340 String beans? If it weren't for you, I wouldn't get anything. 147 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 Oh, 148 00:08:44,740 --> 00:08:45,740 here you are, Ethel. 149 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 Thank you. 150 00:08:49,260 --> 00:08:53,520 Want some gravy, Ricky? Yeah, it's the best. On your meat? Yeah, on the meat. I 151 00:08:53,520 --> 00:08:54,580 love gravy. That's it. 152 00:08:55,220 --> 00:08:56,220 I love gravy. 153 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Yeah? 154 00:09:09,550 --> 00:09:10,690 There, now has everybody got everything? 155 00:09:11,030 --> 00:09:12,009 Yeah. 156 00:09:12,010 --> 00:09:13,010 So? 157 00:09:13,870 --> 00:09:15,270 It sure looks good. 158 00:09:16,310 --> 00:09:17,750 I've never been so hungry. 159 00:09:25,590 --> 00:09:26,590 Oh! 160 00:09:30,770 --> 00:09:34,050 Ethel, what happened? She pushed me off the bench. That's what happened. 161 00:09:34,270 --> 00:09:38,950 I did not. She fell off. Oh, that does it. Roast beef or no roast beef, I'm 162 00:09:38,950 --> 00:09:39,950 leaving. 163 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 Ethel, please. 164 00:09:44,600 --> 00:09:46,780 Ricky, I guess this was a bad idea of mine. 165 00:09:47,180 --> 00:09:48,180 Let's get their coats. 166 00:09:48,380 --> 00:09:49,380 All right. 167 00:09:57,120 --> 00:09:58,120 Here you are, Fred. 168 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Thanks. 169 00:10:00,240 --> 00:10:01,260 Here you are, Ethel. 170 00:10:01,620 --> 00:10:02,620 Thanks. 171 00:10:14,350 --> 00:10:15,109 out of here. 172 00:10:15,110 --> 00:10:19,230 I'm tired of this coat. Not until you kiss and make up. I'll never speak to 173 00:10:19,230 --> 00:10:20,970 again after the things he said to me. 174 00:10:21,290 --> 00:10:22,990 What about the things you said to me? 175 00:10:23,250 --> 00:10:25,210 She said my mother looks like a weasel. 176 00:10:28,250 --> 00:10:29,430 Apologize, Ethel. No. 177 00:10:29,890 --> 00:10:32,090 Oh, come on, Ethel. Tell him you're sorry. 178 00:10:32,950 --> 00:10:36,090 Well, I'm sorry your mother looks like a weasel. 179 00:10:48,140 --> 00:10:49,140 Were those the best? 180 00:10:51,700 --> 00:10:53,860 All right, all right. Now you're even. 181 00:10:54,360 --> 00:10:56,500 Now, what are your terms for making up, Ethel? 182 00:10:57,040 --> 00:11:00,840 Well, let him apologize. He started it. I did not. 183 00:11:01,060 --> 00:11:03,380 You did, too, start it. I did not. I never started it. 184 00:11:03,640 --> 00:11:06,660 All right, all right. It doesn't matter who started it. What matters is how it 185 00:11:06,660 --> 00:11:08,320 got started. What was it all about? 186 00:11:09,540 --> 00:11:15,740 Well... Uh... I was, uh... Uh... 187 00:11:25,160 --> 00:11:27,060 Well, it wasn't how it started. 188 00:11:27,280 --> 00:11:29,060 It was the things we said afterward. 189 00:11:30,260 --> 00:11:31,460 I'm sorry, Fred. 190 00:11:31,980 --> 00:11:33,560 I apologize, honey bun. 191 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 Sweetie pie. 192 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Baby doll. 193 00:11:37,980 --> 00:11:39,220 Sugar lips. 194 00:11:42,880 --> 00:11:44,720 You know, this is pretty sickening. 195 00:11:47,160 --> 00:11:49,060 I liked them better when they were mad. 196 00:12:02,040 --> 00:12:03,400 They sure are, Hein. 197 00:12:03,600 --> 00:12:05,380 When's the last time we had a fight, Ricky? 198 00:12:05,700 --> 00:12:07,980 Gosh, I don't remember, dear. Neither do I. 199 00:12:08,480 --> 00:12:11,340 See, why don't you two be like us? That's a good idea. 200 00:12:11,700 --> 00:12:14,280 I'll dye my hair red and Fred can speak with an accent. 201 00:12:15,820 --> 00:12:18,580 Well, if I remember correctly, you two had your spats. 202 00:12:19,140 --> 00:12:22,840 Well... Ricky only got to go to the fights with me last month because you 203 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 weren't speaking to each other. 204 00:12:24,140 --> 00:12:25,140 Oh, yeah. 205 00:12:25,740 --> 00:12:27,240 But it didn't last long. 206 00:12:27,580 --> 00:12:29,480 No, I gave in and put an end to it. 207 00:12:29,850 --> 00:12:31,470 Yeah, you want some more gravy, Ethel? 208 00:12:32,530 --> 00:12:36,270 What'd you say, Ricky? You put an end to it. I was the one who gave in. 209 00:12:36,950 --> 00:12:40,590 Oh, pardon me, honey, but I was the one that called the whole thing off, 210 00:12:40,650 --> 00:12:41,650 remember? 211 00:12:41,890 --> 00:12:45,430 You, why, I went all the way down to your club to apologize, remember? 212 00:12:46,410 --> 00:12:50,410 Well, honey, that was after you went down all the way to the club and 213 00:12:50,410 --> 00:12:53,930 apologized, after I sent you a dozen roses with a car saying that I was 214 00:12:54,050 --> 00:12:55,050 remember? 215 00:12:55,250 --> 00:12:56,650 Before, darling. 216 00:12:58,050 --> 00:12:59,050 After, baby. 217 00:13:00,209 --> 00:13:01,370 Before, dear. 218 00:13:02,010 --> 00:13:03,190 After, sweetheart. 219 00:13:04,590 --> 00:13:06,330 Before. After. 220 00:13:06,650 --> 00:13:07,650 Before. 221 00:13:08,850 --> 00:13:09,930 It's your serve. 222 00:13:15,390 --> 00:13:16,390 After. 223 00:13:17,330 --> 00:13:22,550 I remember how tough it was to ride that car saying that I was wrong when I was 224 00:13:22,550 --> 00:13:24,830 right. Oh, you thought that you were right. 225 00:13:25,170 --> 00:13:26,570 I certainly didn't. 226 00:13:39,460 --> 00:13:40,460 Oh, 227 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 yeah! Yeah! 228 00:13:42,380 --> 00:13:46,520 Oh, now, Ricky, take it easy. She can't talk to me that way. But she's excited. 229 00:13:46,840 --> 00:13:47,719 That's no excuse. 230 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 That's plenty excuse. 231 00:13:51,160 --> 00:13:53,040 And don't you make fun of my English. 232 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 That's English. 233 00:13:58,580 --> 00:14:03,600 How dare you say that to me. 234 00:14:05,080 --> 00:14:07,980 What did I say? I don't know, but how dare... 235 00:14:12,200 --> 00:14:13,300 gives in first in this family. 236 00:14:15,580 --> 00:14:20,300 And whenever 237 00:14:20,300 --> 00:14:25,040 you're ready to call me and apologize, you can call me down at the club. 238 00:14:25,560 --> 00:14:27,040 Don't hold your breath. 239 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 Fred. 240 00:14:32,120 --> 00:14:33,220 Fred, we'd better go. 241 00:14:33,460 --> 00:14:34,700 No, no, no. 242 00:14:35,140 --> 00:14:36,140 Don't go. 243 00:14:36,280 --> 00:14:37,420 We'll just finish our dinner. 244 00:14:38,380 --> 00:14:40,660 Certainly not going to let him spoil the dinner for us. 245 00:14:41,710 --> 00:14:43,590 This meat is cooked just the way I like it. 246 00:14:44,210 --> 00:14:45,210 Nice and... 247 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 You've been crying. 248 00:15:22,280 --> 00:15:23,280 I have not. 249 00:15:24,440 --> 00:15:26,800 A rabbit should have such pink eyes. 250 00:15:27,180 --> 00:15:28,360 I'm getting a cold. 251 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 Oh. 252 00:15:30,100 --> 00:15:32,460 I gather Ricky didn't come home last night. 253 00:15:32,980 --> 00:15:35,780 You mean that funny -looking Cuban that used to hang around here? 254 00:15:37,840 --> 00:15:40,060 Yeah, that's the guy I had reference to. 255 00:15:41,000 --> 00:15:44,360 No, he didn't come home last night and he didn't call this morning. 256 00:15:45,280 --> 00:15:47,120 Not that it makes any difference to me. 257 00:15:49,680 --> 00:15:51,680 It doesn't matter to old, indifferent you. 258 00:15:52,520 --> 00:15:54,380 Why don't you call him up and tell him you're sorry? 259 00:15:54,640 --> 00:15:56,640 What? Swallow my pride? 260 00:15:56,920 --> 00:15:59,240 Call him up and go crawling back to him? Ha! 261 00:15:59,660 --> 00:16:02,180 Well? Besides, the line was busy. 262 00:16:04,980 --> 00:16:06,220 I thought so. 263 00:16:06,900 --> 00:16:10,980 Call him up again. I will not. Why not? I called him once. Now it's his turn. 264 00:16:11,540 --> 00:16:13,240 What if he never calls you? 265 00:16:13,460 --> 00:16:15,360 Then we'll just never see each other again. 266 00:16:15,780 --> 00:16:17,360 Oh, we can't have that. 267 00:16:19,310 --> 00:16:20,570 Now, let's see. 268 00:16:21,570 --> 00:16:25,230 I could invite you both to dinner without telling the other, but that's 269 00:16:25,230 --> 00:16:26,230 done a lot lately. 270 00:16:26,450 --> 00:16:27,450 Yeah. 271 00:16:28,070 --> 00:16:29,550 That's a pretty stale bit. 272 00:16:30,230 --> 00:16:31,230 I know. 273 00:16:31,270 --> 00:16:33,010 We'll use the old sympathy routine. 274 00:16:33,470 --> 00:16:34,470 Sympathy routine? 275 00:16:34,730 --> 00:16:38,770 Yeah. You know how families are. No matter what differences they've had, 276 00:16:38,770 --> 00:16:42,950 always unite in cases of sickness, accident, and terrible tragedy. 277 00:16:43,310 --> 00:16:44,450 What are you talking about? 278 00:16:45,050 --> 00:16:48,070 I'll call up Ricky and tell him you've been run over by a bus. 279 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Oh, we'll only pretend. 280 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 Oh. 281 00:16:56,620 --> 00:17:00,440 I'll wrap you all up in bandages, and then I'll call him up and tell him 282 00:17:00,440 --> 00:17:02,760 had a terrible accident. That'll bring him back. 283 00:17:03,320 --> 00:17:04,320 Well, it might work. 284 00:17:04,579 --> 00:17:05,579 It can't miss. 285 00:17:05,880 --> 00:17:09,220 Have you got plenty of adhesive tape and bandages in the house? Well, that all 286 00:17:09,220 --> 00:17:10,460 depends. On what? 287 00:17:10,660 --> 00:17:13,040 On what kind of a bus I get hit by, local or express. 288 00:17:41,789 --> 00:17:44,770 You like the peanut butter sandwiches they serve here, Rick? 289 00:17:46,890 --> 00:17:49,030 Kind of stick to the roof of your mouth, don't they? 290 00:17:57,390 --> 00:17:58,390 Yeah. 291 00:17:59,200 --> 00:18:00,880 Oh, just give me a small grape juice. 292 00:18:02,000 --> 00:18:04,500 It's none of my business, Rick, but this is silly. 293 00:18:04,740 --> 00:18:06,680 Why don't you break down and call Lucy? 294 00:18:07,300 --> 00:18:10,140 What? Give her the satisfaction of knowing that I gave in first? 295 00:18:10,480 --> 00:18:12,020 Well, I was just thinking. 296 00:18:12,460 --> 00:18:13,840 Besides, the line was busy. 297 00:18:15,620 --> 00:18:18,700 Well, what do you want to do? Go through life with a sticky upper plate? 298 00:18:20,260 --> 00:18:23,080 There are other places to eat besides this drop store, you know. 299 00:18:23,660 --> 00:18:26,280 You know what I mean. I know all about this business. 300 00:18:26,680 --> 00:18:28,120 Why don't you swallow your pride? 301 00:18:29,070 --> 00:18:30,810 I'm having enough droll with this sandwich. 302 00:18:33,590 --> 00:18:37,890 If only we could think of a way to bring you two together without making you 303 00:18:37,890 --> 00:18:38,890 make up first. 304 00:18:39,710 --> 00:18:41,290 Let's give this a good think. 305 00:18:41,570 --> 00:18:42,570 Yeah. 306 00:18:52,290 --> 00:18:53,790 We're very noisy thinkers. 307 00:18:56,810 --> 00:19:00,450 If only the apartment would catch on fire and you could rush in and save 308 00:19:01,050 --> 00:19:02,230 What'd she put in there? 309 00:19:03,430 --> 00:19:05,530 No, I saw it last week on television. 310 00:19:05,830 --> 00:19:09,830 This girl couldn't stand this guy until he saved her life in a fire. 311 00:19:10,070 --> 00:19:12,070 Then she was so grateful she married him. 312 00:19:12,490 --> 00:19:16,350 Well, thanks, Fred. That's a swell idea, but I hardly think that I would set 313 00:19:16,350 --> 00:19:17,770 your apartment building on fire. 314 00:19:18,490 --> 00:19:19,490 Of course. 315 00:19:20,050 --> 00:19:21,050 That's it. 316 00:19:21,370 --> 00:19:23,870 You must be daffy or heavily insured. 317 00:19:24,210 --> 00:19:25,290 Oh, you don't understand. 318 00:19:25,930 --> 00:19:28,090 We just pretend to set the apartment on fire. 319 00:19:28,290 --> 00:19:30,850 How do you pretend to have a fire? It's easy. 320 00:19:36,430 --> 00:19:43,290 Is that strap tight 321 00:19:43,290 --> 00:19:44,750 enough, Lucy? I guess so. 322 00:19:44,970 --> 00:19:46,410 How about this? A little tighter. 323 00:19:46,770 --> 00:19:47,850 How's that? Okay. 324 00:19:48,330 --> 00:19:49,410 Comfortable? Yeah. 325 00:19:49,790 --> 00:19:51,590 Now, put your arm in this sling. Oh. 326 00:19:53,670 --> 00:19:54,670 There. 327 00:19:55,910 --> 00:19:57,650 Okay. That's great. You look fine. 328 00:19:58,370 --> 00:20:00,510 I hope you got the number of the bus that hit me. 329 00:20:02,770 --> 00:20:06,370 You know, you look like you really were hit and dragged nine blocks. 330 00:20:07,370 --> 00:20:08,430 Come on now, get in bed. 331 00:20:27,050 --> 00:20:28,090 Want another pillow? Yeah. 332 00:20:29,550 --> 00:20:30,550 Oh. 333 00:20:31,650 --> 00:20:32,529 How's that? 334 00:20:32,530 --> 00:20:36,850 Okay. Oh, I got a knit. There. Right under my arm. Right back there. Right 335 00:20:36,850 --> 00:20:39,830 there. To the right. To the right. Over. Over. Up. 336 00:20:40,030 --> 00:20:41,030 Oh. 337 00:20:41,390 --> 00:20:48,190 I got to go before 338 00:20:48,190 --> 00:20:52,470 Ricky gets home. Oh, are you sure he's coming, Ethel? I called the club and 339 00:20:52,470 --> 00:20:55,150 said he was out, but they gave him the message. Well, I hope he hurries. 340 00:20:56,140 --> 00:20:57,140 Are you okay? 341 00:20:57,840 --> 00:20:59,860 Okay? I've been in a terrible accident. 342 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 Good luck. 343 00:21:19,880 --> 00:21:23,060 She must be in the bedroom. Pull that couch out of there. Okay. Hurry up. 344 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Hurry up. 345 00:21:31,250 --> 00:21:32,530 I got it. Go ahead. 346 00:21:35,830 --> 00:21:37,010 Think this ought to do it? Yeah. 347 00:25:00,080 --> 00:25:03,680 after the whole gag was my idea, she got mad and went home to her mother. 348 00:26:06,700 --> 00:26:08,920 I Love Lucy is a Desilu production. 23939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.