All language subtitles for George and Mildred s02e02 All Around the Clock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:10,900 Thames VTR 18060, part one, take one. 2 00:01:42,840 --> 00:01:44,260 Wakey, wakey, come on, George. 3 00:01:45,120 --> 00:01:46,820 Come on. 4 00:01:47,640 --> 00:01:49,040 Come on, wake up. 5 00:01:49,300 --> 00:01:50,300 Come on. 6 00:01:50,720 --> 00:01:53,080 Otherwise I'll pour hot tea right down your ear. 7 00:01:54,620 --> 00:01:57,680 What did you say? 8 00:01:57,960 --> 00:01:58,960 Tea, George. 9 00:01:59,820 --> 00:02:01,600 And crumpets. 10 00:02:01,880 --> 00:02:02,880 Oh, 11 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 yeah. 12 00:02:04,740 --> 00:02:06,360 What's the time? Eleven o 'clock. 13 00:02:06,640 --> 00:02:08,500 Oh, you know I like to sleep late on Sunday. 14 00:02:08,759 --> 00:02:09,759 Oh, George. 15 00:02:09,979 --> 00:02:10,979 Not today. 16 00:02:11,260 --> 00:02:12,880 It's a special... It's a special day, George. 17 00:02:13,120 --> 00:02:14,180 It's our wedding anniversary. 18 00:02:14,900 --> 00:02:16,160 24 years. 19 00:02:16,680 --> 00:02:17,680 Oh, yeah. 20 00:02:18,240 --> 00:02:19,240 Oh, 21 00:02:19,660 --> 00:02:20,660 George. 22 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 Wake up. 23 00:02:23,640 --> 00:02:26,980 I've got something for you. Oh, not now, Mildred. It's too early. 24 00:02:28,780 --> 00:02:31,600 This. Oh, what is it? 25 00:02:31,880 --> 00:02:35,160 It's something, George, that might make you a little more masculine. 26 00:02:35,620 --> 00:02:37,160 I'm not going back on them pills again. 27 00:02:38,780 --> 00:02:39,800 Oh, see. 28 00:02:40,300 --> 00:02:43,230 Oh, it's a worst name. It's a pipe. Yeah. And some tobacco. 29 00:02:43,610 --> 00:02:44,289 Oh, yeah. 30 00:02:44,290 --> 00:02:45,290 Ready rubbed. 31 00:02:45,670 --> 00:02:46,670 Yes. 32 00:02:47,990 --> 00:02:49,350 Well, very nice, I'm sure. 33 00:02:50,610 --> 00:02:55,190 Did you say 24 years? 34 00:02:55,450 --> 00:02:56,329 Yes, George. 35 00:02:56,330 --> 00:02:57,410 Seems longer than that. 36 00:02:58,410 --> 00:02:59,410 Pass the sugar, will you? 37 00:02:59,970 --> 00:03:04,130 George, I don't suppose you remember to buy me one, did you? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,370 I didn't know you wanted a pipe. 39 00:03:05,910 --> 00:03:09,510 An anniversary present. 40 00:03:09,990 --> 00:03:11,270 Well, that's where you could be wrong, Mildred. 41 00:03:11,630 --> 00:03:14,010 you know I may have bought you something. I may have put it in the 42 00:03:14,170 --> 00:03:15,009 nicely wrapped. 43 00:03:15,010 --> 00:03:16,010 Oh, George, did you? 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,070 No, I didn't. 45 00:03:17,710 --> 00:03:18,710 Now, 46 00:03:19,150 --> 00:03:20,630 I'll put it under the bed. Here. 47 00:03:21,430 --> 00:03:23,910 Oh, George, you did remember. 48 00:03:24,370 --> 00:03:26,310 Well, you talked about nothing else for the last six weeks. 49 00:03:26,670 --> 00:03:27,670 It's only a cloth. 50 00:03:28,150 --> 00:03:29,930 Oh, it's a carriage. 51 00:03:30,630 --> 00:03:33,050 Oh, George, it's lovely. 52 00:03:33,450 --> 00:03:35,350 Yeah, it cost me ten quid, that, did it? Yeah. 53 00:03:36,090 --> 00:03:37,090 Is that all? 54 00:03:38,270 --> 00:03:41,110 I got off with a fellow in a pub, retired antique dealer. 55 00:03:41,440 --> 00:03:43,480 He was clearing out the last of his stock because he was emigrating. 56 00:03:43,680 --> 00:03:47,260 Yes, well... Oh, George, it's lovely. 57 00:03:48,220 --> 00:03:49,580 You deserve a kiss. 58 00:03:49,860 --> 00:03:51,560 What? Ow, gold. 59 00:03:53,740 --> 00:03:55,440 All right. 60 00:04:00,980 --> 00:04:02,800 300 miles of silence is enough. 61 00:04:03,120 --> 00:04:04,120 Let's have it. 62 00:04:04,360 --> 00:04:08,620 When you said winter holiday, I thought you meant skiing. 63 00:04:09,160 --> 00:04:11,670 You can't... go skiing with golf clubs, Anne. 64 00:04:12,290 --> 00:04:13,290 Goes your balance. 65 00:04:16,829 --> 00:04:17,829 Tristram enjoyed himself. 66 00:04:18,329 --> 00:04:20,709 I mean, you enjoyed taking the flag out of the hole for me, didn't you? 67 00:04:20,930 --> 00:04:22,410 I'll be glad to get back to... 68 00:04:39,630 --> 00:04:43,630 Well, I thought you'd like learning to play golf. Well, I might, if you didn't 69 00:04:43,630 --> 00:04:47,230 criticise. I'm standing all wrong, my grip's all wrong, I'm not holding my 70 00:04:47,230 --> 00:04:49,770 properly. And that's just when I'm carrying a golf bag. 71 00:04:50,890 --> 00:04:52,170 It was boring. 72 00:04:52,470 --> 00:04:54,250 You wouldn't let me dig holes in the sand. 73 00:04:54,570 --> 00:04:55,449 Certainly not. 74 00:04:55,450 --> 00:04:56,450 You did. 75 00:04:58,870 --> 00:05:00,390 It's all right, the holiday's over. 76 00:05:01,130 --> 00:05:02,830 Let's talk about something more pleasant. 77 00:05:04,330 --> 00:05:08,110 Like the gas bill, the electricity bill, the race. 78 00:05:10,730 --> 00:05:11,730 I'll tell you what, soldier. 79 00:05:11,930 --> 00:05:13,610 Next year we'll do something you like. 80 00:05:13,870 --> 00:05:15,410 How do you feel about salmon fishing? 81 00:05:16,290 --> 00:05:17,290 Boring. 82 00:05:21,770 --> 00:05:23,430 Oh, Geoffrey. 83 00:05:24,510 --> 00:05:25,630 Good grief. 84 00:05:28,730 --> 00:05:30,550 We've been burglaring. 85 00:05:33,430 --> 00:05:37,350 There you are, you see. 86 00:05:37,790 --> 00:05:40,250 Your daddy brought that for your mummy. 87 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 Yeah, I see what you mean, Mildred. 88 00:05:42,660 --> 00:05:44,120 It does give me a certain panache. 89 00:05:45,080 --> 00:05:47,060 Here, who's this remind you of? 90 00:05:48,480 --> 00:05:50,380 Thirteen years of Charlie Misrule. 91 00:05:50,920 --> 00:05:52,600 Mike Yarwood. Yeah, that's right. 92 00:05:54,420 --> 00:05:56,460 Well, I forget to like this. 93 00:05:56,840 --> 00:05:58,440 Of course, I still roll my own occasionally. 94 00:05:59,140 --> 00:06:00,140 Yes, of course. 95 00:06:03,780 --> 00:06:07,780 Yeah, I did try a pipe before, Mildred, when I was younger. It got caught in a 96 00:06:07,780 --> 00:06:08,980 tube doorway at Oxford Circus. 97 00:06:09,690 --> 00:06:10,690 I'll never start again. 98 00:06:11,810 --> 00:06:17,910 It suits you, George. Yeah. Well, apart from that... It is better for your 99 00:06:17,910 --> 00:06:19,150 health. Yes, exactly. 100 00:06:20,910 --> 00:06:24,650 You know, Mr Paul Mile next door sometimes smokes a pipe. 101 00:06:24,950 --> 00:06:29,110 Oh, I see what this is all about. It's a middle -class image, isn't it? Well, 102 00:06:29,110 --> 00:06:31,650 let me tell you, I could smoke one of these and still remain working class. 103 00:06:31,830 --> 00:06:33,450 Yeah, I can see that, George. 104 00:06:34,090 --> 00:06:35,650 Oh, by the way, I think they're back from Scotland. 105 00:06:35,950 --> 00:06:38,530 How do you know? The wall's warm. I think they've turned the central heating 106 00:06:40,799 --> 00:06:43,120 George, do you think you could puff at it gently? 107 00:06:43,680 --> 00:06:45,600 I mean, you're not trying to screen a convoy. 108 00:06:46,260 --> 00:06:47,940 I thought pipe smoke got women going. 109 00:06:48,220 --> 00:06:49,760 Well, even if it did, I couldn't find you. 110 00:06:52,440 --> 00:06:53,940 Oh, dear, oh, dear. 111 00:06:54,340 --> 00:06:55,660 No, it's true. I see it on the telly. 112 00:06:56,140 --> 00:06:58,400 Telly, one whiff of this and they're chasing you down the street. 113 00:06:58,640 --> 00:07:02,160 Oh, you open that window, they'll be near like flies. Oh, don't be 114 00:07:03,360 --> 00:07:04,360 George? 115 00:07:04,540 --> 00:07:07,180 There's a police car drawing up. Yeah, well, they may be needed. 116 00:07:09,610 --> 00:07:10,610 looking at this house. 117 00:07:10,710 --> 00:07:12,770 Eh? Have you paid the television licence? 118 00:07:13,110 --> 00:07:14,750 Of course I have. Years ago. 119 00:07:16,190 --> 00:07:18,070 It's that dog. You haven't got a licence for her. 120 00:07:18,370 --> 00:07:22,130 I didn't mean to, George, but... Well, they've probably been round with the 121 00:07:22,130 --> 00:07:23,029 detector van. 122 00:07:23,030 --> 00:07:25,890 Oh, no. It's all right. They're going up the four -mile path. 123 00:07:26,770 --> 00:07:27,810 God, I wonder why. 124 00:07:28,390 --> 00:07:32,390 I mean, they never... Detector van? 125 00:07:35,310 --> 00:07:37,850 Yes, they broke the glass and reached in. 126 00:07:38,479 --> 00:07:39,479 Don't know why they bothered. 127 00:07:39,980 --> 00:07:42,240 They could have forced that lot with a butterfly's wing. 128 00:07:43,900 --> 00:07:46,700 Well, I didn't expect criminals to come through the back garden. Can't they see 129 00:07:46,700 --> 00:07:47,780 the lawn's just been seeded? 130 00:07:48,640 --> 00:07:50,180 They're not all garden lovers, sir. 131 00:07:50,520 --> 00:07:51,740 Just as well, in a way. 132 00:07:51,980 --> 00:07:53,280 They might have nicked your greenhouse. 133 00:07:57,400 --> 00:07:59,320 We never used to have crime in this area. 134 00:07:59,840 --> 00:08:01,740 It's that new council estate. 135 00:08:02,620 --> 00:08:05,780 Really? It's probably an Aladdin cave down there. Search the houses. 136 00:08:05,980 --> 00:08:09,220 Do you know where it is? Just down the road from... I do know it, sir. I live 137 00:08:09,220 --> 00:08:10,220 there. 138 00:08:11,980 --> 00:08:14,620 Oh, well, I'm not saying they're all criminals. 139 00:08:15,400 --> 00:08:16,900 Very broad -minded of you, sir. 140 00:08:17,860 --> 00:08:18,860 You got that, Mills? 141 00:08:19,200 --> 00:08:21,280 Keep an eye out for working -class fingerprints. 142 00:08:21,780 --> 00:08:22,780 Will do. 143 00:08:22,940 --> 00:08:26,080 Well, I checked through the kitchen, and the only thing missing there is an egg 144 00:08:26,080 --> 00:08:27,830 whisk. Looks like the work of the Omelette Gang. 145 00:08:28,150 --> 00:08:31,090 But I may have lent that to our next -door neighbour. 146 00:08:31,430 --> 00:08:34,230 Oh, yes, you don't happen to know if they've been turned over as well, do 147 00:08:34,289 --> 00:08:35,029 Shouldn't think so. 148 00:08:35,030 --> 00:08:36,309 They haven't got anything worth stealing. 149 00:08:36,690 --> 00:08:40,289 Check. Still, it might be worth talking to them. I've never found it so. 150 00:08:42,490 --> 00:08:43,870 Not your sort, eh, sir? 151 00:08:44,330 --> 00:08:46,710 More your council estate type, no doubt. 152 00:08:47,530 --> 00:08:50,970 I'd better have a word, though. Meanwhile, if you could complete your 153 00:08:50,970 --> 00:08:51,970 what's missing, madam. 154 00:08:53,770 --> 00:08:55,770 That man is a prat with class. 155 00:09:03,530 --> 00:09:05,110 Hello. Who have we got here, then? 156 00:09:05,370 --> 00:09:07,970 I'm a cop from the 47th Precinct. 157 00:09:08,250 --> 00:09:09,250 Ah, a colleague. 158 00:09:10,430 --> 00:09:12,090 Perhaps you can assist me on this cape. 159 00:09:12,570 --> 00:09:14,410 We'll catch the criminals together, eh? 160 00:09:14,970 --> 00:09:15,949 All right. 161 00:09:15,950 --> 00:09:17,870 But we're not allowed to cross the road. 162 00:09:18,590 --> 00:09:19,950 Well, I'll do that part. 163 00:09:21,190 --> 00:09:22,910 What's the first thing we should do, Sergeant? 164 00:09:23,430 --> 00:09:24,430 Captain. 165 00:09:33,609 --> 00:09:36,830 Right. Then you can leap out and arrest them single -handed. 166 00:09:37,370 --> 00:09:38,370 How's that? 167 00:09:39,430 --> 00:09:41,150 See, I'm not really a policeman. 168 00:09:42,090 --> 00:09:45,910 Oh, well, it's nice pretending, though, isn't it? 169 00:09:46,410 --> 00:09:48,570 You mean you're not really a policeman either? 170 00:09:50,730 --> 00:09:51,730 Ah. 171 00:09:53,610 --> 00:09:56,630 Now, how's it to guess why the police are there, Mildred? Oh, it's probably a 172 00:09:56,630 --> 00:09:57,630 mistake, George. 173 00:09:57,650 --> 00:09:58,770 No, he's been up to something. 174 00:09:59,200 --> 00:10:02,480 I mean, I'm not one to make wild accusations, but did they ever catch all 175 00:10:02,480 --> 00:10:04,000 train robbers? You ask yourself that? 176 00:10:05,020 --> 00:10:06,020 George! 177 00:10:08,300 --> 00:10:09,300 George! 178 00:10:11,940 --> 00:10:12,940 Really? 179 00:10:16,620 --> 00:10:17,980 You're frightening the dog. 180 00:10:21,380 --> 00:10:22,380 George? 181 00:10:22,600 --> 00:10:23,760 It's one of those policemen. 182 00:10:24,100 --> 00:10:25,100 They've come here. 183 00:10:25,120 --> 00:10:26,480 Well, just you remember, he's your dog. 184 00:10:36,170 --> 00:10:37,089 Good morning. 185 00:10:37,090 --> 00:10:38,130 Mrs. Roper, is it? 186 00:10:38,990 --> 00:10:42,350 Yes. Detective Sergeant Burks, the I .D. Could I have a word? 187 00:10:42,730 --> 00:10:44,430 Yes. Yes, of course. Come in. 188 00:10:45,730 --> 00:10:49,850 Look, I mean, she's only just over six months old and, I mean, I'll have to be 189 00:10:49,850 --> 00:10:53,590 mean to get a license. Well, I don't deal with dog licenses myself, madam. 190 00:10:53,670 --> 00:10:55,230 I'll leave that to the chief superintendent. 191 00:10:57,110 --> 00:10:58,110 Oh, good. 192 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 Would you like to go in? 193 00:10:59,740 --> 00:11:00,740 That's it. 194 00:11:01,760 --> 00:11:05,140 And this is my husband, Mr Roper. 195 00:11:05,340 --> 00:11:07,540 Oh, yes, how do you do? Morning, sir. 196 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Oh, God! 197 00:11:10,980 --> 00:11:14,560 Yes, I believe you're acquainted with the Four Miles. 198 00:11:14,760 --> 00:11:17,480 Yes. Oh, such a nice class of person. 199 00:11:18,020 --> 00:11:19,020 Quite. 200 00:11:19,380 --> 00:11:21,400 Well, there's been a break in and entering. 201 00:11:21,720 --> 00:11:25,460 Oh, yeah, and you reckon he did it? Yeah, well, it wouldn't surprise me. No, 202 00:11:25,520 --> 00:11:27,680 no, no, sir, no. Into their premises. 203 00:11:28,180 --> 00:11:29,180 Oh. 204 00:11:29,280 --> 00:11:31,320 Oh, what do you mean? Have you been burgled? Oh. 205 00:11:35,100 --> 00:11:37,160 It's easier to go on winter holidays, wasn't it? 206 00:11:37,500 --> 00:11:38,540 George. Yes? 207 00:11:38,860 --> 00:11:39,920 Do please sit down. 208 00:11:41,060 --> 00:11:42,900 I must apologise for my husband. 209 00:11:43,240 --> 00:11:45,220 It's his nervous reaction to any bad news. 210 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 He, er... 211 00:11:48,589 --> 00:11:51,650 Oh, no, it's a shame, though, isn't it? I mean, they've got a lot of nice 212 00:11:51,650 --> 00:11:52,870 possessions next door, haven't they? 213 00:11:54,590 --> 00:11:55,990 Well, they did have, didn't they? 214 00:11:57,130 --> 00:12:00,390 Yes. I don't suppose you're missing anything, are you, madam? 215 00:12:00,810 --> 00:12:03,030 Well, I... Oh, no, no. 216 00:12:04,870 --> 00:12:06,290 Not us, no, no. 217 00:12:07,090 --> 00:12:09,850 Have you seen any strangers in the area recently? 218 00:12:10,310 --> 00:12:12,850 Strangers? Oh, yeah, come to think of it, there was one. 219 00:12:13,210 --> 00:12:14,710 Tall, thin fellow, little moustache. 220 00:12:15,480 --> 00:12:20,420 Ah, tall, thin... Little moustache. He went up their path next door. Did you 221 00:12:20,420 --> 00:12:21,880 notice the colour of his hair, sir? 222 00:12:22,320 --> 00:12:23,880 Oh, that's a bit difficult. He had his helmet on. 223 00:12:28,220 --> 00:12:30,660 No, sir, I'm not interested in my constable. 224 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Anybody else? 225 00:12:33,700 --> 00:12:37,720 Madam? Oh, no. No, I don't know anything about it at all. No, I haven't seen 226 00:12:37,720 --> 00:12:40,000 anybody, I haven't heard anybody, no, nothing at all. 227 00:12:40,680 --> 00:12:41,940 Will I be called to give evidence? 228 00:12:42,440 --> 00:12:43,540 I doubt it, madam. 229 00:12:44,650 --> 00:12:45,650 What a shock. 230 00:12:45,710 --> 00:12:46,850 I mean, poor Anne. 231 00:12:47,070 --> 00:12:49,030 Oh, I must go and have a word. 232 00:12:49,690 --> 00:12:53,850 Oh, unless you'd like me to continue to help you with your inquiries. 233 00:12:54,450 --> 00:12:58,510 Continue? No, thank you. Oh, well, excuse me. 234 00:12:59,870 --> 00:13:03,730 Now, sir, have you heard any unusual noises during the past few days? 235 00:13:04,450 --> 00:13:05,450 Oh, what have you been up? 236 00:13:05,730 --> 00:13:08,350 Footprints, whispering, glass smashing, that sort of thing? 237 00:13:08,630 --> 00:13:09,529 Yes, sir. 238 00:13:09,530 --> 00:13:10,930 No, no, I haven't heard anything. 239 00:13:14,540 --> 00:13:15,940 Oh, it was such a shocker. 240 00:13:16,160 --> 00:13:20,020 If there's anything at all I can do to help... Well, that's very kind of him, 241 00:13:20,060 --> 00:13:23,620 though. Well, I can't get over the nerve of them. I mean, breaking in, rummaging 242 00:13:23,620 --> 00:13:27,200 around, turning the place upside down as if they were VAT inspectors. 243 00:13:28,300 --> 00:13:29,380 Have you lost much? 244 00:13:29,720 --> 00:13:31,400 Well, I lost a bit of jewellery, some earrings. 245 00:13:31,600 --> 00:13:35,000 Oh, and Geoffrey's best cufflinks and your electric razor. We'll never see any 246 00:13:35,000 --> 00:13:35,659 of it again. 247 00:13:35,660 --> 00:13:39,460 They sell it down in the market or in the pubs. The one thing that upsets us, 248 00:13:39,560 --> 00:13:43,600 they took Geoffrey's mother's wedding present, an antique carriage clock. 249 00:13:49,370 --> 00:13:50,690 Went down the wrong way. 250 00:13:52,890 --> 00:13:53,789 Carriage clock. 251 00:13:53,790 --> 00:13:56,610 It was insured for 150, but I think it was worth more. 252 00:13:57,110 --> 00:13:58,530 We'll never see it again. 253 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 Tell me something. 254 00:14:35,840 --> 00:14:40,380 How long do the police sort of, well, keep a crime on their files if it's not 255 00:14:40,380 --> 00:14:41,380 solved? 256 00:14:41,480 --> 00:14:42,840 What sort of crime, sir? 257 00:14:43,860 --> 00:14:45,100 Stealing cigarette cards. 258 00:14:49,380 --> 00:14:50,640 Well, now, that depends. 259 00:14:51,260 --> 00:14:54,260 Was there any violence involved? 260 00:14:54,480 --> 00:14:56,780 Any GBH? 261 00:14:57,060 --> 00:14:58,060 Any shooters? 262 00:14:58,460 --> 00:15:00,880 Well, no, it's just that he, or she... 263 00:15:01,320 --> 00:15:04,540 Nicked him from a school satchel, see, and it's been playing on his mind. Or 264 00:15:04,540 --> 00:15:05,540 hers. 265 00:15:06,920 --> 00:15:10,860 Did he, or she, leave any clues? 266 00:15:11,220 --> 00:15:13,900 Only a note. The hooded terror strikes again. 267 00:15:15,200 --> 00:15:16,200 Oh, yes. 268 00:15:17,120 --> 00:15:18,940 Yes, I recall the case, eh? 269 00:15:20,660 --> 00:15:24,800 It was the one regret of Sir Robert Mark that he had to retire with that one 270 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 unsolved. 271 00:15:27,360 --> 00:15:29,180 George, I want a word with you. 272 00:15:29,460 --> 00:15:30,460 Oh. 273 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 You're still here. 274 00:15:33,780 --> 00:15:34,780 Good. 275 00:15:35,380 --> 00:15:39,040 Not for long, madam. I must be on my way. Oh, all right. I'll see you out. 276 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 No, I won't. 277 00:15:40,980 --> 00:15:42,420 No, George will. George. 278 00:15:42,620 --> 00:15:43,920 Oh, all right. 279 00:15:44,260 --> 00:15:45,620 Thank you for your help, madam. 280 00:15:51,060 --> 00:15:53,940 You don't really remember the case, do you? 281 00:15:54,420 --> 00:15:56,760 What, the hooded terror and the cigarette cards? Oh, yes. 282 00:15:57,920 --> 00:15:59,960 For a long time, we suspected Ronald Biggs. 283 00:16:02,190 --> 00:16:04,730 But what you've told me throws a new light on the matter. 284 00:16:05,570 --> 00:16:10,530 Goodbye, son. Oh, sure, yeah. Oh, and, um, don't leave the country without 285 00:16:10,530 --> 00:16:11,530 letting us know. 286 00:16:16,090 --> 00:16:18,630 He knows all about you nicking those cigarette cards. 287 00:16:18,850 --> 00:16:19,849 What? 288 00:16:19,850 --> 00:16:22,530 Oh, George, we've got more important things. Now, this clock. 289 00:16:23,210 --> 00:16:25,190 Tell me about the man who's told it to you. 290 00:16:25,430 --> 00:16:26,429 Well, he was in a pub. 291 00:16:26,430 --> 00:16:29,470 I know, a retired antique dealer, but what did he look like? 292 00:16:29,710 --> 00:16:31,990 Oh, little fellow with a twitch, cap and muffler. 293 00:16:32,230 --> 00:16:33,209 Needed a shave. 294 00:16:33,210 --> 00:16:35,030 He didn't have a bag marked swag, did he? 295 00:16:36,310 --> 00:16:37,310 Oh, I don't think so. 296 00:16:37,710 --> 00:16:39,610 Oh, you think he may have dropped off the back of a lorry? 297 00:16:39,830 --> 00:16:40,509 No, George. 298 00:16:40,510 --> 00:16:44,170 I think he might have stolen it. Oh, well, that's the way of the world, isn't 299 00:16:44,170 --> 00:16:45,710 it, Mildred? I mean, that price. 300 00:16:46,470 --> 00:16:50,990 George, has it never crossed your mind who it might have been stolen from? 301 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 Eh? 302 00:16:52,770 --> 00:16:54,850 Do you think there's much chance of getting any of it back? 303 00:16:55,330 --> 00:16:57,550 Possibly, madam. We're always recovering stolen property. 304 00:16:58,340 --> 00:17:01,140 Watches, jewellery, cigarette cards. 305 00:17:02,940 --> 00:17:03,940 Cigarette cards? 306 00:17:04,579 --> 00:17:06,359 I may have a lead on the hooded terror. 307 00:17:07,200 --> 00:17:08,200 The what? 308 00:17:08,599 --> 00:17:09,459 Never mind. 309 00:17:09,460 --> 00:17:11,640 Thank you for your help, madam. We'll be in touch. 310 00:17:11,900 --> 00:17:13,680 Oh. Right, then. Bye. 311 00:17:17,660 --> 00:17:21,480 I can't wait till Monday. 312 00:17:21,839 --> 00:17:25,140 Oh, the only boy in my park has been burglared. Well, 313 00:17:26,200 --> 00:17:27,440 let's hope you get a house point for it. 314 00:17:31,440 --> 00:17:33,720 matching, ma 'am. Well, I expect he fought them off. 315 00:17:34,340 --> 00:17:37,360 Well, there's one good thing about it. At least we were insured. I renewed the 316 00:17:37,360 --> 00:17:38,360 policy last month. 317 00:17:39,460 --> 00:17:42,680 At least I think I... Oh, good grief. 318 00:17:45,040 --> 00:17:51,920 I can't seem to keep it going, Mildred. Yes, that's always 319 00:17:51,920 --> 00:17:53,000 been your trouble, George. 320 00:17:54,900 --> 00:17:56,280 Aren't you worried at all? 321 00:17:56,560 --> 00:17:57,580 Oh, we don't know. It's their plot. 322 00:17:57,860 --> 00:17:59,460 Oh, look, Anne described it to me. 323 00:18:00,120 --> 00:18:02,300 Theirs had a white face, Roman numerals. 324 00:18:02,720 --> 00:18:05,720 Ours had a white face, Roman numerals, a little handle on top. 325 00:18:06,300 --> 00:18:07,600 Theirs were stolen last week. 326 00:18:07,820 --> 00:18:11,040 You bought ours last week from some scruff in a pub. 327 00:18:11,240 --> 00:18:12,420 What do you mean, ours? It's yours. 328 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 But you bought it for me. 329 00:18:14,080 --> 00:18:15,540 I think I may have the answer, Mildred. 330 00:18:15,840 --> 00:18:17,580 What? I put less tobacco in the bowl. 331 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Oh, sure. 332 00:18:19,700 --> 00:18:23,540 They will... They will have you for receiving stolen goods. 333 00:18:23,900 --> 00:18:26,580 Oh, no, they wouldn't do that, would they? Well, how will they find out? I'll 334 00:18:26,580 --> 00:18:28,780 tell them, unless you start taking this thing seriously. 335 00:18:29,820 --> 00:18:30,820 Well, I'll tell you what. 336 00:18:30,980 --> 00:18:32,000 We'll get rid of it. How's that? 337 00:18:32,360 --> 00:18:33,560 We'll give it to your mother for Christmas. 338 00:18:34,140 --> 00:18:35,480 You'd do that, wouldn't you? 339 00:18:35,760 --> 00:18:38,380 Well, if she gets caught, she can plead insanity if they believe her. 340 00:18:39,840 --> 00:18:44,500 I mean, it's a family heirloom, George. We've got to give it back to the four 341 00:18:44,500 --> 00:18:47,460 miles. Oh, yeah, then they get done for receiving. It belongs to them. 342 00:18:48,300 --> 00:18:50,520 No, we've got to take it back tomorrow, George. 343 00:18:50,980 --> 00:18:56,000 We've got to tell them, quite frankly, that you bought it for a fraction of its 344 00:18:56,000 --> 00:18:58,040 value from a complete stranger. 345 00:18:59,050 --> 00:19:00,050 In a pub? 346 00:19:00,070 --> 00:19:01,570 I don't even believe it myself. 347 00:19:02,070 --> 00:19:04,650 Well, why don't we leave it on their doorstep? Oh, lovely, yeah. 348 00:19:04,890 --> 00:19:06,690 Then it'll end up on the milkman's mantelpiece. 349 00:19:07,590 --> 00:19:10,610 Couldn't we sneak it back without them noticing? Oh, George, really. 350 00:19:10,930 --> 00:19:13,830 That is the most ridiculous... Oh. 351 00:19:15,530 --> 00:19:16,530 Sit down, Charles. 352 00:19:16,670 --> 00:19:19,550 Do you know, for a dreadful moment yesterday, I thought that I hadn't 353 00:19:19,550 --> 00:19:20,389 the policy. 354 00:19:20,390 --> 00:19:21,410 No such luck, I'm afraid. 355 00:19:22,030 --> 00:19:23,590 You're fully covered for everything by an earthquake. 356 00:19:24,330 --> 00:19:25,910 I suppose it was a burglary, not an earthquake. 357 00:19:26,430 --> 00:19:27,710 Definitely. Here's the list. 358 00:19:28,250 --> 00:19:30,950 It's probably too early for a sherry. Yeah, probably. 359 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 Medium or dry? Dry, please. 360 00:19:35,150 --> 00:19:36,250 You've got it quite lightly. 361 00:19:37,990 --> 00:19:40,090 You're claiming £20 for an electric razor? 362 00:19:40,430 --> 00:19:41,870 It had great sentimental value. 363 00:19:42,290 --> 00:19:44,250 Our money has great sentimental value, too. 364 00:19:44,650 --> 00:19:45,650 They might agree to 15. 365 00:19:45,890 --> 00:19:47,830 Oh, well, that's twice what I paid for it. 366 00:19:49,030 --> 00:19:50,030 Only joking. 367 00:19:50,970 --> 00:19:51,970 Oh, thank you. 368 00:19:55,370 --> 00:19:56,710 Ah, yes, 12 sherry glasses. 369 00:19:57,390 --> 00:19:58,650 Great, sir. Cheers. 370 00:19:59,230 --> 00:20:01,930 Ah, that may be Anne. Excuse me. 371 00:20:08,610 --> 00:20:09,610 Hello, 372 00:20:10,050 --> 00:20:14,790 Mr. Formile. It's me, Mildred, from next door. 373 00:20:15,310 --> 00:20:16,350 And, um... 374 00:20:16,590 --> 00:20:17,590 This is my husband. 375 00:20:17,810 --> 00:20:18,810 George. 376 00:20:18,910 --> 00:20:23,690 Mr and Mrs Roper. What can I do for you? Well, George thought he ought to call 377 00:20:23,690 --> 00:20:28,010 round and express his sympathy about what happened, you know. Yeah, yeah, 378 00:20:28,010 --> 00:20:29,010 right. Oh, thank you. 379 00:20:29,290 --> 00:20:31,830 Yes, it could have been worse. Oh, yeah, it could have been ours. Quite. 380 00:20:32,850 --> 00:20:33,850 Is that all? 381 00:20:34,210 --> 00:20:39,150 No. He felt that... George felt that he ought to come round and express his 382 00:20:39,150 --> 00:20:40,350 sympathy to Anne as well. 383 00:20:41,110 --> 00:20:42,110 Your wife. 384 00:20:42,430 --> 00:20:43,650 She's not in. Oh, good. 385 00:20:43,890 --> 00:20:44,890 George. 386 00:20:45,500 --> 00:20:46,880 Do you think we might come in and wait? 387 00:20:47,100 --> 00:20:50,700 What? Oh, yes, yes, I suppose so. Oh, thank you. Do you need me, Mildred? Yes, 388 00:20:50,700 --> 00:20:51,700 do. 389 00:20:52,120 --> 00:20:53,720 Will she be long? I shouldn't think so. 390 00:20:53,920 --> 00:20:55,320 She's just gone down to the police station. 391 00:20:58,880 --> 00:20:59,880 Charles. 392 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 This is... Neighbours. 393 00:21:04,720 --> 00:21:06,340 Charles Newman of the Scottish Widows. 394 00:21:06,560 --> 00:21:07,560 Oh, sorry to hear that. 395 00:21:09,960 --> 00:21:11,040 It's an insurance company. 396 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 Oh, I see. 397 00:21:13,220 --> 00:21:14,220 Sit down, George. 398 00:21:16,159 --> 00:21:18,140 Bits. You don't mind if we carry on? Good. 399 00:21:18,760 --> 00:21:21,140 Some form -fitting, I'm afraid, Geoffrey. Rather a bore. 400 00:21:21,620 --> 00:21:26,400 If you could copy your list into this column, with your estimate of the value 401 00:21:26,400 --> 00:21:27,179 the right there. 402 00:21:27,180 --> 00:21:28,180 That's it. 403 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 Electric razor, £15. 404 00:21:32,420 --> 00:21:34,260 Cherry glasses. We ought to get away with that valuation. 405 00:21:35,580 --> 00:21:36,580 Cufflinks. 406 00:21:36,780 --> 00:21:37,900 Solid gold, obviously. 407 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 Oh, go on, Miss Riley. 408 00:21:40,060 --> 00:21:41,120 This next one's a bit tricky. 409 00:21:42,490 --> 00:21:44,750 Hard to put a value on it. Ah, the carriage clock. 410 00:21:44,990 --> 00:21:45,990 Right. 411 00:21:47,010 --> 00:21:48,590 I was expecting me late. 412 00:21:50,730 --> 00:21:51,990 Well, it is an antique. 413 00:21:52,230 --> 00:21:53,810 Her mother had it valued at £150. 414 00:21:54,070 --> 00:21:55,070 That was a few years ago. 415 00:21:58,450 --> 00:21:59,450 Right, 416 00:22:00,870 --> 00:22:03,530 well, allowing for inflation, shall we say. 417 00:22:04,070 --> 00:22:07,270 Well, I don't think we will wait for Anne. What? No, no, no, sit down. She 418 00:22:07,270 --> 00:22:08,270 she'd be back by 12. 419 00:22:08,760 --> 00:22:13,460 Ah. I can't stay too long myself. Is that the right time? 420 00:22:13,900 --> 00:22:17,280 Well, maybe a bit past, but... Good heavens. 421 00:22:17,480 --> 00:22:18,600 I don't think we will wait. 422 00:22:18,840 --> 00:22:20,080 What on earth is this doing here? 423 00:22:20,380 --> 00:22:24,840 Oh, isn't it strange how something can be right under your nose and you 424 00:22:24,840 --> 00:22:26,600 You just don't see it. 425 00:22:27,520 --> 00:22:31,680 Geoffrey, marvellous news. Oh, hello, Mildred, Mr Robert. Hello, Anne. 426 00:22:31,960 --> 00:22:34,700 It will please you too. We've got some of our stuff back. We have? 427 00:22:35,000 --> 00:22:38,260 They caught two teenagers, public schoolboys, from the private estate. 428 00:22:38,680 --> 00:22:41,380 Ah. Sergeant Burke said be sure and tell you that. 429 00:22:42,120 --> 00:22:46,680 We've got your cufflink, my earring, your electric razor. 430 00:22:47,260 --> 00:22:48,580 It's just like Christmas. 431 00:22:48,860 --> 00:22:50,800 And best of all, your mother's clock. 432 00:22:51,160 --> 00:22:52,160 Oh. 433 00:22:53,140 --> 00:22:54,320 What? Eh? 434 00:22:54,740 --> 00:22:57,380 Oh, yes, you're quite right. It is a fine piece. 435 00:22:58,960 --> 00:23:01,600 Yeah, but just a minute. Hang on a minute. Isn't that your clock? 436 00:23:02,040 --> 00:23:04,100 This? Good Lord, no, I don't buy rubbish like this. 437 00:23:04,860 --> 00:23:08,680 Rubbish? Yes, made in Hong Kong. Cost about a fiver down the market. 438 00:23:09,800 --> 00:23:11,660 Fiver? Well, it cost me ten. 439 00:23:12,240 --> 00:23:13,159 It's yours? 440 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 Yeah. 441 00:23:15,260 --> 00:23:18,820 Well, yes, you see, I brought it round because, well, I thought you might like 442 00:23:18,820 --> 00:23:23,360 to borrow it, seeing as you've lost yours, but obviously you wouldn't want 443 00:23:23,360 --> 00:23:27,780 mean, not cheap Hong Kong rubbish like that. Give me that. 444 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Excuse us. 445 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 Neighbours. 446 00:23:33,100 --> 00:23:35,640 And take that filthy thing out of your mouth. 31936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.