All language subtitles for George and Mildred s01e09 My Husband Next Door

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,720 --> 00:01:34,660 Oh, I love you. 2 00:01:37,580 --> 00:01:42,860 Oh, here. I see Lady Mountbank has had a Knightsbridge flat gun over by David 3 00:01:42,860 --> 00:01:45,720 Hick. Oh, don't worry. The police are getting for it. 4 00:01:47,100 --> 00:01:48,100 Where's the pickles? 5 00:01:48,540 --> 00:01:49,540 Decorated, George. 6 00:01:51,000 --> 00:01:55,480 Oh, look at it. That lovely washed Chinese carpet on the wall. 7 00:01:55,760 --> 00:01:56,760 On the walls? 8 00:01:56,960 --> 00:01:58,560 What's he put on the floor? Oil paintings? 9 00:01:59,640 --> 00:02:02,520 Oh, and a completely circular bath. 10 00:02:03,420 --> 00:02:05,380 Hmm. Not sure I'd like that. 11 00:02:05,660 --> 00:02:07,240 Well, you'd spend hours chasing the soap. 12 00:02:07,540 --> 00:02:10,000 Yeah. And you wouldn't know which end to get in. 13 00:02:10,960 --> 00:02:12,480 Have we got any beer, Ruth? Oh, 14 00:02:13,700 --> 00:02:15,420 and a bedroom look. 15 00:02:15,740 --> 00:02:19,020 Oh. Little fleur -de -lis all over the ceiling. 16 00:02:19,400 --> 00:02:21,060 Oh, well, you get those if you leave the window open. 17 00:02:22,520 --> 00:02:25,420 Where did you get that rubbish from? The dentist gave it to me. 18 00:02:25,700 --> 00:02:28,040 Well, he left it in his waiting room for me. 19 00:02:28,560 --> 00:02:32,200 Look, George, now, that is how I'd like our lounge done out. 20 00:02:32,580 --> 00:02:33,820 What, with a bog in the middle? 21 00:02:35,960 --> 00:02:37,360 The other page. 22 00:02:38,040 --> 00:02:40,420 Oh, oh, yeah, very nice, very nice. Yeah. 23 00:02:41,180 --> 00:02:43,940 Oh, plain magnolia walls. 24 00:02:44,680 --> 00:02:46,640 Those lovely velvet curtains. 25 00:02:46,920 --> 00:02:48,460 We should not... George? 26 00:02:49,620 --> 00:02:50,620 George? 27 00:02:53,600 --> 00:02:59,260 You left me before I finished, George. 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,320 You're making a habit of doing that. 29 00:03:02,520 --> 00:03:05,320 Well, well, wacky races he's on, Mildred. Leave it, George. 30 00:03:05,780 --> 00:03:08,480 You can do without dastardly and muckly for once. 31 00:03:09,220 --> 00:03:11,060 Promises are made to be kept. 32 00:03:11,360 --> 00:03:13,880 And I promised myself you're going to decorate this lounge. 33 00:03:14,300 --> 00:03:16,740 Now, look here, Mildred, I intend to enjoy my holiday. 34 00:03:16,960 --> 00:03:19,540 Here, I've drawn up a detailed itinerant. 35 00:03:21,020 --> 00:03:23,360 I've drawn up a plan. 36 00:03:23,620 --> 00:03:24,439 What plan? 37 00:03:24,440 --> 00:03:27,920 Well, after Wacky Races, there's the World of Sport, then there's the Woody 38 00:03:27,920 --> 00:03:28,859 Woodpecker Show. 39 00:03:28,860 --> 00:03:32,700 George! George, you cannot watch television for a whole week. 40 00:03:32,960 --> 00:03:34,920 I mean, you'll go blind. 41 00:03:36,560 --> 00:03:38,800 I thought that was when you... No, that's television. 42 00:03:42,860 --> 00:03:44,080 used to do before you got it? 43 00:03:44,320 --> 00:03:46,540 Well, I used to watch the radio. Oh. 44 00:03:47,200 --> 00:03:51,520 Now, look, George, this is the colour I want. Look, magnolia. Well, that's 45 00:03:51,520 --> 00:03:55,340 cream. It's magnolia, George, and I think two coats would do... Cream. 46 00:03:55,740 --> 00:03:58,800 It's magnolia, George, and two coats would do very nicely. 47 00:04:02,780 --> 00:04:03,780 What did you say? 48 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 Magnolia. 49 00:04:05,880 --> 00:04:07,440 Can I turn the telly on now? Yeah. 50 00:04:09,260 --> 00:04:10,260 Now, 51 00:04:11,180 --> 00:04:12,180 think about it, Mildred. 52 00:04:12,620 --> 00:04:13,680 That's all I'm going to do. 53 00:04:18,300 --> 00:04:20,279 Oh, blimey, the picture's gone now. 54 00:04:20,600 --> 00:04:21,640 Oh, George. 55 00:04:22,019 --> 00:04:23,020 What a shame. 56 00:04:23,940 --> 00:04:25,460 Oh, ivory. 57 00:04:26,680 --> 00:04:27,780 Ivory would be nice. 58 00:04:31,680 --> 00:04:35,880 I just think of it, Anne, the mitt clearing off the river, four -mile fancy 59 00:04:35,880 --> 00:04:37,080 flicking across the water. 60 00:04:37,400 --> 00:04:38,680 Oh, it hardly seems fair. 61 00:04:39,140 --> 00:04:41,420 Someone should go to Scotland and warn the salmon I'm coming. 62 00:04:41,960 --> 00:04:43,600 I think it's a bit cruel catching fish. 63 00:04:43,840 --> 00:04:44,840 Well, you never said that before. 64 00:04:45,260 --> 00:04:46,380 You never caught any. 65 00:04:47,760 --> 00:04:51,040 What are Tristram and I supposed to do while you're out there flicking your 66 00:04:51,040 --> 00:04:54,860 fancy? Well, you'll be tying up my flies. 67 00:04:56,840 --> 00:04:58,000 Well, I might as well. 68 00:04:58,260 --> 00:05:01,580 Last year I hardly saw you, but for the whole week... What, last year? 69 00:05:02,100 --> 00:05:03,560 Do you remember that one I nearly caught? 70 00:05:03,860 --> 00:05:05,820 Made Moby Dick look like a sardine. 71 00:05:06,540 --> 00:05:08,720 Shall I pack your underpants or are you going native? 72 00:05:09,060 --> 00:05:12,740 Eh? You know, just... a kilt and a stiff upper lip. Oh, not likely. 73 00:05:13,540 --> 00:05:15,080 I've seen the height of the thistles up there. 74 00:05:17,000 --> 00:05:22,680 Yeah, there was a sort of low hum, a crackle, a quick flash of Penelope 75 00:05:22,780 --> 00:05:23,780 then nothing. 76 00:05:24,600 --> 00:05:26,020 I'll go there, cut the kicks in the thump. 77 00:05:27,140 --> 00:05:31,220 Yeah, well, we've recently introduced even more sophisticated methods than 78 00:05:32,320 --> 00:05:33,520 How old is this thing? 79 00:05:33,880 --> 00:05:35,600 Oh, well, about 20 years. 80 00:05:36,200 --> 00:05:37,860 They don't build them to last, do they? 81 00:05:39,820 --> 00:05:43,900 It is electric, I suppose. I mean, it's not run on gas or paraffin, is it? 82 00:05:44,360 --> 00:05:45,560 No. No? 83 00:05:49,540 --> 00:05:51,740 Blimey, look who's in here. Gilbert Hardin. 84 00:05:52,680 --> 00:05:53,940 Here we are. 85 00:05:54,500 --> 00:05:55,500 Do you take sugar? 86 00:05:55,680 --> 00:05:58,160 Well, only if it's in tea or something. Yes, Tom. 87 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Well, 88 00:06:00,720 --> 00:06:02,120 Tom. Will it live? 89 00:06:03,240 --> 00:06:04,300 It's hard to tell. 90 00:06:04,600 --> 00:06:06,360 Oh, it's all those years of crossroads. 91 00:06:06,860 --> 00:06:08,620 It's perhaps the will to survive. 92 00:06:09,900 --> 00:06:10,900 It's like the government. 93 00:06:11,340 --> 00:06:13,080 Bloody big cabinet and nothing works. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,840 I'll have to take you back to the shop. 95 00:06:17,060 --> 00:06:18,060 It'll be a week, mind. 96 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 Oh, no. 97 00:06:19,620 --> 00:06:20,620 Oh, sure. 98 00:06:20,800 --> 00:06:23,360 We'll have to entertain ourselves in the old -fashioned way. 99 00:06:23,620 --> 00:06:24,980 Not while I'm on holiday, Mildred. 100 00:06:27,600 --> 00:06:29,960 What's wrong with it? I don't know. It might be pregnant. 101 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 It's big enough. 102 00:06:31,720 --> 00:06:32,820 Oh, just think, George. 103 00:06:33,040 --> 00:06:35,360 You could be the proud father of a little black -and -white portable. 104 00:06:36,520 --> 00:06:38,860 Oh, you don't care, do you? What am I going to do all next week? 105 00:06:39,300 --> 00:06:40,620 Oh, primrose. 106 00:06:41,080 --> 00:06:43,360 I mean, primrose would go over the carpet. 107 00:06:45,360 --> 00:06:46,239 Let me see. 108 00:06:46,240 --> 00:06:50,260 The gas is off, the paper's cancelled, the milk... Ah, who's watering the 109 00:06:50,260 --> 00:06:52,420 plants? Mrs Roper. Oh, I must give them the key. 110 00:06:52,740 --> 00:06:54,560 You mean they'll actually be allowed in here while we're away? 111 00:06:55,160 --> 00:06:58,000 No, I thought she could do it with a water pistol through the letterbox. 112 00:06:58,340 --> 00:06:59,340 Actually, 113 00:06:59,920 --> 00:07:03,300 I think he's on holiday too. He'll be home all next week. I know, I know he 114 00:07:03,360 --> 00:07:04,680 Why do you think I chose this week to go away? 115 00:07:05,580 --> 00:07:08,320 Oh, I'll drive the first 100 miles, then you take the wheel. But you'll still be 116 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 driving? Absolutely. 117 00:07:10,100 --> 00:07:11,420 Have you entered Tristram? Yes. 118 00:07:12,240 --> 00:07:13,800 Good, good. Then we may as well go home. 119 00:07:14,240 --> 00:07:17,080 Yes, that's the one with the kitchen sink in. Yes, I believe you. 120 00:07:17,840 --> 00:07:21,200 Oh, do you think I ought to take somebody to Scotland to bring back my 121 00:07:21,500 --> 00:07:23,700 No, I think they sell jam jars in Scotland. 122 00:07:24,640 --> 00:07:25,640 Check the back door, Anne. 123 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 Danny! 124 00:07:32,140 --> 00:07:34,100 It's just... Hang on. 125 00:07:37,430 --> 00:07:38,430 What is it? 126 00:07:38,750 --> 00:07:42,830 All my toys want to come with us. I've told you, Tristram, one toy only. 127 00:07:43,070 --> 00:07:45,370 I can't bring my mind up. You pick one. 128 00:07:45,850 --> 00:07:46,689 That one. 129 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 What's wrong with this one? 130 00:07:47,970 --> 00:07:48,970 All right, that one. 131 00:07:49,010 --> 00:07:50,950 I'll take this one. Oh, good heavens. 132 00:07:51,270 --> 00:07:53,630 Anne, out of this lot, which one do you want to take? 133 00:07:53,970 --> 00:07:54,970 Uh, Tristram. 134 00:07:55,410 --> 00:07:56,410 His toys. 135 00:07:56,830 --> 00:07:58,430 He wants to bring all his toys. 136 00:07:58,810 --> 00:07:59,890 Well, why not? 137 00:08:00,590 --> 00:08:01,770 You're taking all yours. 138 00:08:07,630 --> 00:08:08,630 A whole week? 139 00:08:09,150 --> 00:08:11,430 How would it be if I slipped a fibre in your pocket? 140 00:08:11,910 --> 00:08:12,910 Oh, well, that's different. 141 00:08:13,070 --> 00:08:15,570 Oh, yeah? How long would it take then? Seven days. Oh, good. 142 00:08:17,610 --> 00:08:19,030 Well, what's different about that? 143 00:08:19,350 --> 00:08:22,150 Oh, well, I'd be working with a fibre in me pocket then, wouldn't I? 144 00:08:23,170 --> 00:08:24,850 Yeah, but I'll be... Oh, God. 145 00:08:25,070 --> 00:08:28,250 I'll have to go to bed early every night. Take as long as you like, love. 146 00:08:34,280 --> 00:08:37,460 to each other, George. I could tell you what's been happening over the last 20 147 00:08:37,460 --> 00:08:40,659 years. I wish he had an on and off switch. 148 00:08:41,860 --> 00:08:43,100 Is it really going to be a week? 149 00:08:43,480 --> 00:08:48,080 Look, you can come and visit or send a get well card. 150 00:08:48,880 --> 00:08:50,220 It'll be like losing a friend. 151 00:08:51,680 --> 00:08:52,880 I'm going to take it out now. 152 00:08:53,140 --> 00:08:54,960 No, don't look round. 153 00:08:56,140 --> 00:08:57,840 Best you remember it as it was. 154 00:09:04,240 --> 00:09:05,139 Come on in, love. 155 00:09:05,140 --> 00:09:08,140 Have you got time for a cuppa? Not really, Mildred. We're rushing a bit. 156 00:09:08,340 --> 00:09:10,340 Oh, well, give my love to the Loch Ness Monster. 157 00:09:10,620 --> 00:09:12,340 Yes, I will. He's loading up the car. Oh. 158 00:09:13,360 --> 00:09:16,620 There's just one more thing, Mildred. Yeah. When I water the plants, I 159 00:09:16,620 --> 00:09:17,620 talk to them. Yeah. 160 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 You're barmy. 161 00:09:19,140 --> 00:09:21,640 No, no, no. It's when they start talking back, you're barmy. 162 00:09:23,960 --> 00:09:26,980 Ah, I think that's Morse code for something rude. I'd better go. All 163 00:09:26,980 --> 00:09:28,480 love. Say goodbye, George. 164 00:09:29,180 --> 00:09:30,240 Barmy. Oh, God. 165 00:09:31,060 --> 00:09:32,660 You must excuse him. He's in mourning. 166 00:09:33,050 --> 00:09:36,750 Your television set's just died. Well, you're welcome to go in and watch out, 167 00:09:36,790 --> 00:09:38,330 Mildred. Oh, no, no, no, shh. 168 00:09:38,810 --> 00:09:42,610 It's the first week I've had him to myself since the opening night of ITV. 169 00:09:43,450 --> 00:09:44,450 Have a good week. 170 00:09:44,490 --> 00:09:45,490 Thank you. 171 00:10:05,130 --> 00:10:06,150 I'd be starting just now. 172 00:10:07,130 --> 00:10:09,590 Hudson would be saying, come along, Ruby. 173 00:10:09,950 --> 00:10:10,950 Lift sharp. 174 00:10:11,150 --> 00:10:13,490 Put your money in trusty saving bank rules. 175 00:10:14,870 --> 00:10:16,010 Heaven's sake, George. 176 00:10:16,210 --> 00:10:21,710 I've sat here the entire evening listening to impersonating Amy Turtle, 177 00:10:21,870 --> 00:10:24,650 Frank Spencer, and they all sound exactly the same. 178 00:10:24,970 --> 00:10:26,590 Yeah, well, I miss it, Mildred. 179 00:10:27,170 --> 00:10:28,590 Oh, yeah. Who's this? 180 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 I don't know. 181 00:10:32,570 --> 00:10:33,870 Only wise on a windy day. 182 00:10:35,410 --> 00:10:37,950 For heaven's sake, George, stop talking about the television. 183 00:10:38,270 --> 00:10:39,270 Yeah, I'm sorry. 184 00:10:39,490 --> 00:10:43,770 I mean, let's talk, George. Or play a game of cards. 185 00:10:44,390 --> 00:10:46,710 Or have an early night. 186 00:10:47,670 --> 00:10:49,170 Let's talk or have a game of cards. 187 00:10:50,510 --> 00:10:51,510 Yeah, poker. 188 00:10:51,570 --> 00:10:54,670 Now, that's a good game. All right, then. As long as you promise not to 189 00:10:54,830 --> 00:10:55,830 No. 190 00:10:56,250 --> 00:10:57,830 You spoil everything you do. 191 00:10:58,230 --> 00:11:00,090 Well, I wouldn't mind if you were subtle about it. 192 00:11:00,350 --> 00:11:01,870 But you bite the corners off the aces. 193 00:11:02,470 --> 00:11:03,910 All right, all right, we'll talk. 194 00:11:04,610 --> 00:11:05,670 What do you want to talk about? 195 00:11:06,330 --> 00:11:07,330 Decorating. 196 00:11:07,550 --> 00:11:11,030 I'm not going to do it. Right, so much for that. You pick a subject. 197 00:11:11,350 --> 00:11:12,350 Yeah, right. 198 00:11:13,050 --> 00:11:16,470 Do you think Elsie Tanner will ever get married again? 199 00:11:17,110 --> 00:11:22,110 Oh, for God's sake, George, go next door and put on their set. Watch that one. 200 00:11:22,290 --> 00:11:23,990 Oh, yeah. I hadn't thought of that. 201 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 Oh, uh, hello? 202 00:12:02,680 --> 00:12:07,640 Is that, um, oh, uh, Farrell and Lyons decorators, prompt and efficient 203 00:12:07,820 --> 00:12:08,820 estimates free? 204 00:12:09,040 --> 00:12:09,939 Yes, speaking. 205 00:12:09,940 --> 00:12:12,240 Oh, um, I'd like a job doing. 206 00:12:12,640 --> 00:12:15,060 My husband can't manage it, so I thought I'd try you. 207 00:12:16,520 --> 00:12:18,900 Hang about. This could be an obscene phone call. 208 00:12:19,540 --> 00:12:21,500 It's just that I want my Lyons decorating. 209 00:12:22,420 --> 00:12:24,820 Magnolia. And I want it done as soon as possible. 210 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 I'll raise you a quid. 211 00:12:26,340 --> 00:12:29,980 Uh, well, I don't know about that, madam. I have got a full house. Um... 212 00:12:30,250 --> 00:12:31,790 Schedule. All yours. 213 00:12:32,210 --> 00:12:35,110 Ah. However, let me just have a look in my diary. 214 00:12:35,650 --> 00:12:36,650 Oh, dear. 215 00:12:37,050 --> 00:12:38,009 Oh, well. 216 00:12:38,010 --> 00:12:39,830 We can't let Sir Charles down, can we? 217 00:12:40,470 --> 00:12:41,950 Ah, you're in luck. 218 00:12:42,290 --> 00:12:43,370 I've just had a cancellation. 219 00:12:43,910 --> 00:12:45,630 I can just fit you in this afternoon. 220 00:12:46,070 --> 00:12:47,430 Oh, lovely. 221 00:12:48,030 --> 00:12:51,230 Yeah, you only had a pair of jacks. Yeah, I know. 222 00:12:53,030 --> 00:12:54,030 Roundhouse. 223 00:12:54,450 --> 00:12:55,450 Roundhouse here. 224 00:12:56,970 --> 00:12:58,050 Oi, come on. 225 00:12:58,550 --> 00:12:59,550 Hey, get off. 226 00:12:59,930 --> 00:13:03,330 That's all you think about, isn't it? Food and whittling. 227 00:13:04,650 --> 00:13:05,950 Have a good mind to it. 228 00:13:06,730 --> 00:13:08,270 Oh, there's a nice dog in here. 229 00:13:11,090 --> 00:13:12,170 It's all settled, George. 230 00:13:12,490 --> 00:13:14,770 The man's coming round to give us an estimate this afternoon. 231 00:13:15,050 --> 00:13:17,270 Who, David Hicks? The decorator. 232 00:13:17,630 --> 00:13:19,190 And they can start straight away. 233 00:13:19,470 --> 00:13:21,310 Oh, right. Well, I'll be next door. 234 00:13:21,610 --> 00:13:23,090 There's cartoons on, in colour. 235 00:13:24,230 --> 00:13:28,120 George, you spent all... Weak next door. We've hardly spoken to each other. 236 00:13:28,360 --> 00:13:29,860 No. It's nice, isn't it? 237 00:13:32,000 --> 00:13:34,140 There are bones inside him, you know. 238 00:13:34,620 --> 00:13:36,100 You can go for them if you like. 239 00:13:40,660 --> 00:13:42,740 Oh, go away. 240 00:13:43,680 --> 00:13:44,680 Oh, go. 241 00:13:46,040 --> 00:13:48,140 Oh, go on. That concludes our presentation, children. 242 00:13:48,800 --> 00:13:52,520 Next time, we'll be making some next time, starting with the wonderful play. 243 00:13:52,720 --> 00:13:54,160 Hang on, I'll be back in a minute. 244 00:13:58,510 --> 00:14:01,070 Oh, we are honoured. What happened? Did the set burst into flames? 245 00:14:01,590 --> 00:14:02,670 No, I ran out of beer. 246 00:14:03,110 --> 00:14:04,110 Where do you spot it? 247 00:14:04,410 --> 00:14:05,870 You're like a sponge on legs. 248 00:14:07,510 --> 00:14:08,710 Your lunch is nearly ready. 249 00:14:09,090 --> 00:14:10,090 Hey, what is it? 250 00:14:10,350 --> 00:14:11,430 Deviled fish fingers. 251 00:14:12,690 --> 00:14:16,470 Oh, I'm not hungry. Besides, they're racing on. Look, George, I warn you. If 252 00:14:16,470 --> 00:14:20,150 aren't here when I put this on, the dog's going to get it. Oh, serves it 253 00:14:27,920 --> 00:14:29,460 Mr Roper. Yes, that's me. 254 00:14:30,020 --> 00:14:31,020 Farrell and Lyons. 255 00:14:31,080 --> 00:14:33,860 Decorators. Oh, yeah. I'm in a hurry. There's a race on the box, you see. 256 00:14:34,080 --> 00:14:35,560 But you said you wanted an estimate. 257 00:14:35,920 --> 00:14:37,840 I do, but it's just started and I've got a bet on. 258 00:14:38,620 --> 00:14:41,020 Yeah, roll up a cumulator. Six horses. 259 00:14:41,460 --> 00:14:43,100 All it needs is for this one to win. 260 00:14:43,420 --> 00:14:44,720 Oh, and the other five, of course. 261 00:14:45,740 --> 00:14:47,780 Yeah. Lucky George, his name is. 262 00:14:49,140 --> 00:14:51,260 It's a gelding. Oh, it seemed an omen. 263 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 The name, I mean. 264 00:14:57,810 --> 00:15:00,430 Now then, your wife said you want your lounge done in magnolia. 265 00:15:00,650 --> 00:15:03,170 Cream? Yes, cream. Or magnolia. 266 00:15:03,690 --> 00:15:04,690 Oh, now, let's see. 267 00:15:05,170 --> 00:15:08,250 Oh, it's not a very big job, is it? Hey, hey, look, that's him. Number seven. 268 00:15:08,310 --> 00:15:09,310 She's on the rails. 269 00:15:09,350 --> 00:15:12,250 Don't involve the large and crazy white class, is that right? 270 00:15:12,510 --> 00:15:15,490 Yeah, yeah, yeah. Come on, come on. You're the wit. Oh, I say we could do 271 00:15:15,490 --> 00:15:20,030 lot for, oh, 35 quid? Two coats, mate. Hey, look, he's taking the lead. 272 00:15:20,270 --> 00:15:21,290 Yeah, right. 273 00:15:21,690 --> 00:15:24,690 We'll bring our gear in through the back door. Let's take tramping over your 274 00:15:24,690 --> 00:15:25,689 whole carpets. 275 00:15:25,690 --> 00:15:27,410 Oh, that's not fair. They're passing him. 276 00:15:27,870 --> 00:15:28,870 Okay, Dave. 277 00:15:28,970 --> 00:15:31,370 You bring the round round the back. I'll open the back door. 278 00:15:31,910 --> 00:15:34,370 Oh, look at that, you stupid cart horse. 279 00:15:34,610 --> 00:15:35,610 He's going backwards. 280 00:15:36,290 --> 00:15:38,870 Come on, come on. Use the whip, use the whip. 281 00:15:39,310 --> 00:15:41,770 Oh, blimey. 282 00:15:42,330 --> 00:15:43,330 Did you see that? 283 00:15:43,890 --> 00:15:45,290 Hard enough, he'd have done better than me. 284 00:15:46,150 --> 00:15:47,150 Oh, well. 285 00:15:47,590 --> 00:15:49,150 They want to boil him down for glue. 286 00:15:55,900 --> 00:15:58,060 Yeah. Oh, blimey. 287 00:16:00,300 --> 00:16:02,120 Food, glory of food. 288 00:16:05,520 --> 00:16:08,180 Melty, where's the bottle opener? Sit down, your lunch is nearly ready. 289 00:16:08,420 --> 00:16:09,920 Oh, yeah, but there's racing on. Right. 290 00:16:13,620 --> 00:16:16,840 Now, you've never had anything like this before, George? 291 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 That is a cordon bleu dish. 292 00:16:19,480 --> 00:16:22,320 It should be made with freshly caught river trout. 293 00:16:22,830 --> 00:16:25,430 But the supermarket had a special offer on of fish fingers. 294 00:16:27,730 --> 00:16:31,710 Well? Yeah, it's up to your usual standard, Mildred. Oh. 295 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Unfortunately. 296 00:16:34,630 --> 00:16:36,130 What for afters? Oh. 297 00:16:37,870 --> 00:16:39,510 Come on, then. 298 00:16:39,970 --> 00:16:42,830 I think we're going to have to disturb you a bit, Cub. 299 00:16:44,970 --> 00:16:49,850 Oh. Maybe he's gone to collect his winnings. What on that whole... I could 300 00:16:49,850 --> 00:16:53,730 that with John Rickman on my back. Well... Sooner we start, sooner we 301 00:16:56,330 --> 00:16:57,330 Mmm. 302 00:16:57,990 --> 00:16:58,990 Oh. 303 00:16:59,150 --> 00:17:00,550 Oh, you don't know what you're making, George. 304 00:17:01,010 --> 00:17:03,030 That dessert is really delicious. 305 00:17:04,230 --> 00:17:06,630 Yeah, well, I don't like it, Mildred. Goodsbury twit. 306 00:17:07,150 --> 00:17:08,150 Fool. 307 00:17:08,510 --> 00:17:09,550 Well, there's no call for that. 308 00:17:10,790 --> 00:17:11,790 Goodsbury fool. 309 00:17:12,150 --> 00:17:15,550 Yeah, well, anyway, can I go next door and watch the telly? No, you cannot. 310 00:17:16,089 --> 00:17:19,150 I want you to have a word with the decorators. I've already had one word. 311 00:17:19,630 --> 00:17:21,829 About an hour ago. They're bringing their stuff round the back. 312 00:17:22,050 --> 00:17:24,470 Well, they're taking their time about it. Where did you see them? 313 00:17:24,750 --> 00:17:25,750 Oh, outside. 314 00:17:25,770 --> 00:17:30,210 Then they came into the... Oh, my God. 315 00:17:31,370 --> 00:17:32,410 What, George? 316 00:17:32,650 --> 00:17:34,270 Nothing, nothing, Milted. I'll see you later. 317 00:17:41,910 --> 00:17:42,910 Well, 318 00:17:43,110 --> 00:17:44,450 I think they're daft, myself. 319 00:17:45,110 --> 00:17:48,270 A pricey wallpaper like this, and they want a plain... 320 00:17:49,659 --> 00:17:51,100 Cream. Well, whatever. 321 00:17:53,660 --> 00:17:54,660 Lucky hell. 322 00:17:55,380 --> 00:17:56,139 Stop it. 323 00:17:56,140 --> 00:17:56,979 Stop it. 324 00:17:56,980 --> 00:17:59,000 Hey, stick it back up again. 325 00:17:59,240 --> 00:18:00,380 What? It's the wrong room. 326 00:18:00,740 --> 00:18:02,840 It's the wrong house. You should be number 46. 327 00:18:03,040 --> 00:18:04,180 No, no, this is 46. 328 00:18:04,640 --> 00:18:07,900 Look, it says it there. Yeah, I know what it says down there. Oh, God, you 329 00:18:07,900 --> 00:18:08,900 stupid bird. 330 00:18:09,120 --> 00:18:11,580 Oh, just a minute, squire. Stupid. 331 00:18:13,640 --> 00:18:16,180 Oh, come on, come on. 332 00:18:17,460 --> 00:18:18,460 Oh, for heaven. 333 00:18:18,570 --> 00:18:19,570 Hey. 334 00:18:21,310 --> 00:18:22,370 Mildred. Shh, George. 335 00:18:22,610 --> 00:18:24,070 I'm trying to get on to the decorators. 336 00:18:24,770 --> 00:18:25,950 They don't seem to be there. 337 00:18:26,190 --> 00:18:27,190 No, they're here. 338 00:18:27,350 --> 00:18:29,450 What? Yeah, well, they were, but they walked off. 339 00:18:30,070 --> 00:18:32,670 Why? Well, on account of the names I called them. 340 00:18:33,150 --> 00:18:36,070 Well, they were very quick to take offence, especially when I said I 341 00:18:36,070 --> 00:18:36,649 pay them. 342 00:18:36,650 --> 00:18:38,110 What for? They haven't done anything yet. 343 00:18:38,390 --> 00:18:39,830 Oh, yeah, well, they have. 344 00:18:40,290 --> 00:18:41,290 Next door. 345 00:18:49,680 --> 00:18:51,940 Perhaps if we put the furniture back, they wouldn't notice. 346 00:18:52,360 --> 00:18:53,360 They'll notice. 347 00:18:53,620 --> 00:18:57,840 Yeah, well, we could say a burglar done it, like on that commercial. 348 00:18:58,640 --> 00:18:59,880 Phone the decorators. 349 00:19:00,120 --> 00:19:03,180 Oh, I don't think they would come, not after what I said about his father. 350 00:19:03,480 --> 00:19:07,240 Right, then you're going to have to do it. And before the four -mile, get back. 351 00:19:07,700 --> 00:19:08,700 Me? 352 00:19:11,480 --> 00:19:17,180 Good afternoon, Lockside Hotel. 353 00:19:23,370 --> 00:19:24,590 You're not even trying to enjoy yourself. 354 00:19:24,850 --> 00:19:27,730 I am, Geoffrey. It's just that I've got to have the same sort of holiday, 355 00:19:27,810 --> 00:19:29,430 standing in the shower for a week. 356 00:19:29,630 --> 00:19:31,230 Well, Tristram's enjoying himself. 357 00:19:32,150 --> 00:19:33,630 Tristram? Tristram? 358 00:19:33,950 --> 00:19:35,890 He's probably hiding under the bed again. 359 00:19:36,150 --> 00:19:37,630 Well, go and get him. It's his holiday as well. 360 00:19:38,070 --> 00:19:40,690 Paul, there's a call for you. It's from abroad. 361 00:19:41,090 --> 00:19:42,090 London. 362 00:19:45,470 --> 00:19:47,750 Hello? Hello, son. 363 00:19:48,150 --> 00:19:49,710 It's me, George. 364 00:19:50,010 --> 00:19:51,010 George? 365 00:19:56,810 --> 00:19:57,810 Well, it's going well. 366 00:19:58,470 --> 00:20:00,830 Isn't it costing you rather a lot of money to phone and ask me? 367 00:20:01,230 --> 00:20:02,830 Well, not really. I'm using your phone. 368 00:20:05,290 --> 00:20:11,350 Son, that stuff that's on the walls in your lounge, what's it called? 369 00:20:12,370 --> 00:20:13,370 Wallpaper. 370 00:20:14,050 --> 00:20:15,990 Yeah, I know, I know, yeah, but what's it called? 371 00:20:16,370 --> 00:20:17,370 Why? 372 00:20:17,650 --> 00:20:22,090 Oh, well, no, it's nice, that's all. I like it. Give it to me. Don't let me 373 00:20:22,090 --> 00:20:23,090 speak to him. 374 00:20:23,190 --> 00:20:26,210 Mr Fourmile, how's your holiday going? 375 00:20:26,750 --> 00:20:27,810 It's still going well. 376 00:20:28,190 --> 00:20:29,190 Good. 377 00:20:29,930 --> 00:20:31,090 About the wallpaper. 378 00:20:31,570 --> 00:20:33,870 Look, look, look. Can we discuss it tomorrow when I get back? Oh, no. 379 00:20:34,530 --> 00:20:35,610 No, not really. 380 00:20:35,930 --> 00:20:38,890 Well, I got it in Wilson's on the high street. It cost about £6 .50 a roll. 381 00:20:39,150 --> 00:20:41,070 Oh, I say, that is expensive. 382 00:20:41,550 --> 00:20:44,650 Well, I could afford it then. I didn't have such big telephone bills. 383 00:20:45,330 --> 00:20:46,330 No? 384 00:20:46,470 --> 00:20:48,150 Oh, yes, of course. 385 00:20:49,690 --> 00:20:51,050 Oh, goodbye. 386 00:20:52,330 --> 00:20:53,330 George. 387 00:20:53,470 --> 00:20:55,810 Wilsons, in the high road. Get going. 388 00:22:45,200 --> 00:22:46,500 It's nice to be home. 389 00:22:46,760 --> 00:22:50,780 Oh, don't feel too badly, Geoffrey. I can always buy a tin of salmon. 390 00:22:51,160 --> 00:22:53,860 I might wish you if you want, Daddy. No, thank you. 391 00:22:54,640 --> 00:22:55,920 Oh, good morning. 392 00:22:56,780 --> 00:22:57,780 Morning. 393 00:22:59,260 --> 00:23:00,860 We're in there watering the plants. 394 00:23:01,120 --> 00:23:04,320 We? Yes, George is in there watering the plants. 395 00:23:04,740 --> 00:23:07,440 Did you have a nice holiday? 396 00:23:07,840 --> 00:23:09,340 You mean since you phoned yesterday to ask? 397 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 Yes. 398 00:23:12,040 --> 00:23:13,340 Haven't you got any snapshots? 399 00:23:14,999 --> 00:23:18,280 Oh, oh, well, you caught a fish. 400 00:23:27,480 --> 00:23:32,780 George and I have been keeping an eye on the place while you've been away, 401 00:23:32,880 --> 00:23:33,539 haven't we, George? 402 00:23:33,540 --> 00:23:34,660 Yeah, morning, sir. 403 00:23:35,220 --> 00:23:38,140 Here, we've just come in to wallpaper the plants. Water. 404 00:23:38,920 --> 00:23:39,920 Yeah, 405 00:23:41,020 --> 00:23:42,260 everything since you left it. 406 00:23:43,120 --> 00:23:44,120 Very kind. 407 00:23:47,520 --> 00:23:49,400 Mummy. Daddy. 408 00:23:50,080 --> 00:23:53,720 The paper's upside down. Don't be so silly. 409 00:23:56,620 --> 00:24:00,480 It is. 410 00:24:01,640 --> 00:24:02,900 Oh, George. 411 00:24:03,820 --> 00:24:06,380 I can explain. 412 00:24:07,340 --> 00:24:09,300 It is upside down. 413 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 when I tell you. 29464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.