All language subtitles for George and Mildred s02e01 Jumble Pie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,979 --> 00:00:11,840 Thames VTR 18059 Part 1, Take 1 2 00:01:32,620 --> 00:01:33,620 Oh, dear. 3 00:01:38,680 --> 00:01:39,840 Oh, my God. 4 00:01:49,860 --> 00:01:50,860 Disgusting. 5 00:01:51,780 --> 00:01:54,400 Oh, yes, my love. 6 00:01:55,800 --> 00:01:56,800 George? 7 00:01:57,130 --> 00:01:59,810 I've got something to tell you. It's going to be a good year for carrots, 8 00:01:59,890 --> 00:02:02,490 Mildred. I think I might plant a couple of bushes. 9 00:02:02,750 --> 00:02:03,750 Oh, George. 10 00:02:04,130 --> 00:02:05,950 Look, I want you to be brave. 11 00:02:06,470 --> 00:02:07,470 Why? What are you going to do? 12 00:02:07,870 --> 00:02:12,570 I don't know how to tell you this, George. It's just that death comes to 13 00:02:12,570 --> 00:02:13,570 us sooner or later. 14 00:02:13,810 --> 00:02:14,850 You keep away from me. 15 00:02:16,510 --> 00:02:17,510 George, it's Oscar. 16 00:02:18,430 --> 00:02:19,430 He's gone. 17 00:02:19,690 --> 00:02:20,690 Aye. 18 00:02:22,130 --> 00:02:24,410 I came in to clean his cage out, George, and... 19 00:02:25,190 --> 00:02:27,250 He must have passed away during the night. 20 00:02:28,010 --> 00:02:30,990 He could be pretending, Mildred. Playing a trick on me. 21 00:02:31,610 --> 00:02:32,850 He's dead, George. 22 00:02:34,050 --> 00:02:35,110 Come on, Oscar. 23 00:02:35,730 --> 00:02:36,890 Who's a pretty boy, then? 24 00:02:37,750 --> 00:02:40,030 George, he never said it in life. He's not going to start now. 25 00:02:41,410 --> 00:02:42,410 Well, he might. 26 00:02:45,490 --> 00:02:46,490 He's ticking, Mildred. 27 00:02:47,670 --> 00:02:48,950 That's your watch, George. 28 00:02:49,990 --> 00:02:51,930 Oh, look, love, he was getting on a bit. 29 00:02:52,270 --> 00:02:53,270 Yeah, I suppose so. 30 00:02:53,430 --> 00:02:57,280 Well, I mean, if he'd been a human, He had a telegram from the Queen years ago. 31 00:02:58,900 --> 00:03:02,760 I'm all alone in the world now, Mildred. Oh, I'm here, George. 32 00:03:03,340 --> 00:03:04,340 Yeah, it's not the same. 33 00:03:05,500 --> 00:03:06,680 He really liked me. 34 00:03:06,920 --> 00:03:08,260 Yes, well, I get your point. 35 00:03:09,040 --> 00:03:12,780 Look, George, I mean, it's not the end of the world. Well, you try telling him 36 00:03:12,780 --> 00:03:17,660 that. What I mean is he might be gone, George, but we'll have him in our memory 37 00:03:17,660 --> 00:03:19,120 forever. Yeah. Yeah. 38 00:03:19,880 --> 00:03:20,940 Oh, yeah. Yeah. 39 00:03:22,190 --> 00:03:24,570 Remember that time your sister Ethel came round and he did his whoopsie on 40 00:03:24,570 --> 00:03:25,570 hat? 41 00:03:26,910 --> 00:03:30,250 Yes. And that other time he flew up your dress and you... Yeah, I remember. 42 00:03:31,690 --> 00:03:33,290 It's a wonder he lived as long as he did. 43 00:03:33,790 --> 00:03:36,730 Well, I suppose I'd better find something to bury him in. Otherwise next 44 00:03:36,730 --> 00:03:37,730 cat will have him up. 45 00:03:37,830 --> 00:03:40,470 George, there is an empty packet of cornflakes in the kitchen. 46 00:03:40,690 --> 00:03:42,010 You have no respect, Mildred. 47 00:03:42,310 --> 00:03:44,090 Besides, I want to do the competition on the back. 48 00:03:44,530 --> 00:03:46,950 Here, now, I'll use your jewellery box. You will not. 49 00:03:47,270 --> 00:03:48,228 Give it here. 50 00:03:48,230 --> 00:03:51,470 I mean, where am I going to keep my rubber bands and... 51 00:03:52,540 --> 00:03:54,320 hairpins and paper clips. 52 00:03:54,560 --> 00:03:56,120 Oh, well, I suppose you might as well have it. 53 00:03:57,060 --> 00:03:58,760 Well, I'll dig a little hole for him in the garden. 54 00:03:59,300 --> 00:04:00,300 Oh, really? 55 00:04:00,800 --> 00:04:03,800 It'll be the first time you've taken a spade to it since we've been here. Yeah. 56 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 I haven't got a spade. 57 00:04:11,800 --> 00:04:13,780 Geoffrey, I'm not sure I should give this dress. 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,420 Wasn't it the one I was wearing when you proposed to me? 59 00:04:17,260 --> 00:04:19,040 You weren't wearing a dress when I proposed to you. 60 00:04:24,400 --> 00:04:26,960 Because, uh, because she was wearing slacks. 61 00:04:30,100 --> 00:04:33,220 What's the homework today, then, Big Ears? It's about nature and the 62 00:04:33,220 --> 00:04:34,440 reproductive process. 63 00:04:35,900 --> 00:04:36,900 Oh, yes. 64 00:04:40,100 --> 00:04:42,920 Anne, Anne, they're giving him sex instruction. 65 00:04:43,980 --> 00:04:45,740 Well, it's only the life cycle of the tadpole. 66 00:04:46,400 --> 00:04:47,760 It's nothing under the wedge. 67 00:04:48,000 --> 00:04:49,440 Oh, is that how they do it? 68 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 Eight. 69 00:04:52,500 --> 00:04:54,230 Oh, yeah, eight. He's only eight. 70 00:04:54,530 --> 00:04:56,110 Was I ever a tadpole? 71 00:04:57,190 --> 00:04:58,190 You see? 72 00:04:58,370 --> 00:04:59,370 No. 73 00:04:59,690 --> 00:05:01,410 Well, yes. 74 00:05:02,710 --> 00:05:03,710 Sort of. 75 00:05:03,870 --> 00:05:06,170 There's plenty of time for this when he's 13 or 14. 76 00:05:06,510 --> 00:05:08,790 Well, he could be trapped into an affair with a frog by then. 77 00:05:09,490 --> 00:05:15,350 All I'm saying is, Tristram, go in the lounge and do your homework. 78 00:05:16,190 --> 00:05:18,930 I'm going to talk to Mummy about something I shouldn't hear. 79 00:05:19,710 --> 00:05:20,710 No, no, not at all. 80 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 I suppose, sir. 81 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 As long as it's BBC. 82 00:05:38,260 --> 00:05:41,500 All I'm saying is I didn't learn the facts of life until I was 16. 83 00:05:41,840 --> 00:05:44,700 And nowadays it's sex, sex everywhere you turn. 84 00:05:44,980 --> 00:05:45,919 Yes, dear. 85 00:05:45,920 --> 00:05:49,260 I mean, even our local news agents. The place for sex is in the home, not in the 86 00:05:49,260 --> 00:05:49,939 high street. 87 00:05:49,940 --> 00:05:50,940 Especially if it's raining. 88 00:05:51,300 --> 00:05:52,900 Anne, I don't think that's very funny. 89 00:05:53,580 --> 00:05:54,580 Excuse me. Yes, what? 90 00:05:54,760 --> 00:05:56,720 Oh, Mrs Roper. 91 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 Good morning. 92 00:05:59,120 --> 00:05:59,759 Good morning. 93 00:05:59,760 --> 00:06:02,660 Mr. Formile, could I borrow your spade, please? It's for George. 94 00:06:02,900 --> 00:06:03,900 Oh, yes, yes, I suppose so. 95 00:06:04,060 --> 00:06:04,919 It's in the shed. 96 00:06:04,920 --> 00:06:05,920 Oh, thanks. 97 00:06:07,200 --> 00:06:12,180 Is he doing some gardening, Mildred? Yes, in a way. He's planting our budgie. 98 00:06:13,220 --> 00:06:16,460 Oscar? Yes, he died during the night. Oh, dear. 99 00:06:16,920 --> 00:06:20,660 Oh, thank you. Yes, well, it was probably his heart, you know. I found 100 00:06:20,660 --> 00:06:22,940 morning. Legs in the air, stiff as a poker. 101 00:06:24,350 --> 00:06:25,189 Good God. 102 00:06:25,190 --> 00:06:28,590 I thought, you know, a discreet little burial at the end of the garden. 103 00:06:30,890 --> 00:06:31,890 Mr Roper. 104 00:06:31,970 --> 00:06:32,970 What? 105 00:06:33,150 --> 00:06:36,290 The budgie. Oh, what a shame. 106 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 About the budgie. 107 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 Yes. 108 00:06:41,210 --> 00:06:44,870 Have you time for a cup of Mildred? Oh, yes, yes, if you're not too busy. No, 109 00:06:44,970 --> 00:06:47,370 I'm just sorting out all this stuff for the Brigham Buy sale. 110 00:06:47,610 --> 00:06:48,610 Oh. 111 00:06:49,010 --> 00:06:50,010 Oh. 112 00:06:53,980 --> 00:06:54,980 There you are, Oscar. 113 00:06:55,380 --> 00:06:56,460 You'll be cosy in there. 114 00:06:56,960 --> 00:06:58,380 And I'll put your little bell in with you. 115 00:06:59,540 --> 00:07:00,600 George! George! 116 00:07:01,080 --> 00:07:03,620 They're having a jumble sale at St Bute off this afternoon. 117 00:07:04,040 --> 00:07:05,380 Oh, good. You could do with some new clothes. 118 00:07:07,640 --> 00:07:08,720 I've offered to help. 119 00:07:09,280 --> 00:07:12,280 Though I'm not sure we've got anything decent enough to give to a jumble sale. 120 00:07:12,640 --> 00:07:14,160 Hey, we can make a few bobby, yeah? 121 00:07:14,500 --> 00:07:16,660 George, you give it. It's for the church. 122 00:07:16,940 --> 00:07:18,100 Well, you haven't been to church for years. 123 00:07:18,460 --> 00:07:19,460 Well, do you blame me? 124 00:07:19,480 --> 00:07:21,620 The last time I went in one, I came out married to you. 125 00:07:24,590 --> 00:07:25,650 I shall be on a stall. 126 00:07:26,350 --> 00:07:27,710 I hope they get a good price for you. 127 00:07:30,350 --> 00:07:32,390 I know why you want to get involved. 128 00:07:32,630 --> 00:07:34,330 So you can hobnob with all them blue rinses. 129 00:07:35,690 --> 00:07:38,890 Pardon me, Lady Muckamuck. Did my cream bun catch in your diamond tiara? 130 00:07:39,570 --> 00:07:40,970 George, they're nice people. 131 00:07:41,210 --> 00:07:41,969 Ah, stop. 132 00:07:41,970 --> 00:07:44,190 Come Sunday, you can't get through the church door for golf clubs. 133 00:07:44,410 --> 00:07:45,910 Well, don't you talk like that in front of the vicar. 134 00:07:46,290 --> 00:07:48,230 Was he coming here? Yes, to get our jumble. 135 00:07:48,550 --> 00:07:49,550 Oh, yeah. 136 00:07:49,690 --> 00:07:51,270 He could say a few words over Oscar. 137 00:07:51,530 --> 00:07:52,530 You dare. 138 00:07:54,940 --> 00:08:00,040 George, now, um, what have we got that, uh, that we don't need anymore? 139 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 Oh. 140 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Oh, 141 00:08:07,100 --> 00:08:08,880 you know how to twist a knife a little bit. 142 00:08:10,660 --> 00:08:13,380 As I was saying to Anne, things have got completely out of hand. 143 00:08:13,720 --> 00:08:17,400 Even the local newsagent thrust smutty magazines under your nose. 144 00:08:17,600 --> 00:08:18,900 Really, Anne? I hadn't noticed. 145 00:08:19,140 --> 00:08:21,460 Well, they're on the top shelf, so you have to stand on tiptoe. 146 00:08:21,880 --> 00:08:26,120 Well, not what you would... That sort of thing should be stamped on. 147 00:08:26,500 --> 00:08:27,780 Oh, that must be difficult. 148 00:08:29,980 --> 00:08:31,040 If it's on the top shelf. 149 00:08:32,820 --> 00:08:33,820 Sorry. 150 00:08:34,120 --> 00:08:38,380 It's not so much people like you or I. I mean, we can handle it. Yes. It's the 151 00:08:38,380 --> 00:08:41,880 working class. The assault of the earth goes without saying. But they are easily 152 00:08:41,880 --> 00:08:44,039 inflamed. We're all the same in the sight of God. 153 00:08:46,680 --> 00:08:48,460 Well... Yes. 154 00:08:49,600 --> 00:08:52,640 They don't have the training and self -control that we have. No, quite. 155 00:08:52,960 --> 00:08:54,040 Another chocolate biscuit? 156 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 Oh, thank you. 157 00:08:56,080 --> 00:08:56,939 No, no. 158 00:08:56,940 --> 00:08:57,940 Mustn't overdo it. 159 00:09:00,780 --> 00:09:04,320 You can't give him this coat, Mildred. It costs you ten clothing coupons. 160 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 George. 161 00:09:08,680 --> 00:09:11,680 I was ashamed to wear that at the Festival of Britain. I'm certainly not 162 00:09:11,680 --> 00:09:12,680 to wear it now. 163 00:09:13,060 --> 00:09:14,160 Hey, what about this skirt? 164 00:09:14,400 --> 00:09:17,720 We could cut it up for polishing cloths. I made it out of polishing cloths in 165 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 the first place. 166 00:09:21,640 --> 00:09:23,100 Hey, what are you sticking your name on for? 167 00:09:23,540 --> 00:09:26,240 George, there's no point in giving to charity if nobody knows what you're 168 00:09:28,660 --> 00:09:29,980 Oh, now. 169 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Behave yourself, George. 170 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 Sit up straight. 171 00:09:33,100 --> 00:09:34,860 And don't click your upper set. 172 00:09:35,240 --> 00:09:36,240 Ah, 173 00:09:41,280 --> 00:09:45,420 Mrs. Ripper? Yes. My name is Steps. Oh, do come in, Your Reverence. 174 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Thank you. 175 00:09:47,980 --> 00:09:51,120 Mrs. Formile said you might have... Oh, yeah, I do have, yes. 176 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Oh, I've got lots. 177 00:09:52,980 --> 00:09:54,340 And none of it being used. 178 00:09:56,380 --> 00:09:58,440 Please, come in. Thank you. 179 00:09:58,660 --> 00:10:00,460 There we are. 180 00:10:01,120 --> 00:10:02,340 Oh, excuse me. 181 00:10:02,980 --> 00:10:08,020 There we are. Thank you so much. Of course, some of it is slightly past its 182 00:10:08,020 --> 00:10:09,340 best. My husband. 183 00:10:11,640 --> 00:10:13,280 Mr. O 'Connor, we haven't met. 184 00:10:13,640 --> 00:10:16,100 Though I did see you the other day in the local newsagents. 185 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 I'll deny it. 186 00:10:17,770 --> 00:10:20,830 You seemed rather taller at the time. Ah, that was somebody else. 187 00:10:21,250 --> 00:10:24,190 I was buying gardening magazines for the bottom shelf. 188 00:10:25,250 --> 00:10:27,750 Do sit down, Your Reverence. Yeah, take a few. 189 00:10:30,290 --> 00:10:31,290 Thank you. 190 00:10:31,650 --> 00:10:33,710 So you're friends of Mr and Mrs Fourmile? 191 00:10:33,970 --> 00:10:34,970 Yes. 192 00:10:35,030 --> 00:10:37,810 The family's been involved with some boot -offs the generations. 193 00:10:38,150 --> 00:10:39,530 Our graveyard is full of Fourmiles. 194 00:10:39,730 --> 00:10:41,050 Yeah, it's the best place for them. George. 195 00:10:42,810 --> 00:10:44,910 Can I offer you a cup of tea? 196 00:10:45,210 --> 00:10:46,210 Thank you. 197 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 Oh. 198 00:10:49,199 --> 00:10:50,440 Here, tell me something. 199 00:10:51,000 --> 00:10:52,320 Do budgies go to heaven? 200 00:10:53,300 --> 00:10:54,420 Budgies? Yeah, budgies. 201 00:10:54,940 --> 00:10:56,520 I mean, if they haven't sinned, that is. 202 00:10:56,800 --> 00:10:59,380 Well, I don't know if you can't do in a whoopsie on a hat is a sin. 203 00:11:00,720 --> 00:11:06,000 I'm not sure that I've... Yes, it appears to be gone. 204 00:11:06,440 --> 00:11:07,379 Oh, exactly. 205 00:11:07,380 --> 00:11:08,880 But where to, you see? That's what I want to know. 206 00:11:09,160 --> 00:11:11,280 I mean, he'd be in his element up there, wouldn't he? 207 00:11:11,700 --> 00:11:14,660 He's having the wings already, you see. I don't think so, Mr Ripper. Oh. 208 00:11:15,440 --> 00:11:19,770 Well... What about coming back in another form? You know, like re -in... 209 00:11:19,770 --> 00:11:22,710 -in... What's the name of that tin milk? 210 00:11:22,990 --> 00:11:23,990 Re -imprimison? 211 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 That's it, exactly. 212 00:11:27,690 --> 00:11:30,990 I mean, after all, we could have been budgies in a past life, couldn't we, you 213 00:11:30,990 --> 00:11:31,949 and me? 214 00:11:31,950 --> 00:11:33,930 Well, especially you. There's something about the nose. 215 00:11:36,210 --> 00:11:37,470 Here we are, then. 216 00:11:38,760 --> 00:11:42,560 I thought I might be able to press you to a sponge finger. Oh, very kind. 217 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 This is really more Buddhist than Christian, you know. Oh, really? 218 00:11:45,600 --> 00:11:47,080 Well, perhaps you'd better have a ginger biscuit. 219 00:11:48,380 --> 00:11:51,680 Oh, I see. For all I know, you might have been a Buddhist. A Buddhist budgie. 220 00:11:52,100 --> 00:11:54,320 George, put it away while we're eating. 221 00:11:57,400 --> 00:12:00,460 Sugar? No, thank you. I believe you've offered to help out in the stall this 222 00:12:00,460 --> 00:12:01,460 afternoon. Yes, indeed. 223 00:12:01,520 --> 00:12:03,020 Oh, most kindly. He could have been Jewish. 224 00:12:03,300 --> 00:12:05,100 I mean, he very rarely rang his bell on a Saturday. 225 00:12:05,360 --> 00:12:06,360 Oh, George. 226 00:12:07,040 --> 00:12:10,580 I do not wish to hear another word about budget. That's perfectly all right. 227 00:12:10,820 --> 00:12:13,520 Finish your tea, and then you can help me take the stuff out to the van. 228 00:12:15,820 --> 00:12:16,820 Right. 229 00:12:22,680 --> 00:12:24,340 Some quality stuff here, you know. 230 00:12:24,840 --> 00:12:29,000 I knew how to make shirt tails in the old days. You could tuck them in the top 231 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 of your socks. 232 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Nowadays, 233 00:12:32,580 --> 00:12:33,580 they barely cover your... 234 00:12:36,560 --> 00:12:37,560 If that's everything. 235 00:12:37,760 --> 00:12:41,300 Oh, well, there is one other thing. 236 00:12:42,400 --> 00:12:45,860 I was going to bury him in the back garden, but I thought, well, you know 237 00:12:45,860 --> 00:12:46,860 do it properly. 238 00:12:47,460 --> 00:12:50,380 Yes. Well, you know, consecrated ground, that sort of thing. 239 00:12:50,980 --> 00:12:53,440 You don't have to dig a special hole for him. He won't mind sharing. 240 00:12:55,820 --> 00:12:58,920 Well, I mean, next time you're burying someone, you could slip him in as well, 241 00:12:58,940 --> 00:12:59,940 see? 242 00:13:02,880 --> 00:13:04,460 Oh, I nearly forgot. 243 00:13:04,720 --> 00:13:06,080 A few more bits of peaches. 244 00:13:06,460 --> 00:13:07,419 Most kind. 245 00:13:07,420 --> 00:13:09,460 I shall see you both this afternoon then. Oh, yes. 246 00:13:09,840 --> 00:13:11,500 I'm not coming. You're coming. 247 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 George, 248 00:13:22,680 --> 00:13:24,000 you're not ready. 249 00:13:24,740 --> 00:13:28,400 I'm not coming, that's why I'm not ready. I think it's dark in a way, our 250 00:13:28,400 --> 00:13:29,500 thing, just to make an impression. 251 00:13:29,820 --> 00:13:31,620 George, I've only given away the things we don't need. 252 00:13:31,980 --> 00:13:35,680 I'm in the budgie cage, those old gardening magazines of yours. 253 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Do what? 254 00:13:39,040 --> 00:13:41,980 I mean, you never do any gardening, George. I don't know why you bother to 255 00:13:41,980 --> 00:13:44,560 them. Not the ones under the stairs in the cardboard box. 256 00:13:44,780 --> 00:13:45,780 Yes? Oh, my God. 257 00:13:48,260 --> 00:13:49,740 What's the matter? Oh, nothing. 258 00:13:50,020 --> 00:13:51,400 Oh, my God. 259 00:13:52,740 --> 00:13:55,040 George, you're hiding something. 260 00:13:55,280 --> 00:13:58,840 No, it's just that, see, well, they weren't all gardening magazines. 261 00:13:59,480 --> 00:14:00,800 Just the top layer. 262 00:14:01,300 --> 00:14:02,760 And what was underneath? 263 00:14:03,550 --> 00:14:05,150 What do you mean, the other hundred or so? 264 00:14:06,490 --> 00:14:09,350 Well, they were sort of, um... Well, they were sort of art books. 265 00:14:09,650 --> 00:14:10,650 Art? 266 00:14:10,750 --> 00:14:11,970 What sort of art? 267 00:14:12,230 --> 00:14:13,310 Well, art. 268 00:14:13,570 --> 00:14:14,570 What were they called? 269 00:14:15,350 --> 00:14:16,650 Nudge, wink, titter. 270 00:14:20,210 --> 00:14:22,350 And I've sent them some tribute -offs. 271 00:14:23,770 --> 00:14:24,770 With my... 272 00:14:57,480 --> 00:14:59,200 Well, how do you think I feel about it, Mildred? 273 00:14:59,460 --> 00:15:00,740 Took me years, that collection. 274 00:15:02,540 --> 00:15:04,060 It'd be hard to replace some of them. 275 00:15:04,720 --> 00:15:05,940 Especially the Swedish ones. 276 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 Now, 277 00:15:08,660 --> 00:15:09,660 look, George. 278 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Just tell me. 279 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Now, be honest. 280 00:15:12,840 --> 00:15:14,380 Were they too rude? 281 00:15:14,880 --> 00:15:15,880 Well, no. 282 00:15:16,260 --> 00:15:20,200 Well, I mean, some of them were a bit sort of, um... Well, a bit sort of... 283 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 they were rude, Mildred. 284 00:15:23,260 --> 00:15:25,340 I mean, how could you buy things like that? 285 00:15:25,770 --> 00:15:27,130 It's cheap, cheap, cheap. 286 00:15:27,590 --> 00:15:28,950 You sounded just like Oscar, then. 287 00:15:31,250 --> 00:15:34,410 I only bought them for the crosswords, Mildred. 288 00:15:34,670 --> 00:15:36,030 That is besides the point, George. 289 00:15:37,630 --> 00:15:39,150 They are crosswords. 290 00:15:39,670 --> 00:15:41,650 Well, no, but I didn't know that when I bought them. 291 00:15:42,170 --> 00:15:43,170 Get your coat! 292 00:15:45,010 --> 00:15:49,570 George, with my name on the box, they might think that some of those 293 00:15:49,570 --> 00:15:50,549 are of me. 294 00:15:50,550 --> 00:15:52,610 Oh, no, no possibility of that, Mildred, no. 295 00:15:53,010 --> 00:15:54,650 I mean, you're nowhere near as, um... 296 00:15:56,290 --> 00:15:58,330 No, no, no, can't do that. Get your coat! 297 00:16:10,990 --> 00:16:12,070 Socialism the way ahead. 298 00:16:12,930 --> 00:16:15,170 Put that with the fiction, I think. 299 00:16:17,190 --> 00:16:19,010 How much should we charge for this bed? 300 00:16:19,270 --> 00:16:22,090 Oh, about 50p, I should... Just a moment. 301 00:16:22,890 --> 00:16:23,890 That's mine! 302 00:16:24,060 --> 00:16:25,060 Are you sure? 303 00:16:25,140 --> 00:16:26,260 Of course I'm sure. Look. 304 00:16:26,900 --> 00:16:29,300 I lend it to Roper and he gives it to a jumble sale. 305 00:16:29,520 --> 00:16:31,540 Tell you what, if it isn't yours, you can have it for 25. 306 00:16:33,740 --> 00:16:34,740 Daddy? 307 00:16:34,900 --> 00:16:36,300 Can I have these comics? 308 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Why, I suppose so. 309 00:16:38,940 --> 00:16:40,860 5p. Can I have 5p? 310 00:16:41,800 --> 00:16:44,660 What have you done to earn 5p? 311 00:16:45,060 --> 00:16:46,580 I've helped you sell these comics. 312 00:16:47,740 --> 00:16:48,740 Yes. 313 00:16:49,300 --> 00:16:50,300 Yes. 314 00:16:54,800 --> 00:16:56,780 I think we've got a little capitalist there, eh? 315 00:16:58,480 --> 00:17:01,360 Well, we're all ready for the off, apart from that Mrs Wilson story. 316 00:17:03,280 --> 00:17:04,560 Ah, gardening magazines. 317 00:17:05,119 --> 00:17:06,220 One of my little hobbies. 318 00:17:06,599 --> 00:17:08,660 Really? I'm quite keen on it, but... 319 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Rush from that. 320 00:17:29,160 --> 00:17:32,000 Oh, yes, indeed. I'll keep that copy aside for you. 321 00:17:32,660 --> 00:17:33,920 Can I see it, Daddy? 322 00:17:34,240 --> 00:17:35,300 No, no, no. 323 00:17:35,700 --> 00:17:38,100 You go and see how old Mrs Wilson is. 324 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 All right. 325 00:17:41,180 --> 00:17:42,960 Perhaps we should open the doors now? 326 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Yes. 327 00:17:47,580 --> 00:17:50,680 Mrs Wilson, my daddy wants to know how old you are. 328 00:17:58,380 --> 00:18:01,380 Quick, George, we can get them back before anybody sees them. I'm doing me 329 00:18:01,420 --> 00:18:02,420 Mildred. 330 00:18:04,100 --> 00:18:06,620 Why can't we have a car like normal people? 331 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 You've got to cut it, this machine, Mildred. It's a thoroughbred. You've got 332 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 quick -talk it. 333 00:18:11,220 --> 00:18:15,240 If you don't start in five seconds, you're going to end up on a scrappy 334 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 tomorrow. 335 00:18:28,040 --> 00:18:31,040 I wonder what happened to Mildred. She was supposed to be helping out. 336 00:18:31,340 --> 00:18:32,800 Probably ashamed to show her face. 337 00:18:33,140 --> 00:18:34,620 Why? Never mind. 338 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Mrs. Wilson says she's 72. 339 00:18:37,820 --> 00:18:39,040 It's any of your business. 340 00:18:40,240 --> 00:18:41,900 What? She's 72. 341 00:18:42,800 --> 00:18:46,660 Oh. Well, uh... Happy birthday, Mrs. Wilson. 342 00:18:54,220 --> 00:18:56,820 Now, George. 343 00:18:57,629 --> 00:18:59,630 Smile. Don't let people know there's anything wrong. 344 00:19:01,550 --> 00:19:02,550 Oh, my God. 345 00:19:03,710 --> 00:19:05,410 Go and get them back, George. Go on. 346 00:19:07,010 --> 00:19:08,010 Oh, no. 347 00:19:10,350 --> 00:19:11,930 Ah, Mrs Roper. 348 00:19:12,170 --> 00:19:14,330 I thought it was you. You thought what was me? 349 00:19:15,710 --> 00:19:16,710 You were you. 350 00:19:28,330 --> 00:19:29,750 And looking for anything in particular? 351 00:19:30,150 --> 00:19:33,950 Oh, no, no, just this, that and the other. Oh, well, we have some of this 352 00:19:33,950 --> 00:19:36,250 some of that. Or are you more interested in the other? 353 00:19:37,510 --> 00:19:41,830 Well, it's gardening magazines. That's what I'm really interested in. Oh, yes, 354 00:19:41,890 --> 00:19:43,470 we had some of those. Now, what happened to them? 355 00:19:43,770 --> 00:19:45,290 Did the vicar buy them? 356 00:19:45,650 --> 00:19:48,910 Eh? Oh, no, no, no. Come to think of it, didn't you contribute some gardening 357 00:19:48,910 --> 00:19:52,450 magazines? Oh, yeah, yeah, I believe I did. Now, they were good. I wouldn't 358 00:19:52,450 --> 00:19:53,450 having them. 359 00:19:54,270 --> 00:19:55,270 Would... 360 00:19:55,760 --> 00:19:56,699 These be they. 361 00:19:56,700 --> 00:19:58,180 Oh, yeah, right. I'll take the lot. Just a minute. 362 00:19:59,360 --> 00:20:00,460 How much are you offering? 363 00:20:00,760 --> 00:20:02,180 Oh, well, 10p. 364 00:20:02,420 --> 00:20:06,120 Oh, 10p each. That's very handsome of you. No, no, 10p for the box. Oh, they 365 00:20:06,120 --> 00:20:08,320 must be worth, uh, five pounds. 366 00:20:08,560 --> 00:20:11,320 Yeah, but I gave them. Well, then you know what they're worth. Let's have a 367 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 look. Oh, no, no, no, right. 368 00:20:13,060 --> 00:20:16,540 No, uh, five quid. Yeah, that's, uh, that's very fair. 369 00:20:16,760 --> 00:20:18,540 Well, then, Christina, I need good help out of Mr. 370 00:20:18,860 --> 00:20:19,539 Fourmile's store. 371 00:20:19,540 --> 00:20:20,620 Yeah, I've got them, Mildred. I've got the magazine. 372 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 Oh, yeah, afternoon. 373 00:20:22,120 --> 00:20:23,120 Oh, God, Nygma. 374 00:20:27,560 --> 00:20:28,560 I think you're keen on it. 375 00:20:28,620 --> 00:20:30,020 Not so you'd notice, no. 376 00:20:31,800 --> 00:20:33,780 There, Mr. Formeyer's stall. 377 00:20:34,280 --> 00:20:37,200 Right. You should get plenty of wear out of those, thank you. 378 00:20:41,960 --> 00:20:42,960 Tristram! 379 00:20:43,720 --> 00:20:47,840 Oh, hello, Milford. You finally made it then. Yes, well, Barry Sheen had a bit 380 00:20:47,840 --> 00:20:48,840 of trouble starting. 381 00:20:49,240 --> 00:20:50,760 Oh, that's a nice suit. 382 00:20:51,240 --> 00:20:52,760 Yours for two quid. Done. 383 00:20:54,060 --> 00:20:55,060 Hello. 384 00:20:55,280 --> 00:20:56,280 There you go. 385 00:20:56,460 --> 00:20:56,959 Thank you. 386 00:20:56,960 --> 00:20:59,560 How much is the dead buggy? 387 00:21:05,520 --> 00:21:06,780 Oh, yes. 388 00:21:08,060 --> 00:21:09,960 Oh, that's very smart. 389 00:21:10,640 --> 00:21:15,020 Of course, you don't quite fit it. It did not fit me, Milted. 390 00:21:15,340 --> 00:21:16,440 Look at these trousers. 391 00:21:16,720 --> 00:21:17,820 Well, hitch them up a bit. 392 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 Careful, Milted. 393 00:21:24,880 --> 00:21:28,380 All it needs is a little alteration. Now, we'll take up the trousers and take 394 00:21:28,380 --> 00:21:31,960 the sleeves and, uh, oh, yeah, we'll just take a little tuck in the waistband 395 00:21:31,960 --> 00:21:33,760 here. Well, it'll be similar to getting a new husband. 396 00:21:33,980 --> 00:21:35,400 Don't think I haven't thought of it. 397 00:21:36,800 --> 00:21:41,240 Oh, by the way, George, did you get rid of those mucky little magazines of 398 00:21:41,240 --> 00:21:42,520 yours? Well, I only just got them back. 399 00:21:42,780 --> 00:21:46,580 Oh, George, I am not having this sort of rubbish in my house. 400 00:21:46,800 --> 00:21:48,780 Well, you'd never be ashamed of any human body, Mildred. 401 00:21:49,000 --> 00:21:50,560 Have you seen yourself in the bath lately? 402 00:21:53,230 --> 00:21:54,290 Explain to me, George. 403 00:21:54,490 --> 00:21:59,410 I mean, why do you buy things like amateur gardening, Gardening Weekly, 404 00:21:59,870 --> 00:22:04,930 Rosegrower's Journal... Practical Gardener, Greenhouse Gazette. 405 00:22:06,830 --> 00:22:08,310 They're all gardening magazines. 406 00:22:08,930 --> 00:22:09,930 George! 407 00:22:12,590 --> 00:22:18,090 And when the tadpole is big enough, it breaks out of its cocoon and turns into 408 00:22:18,090 --> 00:22:19,090 butterfly. 409 00:22:20,370 --> 00:22:21,750 I think you may have... 410 00:22:22,170 --> 00:22:23,770 Turned over two pages there, hmm? 411 00:22:24,330 --> 00:22:25,490 Oh, yes, a frog. 412 00:22:25,690 --> 00:22:29,290 And when the frog meets the lady frog, they start it all over again. 413 00:22:29,490 --> 00:22:30,490 Any questions? 414 00:22:31,670 --> 00:22:34,430 No. No, no, no. I think you've made it perfectly clear. 415 00:22:34,850 --> 00:22:38,090 So, can it never really get married to Miss Piggy? 416 00:22:38,670 --> 00:22:39,670 What? 417 00:22:40,050 --> 00:22:43,030 Oh. I suppose anything's possible on ITV. 418 00:22:43,650 --> 00:22:44,650 Ratings mad. 419 00:22:46,410 --> 00:22:47,930 Does Mummy lay eggs? 420 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 What? 421 00:22:50,959 --> 00:22:52,600 Uh, watch television or something. 422 00:22:55,160 --> 00:22:56,160 Phew. 423 00:23:03,720 --> 00:23:06,260 Oh, here. I want a word with you. I'm Mr. Roper. 424 00:23:08,720 --> 00:23:10,660 Why are you wearing one of my old suits? 425 00:23:11,640 --> 00:23:13,020 Never mind that. I'll... Eh? 426 00:23:13,920 --> 00:23:15,220 Oh, blimey. 427 00:23:15,720 --> 00:23:19,180 It's 185 quid for a box of gardening magazines. What was the matter with 428 00:23:19,530 --> 00:23:20,670 Well, they're all gardening magazines. 429 00:23:21,630 --> 00:23:25,330 I see. And what were you expecting to find? Well, I expected... Well, I mean, 430 00:23:25,330 --> 00:23:27,490 thought... Well, you know what was underneath. 431 00:23:27,710 --> 00:23:28,710 Oh, them. 432 00:23:28,790 --> 00:23:32,650 I tossed them in the incinerator. Best place for that sort of smut. George, you 433 00:23:32,650 --> 00:23:34,890 are not to bother Mr. Formeyer with... He's burnt them. 434 00:23:35,110 --> 00:23:37,590 Burnt... Burnt what, George? 435 00:23:38,510 --> 00:23:39,930 I know nothing about them. 436 00:23:41,470 --> 00:23:44,230 Geoffrey, what are these doing on top of the wardrobe? 437 00:23:44,670 --> 00:23:45,670 No! 438 00:23:49,840 --> 00:23:53,660 I, um, I thought they might be good for, uh, lagging the pipe. 31177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.