All language subtitles for I Love Lucy s01e17 lucy writes a play
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,860 --> 00:00:55,660
Thank you.
2
00:01:25,930 --> 00:01:26,768
evening's paper?
3
00:01:26,770 --> 00:01:27,770
Listen to this.
4
00:01:29,690 --> 00:01:32,690
The indisputed star of a great evening
entertainment.
5
00:01:33,430 --> 00:01:37,290
The genius of the conga drum, who has
usually stopped the show last night with
6
00:01:37,290 --> 00:01:40,550
his rendition of Babaloo. Rick and
Ricardo. Could have been better if I
7
00:01:40,550 --> 00:01:41,550
myself. How about that?
8
00:02:00,270 --> 00:02:01,870
Thank you.
9
00:02:47,850 --> 00:02:48,850
Writing a play.
10
00:02:49,250 --> 00:02:50,270
Writing a what?
11
00:02:50,590 --> 00:02:51,590
A play.
12
00:02:56,890 --> 00:02:58,990
And there it is. Finished.
13
00:02:59,450 --> 00:03:02,310
125 pages. Dripping with drama.
14
00:03:02,610 --> 00:03:05,050
Dripping with intrigue. Dripping with
excitement.
15
00:03:05,510 --> 00:03:06,650
I better get them up.
16
00:03:08,050 --> 00:03:09,050
Never mind.
17
00:03:10,090 --> 00:03:12,150
I wonder if Ethel's ready with her
costume.
18
00:03:18,190 --> 00:03:23,990
looks like. Uh, excuse me, Mrs.
Shakespeare, but, um, would you mind
19
00:03:23,990 --> 00:03:24,990
what this is all about?
20
00:03:25,130 --> 00:03:28,110
Well, you see, all the women's clubs in
town are having a big playwriting
21
00:03:28,110 --> 00:03:31,450
contest. I knew it. I knew it.
22
00:03:31,710 --> 00:03:36,050
This had to do with the Wednesday
afternoon Fang and Claw Society.
23
00:03:37,450 --> 00:03:40,350
It's the Wednesday afternoon Fine Arts
League.
24
00:03:40,930 --> 00:03:44,670
Gee, just think, if our play wins, I
might become a big, famous playwright.
25
00:03:44,870 --> 00:03:46,910
I might become another Tennessee Ernie.
26
00:03:49,660 --> 00:03:50,840
That's Tennessee Williams.
27
00:03:51,280 --> 00:03:54,640
Oh. You know, that's a very interesting
name, Tennessee.
28
00:03:55,400 --> 00:03:57,160
I wonder what I should call myself.
29
00:03:57,700 --> 00:03:59,500
How about South Dakota Ricardo?
30
00:04:00,980 --> 00:04:02,620
No, it's not so good, is it?
31
00:04:02,840 --> 00:04:05,020
Why don't you tell them you were born in
Providence?
32
00:04:05,240 --> 00:04:07,280
Then they can call you Rhode Island Red.
33
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
Stop.
34
00:04:13,960 --> 00:04:18,910
Incidentally... How do you happen to be
the one who is writing this play? How do
35
00:04:18,910 --> 00:04:19,789
you think?
36
00:04:19,790 --> 00:04:21,529
You're the only one that has a
typewriter?
37
00:04:23,250 --> 00:04:27,510
No, Smarty. I happen to be very close to
the star who is going to play the lead.
38
00:04:27,890 --> 00:04:28,890
Oh.
39
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
Anyone I know?
40
00:04:31,290 --> 00:04:34,050
Well, I can't reveal his name. I'm
saving it for publicity.
41
00:04:34,630 --> 00:04:35,630
Uh -huh.
42
00:04:35,950 --> 00:04:39,470
This is a star that is going to play the
lead.
43
00:04:39,810 --> 00:04:44,320
His initials aren't... Ricky Ricardo,
are they? Oh, don't be ridiculous.
44
00:04:44,660 --> 00:04:46,260
Ha! You flatter yourself.
45
00:04:50,800 --> 00:04:56,820
Could I help you, madam?
46
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
That's Ethel.
47
00:04:59,600 --> 00:05:06,080
I like my costume. It's just wonderful,
48
00:05:06,300 --> 00:05:09,560
Ethel. Who are you supposed to be? Well,
what do you think?
49
00:05:10,170 --> 00:05:11,430
The Bride of Frankenstein?
50
00:05:12,950 --> 00:05:15,510
Well, she's a Spanish senora.
51
00:05:15,950 --> 00:05:17,590
She suffers in the translation.
52
00:05:19,050 --> 00:05:20,470
Are you ready for rehearsal?
53
00:05:21,170 --> 00:05:24,970
Rehearsal? You mean you finished the
whole play since dinner? It's only been
54
00:05:24,970 --> 00:05:29,370
hours. Well, that's nothing for a famous
playwright like Rhode Island Red.
55
00:05:29,770 --> 00:05:33,010
Huh? Oh, he means me. Pay no attention
to him.
56
00:05:33,390 --> 00:05:37,590
What did it turn out to be? A comedy, a
drama, or an epic? She wasn't sure when
57
00:05:37,590 --> 00:05:38,369
she started.
58
00:05:38,370 --> 00:05:39,370
Oh. A drama.
59
00:05:39,710 --> 00:05:42,090
Light or heavy? Well, about medium, I
think.
60
00:05:43,490 --> 00:05:46,810
Well, if that does it, let me know when
rehearsal is over. Oh, Ricky, wait a
61
00:05:46,810 --> 00:05:50,230
minute. I thought maybe that you'd help
us out by reading the man's part.
62
00:05:50,550 --> 00:05:52,890
Well, honey, if I'm not going to be in
it, what good would that do?
63
00:05:53,550 --> 00:05:59,370
Well, uh... Oh, please, Ricky, won't you
do it for me and Rhode Island Red?
64
00:06:00,590 --> 00:06:02,870
Well, all right. If you put it that way,
I will.
65
00:06:03,130 --> 00:06:04,590
Good. What is it all about?
66
00:06:04,790 --> 00:06:10,290
Well, it's a tender, moving, heart
-rending story. of a Cuban tobacco
67
00:06:10,290 --> 00:06:12,470
his love for the plantation owner's
daughter.
68
00:06:13,130 --> 00:06:14,130
Wait a minute.
69
00:06:16,790 --> 00:06:21,470
This place all about a Cuban tobacco
picker? Yes, but don't worry. You're not
70
00:06:21,470 --> 00:06:23,770
going to be in it. Now, you go out in
the kitchen and wait for your entrance
71
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
cue. Now, go on.
72
00:06:24,970 --> 00:06:25,970
Go on.
73
00:06:26,510 --> 00:06:31,230
Now, remember, Ethel, I am a gorgeous,
dark -eyed beauty, and you're my fat,
74
00:06:31,390 --> 00:06:32,630
ugly, old crone of a mother.
75
00:06:36,910 --> 00:06:39,470
It'll take a lot of acting, but I guess
I can do it. All right.
76
00:06:40,170 --> 00:06:43,530
Now, as the scene opens, you're sitting
outside your hacienda, and you're
77
00:06:43,530 --> 00:06:45,170
rocking back and forth on your veranda.
78
00:06:48,570 --> 00:06:51,590
Now, you're seated there. You're rocking
back and forth, and you're singing.
79
00:07:41,000 --> 00:07:45,220
Your hair is shining, your eyes are
bright, and your nose is continued on
80
00:07:45,220 --> 00:07:46,220
next page.
81
00:07:52,420 --> 00:07:54,680
You don't read that. That's the
direction.
82
00:07:54,980 --> 00:07:56,820
Well, how can I tell? It's all run
together.
83
00:07:57,080 --> 00:08:01,140
Well, I typed it in a big hurry. Now go
on. And read it with an accent. This is
84
00:08:01,140 --> 00:08:02,140
in Spanish.
85
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
Oh.
86
00:08:03,640 --> 00:08:05,920
Why are you all dressed up, Lucita?
87
00:08:06,140 --> 00:08:07,140
Because...
88
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
That's nice.
89
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
That's nice.
90
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
That's nice.
91
00:08:15,180 --> 00:08:19,060
What's the matter? That's not a
question. Well, there's a question mark
92
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
There is not.
93
00:08:20,540 --> 00:08:22,920
Look. Oh, well, there shouldn't be.
94
00:08:23,200 --> 00:08:27,460
You ought to know that. How should I
ought to know that? Well, go on. Go on.
95
00:08:28,580 --> 00:08:29,580
That's nice.
96
00:08:29,640 --> 00:08:30,740
Do you go alone?
97
00:08:48,620 --> 00:08:52,100
split -for -nothing tobacco beaker. How
can you even look at him?
98
00:08:52,340 --> 00:08:54,440
You, the plantation owner's daughter.
99
00:08:54,960 --> 00:08:57,180
Shush, mamacita, here he comes now.
100
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
Shush, mamacita, here he comes now.
101
00:09:02,560 --> 00:09:04,100
Ricky, that's your cue.
102
00:09:07,860 --> 00:09:14,620
What are you doing with a
103
00:09:14,620 --> 00:09:16,380
sandwich? I didn't write that into the
script.
104
00:09:16,860 --> 00:09:19,420
Well, I got so hungry waiting for my
cue, I ad -libbed it.
105
00:09:19,700 --> 00:09:21,480
Well, swallow and come on.
106
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
All right.
107
00:09:23,700 --> 00:09:26,780
Buenas noches, senora y señorita. ¿Cómo
están?
108
00:09:27,100 --> 00:09:28,480
¿Cómo están, mi amor?
109
00:09:29,220 --> 00:09:31,120
¿Cómo están, you big bum?
110
00:09:32,700 --> 00:09:36,240
Oh, you pay no attention to Mama
Fernanda. She don't feel well.
111
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Now you kneel.
112
00:09:38,020 --> 00:09:39,140
I kneel. All right.
113
00:09:40,100 --> 00:09:43,480
I am sorry to hear you don't feel well,
mamacita.
114
00:09:43,820 --> 00:09:45,920
Are you having trouble with your lover?
115
00:10:00,810 --> 00:10:04,770
because you are in love with my
daughter, but you have no way to make
116
00:10:04,770 --> 00:10:05,810
support her, do you?
117
00:10:06,290 --> 00:10:07,290
No, I don't.
118
00:10:09,330 --> 00:10:11,210
No, Mama, he don't.
119
00:10:13,190 --> 00:10:17,010
Now, wait a minute, wait a minute.
What's the idea of making fun of me in
120
00:10:17,010 --> 00:10:18,170
place? Fun of you?
121
00:10:18,510 --> 00:10:20,610
Yeah, look at the way you got don't
spelled.
122
00:10:21,470 --> 00:10:22,470
D -U -N -T.
123
00:10:22,690 --> 00:10:24,750
Well, that's a typographical error.
124
00:10:25,110 --> 00:10:26,510
Yeah? Yeah, now go on.
125
00:10:26,950 --> 00:10:27,950
All right.
126
00:10:28,950 --> 00:10:31,360
Someday... I will be a big man, senora.
127
00:10:31,640 --> 00:10:33,920
I am learning how to play the conga
drum.
128
00:10:34,340 --> 00:10:37,520
Oh, but mama, you have nice music on the
drum.
129
00:10:37,720 --> 00:10:39,560
Lots of noise, mama, yes.
130
00:10:42,300 --> 00:10:47,560
Someday I will become famous by singing
a song called Babaloo.
131
00:10:56,720 --> 00:11:00,280
A Cuban tobacco picker who plays the
conga drums and sings Babaloo.
132
00:11:00,720 --> 00:11:01,720
Yes.
133
00:11:02,220 --> 00:11:03,680
Sir Cedric Harwick?
134
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
No.
135
00:11:07,500 --> 00:11:08,980
John Charles Thomas?
136
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
No.
137
00:11:11,440 --> 00:11:13,180
Lassie? Oh, Lassie.
138
00:11:13,600 --> 00:11:15,700
I wrote the whole thing with you in
mind.
139
00:11:15,940 --> 00:11:19,420
No. Well, I thought when you read it and
you found out what a good part it was,
140
00:11:19,460 --> 00:11:20,460
you'd want to be in it.
141
00:11:20,840 --> 00:11:25,900
Well, Lucy, I realize that this part
will make Laurence Olivier hop on the
142
00:11:25,900 --> 00:11:29,040
boat. But, uh, thanks, yes, the same.
143
00:11:29,500 --> 00:11:31,640
But, Ricky, you've got to do it.
144
00:11:32,000 --> 00:11:37,620
Why? Well, because that's the only
reason they let Lucy write the play.
145
00:11:38,860 --> 00:11:44,480
Lucy, you mean you were just using me to
further your own selfish purposes.
146
00:11:45,120 --> 00:11:46,120
For shame.
147
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
But, Ricky.
148
00:11:48,320 --> 00:11:50,120
I am sorry I am not interested.
149
00:11:50,340 --> 00:11:51,780
Get yourself a new boy. Goodbye.
150
00:11:52,960 --> 00:11:54,800
Ricky, Ricardo, you'll regret this.
151
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
Well, I'm...
152
00:11:56,490 --> 00:11:59,750
Pretty sure that I will, but I'm sorry,
Mrs. Playwright.
153
00:12:00,210 --> 00:12:01,450
Thanks for thinking of me.
154
00:12:01,790 --> 00:12:05,890
I will always treasure this original
carbon copy of your masterpiece.
155
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
For brother.
156
00:12:08,130 --> 00:12:09,130
Oh!
157
00:12:10,910 --> 00:12:13,950
Oh, Lucy, I'm sorry. I had to open my
big fat mouth.
158
00:12:14,230 --> 00:12:15,169
Well, don't worry.
159
00:12:15,170 --> 00:12:17,970
There's a lot of actors in this town
that'll jump at the chance, and I'm
160
00:12:17,970 --> 00:12:19,070
to call them right now.
161
00:12:26,890 --> 00:12:29,370
Yes, it's an original play for a women's
club.
162
00:12:30,070 --> 00:12:32,010
Oh, yes. You'll be the star.
163
00:12:32,930 --> 00:12:33,930
How's that?
164
00:12:34,490 --> 00:12:36,570
Oh, no. We can't pay you anything.
165
00:12:37,310 --> 00:12:38,890
Well, you see, our club... Hello?
166
00:12:41,370 --> 00:12:42,370
Hello?
167
00:12:42,810 --> 00:12:43,810
Hello?
168
00:12:44,230 --> 00:12:45,230
Oh.
169
00:12:46,910 --> 00:12:51,030
Good morning, Lucy. How are you doing?
Oh, awful. Actors are certainly
170
00:12:51,070 --> 00:12:52,690
They won't work unless you pay them.
171
00:12:53,790 --> 00:12:54,790
Well, look, Lucy.
172
00:12:55,210 --> 00:12:58,370
As long as you haven't found anyone to
play the part, I know someone who'll do
173
00:12:58,370 --> 00:13:02,190
it. Really? Is he the right type? Oh,
sure. He's a real Latin lover.
174
00:13:02,410 --> 00:13:03,410
I'll bring him in.
175
00:13:03,430 --> 00:13:04,430
Oh.
176
00:13:05,650 --> 00:13:06,650
Introducing Fernando.
177
00:13:07,290 --> 00:13:08,290
Ta -da!
178
00:13:11,930 --> 00:13:12,930
Oh,
179
00:13:16,770 --> 00:13:19,410
Ethel, why do you always foist Fred on
me?
180
00:13:19,750 --> 00:13:22,770
Foist? Yes, foist. You're some Latin
lover.
181
00:13:23,090 --> 00:13:24,590
Well, I took Latin in high school.
182
00:13:26,979 --> 00:13:29,140
What's the matter with that?
183
00:13:30,080 --> 00:13:31,220
But this is Spanish.
184
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Do you know how to speak Spanish?
185
00:13:35,140 --> 00:13:36,140
There,
186
00:13:37,940 --> 00:13:39,280
he sounds just like Ricky.
187
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
Yeah, he sounds like Ricky speaking
English.
188
00:13:42,320 --> 00:13:47,560
Well, maybe he doesn't look the part and
maybe he can't speak Spanish, but
189
00:13:47,560 --> 00:13:49,600
you'll have to admit there's one thing
in his favor.
190
00:13:50,040 --> 00:13:52,440
What? He's willing to do it.
191
00:13:54,220 --> 00:13:55,260
What a spot to be in.
192
00:13:55,520 --> 00:13:59,860
You know who's going to judge these
plays? A big movie producer, Daryl B.
193
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Yeah,
194
00:14:02,600 --> 00:14:04,720
and I'm stuck with Fat Freddy, the Latin
lover.
195
00:14:05,040 --> 00:14:07,100
Oh, now, wait a minute, Lucy. Give us a
break.
196
00:14:07,640 --> 00:14:08,720
Why, I'll go on a diet.
197
00:14:08,980 --> 00:14:12,280
Well, that isn't the only thing, Fred.
The important thing is the way you
198
00:14:12,500 --> 00:14:15,320
Can you speak any other language? Say,
he can do British.
199
00:14:15,700 --> 00:14:16,700
He can.
200
00:14:16,720 --> 00:14:18,300
Well, rather, old thing.
201
00:14:19,240 --> 00:14:21,280
I'll put you through to my secretary.
202
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
Here you go.
203
00:14:24,680 --> 00:14:26,480
You know, that city sort of rot.
204
00:14:26,760 --> 00:14:28,140
Hey, that isn't bad.
205
00:14:28,460 --> 00:14:31,120
How about you, Ethel? Oh, definitely,
darling.
206
00:14:31,720 --> 00:14:34,360
Radio, old bean. Good show, debitor.
207
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
Thank you.
208
00:14:37,040 --> 00:14:38,040
That's wonderful.
209
00:14:38,180 --> 00:14:39,179
How about you, Lucy?
210
00:14:39,180 --> 00:14:40,180
Let's see now.
211
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
Afternoon, Mater.
212
00:14:42,180 --> 00:14:46,780
Peter wants to be down for tea. We just
bedded him. Had to, dead you know.
213
00:15:11,939 --> 00:15:14,560
Pour me a spot of tea, my dear louse.
214
00:15:16,820 --> 00:15:17,820
Louse.
215
00:15:20,900 --> 00:15:22,620
Oh, my dear Louise.
216
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
Hiya, Fred.
217
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
Hi.
218
00:15:27,560 --> 00:15:29,540
I just came down to see if you want to
go to the fights.
219
00:15:29,880 --> 00:15:32,040
You know, Lucy's going to be in that
stupid play.
220
00:15:32,600 --> 00:15:33,620
I can't make it, Rick.
221
00:15:34,100 --> 00:15:34,939
Why not?
222
00:15:34,940 --> 00:15:36,520
Well, I'm going to be in the stupid
play, too.
223
00:15:38,040 --> 00:15:39,040
You are going to...
224
00:16:01,560 --> 00:16:04,460
Just wait till Darryl B. Mayer gets a
gander at my performance.
225
00:16:05,640 --> 00:16:06,559
Darryl B.
226
00:16:06,560 --> 00:16:07,539
Mayer? Yeah.
227
00:16:07,540 --> 00:16:10,460
What does he want with a corny contest
like that?
228
00:16:10,740 --> 00:16:12,920
He's just going to judge the whole
thing, that's all.
229
00:16:13,620 --> 00:16:15,080
Hollywood, here I come.
230
00:16:18,160 --> 00:16:19,160
Darryl B.
231
00:16:19,200 --> 00:16:21,240
Mayer. Where do you get an idea like
that?
232
00:16:21,560 --> 00:16:23,180
Well, it's in the morning paper. Here.
233
00:16:23,380 --> 00:16:24,840
It is? Take a look at it yourself.
234
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
Old pal.
235
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
Old buddy.
236
00:16:39,700 --> 00:16:43,080
Yeah? We've been friends for a long
time.
237
00:16:43,460 --> 00:16:46,840
Yeah? Well, I'm not going to let them do
this to you. You're not?
238
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
No, sir.
239
00:16:48,640 --> 00:16:49,640
Old chum.
240
00:16:50,040 --> 00:16:51,040
Old pal.
241
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
Old buddy.
242
00:16:54,760 --> 00:16:57,400
I'm not going to let them make a boob
out of you.
243
00:16:57,640 --> 00:17:01,040
You're not? No, sir. I'm going to let
them make a boob out of me.
244
00:17:01,900 --> 00:17:04,579
And incidentally, let Mayor make a star
out of you.
245
00:17:05,510 --> 00:17:07,790
Fred, you hurt me when you say things
like that.
246
00:17:08,569 --> 00:17:11,910
You don't realize what a tremendous
sacrifice I'm making.
247
00:17:12,569 --> 00:17:15,410
You know, these women club plays are
terrible.
248
00:17:16,109 --> 00:17:18,369
And Lucy's will be worse than any of
them.
249
00:17:19,050 --> 00:17:23,170
Now, if Mayer sees you in a flop, you're
finished.
250
00:17:25,210 --> 00:17:26,510
You know, I hadn't thought of that.
251
00:17:26,890 --> 00:17:27,910
I guess you're right.
252
00:17:28,310 --> 00:17:29,510
Of course, I'm right.
253
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
When is the play, tonight?
254
00:17:31,090 --> 00:17:34,270
Yeah. Well, I better go upstairs and
rehearse my part, eh? Well, here, take
255
00:17:34,270 --> 00:17:39,030
this. No, no, I have my own script. But
listen, don't say anything to Lucy, eh?
256
00:17:40,410 --> 00:17:41,630
I want to surprise her.
257
00:17:42,830 --> 00:17:46,550
I don't want her to think that I'm
trying to get into her play.
258
00:17:46,930 --> 00:17:48,950
Oh, then you are trying to get into it.
259
00:17:49,250 --> 00:17:51,270
Now, wait a minute. All right, Rick.
260
00:17:51,870 --> 00:17:57,730
Old pal, old chum, old buddy, I'm not
going to let you do it.
261
00:17:57,970 --> 00:17:58,909
Why not?
262
00:17:58,910 --> 00:18:01,250
Because the play is going to be a flop.
You said so yourself.
263
00:18:01,910 --> 00:18:03,650
And you can't afford to be in a flop.
264
00:18:04,400 --> 00:18:09,520
Well, Fred, you seem to forget one
little thing that makes it different.
265
00:18:09,520 --> 00:18:12,640
that? With me in it, how can it possibly
be a flop?
266
00:18:15,280 --> 00:18:16,720
Yeah, I did forget that.
267
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
Adios.
268
00:18:20,940 --> 00:18:21,940
Adios.
269
00:18:35,160 --> 00:18:37,900
Or, much ado about knitting.
270
00:18:42,320 --> 00:18:44,880
Isn't that a dear title?
271
00:18:48,480 --> 00:18:51,420
Knitting. I think... Oh, well, anyway.
272
00:18:53,580 --> 00:18:59,080
That brings us to the Wednesday
afternoon fine arts entry in our
273
00:18:59,540 --> 00:19:01,140
It was written by Mrs.
274
00:19:01,460 --> 00:19:02,520
Ricky Ricardo.
275
00:19:03,320 --> 00:19:06,140
and is entitled The Perils of Pamela.
276
00:19:07,140 --> 00:19:10,460
Take it away, Wednesday afternoon, Fine
Arts League.
277
00:19:15,220 --> 00:19:19,780
A pip -pip and toodaloo. I wonder what
could be keeping my daughter Pamela.
278
00:19:19,980 --> 00:19:21,700
She should have been here a fortnight
ago.
279
00:20:48,560 --> 00:20:49,880
lot of tea. Thank you very much.
280
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
There you are.
281
00:20:54,680 --> 00:20:56,160
Thank you. May I have some sugar?
282
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
Thank you. May I have some milk?
283
00:23:07,180 --> 00:23:10,020
I was trying to be good. I just wanted
to surprise you. What happened?
284
00:23:10,360 --> 00:23:13,220
What happened? You're doing the wrong
script. We switched to British.
285
00:23:13,800 --> 00:23:15,040
This is the one we're doing.
286
00:23:15,340 --> 00:23:16,440
Oh, well, what are we going to do?
287
00:23:16,760 --> 00:23:19,480
Well, we'll just have to change so that
we're all doing the same thing.
288
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
All right, all right.
289
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
What happened?
290
00:23:23,140 --> 00:23:26,220
What should I tell the audience? Well,
tell them that we're going to change
291
00:23:26,220 --> 00:23:29,500
costumes and we're going back to the
original version, A Tree Grows in
292
00:23:29,920 --> 00:23:33,320
Oh, I hope I don't get my Cheerios mixed
up with my Comet Star.
293
00:23:39,280 --> 00:23:41,520
entertain him. Me? Sure, go ahead.
294
00:23:41,880 --> 00:23:43,220
Oh, all right.
295
00:23:43,760 --> 00:23:46,720
I just happened to bring a poem.
296
00:23:50,820 --> 00:23:57,640
By the shores of Gitche Gumee, by the
shining big sea water, stood the
297
00:23:57,640 --> 00:24:02,680
wigwam of Nokomis, daughter of the moon,
Nokomis.
298
00:24:03,220 --> 00:24:10,000
Dark behind it rose the forest, rose the
black and gloomy
299
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
pine trees.
300
00:24:11,620 --> 00:24:15,280
Grows the firs with thorns upon them.
301
00:24:16,400 --> 00:24:21,760
Grows the... We
302
00:24:21,760 --> 00:24:28,160
will continue where the tree grows in
Havana.
303
00:24:45,450 --> 00:24:49,530
Because I go for a walk through the
mango tree.
304
00:24:49,790 --> 00:24:51,210
Do you go alone?
305
00:24:51,730 --> 00:24:53,270
Si, I go alone.
306
00:24:53,770 --> 00:24:59,430
I think you go there to meet your lover,
Fernando, that good -for -nothing,
307
00:24:59,490 --> 00:25:00,490
worthless...
308
00:25:46,540 --> 00:25:47,920
manager was played by more
309
00:26:28,430 --> 00:26:30,130
I Love Lucy is a Desilu production.
22204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.