All language subtitles for Grimm1-2.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:06,900 No, ale mi si臋 uda艂o, 偶e was tak spotka艂em. 2 00:00:06,900 --> 00:00:14,740 Cz艂owiek si臋 starzeje, z臋by mu wypadaj膮 i w ko艅cu zamiast polowa膰 na myszy, woli sobie pole偶e膰 na zapietku czy gdzie艣. 3 00:00:14,740 --> 00:00:18,360 No i mu si臋 to w ko艅cu przesta艂o podoba膰, znaczy mojemu panowi, co nie? 4 00:00:18,360 --> 00:00:21,380 No, to facet sobie umy艣li艂, 偶e mnie do rzeki wyrzuci, fajnie. 5 00:00:21,380 --> 00:00:24,900 Tylko co ja mam do tego? Czy to moja wina, 偶e si臋 zestarza艂em? 6 00:00:24,900 --> 00:00:29,640 No co, nie mam racji? My艣la艂em i my艣la艂em i wymy艣li艂em, 偶e uciekn臋. 7 00:00:29,640 --> 00:00:35,260 Ale komu by si臋 tam chcia艂o ucieka膰, jak tu zapiecek, ciepe艂ko, te sprawy. 8 00:00:35,260 --> 00:00:41,340 W ko艅cu jednak da艂em nog臋. Tyle, 偶e cz艂owiek stary to i kierunki mi si臋 pop臋tegowa艂y. 9 00:00:41,340 --> 00:00:46,100 Zastanawia艂em si臋, gdzie si臋 podzia艂a droga, kiedy us艂ysza艂em wasze dzikieryki. 10 00:00:46,100 --> 00:00:50,960 No, my艣l臋 sobie. Tym razem to ci si臋, kocie, poszcz臋艣ci艂o. 11 00:00:51,000 --> 00:00:58,060 Nie no, fajnie, kocurz, 偶e si臋 do nas przymrucza艂e艣. Jeden osio艂 ma d艂u偶ej ni偶 trzy, znaczy zwierz臋ta. B臋dzie co opowiada膰 wnukom. 12 00:00:59,260 --> 00:01:03,100 Idziemy do Bremy. Skombinujemy ci jak膮艣 fuszk臋 w orkiestrze. 13 00:01:04,760 --> 00:01:07,160 Na pewno miauczysz fajne serenatki. 14 00:01:07,260 --> 00:01:10,960 No to dalej, co si臋 tak wleczecie? Idziemy do tej Bremy! 15 00:01:27,560 --> 00:01:29,900 No 艂adnie! 16 00:01:31,560 --> 00:01:32,820 Brawo! 17 00:01:40,960 --> 00:01:43,460 Super! Jakby mnie pr膮d przeszed艂. 18 00:01:43,860 --> 00:01:46,760 No, mnie te偶 przeszed艂 z siedem razy. 19 00:01:46,860 --> 00:01:53,420 Tee, kogucik, miejscowi to maj膮 z ciebie paciech臋 codziennie, rano taka aria. Ja nie mog臋. 20 00:01:54,060 --> 00:01:55,300 No dzi臋ki wszystkim. 21 00:01:55,300 --> 00:02:01,260 W taki dzie艅 to a偶 si臋 chce wyci膮ga膰 g贸rne rejestry. Musz臋 przepowiedzie膰 dobr膮 pogod臋. 22 00:02:03,460 --> 00:02:05,580 W ko艅cu mamy 艣wi臋to Matki Boskiej. 23 00:02:05,580 --> 00:02:10,700 To dzi艣 nasza pani wypra艂a jezuskowe koszulki i musi je wysuszy膰. 24 00:02:13,760 --> 00:02:14,820 No dobra. 25 00:02:15,640 --> 00:02:20,380 Lepiej sobie jeszcze popiej臋, bo jak mi potem utn膮 g艂ow臋, b臋dzie raczej trudno. 26 00:02:30,860 --> 00:02:31,700 Ano tak. 27 00:02:32,460 --> 00:02:33,860 W ko艅cu jutro niedziela. 28 00:02:34,460 --> 00:02:35,640 Zje偶d偶aj膮 si臋 go艣cie. 29 00:02:36,020 --> 00:02:41,980 Pods艂ucha艂em rozmow臋, w kt贸rej gospodyni kaza艂a kucharzowi przyrz膮dzi膰 ze mnie jutrzejszy ros贸艂. 30 00:02:42,860 --> 00:02:46,560 No to pomy艣la艂em, 偶e skoro jeszcze 偶yj臋, to przynajmniej sobie troch臋 po艣piewam, no nie? 31 00:02:52,760 --> 00:02:58,460 Wybaczcie, panowie. Co ja tu wam b臋d臋 opowiada艂? Macie w艂asne problemy. 32 00:02:59,460 --> 00:03:00,160 Kogucie! 33 00:03:01,260 --> 00:03:03,960 A mo偶e tak zabierzesz si臋 z nami do Bremy? 34 00:03:04,260 --> 00:03:05,960 Do Bremy? 35 00:03:06,160 --> 00:03:12,460 No do Bremy, do Bremy. Z takim g艂osem w orkiestrze pewnie by艣 艣piewa艂 same sol贸wki. 36 00:03:12,560 --> 00:03:14,960 艢piewa膰 w bremejskiej orkiestrze? 37 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 No idziesz z nami czy nie? 38 00:03:16,860 --> 00:03:19,060 Sorry, we藕 si臋 zdecyduj. 39 00:03:19,160 --> 00:03:24,960 Jak si臋 do nas przy艂膮czysz, powstanie harmonia d藕wi臋k贸w, kt贸ra zadziwi ca艂y 艣wiat. 40 00:03:27,760 --> 00:03:32,460 No sam nie wiem. Pi臋kne rzeczy mi tu opowiadacie, dzi臋ki. 41 00:03:35,460 --> 00:03:41,260 Kiedy艣 potrafi艂em pia膰 i si臋 nie za艂amywa膰, ale dzisiaj opad艂a ze mnie wszelka nadzieja. 42 00:03:42,460 --> 00:03:44,640 No co ty gadasz, kogut? 43 00:03:45,060 --> 00:03:49,760 Ma艂o to wspania艂o艣ci na tym 艣wiecie. Umrze膰 zawsze zd膮偶y膰. 44 00:03:49,860 --> 00:03:52,300 No, osio艂, 艣wi臋te s艂owa. 45 00:03:55,620 --> 00:03:59,560 Ho, ho! Stworzymy wspania艂y kwartet! 46 00:04:17,860 --> 00:04:20,560 Do tej Bremy to chyba jeszcze spory kawa艂ek. 47 00:04:20,760 --> 00:04:23,860 Ta, troch臋 pewnie zejdzie zanim tam docz艂apiemy. 48 00:04:24,360 --> 00:04:26,060 Ciekawe jak d艂ugo. 49 00:04:26,160 --> 00:04:29,940 Piesek, ty lepiej o tym nie my艣l, bo nie zasniesz. 50 00:04:30,640 --> 00:04:34,260 I tak nie zasn臋. Kiszki mi marsza graj膮. 51 00:04:34,260 --> 00:04:40,460 No wiesz, w tej kwestii my艣l臋 podobnie jak ty. Ale kumasz, trzeba si臋 kimn膮膰, w ko艅cu jest noc. 52 00:04:43,260 --> 00:04:46,060 Hej, przez par臋 dni ponios臋 was na grzbiecie. 53 00:04:47,000 --> 00:04:50,660 Wielkie mi co? Korona mi z g艂owy nie spadnie. I co wy na to? 54 00:04:51,560 --> 00:04:52,960 No jeste艣 wielki! 55 00:04:53,360 --> 00:04:56,960 Ej! S艂uchajcie! Widz臋 tam jak膮艣 艂un臋! 56 00:04:57,060 --> 00:04:59,380 艁una? Po艣rodku lasu? 57 00:04:59,860 --> 00:05:00,820 Mo偶e to po偶ar? 58 00:05:01,160 --> 00:05:03,460 Kogutku, czy to bardzo daleko? 59 00:05:04,160 --> 00:05:05,640 Wcale nie tak bardzo. 60 00:05:06,160 --> 00:05:09,260 Jakbym si臋 przy艂o偶y艂, mogliby mnie stamt膮d us艂ysze膰. 61 00:05:09,640 --> 00:05:12,460 Cicho, Kogucie! Bezpariowa艂e艣! 62 00:05:14,260 --> 00:05:16,060 Ja mam ju偶 do艣膰. 63 00:05:16,360 --> 00:05:21,160 Teraz z tym 艣wiat艂em tak blisko to nawet nie zmru偶臋 oka. Ale si臋 zdenerwowa艂em. 64 00:05:21,340 --> 00:05:23,760 Sprawd藕my to. Trzeba koleg臋 odstresowa膰. 65 00:05:33,560 --> 00:05:36,960 Ciekawe, czy w tym lesie kto艣 mieszka? 66 00:05:44,860 --> 00:05:46,460 Co to ma by膰? Chata? 67 00:05:49,260 --> 00:05:50,640 Sprawd藕my to, dobra? 68 00:05:51,060 --> 00:05:56,160 Mo偶e maj膮 tam psa i uda nam si臋 znale藕膰 jak膮艣 nie do ko艅ca ogryzion膮 ko艣膰. 69 00:05:57,640 --> 00:06:00,760 Nie do ko艅ca ogryziona ko艣膰? No to dawaj! 70 00:06:02,860 --> 00:06:06,160 S艂uchaj, wydaje mi si臋, 偶e za bardzo ha艂asujesz. 71 00:06:06,260 --> 00:06:06,960 No m贸wi臋! 72 00:06:07,360 --> 00:06:08,960 Dobrze ju偶, dobrze. 73 00:06:17,960 --> 00:06:20,860 Hej! Z tej strony dochodzi lepszy zapach! 74 00:06:21,160 --> 00:06:21,560 Oj! 75 00:06:32,360 --> 00:06:34,860 O zio艂ek, wychyl si臋 i powiedz, co widzisz. 76 00:06:43,160 --> 00:06:44,960 Nie macie z czego 艣mia膰. 77 00:06:45,060 --> 00:06:47,260 No m贸wi臋 wam, 偶e widzia艂em ducha. 78 00:06:47,860 --> 00:06:52,220 I co? Wtedy szef powiedzia艂, duchu, pieni膮dze albo 偶ycie? 79 00:06:52,220 --> 00:06:55,060 Wyskakuj z tego, co masz i znikaj. 80 00:06:57,060 --> 00:06:58,860 Przysi臋gam na ten sztylet. 81 00:06:59,360 --> 00:07:01,760 Jestem pewien, 偶e widzia艂em ducha. 82 00:07:04,960 --> 00:07:05,960 Zb贸jcy m贸wisz? 83 00:07:06,020 --> 00:07:07,860 No, chyba z pi臋ciu. 84 00:07:08,060 --> 00:07:10,640 A 偶arcie? Maj膮 tam jakie 偶are艂ko? 85 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 Ca艂膮 stert臋. 86 00:07:13,560 --> 00:07:15,100 Nie wygl膮da to wcale tak 藕le. 87 00:07:15,100 --> 00:07:19,060 Zanim zniknie ca艂e to jedzonko, mo偶e uda nam si臋 jako艣 przep臋dzi膰 tych zb贸jc贸w, co? 88 00:07:20,160 --> 00:07:21,620 S艂uchajcie, mam plan. 89 00:07:22,640 --> 00:07:27,540 Straszyd艂o wyda艂o z siebie taki potworny skrzek, 偶e nie spos贸b go opisa膰. 90 00:07:27,540 --> 00:07:29,460 I rzuci艂o si臋 na mnie. 91 00:07:30,160 --> 00:07:34,380 Zacz膮艂em biega膰 po domu jak oszala艂y i sprawdza膰, czy pozamyka艂em drzwi. 92 00:07:34,380 --> 00:07:39,020 Sprawdzi艂em drzwi kuchenne, do piwnicy i na dach nawet kominek sprawdzi艂em. 93 00:07:39,020 --> 00:07:46,020 Na chwil臋 wszystko usich艂o, ale w pewnej chwili okno, kt贸re przecie偶 wcze艣niej zamkn膮艂em, samo zacz臋艂o si臋 otwiera膰. 94 00:07:46,020 --> 00:07:48,160 Spojrza艂em... 95 00:07:50,760 --> 00:07:56,900 A w oknie pojawi艂 si臋 ten potw贸r i 艣widrowa艂 na mnie swoimi pustymi oczodo艂ami. 96 00:07:56,900 --> 00:07:59,500 Wygl膮da艂, jakby chcia艂 wej艣膰 do 艣rodka. 97 00:08:31,160 --> 00:08:33,360 Ale mamy fart! Zadamy im bobu! 98 00:08:34,560 --> 00:08:36,960 Braci! Galopem! 99 00:08:56,560 --> 00:08:59,760 Zb贸jcy uciekali i uciekali ile si艂 w nogach. 100 00:09:01,260 --> 00:09:05,640 A potem ju偶 nigdy nie chcieli wr贸ci膰 do domu, w kt贸rym straszy. 101 00:09:07,760 --> 00:09:12,900 Muzykantom tak spodoba艂a si臋 ta chata, 偶e zrezygnowali z wyprawy do Bremy. 102 00:09:12,900 --> 00:09:15,060 i postanowili tu zamieszka膰. 103 00:09:15,460 --> 00:09:18,740 I 偶yli d艂ugo i szcz臋艣liwie. 104 00:09:18,740 --> 00:09:25,360 Kto przyja藕ni to pomo偶e, szcz臋艣cie znajdzie wnet. 105 00:09:28,260 --> 00:09:33,100 Rzecz to dla mnie oczywista, kiedy najdzie strach. 106 00:09:33,100 --> 00:09:37,660 Lub gdy droga wyboista, nie kryj g艂owy w piach. 107 00:09:37,660 --> 00:09:42,420 Miesz si臋 z 偶yciem na weso艂o, dobr膮 rad臋 mam. 108 00:09:42,420 --> 00:09:49,460 Gdy przyjaci贸艂 masz woko艂o, nie jeste艣 sam. 109 00:09:50,060 --> 00:09:57,000 Gdy przyjaci贸艂 masz woko艂o, nie jeste艣 sam. 110 00:10:15,480 --> 00:10:26,000 Come on boys and girls, to the world of fairy tales, look around enjoy the fun, cuz we've just begun 111 00:10:26,000 --> 00:10:38,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 112 00:10:40,960 --> 00:10:51,480 Let's meet all our friends, where magic never ends. The shining twinkle tears, and the brave that never fears! 113 00:10:52,000 --> 00:11:03,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 10098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.