All language subtitles for George and Mildred s02e03 The Travelling Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,530 --> 00:00:12,510 Thames VTR 18061 part 1, take 1. 2 00:01:33,260 --> 00:01:35,860 Every boy in my class has got a skateboard except for me. 3 00:01:36,220 --> 00:01:37,480 Now, don't exaggerate, Crystal. 4 00:01:37,880 --> 00:01:40,320 Well, one boy's got one, Alistair Smith. 5 00:01:40,720 --> 00:01:42,060 His father's probably rich. 6 00:01:42,340 --> 00:01:43,900 He is. He makes skateboards. 7 00:01:44,600 --> 00:01:47,800 He already tears around the house like a hurricane. I am not giving him wheels. 8 00:01:48,260 --> 00:01:51,100 Anyway, it's just a passing fad, like the hula hoop. 9 00:01:51,400 --> 00:01:52,399 What's that? 10 00:01:52,400 --> 00:01:55,400 Oh, well, it was a big plastic hoop you used to swing round and round on your 11 00:01:55,400 --> 00:01:56,600 hip. It was great fun. 12 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Go and get ready for school. 13 00:02:08,400 --> 00:02:09,840 You know, Anne, we spoil that boy. 14 00:02:10,280 --> 00:02:11,920 What, by not giving him anything? 15 00:02:12,800 --> 00:02:15,260 By encouraging him to expect something for nothing. 16 00:02:15,520 --> 00:02:17,180 He must learn to work for what he wants. 17 00:02:17,480 --> 00:02:20,000 I don't think they take them at the coalface till the nine. 18 00:02:20,880 --> 00:02:23,200 There's too much of it about. Look at him next door, Roper. 19 00:02:23,860 --> 00:02:25,380 Oh, has he got a skateboard? 20 00:02:26,900 --> 00:02:31,280 No job, lives off the Social Security, never does a stroke of work, lazy. 21 00:02:31,740 --> 00:02:37,260 Speaking of work... Ah, I didn't think I'd go into the office today. I thought 22 00:02:37,260 --> 00:02:37,978 I'd, er... 23 00:02:37,980 --> 00:02:39,940 Pop down the golf club. Polish up my golf swing. 24 00:02:44,480 --> 00:02:46,760 George, are you going to get dressed? 25 00:02:47,240 --> 00:02:48,019 What for? 26 00:02:48,020 --> 00:02:49,640 It's not the day for collecting me doll money. 27 00:02:50,780 --> 00:02:53,920 I mean, you could be out looking for a job. 28 00:02:54,220 --> 00:02:55,220 Oh, well, no. 29 00:02:55,760 --> 00:02:58,120 I've been looking, Mildred, and I've found one. Hey, listen to this. 30 00:02:59,160 --> 00:03:00,160 Petrol pump attendant. 31 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 Overalls provided. 32 00:03:02,120 --> 00:03:03,580 48 -hour week. Good wages. 33 00:03:04,160 --> 00:03:05,540 Well, it's better than nothing. 34 00:03:05,820 --> 00:03:08,080 Right, I'll give him a ring for you. When do you want to start? Oh, no. 35 00:03:09,420 --> 00:03:11,080 Ah, no, no. 36 00:03:11,820 --> 00:03:13,280 You are the man of the house. 37 00:03:14,020 --> 00:03:15,440 Oh, the man. 38 00:03:17,480 --> 00:03:19,160 You should be out working, not me. 39 00:03:19,440 --> 00:03:21,600 Well, I tried for jobs, Mildred. Oh, yeah. 40 00:03:22,180 --> 00:03:23,180 Male model. 41 00:03:23,780 --> 00:03:24,780 Airline pilot. 42 00:03:25,700 --> 00:03:26,820 And what was the other one? 43 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 Orthopaedic surgeon. 44 00:03:30,160 --> 00:03:32,220 I mean, you never try for jobs you might get. 45 00:03:32,540 --> 00:03:33,620 Well, there's no point. 46 00:03:33,920 --> 00:03:35,420 I wouldn't get much more than I'd get on the doll. 47 00:03:35,920 --> 00:03:38,340 George, every little will help. 48 00:03:38,680 --> 00:03:41,720 I'm not fed up with you hanging about the house doing nothing all day. 49 00:03:42,040 --> 00:03:43,320 I put up the shelf in the kitchen. 50 00:03:43,580 --> 00:03:44,579 Yes, I know you did. 51 00:03:44,580 --> 00:03:45,580 Seven times. 52 00:03:46,480 --> 00:03:47,660 It's fallen down again. 53 00:03:47,920 --> 00:03:49,040 Well, you keep putting things on it. 54 00:03:50,440 --> 00:03:51,980 I mean, we need more money. 55 00:03:52,600 --> 00:03:55,460 I'm tired of pretending that all the meat I buy is for the dog. 56 00:03:55,900 --> 00:03:59,200 Yeah, well, I have had an idea, Mildred, to bring in a little bit more, but 57 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 you're not going to like it. 58 00:04:00,330 --> 00:04:02,250 I am not taking a paper round. 59 00:04:03,250 --> 00:04:04,890 No, no, of course not. Look, 60 00:04:05,690 --> 00:04:06,810 Mildred. Yeah? 61 00:04:07,590 --> 00:04:09,390 Why don't we do what we used to do? 62 00:04:13,130 --> 00:04:14,590 For at this time in the morning? 63 00:04:15,990 --> 00:04:18,209 No, not that. I mean, why don't we take in lodgers? 64 00:04:18,950 --> 00:04:21,769 Lodgers? Yeah, lodgers. We've got a spare room up there doing nothing. Oh, 65 00:04:21,790 --> 00:04:23,070 George, it's tiny. 66 00:04:23,690 --> 00:04:25,410 I mean, you can't swing a cat in it. 67 00:04:25,740 --> 00:04:26,740 Oh, you could get an animal lover. 68 00:04:27,960 --> 00:04:29,400 It's a ridiculous idea. 69 00:04:29,760 --> 00:04:32,600 Oh, sorry you feel that way, Mildred, because I've already put an advert in 70 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 local paper. 71 00:04:33,820 --> 00:04:34,820 You've what? 72 00:04:36,060 --> 00:04:37,100 I tell you, it's him. 73 00:04:37,400 --> 00:04:41,260 He's advertising for a lodger. Look, 46 peacock crevice. 74 00:04:41,720 --> 00:04:45,260 Yes, well... That's all we need, a common lodging house next door. 75 00:04:45,540 --> 00:04:48,980 Well, it's not really any of our business. It could affect the property 76 00:04:49,020 --> 00:04:52,680 Anne. The next thing you know, he'll have 15 doorbells with names on it you 77 00:04:52,680 --> 00:04:53,519 can't pronounce. 78 00:04:53,520 --> 00:04:54,520 And they'll all be... 79 00:04:54,700 --> 00:04:56,840 Skateboarding up the street to collect the social security. 80 00:04:57,120 --> 00:04:58,840 Now you're exaggerating. Oh, boy. 81 00:04:59,140 --> 00:05:02,620 Ah, well, if you want Tristram to go up in a slum... Are you going to take him 82 00:05:02,620 --> 00:05:04,500 to school or not, Jeffrey? All right, all right. 83 00:05:05,000 --> 00:05:07,820 But don't blame me when they're all sitting on the front doorstep drinking 84 00:05:07,820 --> 00:05:10,140 wine. And make sure you take his homework. 85 00:05:12,160 --> 00:05:16,020 Come along, Tristram, we're going to be... Why are you taking that helicopter 86 00:05:16,020 --> 00:05:18,680 school? I'm going to swap it for a hundred conkers. 87 00:05:19,060 --> 00:05:20,600 What are you going to do with a hundred conkers? 88 00:05:21,360 --> 00:05:22,480 Swap them for a skateboard. 89 00:05:23,020 --> 00:05:24,020 Well, leave it here. 90 00:05:24,300 --> 00:05:27,200 It's an educational establishment, not a multicoloured swap shop. 91 00:05:27,560 --> 00:05:28,560 Go on. 92 00:05:29,920 --> 00:05:31,980 Aren't you going to ask me if I've got the homework? 93 00:05:32,420 --> 00:05:33,420 Have you got your homework? 94 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Yes. Good, come on. 95 00:05:38,480 --> 00:05:40,760 Well, how are things in school, then, eh, Tiger? 96 00:05:41,440 --> 00:05:43,040 Well, talk of the first invitation. 97 00:05:43,560 --> 00:05:44,560 Oh. 98 00:05:46,100 --> 00:05:48,580 Um, this is Peacock's Crescent, is it? 99 00:05:48,820 --> 00:05:50,980 Oh, uh, yes, yes. 100 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Thank you. 101 00:05:52,260 --> 00:05:53,260 Well, we... 102 00:06:00,240 --> 00:06:03,220 You had no right, George, to do that without telling me first. 103 00:06:03,500 --> 00:06:04,920 What if I told you? We'd only had a row. 104 00:06:05,220 --> 00:06:06,220 What do you think? What are we having now? 105 00:06:07,060 --> 00:06:10,400 I mean, I agree we need more money, George, but... You certainly do. I took 106 00:06:10,400 --> 00:06:11,640 fibre out of your purse to pay for the advert. 107 00:06:12,900 --> 00:06:15,800 I mean, what happens when my mother comes? 108 00:06:16,100 --> 00:06:17,420 She'll have nowhere to stay. 109 00:06:17,740 --> 00:06:19,060 Well, there you are. That's another advantage. 110 00:06:20,280 --> 00:06:23,880 I am not having a lodger in this house, and that is final. 111 00:06:24,120 --> 00:06:27,420 Oh, yeah, but listen, Mildred... Oh, you... 112 00:06:33,000 --> 00:06:36,200 It's a ridiculous idea. I've never heard anything like it in the whole... Yes? 113 00:06:36,580 --> 00:06:39,480 Good morning. My name is Rogers. I understand you have a room to let. 114 00:06:40,080 --> 00:06:44,220 Oh, uh, I, uh, we would, uh... Yes. 115 00:06:44,860 --> 00:06:45,860 Yes, indeed. 116 00:06:46,340 --> 00:06:47,340 Oh, come in. 117 00:06:47,840 --> 00:06:48,819 That's it. 118 00:06:48,820 --> 00:06:49,820 Um, 119 00:06:50,000 --> 00:06:51,100 I'm Mrs. Roper. 120 00:06:51,520 --> 00:06:53,020 Mildred. How do you do? 121 00:06:53,300 --> 00:06:56,400 I would have rung first, only the development didn't have your telephone 122 00:06:56,500 --> 00:06:59,560 Oh, quite, yes, and it's just as well not to guess at these things. 123 00:07:00,820 --> 00:07:02,160 Would you like to go in? 124 00:07:02,620 --> 00:07:03,620 There you are. 125 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 Well, well. 126 00:07:07,280 --> 00:07:09,380 George, it's a gentleman. 127 00:07:09,600 --> 00:07:12,440 I called about the position of paying guest. 128 00:07:13,320 --> 00:07:14,320 Paying guest? Yes. 129 00:07:15,020 --> 00:07:18,140 You said just now that we were... Touch, touch, touch, touch, touch, George. 130 00:07:19,060 --> 00:07:21,760 This is my husband, George Roland Roper. 131 00:07:23,440 --> 00:07:25,060 Mr... Rogers, Edward Rogers. 132 00:07:25,320 --> 00:07:28,120 It's ten quid a week. No cooking in your room, no pets, and a month's rent in 133 00:07:28,120 --> 00:07:29,120 the barn. 134 00:07:30,360 --> 00:07:32,540 George, he hasn't even seen the room yet. 135 00:07:33,120 --> 00:07:34,620 Would you like to sit down? Thank you. 136 00:07:34,940 --> 00:07:36,780 Now then, first things first. 137 00:07:37,220 --> 00:07:38,340 How about references? 138 00:07:38,660 --> 00:07:39,680 Oh, we can give you all you need. 139 00:07:42,760 --> 00:07:43,579 Oh, no. 140 00:07:43,580 --> 00:07:45,160 You give them to us, don't you? 141 00:07:46,420 --> 00:07:47,420 Oh, silly me. 142 00:07:48,620 --> 00:07:49,880 That won't be necessary. 143 00:07:50,320 --> 00:07:51,320 Hang on. 144 00:07:51,620 --> 00:07:53,380 For all we know, he may be a crook. 145 00:07:53,720 --> 00:07:57,120 Or a swindler. Oh, don't be so ridiculous, George. You're not, are you? 146 00:07:57,440 --> 00:07:58,980 No, no. Oh, there you are, then. 147 00:07:59,320 --> 00:08:02,240 No, I'm a representative for George and Coley. They're shipbuilding, you see. 148 00:08:02,300 --> 00:08:03,440 I'm sales representative. 149 00:08:03,700 --> 00:08:04,599 Oh. 150 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Sales, eh? 151 00:08:06,060 --> 00:08:07,740 I thought they ran on steam these days. 152 00:08:11,840 --> 00:08:14,360 Now, I'm more on the small boat side, you know. 153 00:08:15,520 --> 00:08:16,520 Accessories and so forth. 154 00:08:16,780 --> 00:08:17,840 Small boat side? 155 00:08:18,360 --> 00:08:19,800 Oh, how fascinating. 156 00:08:20,620 --> 00:08:24,380 And accessories and so forth. I'm down here for a month sizing up new retail 157 00:08:24,380 --> 00:08:25,940 outlets and I need somewhere to stay. 158 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 It needn't be large. 159 00:08:27,740 --> 00:08:28,740 You're in luck, it isn't. 160 00:08:29,940 --> 00:08:34,260 Only a month. Oh, no, no, no, no. No, we were looking for someone more permanent 161 00:08:34,260 --> 00:08:36,140 than that. No, I'm sorry, it's out of the question, isn't it, Mildred? 162 00:08:36,659 --> 00:08:37,940 Would you like to see your room? 163 00:08:40,000 --> 00:08:43,080 Here we are. Oh, mind the steps, please. 164 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 Thank you. 165 00:08:44,960 --> 00:08:46,700 There we are. Thank you. 166 00:08:49,920 --> 00:08:52,420 Yes, it's cosy. 167 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 Compact and... 168 00:08:55,320 --> 00:08:56,340 Tiny? Yes, tiny. 169 00:08:56,640 --> 00:09:00,360 But, yes, it's very... Cosy and compact? 170 00:09:00,580 --> 00:09:01,580 Absolutely. 171 00:09:02,220 --> 00:09:05,940 I will take the tea chest off the bed before you move in. Thank you. 172 00:09:06,460 --> 00:09:07,900 We have a wardrobe, of course. 173 00:09:08,240 --> 00:09:09,240 Here. 174 00:09:09,820 --> 00:09:10,820 Oh! 175 00:09:11,380 --> 00:09:17,800 And I'll take the lawnmower out before you... I mean, 176 00:09:17,860 --> 00:09:22,320 that is if you intend to. I think this room would suit me very well, Mrs Roper. 177 00:09:25,420 --> 00:09:27,180 No baths after 10 o 'clock. 178 00:09:28,180 --> 00:09:30,320 A shilling of time to watch the telly. 179 00:09:31,640 --> 00:09:34,480 George, well, we seem to have got our paying debt. 180 00:09:34,820 --> 00:09:35,719 Hang on. 181 00:09:35,720 --> 00:09:37,160 I haven't decided if he's the right sort. 182 00:09:37,440 --> 00:09:40,180 If it was full board, I'd be willing to go up to £30 a week. 183 00:09:40,380 --> 00:09:41,660 I'll have a key cut for you in the morning. 184 00:09:43,740 --> 00:09:47,380 Oh, yeah, there's one other thing. No member of the opposite sex allowed in 185 00:09:47,380 --> 00:09:50,660 room. Oh, well, excuse me, George. You can clean it. 186 00:09:52,080 --> 00:09:53,660 I didn't mean you. I meant no women. 187 00:09:56,240 --> 00:09:59,080 As a matter of fact, I've drawn up a list of rules and regulations here. Oh, 188 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 thank you. 189 00:10:00,680 --> 00:10:02,420 When would you like to move in? 190 00:10:02,760 --> 00:10:04,560 Well, would tomorrow morning be convenient? 191 00:10:04,860 --> 00:10:05,940 Oh, perfectly. 192 00:10:11,180 --> 00:10:12,340 There you are. 193 00:10:13,160 --> 00:10:14,340 Oh, they're lovely. 194 00:10:15,100 --> 00:10:16,520 Thank you again, Mr Rogers. 195 00:10:16,780 --> 00:10:19,620 Oh, it's my pleasure. And please, Edward. 196 00:10:21,410 --> 00:10:22,650 Edward. Thank you. 197 00:10:24,630 --> 00:10:27,130 Would you care for wine yourself? 198 00:10:27,330 --> 00:10:28,330 Oh, thank you. 199 00:10:29,050 --> 00:10:30,050 Why not? 200 00:10:35,210 --> 00:10:36,210 Oh, 201 00:10:38,410 --> 00:10:39,470 did you want a sherry, George? 202 00:10:39,790 --> 00:10:40,790 No. Feed yourself. 203 00:10:42,890 --> 00:10:43,890 Dinner won't be long. 204 00:10:44,130 --> 00:10:46,750 It's veal cordon bleu. 205 00:10:49,070 --> 00:10:50,310 I've never tried it before. 206 00:10:50,930 --> 00:10:53,210 I don't like veal. I'm doing you fish fingers. 207 00:10:57,570 --> 00:11:01,330 And to follow, you're going to have my apple pie that you said you liked so 208 00:11:01,330 --> 00:11:03,130 much. Now, you spoil me. You really do. 209 00:11:05,310 --> 00:11:09,010 Tell me, is there anything I can do to help? I mean, lay the table? Oh, no, no, 210 00:11:09,030 --> 00:11:11,110 no. There's no job for a man. 211 00:11:12,050 --> 00:11:13,050 George will do it later. 212 00:11:15,970 --> 00:11:19,210 Well, um... I think I'll just pop upstairs and freshen up before dinner. 213 00:11:22,350 --> 00:11:23,350 Excuse me. 214 00:11:26,010 --> 00:11:27,010 Excuse me. 215 00:11:28,390 --> 00:11:31,550 Oh, you spoil me, you really do. Oh, not at all. Oh, what lovely towers. 216 00:11:32,530 --> 00:11:33,530 Makes you sick. 217 00:11:33,750 --> 00:11:35,150 Just watch it, George. 218 00:11:35,630 --> 00:11:37,630 You're favouring him over me, Mildred. Oh, rubbish. 219 00:11:37,970 --> 00:11:40,310 Well, last night he had eight chips on his plate. I only had seven. 220 00:11:42,770 --> 00:11:44,530 He goes out to work, George. 221 00:11:44,790 --> 00:11:48,470 He does not lie around. all day, drawing on page three of The Sun. 222 00:11:49,150 --> 00:11:50,870 He deserves an extra chip. 223 00:11:51,450 --> 00:11:55,250 Why do you two keep nattering on about theatres and books and art galleries? 224 00:11:55,530 --> 00:11:57,090 Well, it's only conversation, George. 225 00:11:57,350 --> 00:11:59,730 Yeah, well, it's killing the art of television. I can't hear it half the 226 00:12:00,790 --> 00:12:02,690 And all that banging and hammering on Saturday. 227 00:12:03,050 --> 00:12:06,410 Well, he was fixing the shelf in the kitchen, George. I mean, properly. 228 00:12:06,790 --> 00:12:08,230 You wouldn't do it. Yeah. 229 00:12:08,590 --> 00:12:11,410 No, and he's mended that squeaky door. You wouldn't do that either. 230 00:12:11,950 --> 00:12:14,630 In fact, there are lots of things that you won't do that... 231 00:12:15,120 --> 00:12:16,360 He might be able to. 232 00:12:57,020 --> 00:12:58,020 And another thing. 233 00:12:58,480 --> 00:13:01,500 Since he's been staying with us, Mildred never listens to a word I say. 234 00:13:02,100 --> 00:13:03,840 Half the time, I might as well be talking to myself. 235 00:13:06,540 --> 00:13:07,680 Sorry, did you say something? 236 00:13:09,640 --> 00:13:12,680 Oh, God, we were discussing this at this lodger of hers. 237 00:13:12,900 --> 00:13:13,900 Oh, yes. 238 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 Mr Rogers. 239 00:13:16,660 --> 00:13:18,020 He's nice, isn't he? 240 00:13:18,300 --> 00:13:21,120 Nice? I can stand and chat with him for hours. 241 00:13:22,400 --> 00:13:23,199 Excuse me. 242 00:13:23,200 --> 00:13:25,180 Yeah, but the point is, you see... As usual, Brenda. 243 00:13:26,000 --> 00:13:27,880 Yeah, but the point is, you see... Oh. 244 00:13:28,580 --> 00:13:29,760 Oh. Afternoon. 245 00:13:30,080 --> 00:13:31,080 Oh, yes. 246 00:13:31,740 --> 00:13:33,460 It's a nice day, isn't it? Yes, it was. 247 00:13:35,100 --> 00:13:38,500 Here, listen, you met this lodger fellow, haven't you? Oh, Edward, yes. 248 00:13:38,500 --> 00:13:39,760 nice chap. Oh, God. 249 00:13:40,580 --> 00:13:41,580 Thank you. 250 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 Now, if you'll excuse me, I'm in the middle of reading this beer mat. 251 00:13:45,160 --> 00:13:49,200 Well, if a fellow can't have a bit of polite conversation with his mates, he's 252 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 pretty poor lookout, isn't he? 253 00:13:51,020 --> 00:13:55,640 Mate? Well, no, what I mean is... Look, I'd like to have a word with you. All 254 00:13:55,640 --> 00:13:56,379 right, what is it? 255 00:13:56,380 --> 00:13:57,580 Well, it's nothing really. 256 00:13:57,820 --> 00:13:59,540 Well, that didn't take long. No, actually, 257 00:14:00,340 --> 00:14:01,340 there is one thing. 258 00:14:02,300 --> 00:14:03,660 I've got this friend, you see. 259 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 You've surprised me. 260 00:14:05,760 --> 00:14:10,220 Yeah, well, anyway, and this friend... Can we sit down for a minute? Oh, very 261 00:14:10,220 --> 00:14:11,220 well. 262 00:14:12,980 --> 00:14:14,200 Yeah, and this friend... 263 00:14:20,110 --> 00:14:25,010 This friend, you see, he's beginning to get a bit worried about, well, about... 264 00:14:25,010 --> 00:14:26,010 About what? 265 00:14:26,330 --> 00:14:30,970 Well, he thinks his wife, you see, he thinks his wife may be beginning to sort 266 00:14:30,970 --> 00:14:33,730 of, well, fancy another man. 267 00:14:34,910 --> 00:14:35,910 Oh, yes. 268 00:14:37,190 --> 00:14:40,630 So it's been a worthwhile trip, then? Yes, it's been a very good month for me. 269 00:14:40,730 --> 00:14:42,430 I've managed to interest several people. 270 00:14:42,830 --> 00:14:43,830 Yes. 271 00:14:44,520 --> 00:14:47,400 There's all sorts of opportunities down here. Oh, there must be, yes. 272 00:14:47,840 --> 00:14:50,720 For instance, I've had a lot of reaction to my fiddle and jamming blocks. 273 00:14:52,880 --> 00:14:54,100 Yes, well, you would have. 274 00:14:55,180 --> 00:14:58,480 So you'll be leaving us tomorrow, then? Afraid so, yes. 275 00:14:59,140 --> 00:15:00,300 No more home cooking. 276 00:15:00,540 --> 00:15:01,499 Oh, surely. 277 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Your wife? 278 00:15:02,560 --> 00:15:03,900 Oh, no, I never got around to marriage. 279 00:15:04,860 --> 00:15:06,620 I never met a cook like you. 280 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 Oh. 281 00:15:10,080 --> 00:15:11,620 It's little things. 282 00:15:12,000 --> 00:15:15,310 You know, like... Not the way she sighs when she's ironing his underpants. 283 00:15:17,610 --> 00:15:20,550 This is the wife of your friend that your friend thinks is beginning to fancy 284 00:15:20,550 --> 00:15:22,230 the chap that's staying with your friend and his wife? 285 00:15:23,810 --> 00:15:24,810 Yeah, I think so, yeah. 286 00:15:25,990 --> 00:15:29,550 And has your friend said anything about this? Oh, no, no, no, he hasn't told us 287 00:15:29,550 --> 00:15:31,070 all. Then how do you know about it? 288 00:15:31,350 --> 00:15:33,530 Oh, well, apart from me, that is. 289 00:15:33,770 --> 00:15:34,549 Mm -hm. 290 00:15:34,550 --> 00:15:36,210 I see. Well, I have to ask you this. 291 00:15:36,590 --> 00:15:38,610 What sort of chap is this friend of yours? 292 00:15:38,830 --> 00:15:40,170 Oh, he's one of the best. 293 00:15:40,710 --> 00:15:43,810 Got nothing to worry about, then? No? No, no, no. It's probably all in the 294 00:15:44,210 --> 00:15:45,830 Yeah. Yeah, you could be right. 295 00:15:46,110 --> 00:15:48,450 I don't think he's got as much to worry about as you have. 296 00:15:49,190 --> 00:15:50,190 What do you mean? 297 00:15:50,210 --> 00:15:53,390 I saw your lodger going down the path at lunchtime. Does he always finish work 298 00:15:53,390 --> 00:15:54,390 that early? 299 00:15:56,730 --> 00:16:00,130 What's this one? The single speed top action winch. 300 00:16:00,370 --> 00:16:01,710 Oh, that's for clawing on the sheet. 301 00:16:02,790 --> 00:16:03,790 Clawing on the sheet? 302 00:16:04,570 --> 00:16:05,750 How fascinating. 303 00:16:07,050 --> 00:16:09,930 Yes, that's been one of my best selling lines. 304 00:16:10,210 --> 00:16:11,210 Yeah. 305 00:16:11,829 --> 00:16:13,170 I think there's someone in your garden. 306 00:16:14,090 --> 00:16:15,090 What? 307 00:16:18,830 --> 00:16:22,050 I came for the back way to have a look at the roses. 308 00:16:22,310 --> 00:16:23,310 What, at this time of the year? 309 00:16:23,490 --> 00:16:24,490 Yeah, there's not a lot there. 310 00:16:26,010 --> 00:16:28,890 You're back early, aren't you? Yes, well, I finished my business. It's just 311 00:16:28,890 --> 00:16:31,650 question of tidying up before I leave in the morning. 312 00:16:32,130 --> 00:16:33,530 Oh, yeah, of course. 313 00:16:34,630 --> 00:16:35,930 He's leaving in the morning, Mildred. 314 00:16:36,310 --> 00:16:37,310 Yes, George. 315 00:16:37,730 --> 00:16:39,150 Oh, no, it's a pity, really, isn't it? 316 00:16:39,550 --> 00:16:42,050 Well, I think I'll carry on in the bedroom. You are. 317 00:16:43,690 --> 00:16:46,910 I'm making too much mess down here. Oh, excuse me. 318 00:16:50,990 --> 00:16:51,990 Excuse me. 319 00:16:55,810 --> 00:17:00,370 George, I thought we might have a special little farewell dinner tonight. 320 00:17:00,690 --> 00:17:01,269 What for? 321 00:17:01,270 --> 00:17:02,710 Oh, it'll be nice, George. 322 00:17:03,600 --> 00:17:05,780 Just the three of us. Oh, yeah, all right. 323 00:17:06,119 --> 00:17:09,200 Oh, no, I can't. I've got this darts match tonight. 324 00:17:09,740 --> 00:17:12,579 It's the British Legion. Oh, it'll be nice, just the two of us. 325 00:17:13,000 --> 00:17:14,140 Oh, don't be like that. 326 00:17:14,380 --> 00:17:15,839 I'm on the team the first time. 327 00:17:16,119 --> 00:17:17,119 Please yourself. 328 00:17:19,500 --> 00:17:24,460 87, 88, 89 and a half. 329 00:17:26,240 --> 00:17:28,060 Oh, I'll never save up enough. 330 00:17:28,780 --> 00:17:32,320 Ah. Well, I've been thinking about this, Tristram, and I've decided. 331 00:17:32,800 --> 00:17:35,280 You can have a skateboard for your birthday. How's that? 332 00:17:35,760 --> 00:17:37,180 Don't want a skateboard. 333 00:17:38,040 --> 00:17:39,720 We've all gone off skateboards. 334 00:17:41,180 --> 00:17:42,180 You've what? 335 00:17:42,520 --> 00:17:44,220 I want a Star Wars robot. 336 00:17:44,600 --> 00:17:46,580 Alice here's got a Star Wars robot. 337 00:17:47,160 --> 00:17:49,540 Go and clean your teeth before the babysitter arrives. 338 00:17:50,220 --> 00:17:52,140 Can I have a Star Wars robot? 339 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 No, you can't. Teeth. 340 00:17:55,640 --> 00:17:56,640 Careful. 341 00:17:58,480 --> 00:18:00,420 What time have you got the table for? 342 00:18:00,640 --> 00:18:01,640 Oh, 8 .30ish. 343 00:18:01,700 --> 00:18:04,670 Anne? How would you like a skateboard for your birthday? 344 00:18:24,870 --> 00:18:27,870 Would you like a wafer thin after dinner, Mint? 345 00:18:28,110 --> 00:18:30,870 No, I couldn't manage it. That was a marvellous meal, Mildred. 346 00:18:31,850 --> 00:18:33,930 I'm going to miss all this, you know. Oh, so am I. 347 00:18:34,630 --> 00:18:38,370 I suppose this is the last chance we'll get for a little chat. 348 00:18:40,210 --> 00:18:42,510 Well, um... Oh, perhaps a brandy. 349 00:18:42,750 --> 00:18:44,850 I've bought a couple of bottles, especially for the occasion. 350 00:18:47,170 --> 00:18:48,170 Yes. 351 00:18:52,450 --> 00:18:53,850 Here we are, then. 352 00:19:03,189 --> 00:19:06,470 Oh, I'm not sure I should have had that third glass of wine. No. 353 00:19:07,410 --> 00:19:11,190 I hadn't realised that George wouldn't be here tonight. 354 00:19:11,510 --> 00:19:12,510 Darth. Ah. 355 00:19:12,770 --> 00:19:15,730 Well, I mean, even if he was here, he'd just be sitting in front of the 356 00:19:15,730 --> 00:19:16,910 television as usual. 357 00:19:17,370 --> 00:19:20,030 As it is, he'll be out for hours. 358 00:19:20,450 --> 00:19:21,269 Oh, will he? 359 00:19:21,270 --> 00:19:23,090 What is on the television tonight? 360 00:19:23,930 --> 00:19:24,930 Nothing much. 361 00:19:26,370 --> 00:19:29,350 Would you like to hear another record? 362 00:19:29,850 --> 00:19:31,110 Do you like Mantovani? No. 363 00:19:31,350 --> 00:19:35,750 Well, I mean, sometimes, yes, but... Are you sure you want this brandy? 364 00:19:36,310 --> 00:19:37,310 Yes, I think I do. 365 00:19:38,390 --> 00:19:41,850 It's been a very pleasant month, my stay here. Oh, it's been very pleasant for 366 00:19:41,850 --> 00:19:42,429 me, too. 367 00:19:42,430 --> 00:19:47,750 Yes, but you see... You know, I do sometimes get a bit lonely. 368 00:19:48,330 --> 00:19:54,290 Mildred, Mrs Roper, I'm not sure that I... We... 369 00:19:54,290 --> 00:19:58,830 I think there's something you ought to know. 370 00:19:59,320 --> 00:20:00,320 About me. What? 371 00:20:01,000 --> 00:20:02,980 I'm... I'm gay. 372 00:20:06,460 --> 00:20:08,020 I'm pretty cheerful myself. 373 00:20:10,740 --> 00:20:15,260 No, no. You see, I mean... I mean, I'm gay. 374 00:20:16,180 --> 00:20:21,040 You... Oh, you mean you're... Gay. 375 00:20:23,020 --> 00:20:24,020 Yes. 376 00:20:25,100 --> 00:20:26,100 Oh, well, yeah. 377 00:20:33,790 --> 00:20:34,790 Terrible waist. 378 00:20:39,130 --> 00:20:40,130 Beautiful. 379 00:20:40,730 --> 00:20:41,730 Yeah. 380 00:20:42,430 --> 00:20:47,710 I thought I was going to be on the team. He's better with his left than you are 381 00:20:47,710 --> 00:20:48,710 with your right, George. 382 00:20:49,710 --> 00:20:50,850 Might as well stay at home. 383 00:20:51,490 --> 00:20:53,770 Still, it's a nice chance to get away from the wife, isn't it? 384 00:20:54,030 --> 00:20:54,749 Oh, yeah. 385 00:20:54,750 --> 00:20:56,010 And get away from the lodger. 386 00:20:56,310 --> 00:20:58,030 Left them alone together, did you? 387 00:20:59,750 --> 00:21:01,630 Your Mildred and Roger. 388 00:21:02,730 --> 00:21:03,730 The lodger. 389 00:21:04,710 --> 00:21:06,290 Very trusted of you, George. 390 00:21:06,690 --> 00:21:08,310 Oh, nice one, George. 391 00:21:10,670 --> 00:21:11,670 What do you mean? 392 00:21:11,770 --> 00:21:15,030 Well, they're known for it, aren't they? Travelling salesmen in there with this 393 00:21:15,030 --> 00:21:17,230 month's special offer of a drop of a sample skate. 394 00:21:18,890 --> 00:21:21,530 Would you care to step outside and repeat that insinuendo? 395 00:21:22,130 --> 00:21:23,130 All right. 396 00:21:23,190 --> 00:21:24,370 Oh, yeah, well, no. 397 00:21:25,550 --> 00:21:27,230 You probably didn't mean it that way. 398 00:21:27,430 --> 00:21:30,970 You are wet, George. I've got nothing against your missus. I'm not saying 399 00:21:30,970 --> 00:21:31,970 anything against her. 400 00:21:32,120 --> 00:21:33,560 She's a very good -looking woman. 401 00:21:33,800 --> 00:21:34,800 Oh, I wouldn't go that far. 402 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Yes, she is. 403 00:21:36,120 --> 00:21:39,440 And these fellas, well, it's all part of their training course, isn't it? 404 00:21:39,720 --> 00:21:40,579 Oh, no. 405 00:21:40,580 --> 00:21:42,780 I mean, Mildred wouldn't call for a thing like that. 406 00:21:43,080 --> 00:21:47,780 Definitely not Mildred. I mean, she's far too sort of, well, excuse me. 407 00:22:03,510 --> 00:22:04,510 Rogers. 408 00:22:08,290 --> 00:22:09,290 Oh. 409 00:22:09,550 --> 00:22:10,550 Mildred. 410 00:22:10,810 --> 00:22:11,810 Mildred. 411 00:22:12,090 --> 00:22:13,090 Mildred. 412 00:22:13,390 --> 00:22:15,330 George, what are you doing? 413 00:22:15,630 --> 00:22:16,409 Where were you? 414 00:22:16,410 --> 00:22:17,349 In the kitchen. 415 00:22:17,350 --> 00:22:18,530 Oh, I see. 416 00:22:18,990 --> 00:22:20,530 Right, come on out there. 417 00:22:20,830 --> 00:22:21,830 I'm already out. 418 00:22:21,930 --> 00:22:22,749 Not you. 419 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Rogers. 420 00:22:25,850 --> 00:22:26,850 Where is he? 421 00:22:27,010 --> 00:22:28,470 Well, he went for a walk after dinner. 422 00:22:28,930 --> 00:22:32,450 Oh. What do you want him for? Oh, well... 423 00:22:32,890 --> 00:22:35,370 I thought I'd invite him out for a drink. Oh, well, he's not here. 424 00:22:36,050 --> 00:22:37,590 So you can take me instead. 425 00:22:38,090 --> 00:22:39,009 Oh, yeah, right. 426 00:22:39,010 --> 00:22:40,010 Well, get your coat on, then. 427 00:22:44,190 --> 00:22:45,190 Oh, 428 00:22:45,290 --> 00:22:47,850 um... What happened to the darts match? 429 00:22:48,190 --> 00:22:51,370 Oh, well, I decided some things are more important than playing darts. Might 430 00:22:51,370 --> 00:22:52,410 take my own little wife out. 431 00:22:52,730 --> 00:22:53,730 Oh, George. 432 00:22:53,950 --> 00:22:55,510 I think you've had a couple of drinks already. 433 00:22:56,170 --> 00:22:59,510 Still, um... Gin and tonic. Right, leave it to me, my sweet. 434 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 A large one. 435 00:23:08,139 --> 00:23:09,139 Not really. 436 00:23:09,420 --> 00:23:12,180 It's not funny. It's a bit sad, really. What else can I do? 437 00:23:12,620 --> 00:23:16,600 A frustrated middle -aged woman makes a pass at me. I had to tell her I was gay. 438 00:23:16,840 --> 00:23:18,240 You? Gay? 439 00:23:19,020 --> 00:23:20,700 Not after last night. 440 00:23:22,420 --> 00:23:23,700 I suppose it's understandable. 441 00:23:24,020 --> 00:23:26,320 After all, look at that husband of hers. He's a bit wet. 442 00:23:29,540 --> 00:23:31,420 I've got you a packet of crisps. 443 00:23:31,980 --> 00:23:32,980 George. 444 00:23:33,560 --> 00:23:34,980 George, I've just been insulted. 445 00:23:35,710 --> 00:23:36,710 You what? 446 00:23:36,970 --> 00:23:38,910 Insulted. You're coming back to my place, then? 447 00:23:39,130 --> 00:23:40,130 Why not? 448 00:23:40,790 --> 00:23:41,950 Can't be too long tonight. 449 00:23:43,830 --> 00:23:45,530 It's him. I know who it is. 450 00:23:45,850 --> 00:23:47,090 Oh, what did he say? 451 00:23:47,630 --> 00:23:50,370 Never mind. He insulted me. 452 00:23:51,710 --> 00:23:52,569 Ah, Edward. 453 00:23:52,570 --> 00:23:54,350 Care for a drink? Oh, I'm afraid we're just leaving. 454 00:23:54,570 --> 00:23:55,570 Thank you very much, Geoffrey. 455 00:23:55,690 --> 00:23:59,250 I've got a prospect to see to. Always on the job, eh? Yes, bye. 456 00:24:01,650 --> 00:24:04,970 I'll tell you what I would like for my birthday. What's that? A Star Wars 457 00:24:05,659 --> 00:24:06,720 You've been got at. 458 00:24:07,200 --> 00:24:09,660 Let me see if I've got this straight. 459 00:24:09,960 --> 00:24:14,200 You say you were insulted, but you won't tell me what you said. Well, it's too 460 00:24:14,200 --> 00:24:15,260 hurtful, George. 461 00:24:15,600 --> 00:24:18,300 I'm not having that. No one's allowed to insult my wife except me. 462 00:24:20,460 --> 00:24:22,500 And he said you were a bit wet. 463 00:24:22,960 --> 00:24:27,100 A bit wet, eh? Yes. Oh, we'll see who's a bit wet. 33061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.