Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,460 --> 00:00:06,900
No, ale mi si臋 uda艂o, 偶e was tak spotka艂em.
2
00:00:06,900 --> 00:00:14,740
Cz艂owiek si臋 starzeje, z臋by mu wypadaj膮 i w ko艅cu zamiast polowa膰 na myszy, woli sobie pole偶e膰 na zapietku czy gdzie艣.
3
00:00:14,740 --> 00:00:18,360
No i mu si臋 to w ko艅cu przesta艂o podoba膰, znaczy mojemu panowi, co nie?
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,380
No, to facet sobie umy艣li艂, 偶e mnie do rzeki wyrzuci, fajnie.
5
00:00:21,380 --> 00:00:24,900
Tylko co ja mam do tego? Czy to moja wina, 偶e si臋 zestarza艂em?
6
00:00:24,900 --> 00:00:29,640
No co, nie mam racji? My艣la艂em i my艣la艂em i wymy艣li艂em, 偶e uciekn臋.
7
00:00:29,640 --> 00:00:35,260
Ale komu by si臋 tam chcia艂o ucieka膰, jak tu zapiecek, ciepe艂ko, te sprawy.
8
00:00:35,260 --> 00:00:41,340
W ko艅cu jednak da艂em nog臋. Tyle, 偶e cz艂owiek stary to i kierunki mi si臋 pop臋tegowa艂y.
9
00:00:41,340 --> 00:00:46,100
Zastanawia艂em si臋, gdzie si臋 podzia艂a droga, kiedy us艂ysza艂em wasze dzikieryki.
10
00:00:46,100 --> 00:00:50,960
No, my艣l臋 sobie. Tym razem to ci si臋, kocie, poszcz臋艣ci艂o.
11
00:00:51,000 --> 00:00:58,060
Nie no, fajnie, kocurz, 偶e si臋 do nas przymrucza艂e艣. Jeden osio艂 ma d艂u偶ej ni偶 trzy, znaczy zwierz臋ta. B臋dzie co opowiada膰 wnukom.
12
00:00:59,260 --> 00:01:03,100
Idziemy do Bremy. Skombinujemy ci jak膮艣 fuszk臋 w orkiestrze.
13
00:01:04,760 --> 00:01:07,160
Na pewno miauczysz fajne serenatki.
14
00:01:07,260 --> 00:01:10,960
No to dalej, co si臋 tak wleczecie? Idziemy do tej Bremy!
15
00:01:27,560 --> 00:01:29,900
No 艂adnie!
16
00:01:31,560 --> 00:01:32,820
Brawo!
17
00:01:40,960 --> 00:01:43,460
Super! Jakby mnie pr膮d przeszed艂.
18
00:01:43,860 --> 00:01:46,760
No, mnie te偶 przeszed艂 z siedem razy.
19
00:01:46,860 --> 00:01:53,420
Tee, kogucik, miejscowi to maj膮 z ciebie paciech臋 codziennie, rano taka aria. Ja nie mog臋.
20
00:01:54,060 --> 00:01:55,300
No dzi臋ki wszystkim.
21
00:01:55,300 --> 00:02:01,260
W taki dzie艅 to a偶 si臋 chce wyci膮ga膰 g贸rne rejestry. Musz臋 przepowiedzie膰 dobr膮 pogod臋.
22
00:02:03,460 --> 00:02:05,580
W ko艅cu mamy 艣wi臋to Matki Boskiej.
23
00:02:05,580 --> 00:02:10,700
To dzi艣 nasza pani wypra艂a jezuskowe koszulki i musi je wysuszy膰.
24
00:02:13,760 --> 00:02:14,820
No dobra.
25
00:02:15,640 --> 00:02:20,380
Lepiej sobie jeszcze popiej臋, bo jak mi potem utn膮 g艂ow臋, b臋dzie raczej trudno.
26
00:02:30,860 --> 00:02:31,700
Ano tak.
27
00:02:32,460 --> 00:02:33,860
W ko艅cu jutro niedziela.
28
00:02:34,460 --> 00:02:35,640
Zje偶d偶aj膮 si臋 go艣cie.
29
00:02:36,020 --> 00:02:41,980
Pods艂ucha艂em rozmow臋, w kt贸rej gospodyni kaza艂a kucharzowi przyrz膮dzi膰 ze mnie jutrzejszy ros贸艂.
30
00:02:42,860 --> 00:02:46,560
No to pomy艣la艂em, 偶e skoro jeszcze 偶yj臋, to przynajmniej sobie troch臋 po艣piewam, no nie?
31
00:02:52,760 --> 00:02:58,460
Wybaczcie, panowie. Co ja tu wam b臋d臋 opowiada艂? Macie w艂asne problemy.
32
00:02:59,460 --> 00:03:00,160
Kogucie!
33
00:03:01,260 --> 00:03:03,960
A mo偶e tak zabierzesz si臋 z nami do Bremy?
34
00:03:04,260 --> 00:03:05,960
Do Bremy?
35
00:03:06,160 --> 00:03:12,460
No do Bremy, do Bremy. Z takim g艂osem w orkiestrze pewnie by艣 艣piewa艂 same sol贸wki.
36
00:03:12,560 --> 00:03:14,960
艢piewa膰 w bremejskiej orkiestrze?
37
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
No idziesz z nami czy nie?
38
00:03:16,860 --> 00:03:19,060
Sorry, we藕 si臋 zdecyduj.
39
00:03:19,160 --> 00:03:24,960
Jak si臋 do nas przy艂膮czysz, powstanie harmonia d藕wi臋k贸w, kt贸ra zadziwi ca艂y 艣wiat.
40
00:03:27,760 --> 00:03:32,460
No sam nie wiem. Pi臋kne rzeczy mi tu opowiadacie, dzi臋ki.
41
00:03:35,460 --> 00:03:41,260
Kiedy艣 potrafi艂em pia膰 i si臋 nie za艂amywa膰, ale dzisiaj opad艂a ze mnie wszelka nadzieja.
42
00:03:42,460 --> 00:03:44,640
No co ty gadasz, kogut?
43
00:03:45,060 --> 00:03:49,760
Ma艂o to wspania艂o艣ci na tym 艣wiecie. Umrze膰 zawsze zd膮偶y膰.
44
00:03:49,860 --> 00:03:52,300
No, osio艂, 艣wi臋te s艂owa.
45
00:03:55,620 --> 00:03:59,560
Ho, ho! Stworzymy wspania艂y kwartet!
46
00:04:17,860 --> 00:04:20,560
Do tej Bremy to chyba jeszcze spory kawa艂ek.
47
00:04:20,760 --> 00:04:23,860
Ta, troch臋 pewnie zejdzie zanim tam docz艂apiemy.
48
00:04:24,360 --> 00:04:26,060
Ciekawe jak d艂ugo.
49
00:04:26,160 --> 00:04:29,940
Piesek, ty lepiej o tym nie my艣l, bo nie zasniesz.
50
00:04:30,640 --> 00:04:34,260
I tak nie zasn臋. Kiszki mi marsza graj膮.
51
00:04:34,260 --> 00:04:40,460
No wiesz, w tej kwestii my艣l臋 podobnie jak ty. Ale kumasz, trzeba si臋 kimn膮膰, w ko艅cu jest noc.
52
00:04:43,260 --> 00:04:46,060
Hej, przez par臋 dni ponios臋 was na grzbiecie.
53
00:04:47,000 --> 00:04:50,660
Wielkie mi co? Korona mi z g艂owy nie spadnie. I co wy na to?
54
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
No jeste艣 wielki!
55
00:04:53,360 --> 00:04:56,960
Ej! S艂uchajcie! Widz臋 tam jak膮艣 艂un臋!
56
00:04:57,060 --> 00:04:59,380
艁una? Po艣rodku lasu?
57
00:04:59,860 --> 00:05:00,820
Mo偶e to po偶ar?
58
00:05:01,160 --> 00:05:03,460
Kogutku, czy to bardzo daleko?
59
00:05:04,160 --> 00:05:05,640
Wcale nie tak bardzo.
60
00:05:06,160 --> 00:05:09,260
Jakbym si臋 przy艂o偶y艂, mogliby mnie stamt膮d us艂ysze膰.
61
00:05:09,640 --> 00:05:12,460
Cicho, Kogucie! Bezpariowa艂e艣!
62
00:05:14,260 --> 00:05:16,060
Ja mam ju偶 do艣膰.
63
00:05:16,360 --> 00:05:21,160
Teraz z tym 艣wiat艂em tak blisko to nawet nie zmru偶臋 oka. Ale si臋 zdenerwowa艂em.
64
00:05:21,340 --> 00:05:23,760
Sprawd藕my to. Trzeba koleg臋 odstresowa膰.
65
00:05:33,560 --> 00:05:36,960
Ciekawe, czy w tym lesie kto艣 mieszka?
66
00:05:44,860 --> 00:05:46,460
Co to ma by膰? Chata?
67
00:05:49,260 --> 00:05:50,640
Sprawd藕my to, dobra?
68
00:05:51,060 --> 00:05:56,160
Mo偶e maj膮 tam psa i uda nam si臋 znale藕膰 jak膮艣 nie do ko艅ca ogryzion膮 ko艣膰.
69
00:05:57,640 --> 00:06:00,760
Nie do ko艅ca ogryziona ko艣膰? No to dawaj!
70
00:06:02,860 --> 00:06:06,160
S艂uchaj, wydaje mi si臋, 偶e za bardzo ha艂asujesz.
71
00:06:06,260 --> 00:06:06,960
No m贸wi臋!
72
00:06:07,360 --> 00:06:08,960
Dobrze ju偶, dobrze.
73
00:06:17,960 --> 00:06:20,860
Hej! Z tej strony dochodzi lepszy zapach!
74
00:06:21,160 --> 00:06:21,560
Oj!
75
00:06:32,360 --> 00:06:34,860
O zio艂ek, wychyl si臋 i powiedz, co widzisz.
76
00:06:43,160 --> 00:06:44,960
Nie macie z czego 艣mia膰.
77
00:06:45,060 --> 00:06:47,260
No m贸wi臋 wam, 偶e widzia艂em ducha.
78
00:06:47,860 --> 00:06:52,220
I co? Wtedy szef powiedzia艂, duchu, pieni膮dze albo 偶ycie?
79
00:06:52,220 --> 00:06:55,060
Wyskakuj z tego, co masz i znikaj.
80
00:06:57,060 --> 00:06:58,860
Przysi臋gam na ten sztylet.
81
00:06:59,360 --> 00:07:01,760
Jestem pewien, 偶e widzia艂em ducha.
82
00:07:04,960 --> 00:07:05,960
Zb贸jcy m贸wisz?
83
00:07:06,020 --> 00:07:07,860
No, chyba z pi臋ciu.
84
00:07:08,060 --> 00:07:10,640
A 偶arcie? Maj膮 tam jakie 偶are艂ko?
85
00:07:10,760 --> 00:07:12,360
Ca艂膮 stert臋.
86
00:07:13,560 --> 00:07:15,100
Nie wygl膮da to wcale tak 藕le.
87
00:07:15,100 --> 00:07:19,060
Zanim zniknie ca艂e to jedzonko, mo偶e uda nam si臋 jako艣 przep臋dzi膰 tych zb贸jc贸w, co?
88
00:07:20,160 --> 00:07:21,620
S艂uchajcie, mam plan.
89
00:07:22,640 --> 00:07:27,540
Straszyd艂o wyda艂o z siebie taki potworny skrzek, 偶e nie spos贸b go opisa膰.
90
00:07:27,540 --> 00:07:29,460
I rzuci艂o si臋 na mnie.
91
00:07:30,160 --> 00:07:34,380
Zacz膮艂em biega膰 po domu jak oszala艂y i sprawdza膰, czy pozamyka艂em drzwi.
92
00:07:34,380 --> 00:07:39,020
Sprawdzi艂em drzwi kuchenne, do piwnicy i na dach nawet kominek sprawdzi艂em.
93
00:07:39,020 --> 00:07:46,020
Na chwil臋 wszystko usich艂o, ale w pewnej chwili okno, kt贸re przecie偶 wcze艣niej zamkn膮艂em, samo zacz臋艂o si臋 otwiera膰.
94
00:07:46,020 --> 00:07:48,160
Spojrza艂em...
95
00:07:50,760 --> 00:07:56,900
A w oknie pojawi艂 si臋 ten potw贸r i 艣widrowa艂 na mnie swoimi pustymi oczodo艂ami.
96
00:07:56,900 --> 00:07:59,500
Wygl膮da艂, jakby chcia艂 wej艣膰 do 艣rodka.
97
00:08:31,160 --> 00:08:33,360
Ale mamy fart! Zadamy im bobu!
98
00:08:34,560 --> 00:08:36,960
Braci! Galopem!
99
00:08:56,560 --> 00:08:59,760
Zb贸jcy uciekali i uciekali ile si艂 w nogach.
100
00:09:01,260 --> 00:09:05,640
A potem ju偶 nigdy nie chcieli wr贸ci膰 do domu, w kt贸rym straszy.
101
00:09:07,760 --> 00:09:12,900
Muzykantom tak spodoba艂a si臋 ta chata, 偶e zrezygnowali z wyprawy do Bremy.
102
00:09:12,900 --> 00:09:15,060
i postanowili tu zamieszka膰.
103
00:09:15,460 --> 00:09:18,740
I 偶yli d艂ugo i szcz臋艣liwie.
104
00:09:18,740 --> 00:09:25,360
Kto przyja藕ni to pomo偶e, szcz臋艣cie znajdzie wnet.
105
00:09:28,260 --> 00:09:33,100
Rzecz to dla mnie oczywista, kiedy najdzie strach.
106
00:09:33,100 --> 00:09:37,660
Lub gdy droga wyboista, nie kryj g艂owy w piach.
107
00:09:37,660 --> 00:09:42,420
Miesz si臋 z 偶yciem na weso艂o, dobr膮 rad臋 mam.
108
00:09:42,420 --> 00:09:49,460
Gdy przyjaci贸艂 masz woko艂o, nie jeste艣 sam.
109
00:09:50,060 --> 00:09:57,000
Gdy przyjaci贸艂 masz woko艂o, nie jeste艣 sam.
110
00:10:15,480 --> 00:10:26,000
Come on boys and girls, to the world of fairy tales,
look around enjoy the fun, cuz we've just begun
111
00:10:26,000 --> 00:10:38,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
112
00:10:40,960 --> 00:10:51,480
Let's meet all our friends, where magic never ends.
The shining twinkle tears, and the brave that never fears!
113
00:10:52,000 --> 00:11:03,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
10098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.