All language subtitles for George and Mildred s02e02 All Around the Clock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:10,900
Thames VTR 18060, part one, take one.
2
00:01:42,840 --> 00:01:44,260
Wakey, wakey, come on, George.
3
00:01:45,120 --> 00:01:46,820
Come on.
4
00:01:47,640 --> 00:01:49,040
Come on, wake up.
5
00:01:49,300 --> 00:01:50,300
Come on.
6
00:01:50,720 --> 00:01:53,080
Otherwise I'll pour hot tea right down
your ear.
7
00:01:54,620 --> 00:01:57,680
What did you say?
8
00:01:57,960 --> 00:01:58,960
Tea, George.
9
00:01:59,820 --> 00:02:01,600
And crumpets.
10
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
Oh,
11
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
yeah.
12
00:02:04,740 --> 00:02:06,360
What's the time? Eleven o 'clock.
13
00:02:06,640 --> 00:02:08,500
Oh, you know I like to sleep late on
Sunday.
14
00:02:08,759 --> 00:02:09,759
Oh, George.
15
00:02:09,979 --> 00:02:10,979
Not today.
16
00:02:11,260 --> 00:02:12,880
It's a special... It's a special day,
George.
17
00:02:13,120 --> 00:02:14,180
It's our wedding anniversary.
18
00:02:14,900 --> 00:02:16,160
24 years.
19
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Oh, yeah.
20
00:02:18,240 --> 00:02:19,240
Oh,
21
00:02:19,660 --> 00:02:20,660
George.
22
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
Wake up.
23
00:02:23,640 --> 00:02:26,980
I've got something for you. Oh, not now,
Mildred. It's too early.
24
00:02:28,780 --> 00:02:31,600
This. Oh, what is it?
25
00:02:31,880 --> 00:02:35,160
It's something, George, that might make
you a little more masculine.
26
00:02:35,620 --> 00:02:37,160
I'm not going back on them pills again.
27
00:02:38,780 --> 00:02:39,800
Oh, see.
28
00:02:40,300 --> 00:02:43,230
Oh, it's a worst name. It's a pipe.
Yeah. And some tobacco.
29
00:02:43,610 --> 00:02:44,289
Oh, yeah.
30
00:02:44,290 --> 00:02:45,290
Ready rubbed.
31
00:02:45,670 --> 00:02:46,670
Yes.
32
00:02:47,990 --> 00:02:49,350
Well, very nice, I'm sure.
33
00:02:50,610 --> 00:02:55,190
Did you say 24 years?
34
00:02:55,450 --> 00:02:56,329
Yes, George.
35
00:02:56,330 --> 00:02:57,410
Seems longer than that.
36
00:02:58,410 --> 00:02:59,410
Pass the sugar, will you?
37
00:02:59,970 --> 00:03:04,130
George, I don't suppose you remember to
buy me one, did you?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,370
I didn't know you wanted a pipe.
39
00:03:05,910 --> 00:03:09,510
An anniversary present.
40
00:03:09,990 --> 00:03:11,270
Well, that's where you could be wrong,
Mildred.
41
00:03:11,630 --> 00:03:14,010
you know I may have bought you
something. I may have put it in the
42
00:03:14,170 --> 00:03:15,009
nicely wrapped.
43
00:03:15,010 --> 00:03:16,010
Oh, George, did you?
44
00:03:16,070 --> 00:03:17,070
No, I didn't.
45
00:03:17,710 --> 00:03:18,710
Now,
46
00:03:19,150 --> 00:03:20,630
I'll put it under the bed. Here.
47
00:03:21,430 --> 00:03:23,910
Oh, George, you did remember.
48
00:03:24,370 --> 00:03:26,310
Well, you talked about nothing else for
the last six weeks.
49
00:03:26,670 --> 00:03:27,670
It's only a cloth.
50
00:03:28,150 --> 00:03:29,930
Oh, it's a carriage.
51
00:03:30,630 --> 00:03:33,050
Oh, George, it's lovely.
52
00:03:33,450 --> 00:03:35,350
Yeah, it cost me ten quid, that, did it?
Yeah.
53
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Is that all?
54
00:03:38,270 --> 00:03:41,110
I got off with a fellow in a pub,
retired antique dealer.
55
00:03:41,440 --> 00:03:43,480
He was clearing out the last of his
stock because he was emigrating.
56
00:03:43,680 --> 00:03:47,260
Yes, well... Oh, George, it's lovely.
57
00:03:48,220 --> 00:03:49,580
You deserve a kiss.
58
00:03:49,860 --> 00:03:51,560
What? Ow, gold.
59
00:03:53,740 --> 00:03:55,440
All right.
60
00:04:00,980 --> 00:04:02,800
300 miles of silence is enough.
61
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
Let's have it.
62
00:04:04,360 --> 00:04:08,620
When you said winter holiday, I thought
you meant skiing.
63
00:04:09,160 --> 00:04:11,670
You can't... go skiing with golf clubs,
Anne.
64
00:04:12,290 --> 00:04:13,290
Goes your balance.
65
00:04:16,829 --> 00:04:17,829
Tristram enjoyed himself.
66
00:04:18,329 --> 00:04:20,709
I mean, you enjoyed taking the flag out
of the hole for me, didn't you?
67
00:04:20,930 --> 00:04:22,410
I'll be glad to get back to...
68
00:04:39,630 --> 00:04:43,630
Well, I thought you'd like learning to
play golf. Well, I might, if you didn't
69
00:04:43,630 --> 00:04:47,230
criticise. I'm standing all wrong, my
grip's all wrong, I'm not holding my
70
00:04:47,230 --> 00:04:49,770
properly. And that's just when I'm
carrying a golf bag.
71
00:04:50,890 --> 00:04:52,170
It was boring.
72
00:04:52,470 --> 00:04:54,250
You wouldn't let me dig holes in the
sand.
73
00:04:54,570 --> 00:04:55,449
Certainly not.
74
00:04:55,450 --> 00:04:56,450
You did.
75
00:04:58,870 --> 00:05:00,390
It's all right, the holiday's over.
76
00:05:01,130 --> 00:05:02,830
Let's talk about something more
pleasant.
77
00:05:04,330 --> 00:05:08,110
Like the gas bill, the electricity bill,
the race.
78
00:05:10,730 --> 00:05:11,730
I'll tell you what, soldier.
79
00:05:11,930 --> 00:05:13,610
Next year we'll do something you like.
80
00:05:13,870 --> 00:05:15,410
How do you feel about salmon fishing?
81
00:05:16,290 --> 00:05:17,290
Boring.
82
00:05:21,770 --> 00:05:23,430
Oh, Geoffrey.
83
00:05:24,510 --> 00:05:25,630
Good grief.
84
00:05:28,730 --> 00:05:30,550
We've been burglaring.
85
00:05:33,430 --> 00:05:37,350
There you are, you see.
86
00:05:37,790 --> 00:05:40,250
Your daddy brought that for your mummy.
87
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
Yeah, I see what you mean, Mildred.
88
00:05:42,660 --> 00:05:44,120
It does give me a certain panache.
89
00:05:45,080 --> 00:05:47,060
Here, who's this remind you of?
90
00:05:48,480 --> 00:05:50,380
Thirteen years of Charlie Misrule.
91
00:05:50,920 --> 00:05:52,600
Mike Yarwood. Yeah, that's right.
92
00:05:54,420 --> 00:05:56,460
Well, I forget to like this.
93
00:05:56,840 --> 00:05:58,440
Of course, I still roll my own
occasionally.
94
00:05:59,140 --> 00:06:00,140
Yes, of course.
95
00:06:03,780 --> 00:06:07,780
Yeah, I did try a pipe before, Mildred,
when I was younger. It got caught in a
96
00:06:07,780 --> 00:06:08,980
tube doorway at Oxford Circus.
97
00:06:09,690 --> 00:06:10,690
I'll never start again.
98
00:06:11,810 --> 00:06:17,910
It suits you, George. Yeah. Well, apart
from that... It is better for your
99
00:06:17,910 --> 00:06:19,150
health. Yes, exactly.
100
00:06:20,910 --> 00:06:24,650
You know, Mr Paul Mile next door
sometimes smokes a pipe.
101
00:06:24,950 --> 00:06:29,110
Oh, I see what this is all about. It's a
middle -class image, isn't it? Well,
102
00:06:29,110 --> 00:06:31,650
let me tell you, I could smoke one of
these and still remain working class.
103
00:06:31,830 --> 00:06:33,450
Yeah, I can see that, George.
104
00:06:34,090 --> 00:06:35,650
Oh, by the way, I think they're back
from Scotland.
105
00:06:35,950 --> 00:06:38,530
How do you know? The wall's warm. I
think they've turned the central heating
106
00:06:40,799 --> 00:06:43,120
George, do you think you could puff at
it gently?
107
00:06:43,680 --> 00:06:45,600
I mean, you're not trying to screen a
convoy.
108
00:06:46,260 --> 00:06:47,940
I thought pipe smoke got women going.
109
00:06:48,220 --> 00:06:49,760
Well, even if it did, I couldn't find
you.
110
00:06:52,440 --> 00:06:53,940
Oh, dear, oh, dear.
111
00:06:54,340 --> 00:06:55,660
No, it's true. I see it on the telly.
112
00:06:56,140 --> 00:06:58,400
Telly, one whiff of this and they're
chasing you down the street.
113
00:06:58,640 --> 00:07:02,160
Oh, you open that window, they'll be
near like flies. Oh, don't be
114
00:07:03,360 --> 00:07:04,360
George?
115
00:07:04,540 --> 00:07:07,180
There's a police car drawing up. Yeah,
well, they may be needed.
116
00:07:09,610 --> 00:07:10,610
looking at this house.
117
00:07:10,710 --> 00:07:12,770
Eh? Have you paid the television
licence?
118
00:07:13,110 --> 00:07:14,750
Of course I have. Years ago.
119
00:07:16,190 --> 00:07:18,070
It's that dog. You haven't got a licence
for her.
120
00:07:18,370 --> 00:07:22,130
I didn't mean to, George, but... Well,
they've probably been round with the
121
00:07:22,130 --> 00:07:23,029
detector van.
122
00:07:23,030 --> 00:07:25,890
Oh, no. It's all right. They're going up
the four -mile path.
123
00:07:26,770 --> 00:07:27,810
God, I wonder why.
124
00:07:28,390 --> 00:07:32,390
I mean, they never... Detector van?
125
00:07:35,310 --> 00:07:37,850
Yes, they broke the glass and reached
in.
126
00:07:38,479 --> 00:07:39,479
Don't know why they bothered.
127
00:07:39,980 --> 00:07:42,240
They could have forced that lot with a
butterfly's wing.
128
00:07:43,900 --> 00:07:46,700
Well, I didn't expect criminals to come
through the back garden. Can't they see
129
00:07:46,700 --> 00:07:47,780
the lawn's just been seeded?
130
00:07:48,640 --> 00:07:50,180
They're not all garden lovers, sir.
131
00:07:50,520 --> 00:07:51,740
Just as well, in a way.
132
00:07:51,980 --> 00:07:53,280
They might have nicked your greenhouse.
133
00:07:57,400 --> 00:07:59,320
We never used to have crime in this
area.
134
00:07:59,840 --> 00:08:01,740
It's that new council estate.
135
00:08:02,620 --> 00:08:05,780
Really? It's probably an Aladdin cave
down there. Search the houses.
136
00:08:05,980 --> 00:08:09,220
Do you know where it is? Just down the
road from... I do know it, sir. I live
137
00:08:09,220 --> 00:08:10,220
there.
138
00:08:11,980 --> 00:08:14,620
Oh, well, I'm not saying they're all
criminals.
139
00:08:15,400 --> 00:08:16,900
Very broad -minded of you, sir.
140
00:08:17,860 --> 00:08:18,860
You got that, Mills?
141
00:08:19,200 --> 00:08:21,280
Keep an eye out for working -class
fingerprints.
142
00:08:21,780 --> 00:08:22,780
Will do.
143
00:08:22,940 --> 00:08:26,080
Well, I checked through the kitchen, and
the only thing missing there is an egg
144
00:08:26,080 --> 00:08:27,830
whisk. Looks like the work of the
Omelette Gang.
145
00:08:28,150 --> 00:08:31,090
But I may have lent that to our next
-door neighbour.
146
00:08:31,430 --> 00:08:34,230
Oh, yes, you don't happen to know if
they've been turned over as well, do
147
00:08:34,289 --> 00:08:35,029
Shouldn't think so.
148
00:08:35,030 --> 00:08:36,309
They haven't got anything worth
stealing.
149
00:08:36,690 --> 00:08:40,289
Check. Still, it might be worth talking
to them. I've never found it so.
150
00:08:42,490 --> 00:08:43,870
Not your sort, eh, sir?
151
00:08:44,330 --> 00:08:46,710
More your council estate type, no doubt.
152
00:08:47,530 --> 00:08:50,970
I'd better have a word, though.
Meanwhile, if you could complete your
153
00:08:50,970 --> 00:08:51,970
what's missing, madam.
154
00:08:53,770 --> 00:08:55,770
That man is a prat with class.
155
00:09:03,530 --> 00:09:05,110
Hello. Who have we got here, then?
156
00:09:05,370 --> 00:09:07,970
I'm a cop from the 47th Precinct.
157
00:09:08,250 --> 00:09:09,250
Ah, a colleague.
158
00:09:10,430 --> 00:09:12,090
Perhaps you can assist me on this cape.
159
00:09:12,570 --> 00:09:14,410
We'll catch the criminals together, eh?
160
00:09:14,970 --> 00:09:15,949
All right.
161
00:09:15,950 --> 00:09:17,870
But we're not allowed to cross the road.
162
00:09:18,590 --> 00:09:19,950
Well, I'll do that part.
163
00:09:21,190 --> 00:09:22,910
What's the first thing we should do,
Sergeant?
164
00:09:23,430 --> 00:09:24,430
Captain.
165
00:09:33,609 --> 00:09:36,830
Right. Then you can leap out and arrest
them single -handed.
166
00:09:37,370 --> 00:09:38,370
How's that?
167
00:09:39,430 --> 00:09:41,150
See, I'm not really a policeman.
168
00:09:42,090 --> 00:09:45,910
Oh, well, it's nice pretending, though,
isn't it?
169
00:09:46,410 --> 00:09:48,570
You mean you're not really a policeman
either?
170
00:09:50,730 --> 00:09:51,730
Ah.
171
00:09:53,610 --> 00:09:56,630
Now, how's it to guess why the police
are there, Mildred? Oh, it's probably a
172
00:09:56,630 --> 00:09:57,630
mistake, George.
173
00:09:57,650 --> 00:09:58,770
No, he's been up to something.
174
00:09:59,200 --> 00:10:02,480
I mean, I'm not one to make wild
accusations, but did they ever catch all
175
00:10:02,480 --> 00:10:04,000
train robbers? You ask yourself that?
176
00:10:05,020 --> 00:10:06,020
George!
177
00:10:08,300 --> 00:10:09,300
George!
178
00:10:11,940 --> 00:10:12,940
Really?
179
00:10:16,620 --> 00:10:17,980
You're frightening the dog.
180
00:10:21,380 --> 00:10:22,380
George?
181
00:10:22,600 --> 00:10:23,760
It's one of those policemen.
182
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
They've come here.
183
00:10:25,120 --> 00:10:26,480
Well, just you remember, he's your dog.
184
00:10:36,170 --> 00:10:37,089
Good morning.
185
00:10:37,090 --> 00:10:38,130
Mrs. Roper, is it?
186
00:10:38,990 --> 00:10:42,350
Yes. Detective Sergeant Burks, the I .D.
Could I have a word?
187
00:10:42,730 --> 00:10:44,430
Yes. Yes, of course. Come in.
188
00:10:45,730 --> 00:10:49,850
Look, I mean, she's only just over six
months old and, I mean, I'll have to be
189
00:10:49,850 --> 00:10:53,590
mean to get a license. Well, I don't
deal with dog licenses myself, madam.
190
00:10:53,670 --> 00:10:55,230
I'll leave that to the chief
superintendent.
191
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
Oh, good.
192
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
Would you like to go in?
193
00:10:59,740 --> 00:11:00,740
That's it.
194
00:11:01,760 --> 00:11:05,140
And this is my husband, Mr Roper.
195
00:11:05,340 --> 00:11:07,540
Oh, yes, how do you do? Morning, sir.
196
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Oh, God!
197
00:11:10,980 --> 00:11:14,560
Yes, I believe you're acquainted with
the Four Miles.
198
00:11:14,760 --> 00:11:17,480
Yes. Oh, such a nice class of person.
199
00:11:18,020 --> 00:11:19,020
Quite.
200
00:11:19,380 --> 00:11:21,400
Well, there's been a break in and
entering.
201
00:11:21,720 --> 00:11:25,460
Oh, yeah, and you reckon he did it?
Yeah, well, it wouldn't surprise me. No,
202
00:11:25,520 --> 00:11:27,680
no, no, sir, no. Into their premises.
203
00:11:28,180 --> 00:11:29,180
Oh.
204
00:11:29,280 --> 00:11:31,320
Oh, what do you mean? Have you been
burgled? Oh.
205
00:11:35,100 --> 00:11:37,160
It's easier to go on winter holidays,
wasn't it?
206
00:11:37,500 --> 00:11:38,540
George. Yes?
207
00:11:38,860 --> 00:11:39,920
Do please sit down.
208
00:11:41,060 --> 00:11:42,900
I must apologise for my husband.
209
00:11:43,240 --> 00:11:45,220
It's his nervous reaction to any bad
news.
210
00:11:45,720 --> 00:11:46,720
He, er...
211
00:11:48,589 --> 00:11:51,650
Oh, no, it's a shame, though, isn't it?
I mean, they've got a lot of nice
212
00:11:51,650 --> 00:11:52,870
possessions next door, haven't they?
213
00:11:54,590 --> 00:11:55,990
Well, they did have, didn't they?
214
00:11:57,130 --> 00:12:00,390
Yes. I don't suppose you're missing
anything, are you, madam?
215
00:12:00,810 --> 00:12:03,030
Well, I... Oh, no, no.
216
00:12:04,870 --> 00:12:06,290
Not us, no, no.
217
00:12:07,090 --> 00:12:09,850
Have you seen any strangers in the area
recently?
218
00:12:10,310 --> 00:12:12,850
Strangers? Oh, yeah, come to think of
it, there was one.
219
00:12:13,210 --> 00:12:14,710
Tall, thin fellow, little moustache.
220
00:12:15,480 --> 00:12:20,420
Ah, tall, thin... Little moustache. He
went up their path next door. Did you
221
00:12:20,420 --> 00:12:21,880
notice the colour of his hair, sir?
222
00:12:22,320 --> 00:12:23,880
Oh, that's a bit difficult. He had his
helmet on.
223
00:12:28,220 --> 00:12:30,660
No, sir, I'm not interested in my
constable.
224
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
Anybody else?
225
00:12:33,700 --> 00:12:37,720
Madam? Oh, no. No, I don't know anything
about it at all. No, I haven't seen
226
00:12:37,720 --> 00:12:40,000
anybody, I haven't heard anybody, no,
nothing at all.
227
00:12:40,680 --> 00:12:41,940
Will I be called to give evidence?
228
00:12:42,440 --> 00:12:43,540
I doubt it, madam.
229
00:12:44,650 --> 00:12:45,650
What a shock.
230
00:12:45,710 --> 00:12:46,850
I mean, poor Anne.
231
00:12:47,070 --> 00:12:49,030
Oh, I must go and have a word.
232
00:12:49,690 --> 00:12:53,850
Oh, unless you'd like me to continue to
help you with your inquiries.
233
00:12:54,450 --> 00:12:58,510
Continue? No, thank you. Oh, well,
excuse me.
234
00:12:59,870 --> 00:13:03,730
Now, sir, have you heard any unusual
noises during the past few days?
235
00:13:04,450 --> 00:13:05,450
Oh, what have you been up?
236
00:13:05,730 --> 00:13:08,350
Footprints, whispering, glass smashing,
that sort of thing?
237
00:13:08,630 --> 00:13:09,529
Yes, sir.
238
00:13:09,530 --> 00:13:10,930
No, no, I haven't heard anything.
239
00:13:14,540 --> 00:13:15,940
Oh, it was such a shocker.
240
00:13:16,160 --> 00:13:20,020
If there's anything at all I can do to
help... Well, that's very kind of him,
241
00:13:20,060 --> 00:13:23,620
though. Well, I can't get over the nerve
of them. I mean, breaking in, rummaging
242
00:13:23,620 --> 00:13:27,200
around, turning the place upside down as
if they were VAT inspectors.
243
00:13:28,300 --> 00:13:29,380
Have you lost much?
244
00:13:29,720 --> 00:13:31,400
Well, I lost a bit of jewellery, some
earrings.
245
00:13:31,600 --> 00:13:35,000
Oh, and Geoffrey's best cufflinks and
your electric razor. We'll never see any
246
00:13:35,000 --> 00:13:35,659
of it again.
247
00:13:35,660 --> 00:13:39,460
They sell it down in the market or in
the pubs. The one thing that upsets us,
248
00:13:39,560 --> 00:13:43,600
they took Geoffrey's mother's wedding
present, an antique carriage clock.
249
00:13:49,370 --> 00:13:50,690
Went down the wrong way.
250
00:13:52,890 --> 00:13:53,789
Carriage clock.
251
00:13:53,790 --> 00:13:56,610
It was insured for 150, but I think it
was worth more.
252
00:13:57,110 --> 00:13:58,530
We'll never see it again.
253
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
Tell me something.
254
00:14:35,840 --> 00:14:40,380
How long do the police sort of, well,
keep a crime on their files if it's not
255
00:14:40,380 --> 00:14:41,380
solved?
256
00:14:41,480 --> 00:14:42,840
What sort of crime, sir?
257
00:14:43,860 --> 00:14:45,100
Stealing cigarette cards.
258
00:14:49,380 --> 00:14:50,640
Well, now, that depends.
259
00:14:51,260 --> 00:14:54,260
Was there any violence involved?
260
00:14:54,480 --> 00:14:56,780
Any GBH?
261
00:14:57,060 --> 00:14:58,060
Any shooters?
262
00:14:58,460 --> 00:15:00,880
Well, no, it's just that he, or she...
263
00:15:01,320 --> 00:15:04,540
Nicked him from a school satchel, see,
and it's been playing on his mind. Or
264
00:15:04,540 --> 00:15:05,540
hers.
265
00:15:06,920 --> 00:15:10,860
Did he, or she, leave any clues?
266
00:15:11,220 --> 00:15:13,900
Only a note. The hooded terror strikes
again.
267
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Oh, yes.
268
00:15:17,120 --> 00:15:18,940
Yes, I recall the case, eh?
269
00:15:20,660 --> 00:15:24,800
It was the one regret of Sir Robert Mark
that he had to retire with that one
270
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
unsolved.
271
00:15:27,360 --> 00:15:29,180
George, I want a word with you.
272
00:15:29,460 --> 00:15:30,460
Oh.
273
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
You're still here.
274
00:15:33,780 --> 00:15:34,780
Good.
275
00:15:35,380 --> 00:15:39,040
Not for long, madam. I must be on my
way. Oh, all right. I'll see you out.
276
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
No, I won't.
277
00:15:40,980 --> 00:15:42,420
No, George will. George.
278
00:15:42,620 --> 00:15:43,920
Oh, all right.
279
00:15:44,260 --> 00:15:45,620
Thank you for your help, madam.
280
00:15:51,060 --> 00:15:53,940
You don't really remember the case, do
you?
281
00:15:54,420 --> 00:15:56,760
What, the hooded terror and the
cigarette cards? Oh, yes.
282
00:15:57,920 --> 00:15:59,960
For a long time, we suspected Ronald
Biggs.
283
00:16:02,190 --> 00:16:04,730
But what you've told me throws a new
light on the matter.
284
00:16:05,570 --> 00:16:10,530
Goodbye, son. Oh, sure, yeah. Oh, and,
um, don't leave the country without
285
00:16:10,530 --> 00:16:11,530
letting us know.
286
00:16:16,090 --> 00:16:18,630
He knows all about you nicking those
cigarette cards.
287
00:16:18,850 --> 00:16:19,849
What?
288
00:16:19,850 --> 00:16:22,530
Oh, George, we've got more important
things. Now, this clock.
289
00:16:23,210 --> 00:16:25,190
Tell me about the man who's told it to
you.
290
00:16:25,430 --> 00:16:26,429
Well, he was in a pub.
291
00:16:26,430 --> 00:16:29,470
I know, a retired antique dealer, but
what did he look like?
292
00:16:29,710 --> 00:16:31,990
Oh, little fellow with a twitch, cap and
muffler.
293
00:16:32,230 --> 00:16:33,209
Needed a shave.
294
00:16:33,210 --> 00:16:35,030
He didn't have a bag marked swag, did
he?
295
00:16:36,310 --> 00:16:37,310
Oh, I don't think so.
296
00:16:37,710 --> 00:16:39,610
Oh, you think he may have dropped off
the back of a lorry?
297
00:16:39,830 --> 00:16:40,509
No, George.
298
00:16:40,510 --> 00:16:44,170
I think he might have stolen it. Oh,
well, that's the way of the world, isn't
299
00:16:44,170 --> 00:16:45,710
it, Mildred? I mean, that price.
300
00:16:46,470 --> 00:16:50,990
George, has it never crossed your mind
who it might have been stolen from?
301
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
Eh?
302
00:16:52,770 --> 00:16:54,850
Do you think there's much chance of
getting any of it back?
303
00:16:55,330 --> 00:16:57,550
Possibly, madam. We're always recovering
stolen property.
304
00:16:58,340 --> 00:17:01,140
Watches, jewellery, cigarette cards.
305
00:17:02,940 --> 00:17:03,940
Cigarette cards?
306
00:17:04,579 --> 00:17:06,359
I may have a lead on the hooded terror.
307
00:17:07,200 --> 00:17:08,200
The what?
308
00:17:08,599 --> 00:17:09,459
Never mind.
309
00:17:09,460 --> 00:17:11,640
Thank you for your help, madam. We'll be
in touch.
310
00:17:11,900 --> 00:17:13,680
Oh. Right, then. Bye.
311
00:17:17,660 --> 00:17:21,480
I can't wait till Monday.
312
00:17:21,839 --> 00:17:25,140
Oh, the only boy in my park has been
burglared. Well,
313
00:17:26,200 --> 00:17:27,440
let's hope you get a house point for it.
314
00:17:31,440 --> 00:17:33,720
matching, ma 'am. Well, I expect he
fought them off.
315
00:17:34,340 --> 00:17:37,360
Well, there's one good thing about it.
At least we were insured. I renewed the
316
00:17:37,360 --> 00:17:38,360
policy last month.
317
00:17:39,460 --> 00:17:42,680
At least I think I... Oh, good grief.
318
00:17:45,040 --> 00:17:51,920
I can't seem to keep it going, Mildred.
Yes, that's always
319
00:17:51,920 --> 00:17:53,000
been your trouble, George.
320
00:17:54,900 --> 00:17:56,280
Aren't you worried at all?
321
00:17:56,560 --> 00:17:57,580
Oh, we don't know. It's their plot.
322
00:17:57,860 --> 00:17:59,460
Oh, look, Anne described it to me.
323
00:18:00,120 --> 00:18:02,300
Theirs had a white face, Roman numerals.
324
00:18:02,720 --> 00:18:05,720
Ours had a white face, Roman numerals, a
little handle on top.
325
00:18:06,300 --> 00:18:07,600
Theirs were stolen last week.
326
00:18:07,820 --> 00:18:11,040
You bought ours last week from some
scruff in a pub.
327
00:18:11,240 --> 00:18:12,420
What do you mean, ours? It's yours.
328
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
But you bought it for me.
329
00:18:14,080 --> 00:18:15,540
I think I may have the answer, Mildred.
330
00:18:15,840 --> 00:18:17,580
What? I put less tobacco in the bowl.
331
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Oh, sure.
332
00:18:19,700 --> 00:18:23,540
They will... They will have you for
receiving stolen goods.
333
00:18:23,900 --> 00:18:26,580
Oh, no, they wouldn't do that, would
they? Well, how will they find out? I'll
334
00:18:26,580 --> 00:18:28,780
tell them, unless you start taking this
thing seriously.
335
00:18:29,820 --> 00:18:30,820
Well, I'll tell you what.
336
00:18:30,980 --> 00:18:32,000
We'll get rid of it. How's that?
337
00:18:32,360 --> 00:18:33,560
We'll give it to your mother for
Christmas.
338
00:18:34,140 --> 00:18:35,480
You'd do that, wouldn't you?
339
00:18:35,760 --> 00:18:38,380
Well, if she gets caught, she can plead
insanity if they believe her.
340
00:18:39,840 --> 00:18:44,500
I mean, it's a family heirloom, George.
We've got to give it back to the four
341
00:18:44,500 --> 00:18:47,460
miles. Oh, yeah, then they get done for
receiving. It belongs to them.
342
00:18:48,300 --> 00:18:50,520
No, we've got to take it back tomorrow,
George.
343
00:18:50,980 --> 00:18:56,000
We've got to tell them, quite frankly,
that you bought it for a fraction of its
344
00:18:56,000 --> 00:18:58,040
value from a complete stranger.
345
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
In a pub?
346
00:19:00,070 --> 00:19:01,570
I don't even believe it myself.
347
00:19:02,070 --> 00:19:04,650
Well, why don't we leave it on their
doorstep? Oh, lovely, yeah.
348
00:19:04,890 --> 00:19:06,690
Then it'll end up on the milkman's
mantelpiece.
349
00:19:07,590 --> 00:19:10,610
Couldn't we sneak it back without them
noticing? Oh, George, really.
350
00:19:10,930 --> 00:19:13,830
That is the most ridiculous... Oh.
351
00:19:15,530 --> 00:19:16,530
Sit down, Charles.
352
00:19:16,670 --> 00:19:19,550
Do you know, for a dreadful moment
yesterday, I thought that I hadn't
353
00:19:19,550 --> 00:19:20,389
the policy.
354
00:19:20,390 --> 00:19:21,410
No such luck, I'm afraid.
355
00:19:22,030 --> 00:19:23,590
You're fully covered for everything by
an earthquake.
356
00:19:24,330 --> 00:19:25,910
I suppose it was a burglary, not an
earthquake.
357
00:19:26,430 --> 00:19:27,710
Definitely. Here's the list.
358
00:19:28,250 --> 00:19:30,950
It's probably too early for a sherry.
Yeah, probably.
359
00:19:31,250 --> 00:19:32,250
Medium or dry? Dry, please.
360
00:19:35,150 --> 00:19:36,250
You've got it quite lightly.
361
00:19:37,990 --> 00:19:40,090
You're claiming £20 for an electric
razor?
362
00:19:40,430 --> 00:19:41,870
It had great sentimental value.
363
00:19:42,290 --> 00:19:44,250
Our money has great sentimental value,
too.
364
00:19:44,650 --> 00:19:45,650
They might agree to 15.
365
00:19:45,890 --> 00:19:47,830
Oh, well, that's twice what I paid for
it.
366
00:19:49,030 --> 00:19:50,030
Only joking.
367
00:19:50,970 --> 00:19:51,970
Oh, thank you.
368
00:19:55,370 --> 00:19:56,710
Ah, yes, 12 sherry glasses.
369
00:19:57,390 --> 00:19:58,650
Great, sir. Cheers.
370
00:19:59,230 --> 00:20:01,930
Ah, that may be Anne. Excuse me.
371
00:20:08,610 --> 00:20:09,610
Hello,
372
00:20:10,050 --> 00:20:14,790
Mr. Formile. It's me, Mildred, from next
door.
373
00:20:15,310 --> 00:20:16,350
And, um...
374
00:20:16,590 --> 00:20:17,590
This is my husband.
375
00:20:17,810 --> 00:20:18,810
George.
376
00:20:18,910 --> 00:20:23,690
Mr and Mrs Roper. What can I do for you?
Well, George thought he ought to call
377
00:20:23,690 --> 00:20:28,010
round and express his sympathy about
what happened, you know. Yeah, yeah,
378
00:20:28,010 --> 00:20:29,010
right. Oh, thank you.
379
00:20:29,290 --> 00:20:31,830
Yes, it could have been worse. Oh, yeah,
it could have been ours. Quite.
380
00:20:32,850 --> 00:20:33,850
Is that all?
381
00:20:34,210 --> 00:20:39,150
No. He felt that... George felt that he
ought to come round and express his
382
00:20:39,150 --> 00:20:40,350
sympathy to Anne as well.
383
00:20:41,110 --> 00:20:42,110
Your wife.
384
00:20:42,430 --> 00:20:43,650
She's not in. Oh, good.
385
00:20:43,890 --> 00:20:44,890
George.
386
00:20:45,500 --> 00:20:46,880
Do you think we might come in and wait?
387
00:20:47,100 --> 00:20:50,700
What? Oh, yes, yes, I suppose so. Oh,
thank you. Do you need me, Mildred? Yes,
388
00:20:50,700 --> 00:20:51,700
do.
389
00:20:52,120 --> 00:20:53,720
Will she be long? I shouldn't think so.
390
00:20:53,920 --> 00:20:55,320
She's just gone down to the police
station.
391
00:20:58,880 --> 00:20:59,880
Charles.
392
00:21:00,080 --> 00:21:04,440
This is... Neighbours.
393
00:21:04,720 --> 00:21:06,340
Charles Newman of the Scottish Widows.
394
00:21:06,560 --> 00:21:07,560
Oh, sorry to hear that.
395
00:21:09,960 --> 00:21:11,040
It's an insurance company.
396
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
Oh, I see.
397
00:21:13,220 --> 00:21:14,220
Sit down, George.
398
00:21:16,159 --> 00:21:18,140
Bits. You don't mind if we carry on?
Good.
399
00:21:18,760 --> 00:21:21,140
Some form -fitting, I'm afraid,
Geoffrey. Rather a bore.
400
00:21:21,620 --> 00:21:26,400
If you could copy your list into this
column, with your estimate of the value
401
00:21:26,400 --> 00:21:27,179
the right there.
402
00:21:27,180 --> 00:21:28,180
That's it.
403
00:21:28,800 --> 00:21:30,640
Electric razor, £15.
404
00:21:32,420 --> 00:21:34,260
Cherry glasses. We ought to get away
with that valuation.
405
00:21:35,580 --> 00:21:36,580
Cufflinks.
406
00:21:36,780 --> 00:21:37,900
Solid gold, obviously.
407
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
Oh, go on, Miss Riley.
408
00:21:40,060 --> 00:21:41,120
This next one's a bit tricky.
409
00:21:42,490 --> 00:21:44,750
Hard to put a value on it. Ah, the
carriage clock.
410
00:21:44,990 --> 00:21:45,990
Right.
411
00:21:47,010 --> 00:21:48,590
I was expecting me late.
412
00:21:50,730 --> 00:21:51,990
Well, it is an antique.
413
00:21:52,230 --> 00:21:53,810
Her mother had it valued at £150.
414
00:21:54,070 --> 00:21:55,070
That was a few years ago.
415
00:21:58,450 --> 00:21:59,450
Right,
416
00:22:00,870 --> 00:22:03,530
well, allowing for inflation, shall we
say.
417
00:22:04,070 --> 00:22:07,270
Well, I don't think we will wait for
Anne. What? No, no, no, sit down. She
418
00:22:07,270 --> 00:22:08,270
she'd be back by 12.
419
00:22:08,760 --> 00:22:13,460
Ah. I can't stay too long myself. Is
that the right time?
420
00:22:13,900 --> 00:22:17,280
Well, maybe a bit past, but... Good
heavens.
421
00:22:17,480 --> 00:22:18,600
I don't think we will wait.
422
00:22:18,840 --> 00:22:20,080
What on earth is this doing here?
423
00:22:20,380 --> 00:22:24,840
Oh, isn't it strange how something can
be right under your nose and you
424
00:22:24,840 --> 00:22:26,600
You just don't see it.
425
00:22:27,520 --> 00:22:31,680
Geoffrey, marvellous news. Oh, hello,
Mildred, Mr Robert. Hello, Anne.
426
00:22:31,960 --> 00:22:34,700
It will please you too. We've got some
of our stuff back. We have?
427
00:22:35,000 --> 00:22:38,260
They caught two teenagers, public
schoolboys, from the private estate.
428
00:22:38,680 --> 00:22:41,380
Ah. Sergeant Burke said be sure and tell
you that.
429
00:22:42,120 --> 00:22:46,680
We've got your cufflink, my earring,
your electric razor.
430
00:22:47,260 --> 00:22:48,580
It's just like Christmas.
431
00:22:48,860 --> 00:22:50,800
And best of all, your mother's clock.
432
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
Oh.
433
00:22:53,140 --> 00:22:54,320
What? Eh?
434
00:22:54,740 --> 00:22:57,380
Oh, yes, you're quite right. It is a
fine piece.
435
00:22:58,960 --> 00:23:01,600
Yeah, but just a minute. Hang on a
minute. Isn't that your clock?
436
00:23:02,040 --> 00:23:04,100
This? Good Lord, no, I don't buy rubbish
like this.
437
00:23:04,860 --> 00:23:08,680
Rubbish? Yes, made in Hong Kong. Cost
about a fiver down the market.
438
00:23:09,800 --> 00:23:11,660
Fiver? Well, it cost me ten.
439
00:23:12,240 --> 00:23:13,159
It's yours?
440
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
Yeah.
441
00:23:15,260 --> 00:23:18,820
Well, yes, you see, I brought it round
because, well, I thought you might like
442
00:23:18,820 --> 00:23:23,360
to borrow it, seeing as you've lost
yours, but obviously you wouldn't want
443
00:23:23,360 --> 00:23:27,780
mean, not cheap Hong Kong rubbish like
that. Give me that.
444
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Excuse us.
445
00:23:31,400 --> 00:23:32,400
Neighbours.
446
00:23:33,100 --> 00:23:35,640
And take that filthy thing out of your
mouth.
31936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.