Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,720 --> 00:01:34,660
Oh, I love you.
2
00:01:37,580 --> 00:01:42,860
Oh, here. I see Lady Mountbank has had a
Knightsbridge flat gun over by David
3
00:01:42,860 --> 00:01:45,720
Hick. Oh, don't worry. The police are
getting for it.
4
00:01:47,100 --> 00:01:48,100
Where's the pickles?
5
00:01:48,540 --> 00:01:49,540
Decorated, George.
6
00:01:51,000 --> 00:01:55,480
Oh, look at it. That lovely washed
Chinese carpet on the wall.
7
00:01:55,760 --> 00:01:56,760
On the walls?
8
00:01:56,960 --> 00:01:58,560
What's he put on the floor? Oil
paintings?
9
00:01:59,640 --> 00:02:02,520
Oh, and a completely circular bath.
10
00:02:03,420 --> 00:02:05,380
Hmm. Not sure I'd like that.
11
00:02:05,660 --> 00:02:07,240
Well, you'd spend hours chasing the
soap.
12
00:02:07,540 --> 00:02:10,000
Yeah. And you wouldn't know which end to
get in.
13
00:02:10,960 --> 00:02:12,480
Have we got any beer, Ruth? Oh,
14
00:02:13,700 --> 00:02:15,420
and a bedroom look.
15
00:02:15,740 --> 00:02:19,020
Oh. Little fleur -de -lis all over the
ceiling.
16
00:02:19,400 --> 00:02:21,060
Oh, well, you get those if you leave the
window open.
17
00:02:22,520 --> 00:02:25,420
Where did you get that rubbish from? The
dentist gave it to me.
18
00:02:25,700 --> 00:02:28,040
Well, he left it in his waiting room for
me.
19
00:02:28,560 --> 00:02:32,200
Look, George, now, that is how I'd like
our lounge done out.
20
00:02:32,580 --> 00:02:33,820
What, with a bog in the middle?
21
00:02:35,960 --> 00:02:37,360
The other page.
22
00:02:38,040 --> 00:02:40,420
Oh, oh, yeah, very nice, very nice.
Yeah.
23
00:02:41,180 --> 00:02:43,940
Oh, plain magnolia walls.
24
00:02:44,680 --> 00:02:46,640
Those lovely velvet curtains.
25
00:02:46,920 --> 00:02:48,460
We should not... George?
26
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
George?
27
00:02:53,600 --> 00:02:59,260
You left me before I finished, George.
28
00:02:59,680 --> 00:03:01,320
You're making a habit of doing that.
29
00:03:02,520 --> 00:03:05,320
Well, well, wacky races he's on,
Mildred. Leave it, George.
30
00:03:05,780 --> 00:03:08,480
You can do without dastardly and muckly
for once.
31
00:03:09,220 --> 00:03:11,060
Promises are made to be kept.
32
00:03:11,360 --> 00:03:13,880
And I promised myself you're going to
decorate this lounge.
33
00:03:14,300 --> 00:03:16,740
Now, look here, Mildred, I intend to
enjoy my holiday.
34
00:03:16,960 --> 00:03:19,540
Here, I've drawn up a detailed
itinerant.
35
00:03:21,020 --> 00:03:23,360
I've drawn up a plan.
36
00:03:23,620 --> 00:03:24,439
What plan?
37
00:03:24,440 --> 00:03:27,920
Well, after Wacky Races, there's the
World of Sport, then there's the Woody
38
00:03:27,920 --> 00:03:28,859
Woodpecker Show.
39
00:03:28,860 --> 00:03:32,700
George! George, you cannot watch
television for a whole week.
40
00:03:32,960 --> 00:03:34,920
I mean, you'll go blind.
41
00:03:36,560 --> 00:03:38,800
I thought that was when you... No,
that's television.
42
00:03:42,860 --> 00:03:44,080
used to do before you got it?
43
00:03:44,320 --> 00:03:46,540
Well, I used to watch the radio. Oh.
44
00:03:47,200 --> 00:03:51,520
Now, look, George, this is the colour I
want. Look, magnolia. Well, that's
45
00:03:51,520 --> 00:03:55,340
cream. It's magnolia, George, and I
think two coats would do... Cream.
46
00:03:55,740 --> 00:03:58,800
It's magnolia, George, and two coats
would do very nicely.
47
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
What did you say?
48
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Magnolia.
49
00:04:05,880 --> 00:04:07,440
Can I turn the telly on now? Yeah.
50
00:04:09,260 --> 00:04:10,260
Now,
51
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
think about it, Mildred.
52
00:04:12,620 --> 00:04:13,680
That's all I'm going to do.
53
00:04:18,300 --> 00:04:20,279
Oh, blimey, the picture's gone now.
54
00:04:20,600 --> 00:04:21,640
Oh, George.
55
00:04:22,019 --> 00:04:23,020
What a shame.
56
00:04:23,940 --> 00:04:25,460
Oh, ivory.
57
00:04:26,680 --> 00:04:27,780
Ivory would be nice.
58
00:04:31,680 --> 00:04:35,880
I just think of it, Anne, the mitt
clearing off the river, four -mile fancy
59
00:04:35,880 --> 00:04:37,080
flicking across the water.
60
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Oh, it hardly seems fair.
61
00:04:39,140 --> 00:04:41,420
Someone should go to Scotland and warn
the salmon I'm coming.
62
00:04:41,960 --> 00:04:43,600
I think it's a bit cruel catching fish.
63
00:04:43,840 --> 00:04:44,840
Well, you never said that before.
64
00:04:45,260 --> 00:04:46,380
You never caught any.
65
00:04:47,760 --> 00:04:51,040
What are Tristram and I supposed to do
while you're out there flicking your
66
00:04:51,040 --> 00:04:54,860
fancy? Well, you'll be tying up my
flies.
67
00:04:56,840 --> 00:04:58,000
Well, I might as well.
68
00:04:58,260 --> 00:05:01,580
Last year I hardly saw you, but for the
whole week... What, last year?
69
00:05:02,100 --> 00:05:03,560
Do you remember that one I nearly
caught?
70
00:05:03,860 --> 00:05:05,820
Made Moby Dick look like a sardine.
71
00:05:06,540 --> 00:05:08,720
Shall I pack your underpants or are you
going native?
72
00:05:09,060 --> 00:05:12,740
Eh? You know, just... a kilt and a stiff
upper lip. Oh, not likely.
73
00:05:13,540 --> 00:05:15,080
I've seen the height of the thistles up
there.
74
00:05:17,000 --> 00:05:22,680
Yeah, there was a sort of low hum, a
crackle, a quick flash of Penelope
75
00:05:22,780 --> 00:05:23,780
then nothing.
76
00:05:24,600 --> 00:05:26,020
I'll go there, cut the kicks in the
thump.
77
00:05:27,140 --> 00:05:31,220
Yeah, well, we've recently introduced
even more sophisticated methods than
78
00:05:32,320 --> 00:05:33,520
How old is this thing?
79
00:05:33,880 --> 00:05:35,600
Oh, well, about 20 years.
80
00:05:36,200 --> 00:05:37,860
They don't build them to last, do they?
81
00:05:39,820 --> 00:05:43,900
It is electric, I suppose. I mean, it's
not run on gas or paraffin, is it?
82
00:05:44,360 --> 00:05:45,560
No. No?
83
00:05:49,540 --> 00:05:51,740
Blimey, look who's in here. Gilbert
Hardin.
84
00:05:52,680 --> 00:05:53,940
Here we are.
85
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
Do you take sugar?
86
00:05:55,680 --> 00:05:58,160
Well, only if it's in tea or something.
Yes, Tom.
87
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Well,
88
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
Tom. Will it live?
89
00:06:03,240 --> 00:06:04,300
It's hard to tell.
90
00:06:04,600 --> 00:06:06,360
Oh, it's all those years of crossroads.
91
00:06:06,860 --> 00:06:08,620
It's perhaps the will to survive.
92
00:06:09,900 --> 00:06:10,900
It's like the government.
93
00:06:11,340 --> 00:06:13,080
Bloody big cabinet and nothing works.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,840
I'll have to take you back to the shop.
95
00:06:17,060 --> 00:06:18,060
It'll be a week, mind.
96
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
Oh, no.
97
00:06:19,620 --> 00:06:20,620
Oh, sure.
98
00:06:20,800 --> 00:06:23,360
We'll have to entertain ourselves in the
old -fashioned way.
99
00:06:23,620 --> 00:06:24,980
Not while I'm on holiday, Mildred.
100
00:06:27,600 --> 00:06:29,960
What's wrong with it? I don't know. It
might be pregnant.
101
00:06:30,200 --> 00:06:31,200
It's big enough.
102
00:06:31,720 --> 00:06:32,820
Oh, just think, George.
103
00:06:33,040 --> 00:06:35,360
You could be the proud father of a
little black -and -white portable.
104
00:06:36,520 --> 00:06:38,860
Oh, you don't care, do you? What am I
going to do all next week?
105
00:06:39,300 --> 00:06:40,620
Oh, primrose.
106
00:06:41,080 --> 00:06:43,360
I mean, primrose would go over the
carpet.
107
00:06:45,360 --> 00:06:46,239
Let me see.
108
00:06:46,240 --> 00:06:50,260
The gas is off, the paper's cancelled,
the milk... Ah, who's watering the
109
00:06:50,260 --> 00:06:52,420
plants? Mrs Roper. Oh, I must give them
the key.
110
00:06:52,740 --> 00:06:54,560
You mean they'll actually be allowed in
here while we're away?
111
00:06:55,160 --> 00:06:58,000
No, I thought she could do it with a
water pistol through the letterbox.
112
00:06:58,340 --> 00:06:59,340
Actually,
113
00:06:59,920 --> 00:07:03,300
I think he's on holiday too. He'll be
home all next week. I know, I know he
114
00:07:03,360 --> 00:07:04,680
Why do you think I chose this week to go
away?
115
00:07:05,580 --> 00:07:08,320
Oh, I'll drive the first 100 miles, then
you take the wheel. But you'll still be
116
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
driving? Absolutely.
117
00:07:10,100 --> 00:07:11,420
Have you entered Tristram? Yes.
118
00:07:12,240 --> 00:07:13,800
Good, good. Then we may as well go home.
119
00:07:14,240 --> 00:07:17,080
Yes, that's the one with the kitchen
sink in. Yes, I believe you.
120
00:07:17,840 --> 00:07:21,200
Oh, do you think I ought to take
somebody to Scotland to bring back my
121
00:07:21,500 --> 00:07:23,700
No, I think they sell jam jars in
Scotland.
122
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
Check the back door, Anne.
123
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
Danny!
124
00:07:32,140 --> 00:07:34,100
It's just... Hang on.
125
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
What is it?
126
00:07:38,750 --> 00:07:42,830
All my toys want to come with us. I've
told you, Tristram, one toy only.
127
00:07:43,070 --> 00:07:45,370
I can't bring my mind up. You pick one.
128
00:07:45,850 --> 00:07:46,689
That one.
129
00:07:46,690 --> 00:07:47,690
What's wrong with this one?
130
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
All right, that one.
131
00:07:49,010 --> 00:07:50,950
I'll take this one. Oh, good heavens.
132
00:07:51,270 --> 00:07:53,630
Anne, out of this lot, which one do you
want to take?
133
00:07:53,970 --> 00:07:54,970
Uh, Tristram.
134
00:07:55,410 --> 00:07:56,410
His toys.
135
00:07:56,830 --> 00:07:58,430
He wants to bring all his toys.
136
00:07:58,810 --> 00:07:59,890
Well, why not?
137
00:08:00,590 --> 00:08:01,770
You're taking all yours.
138
00:08:07,630 --> 00:08:08,630
A whole week?
139
00:08:09,150 --> 00:08:11,430
How would it be if I slipped a fibre in
your pocket?
140
00:08:11,910 --> 00:08:12,910
Oh, well, that's different.
141
00:08:13,070 --> 00:08:15,570
Oh, yeah? How long would it take then?
Seven days. Oh, good.
142
00:08:17,610 --> 00:08:19,030
Well, what's different about that?
143
00:08:19,350 --> 00:08:22,150
Oh, well, I'd be working with a fibre in
me pocket then, wouldn't I?
144
00:08:23,170 --> 00:08:24,850
Yeah, but I'll be... Oh, God.
145
00:08:25,070 --> 00:08:28,250
I'll have to go to bed early every
night. Take as long as you like, love.
146
00:08:34,280 --> 00:08:37,460
to each other, George. I could tell you
what's been happening over the last 20
147
00:08:37,460 --> 00:08:40,659
years. I wish he had an on and off
switch.
148
00:08:41,860 --> 00:08:43,100
Is it really going to be a week?
149
00:08:43,480 --> 00:08:48,080
Look, you can come and visit or send a
get well card.
150
00:08:48,880 --> 00:08:50,220
It'll be like losing a friend.
151
00:08:51,680 --> 00:08:52,880
I'm going to take it out now.
152
00:08:53,140 --> 00:08:54,960
No, don't look round.
153
00:08:56,140 --> 00:08:57,840
Best you remember it as it was.
154
00:09:04,240 --> 00:09:05,139
Come on in, love.
155
00:09:05,140 --> 00:09:08,140
Have you got time for a cuppa? Not
really, Mildred. We're rushing a bit.
156
00:09:08,340 --> 00:09:10,340
Oh, well, give my love to the Loch Ness
Monster.
157
00:09:10,620 --> 00:09:12,340
Yes, I will. He's loading up the car.
Oh.
158
00:09:13,360 --> 00:09:16,620
There's just one more thing, Mildred.
Yeah. When I water the plants, I
159
00:09:16,620 --> 00:09:17,620
talk to them. Yeah.
160
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
You're barmy.
161
00:09:19,140 --> 00:09:21,640
No, no, no. It's when they start talking
back, you're barmy.
162
00:09:23,960 --> 00:09:26,980
Ah, I think that's Morse code for
something rude. I'd better go. All
163
00:09:26,980 --> 00:09:28,480
love. Say goodbye, George.
164
00:09:29,180 --> 00:09:30,240
Barmy. Oh, God.
165
00:09:31,060 --> 00:09:32,660
You must excuse him. He's in mourning.
166
00:09:33,050 --> 00:09:36,750
Your television set's just died. Well,
you're welcome to go in and watch out,
167
00:09:36,790 --> 00:09:38,330
Mildred. Oh, no, no, no, shh.
168
00:09:38,810 --> 00:09:42,610
It's the first week I've had him to
myself since the opening night of ITV.
169
00:09:43,450 --> 00:09:44,450
Have a good week.
170
00:09:44,490 --> 00:09:45,490
Thank you.
171
00:10:05,130 --> 00:10:06,150
I'd be starting just now.
172
00:10:07,130 --> 00:10:09,590
Hudson would be saying, come along,
Ruby.
173
00:10:09,950 --> 00:10:10,950
Lift sharp.
174
00:10:11,150 --> 00:10:13,490
Put your money in trusty saving bank
rules.
175
00:10:14,870 --> 00:10:16,010
Heaven's sake, George.
176
00:10:16,210 --> 00:10:21,710
I've sat here the entire evening
listening to impersonating Amy Turtle,
177
00:10:21,870 --> 00:10:24,650
Frank Spencer, and they all sound
exactly the same.
178
00:10:24,970 --> 00:10:26,590
Yeah, well, I miss it, Mildred.
179
00:10:27,170 --> 00:10:28,590
Oh, yeah. Who's this?
180
00:10:31,170 --> 00:10:32,170
I don't know.
181
00:10:32,570 --> 00:10:33,870
Only wise on a windy day.
182
00:10:35,410 --> 00:10:37,950
For heaven's sake, George, stop talking
about the television.
183
00:10:38,270 --> 00:10:39,270
Yeah, I'm sorry.
184
00:10:39,490 --> 00:10:43,770
I mean, let's talk, George. Or play a
game of cards.
185
00:10:44,390 --> 00:10:46,710
Or have an early night.
186
00:10:47,670 --> 00:10:49,170
Let's talk or have a game of cards.
187
00:10:50,510 --> 00:10:51,510
Yeah, poker.
188
00:10:51,570 --> 00:10:54,670
Now, that's a good game. All right,
then. As long as you promise not to
189
00:10:54,830 --> 00:10:55,830
No.
190
00:10:56,250 --> 00:10:57,830
You spoil everything you do.
191
00:10:58,230 --> 00:11:00,090
Well, I wouldn't mind if you were subtle
about it.
192
00:11:00,350 --> 00:11:01,870
But you bite the corners off the aces.
193
00:11:02,470 --> 00:11:03,910
All right, all right, we'll talk.
194
00:11:04,610 --> 00:11:05,670
What do you want to talk about?
195
00:11:06,330 --> 00:11:07,330
Decorating.
196
00:11:07,550 --> 00:11:11,030
I'm not going to do it. Right, so much
for that. You pick a subject.
197
00:11:11,350 --> 00:11:12,350
Yeah, right.
198
00:11:13,050 --> 00:11:16,470
Do you think Elsie Tanner will ever get
married again?
199
00:11:17,110 --> 00:11:22,110
Oh, for God's sake, George, go next door
and put on their set. Watch that one.
200
00:11:22,290 --> 00:11:23,990
Oh, yeah. I hadn't thought of that.
201
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
Oh, uh, hello?
202
00:12:02,680 --> 00:12:07,640
Is that, um, oh, uh, Farrell and Lyons
decorators, prompt and efficient
203
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
estimates free?
204
00:12:09,040 --> 00:12:09,939
Yes, speaking.
205
00:12:09,940 --> 00:12:12,240
Oh, um, I'd like a job doing.
206
00:12:12,640 --> 00:12:15,060
My husband can't manage it, so I thought
I'd try you.
207
00:12:16,520 --> 00:12:18,900
Hang about. This could be an obscene
phone call.
208
00:12:19,540 --> 00:12:21,500
It's just that I want my Lyons
decorating.
209
00:12:22,420 --> 00:12:24,820
Magnolia. And I want it done as soon as
possible.
210
00:12:25,100 --> 00:12:26,100
I'll raise you a quid.
211
00:12:26,340 --> 00:12:29,980
Uh, well, I don't know about that,
madam. I have got a full house. Um...
212
00:12:30,250 --> 00:12:31,790
Schedule. All yours.
213
00:12:32,210 --> 00:12:35,110
Ah. However, let me just have a look in
my diary.
214
00:12:35,650 --> 00:12:36,650
Oh, dear.
215
00:12:37,050 --> 00:12:38,009
Oh, well.
216
00:12:38,010 --> 00:12:39,830
We can't let Sir Charles down, can we?
217
00:12:40,470 --> 00:12:41,950
Ah, you're in luck.
218
00:12:42,290 --> 00:12:43,370
I've just had a cancellation.
219
00:12:43,910 --> 00:12:45,630
I can just fit you in this afternoon.
220
00:12:46,070 --> 00:12:47,430
Oh, lovely.
221
00:12:48,030 --> 00:12:51,230
Yeah, you only had a pair of jacks.
Yeah, I know.
222
00:12:53,030 --> 00:12:54,030
Roundhouse.
223
00:12:54,450 --> 00:12:55,450
Roundhouse here.
224
00:12:56,970 --> 00:12:58,050
Oi, come on.
225
00:12:58,550 --> 00:12:59,550
Hey, get off.
226
00:12:59,930 --> 00:13:03,330
That's all you think about, isn't it?
Food and whittling.
227
00:13:04,650 --> 00:13:05,950
Have a good mind to it.
228
00:13:06,730 --> 00:13:08,270
Oh, there's a nice dog in here.
229
00:13:11,090 --> 00:13:12,170
It's all settled, George.
230
00:13:12,490 --> 00:13:14,770
The man's coming round to give us an
estimate this afternoon.
231
00:13:15,050 --> 00:13:17,270
Who, David Hicks? The decorator.
232
00:13:17,630 --> 00:13:19,190
And they can start straight away.
233
00:13:19,470 --> 00:13:21,310
Oh, right. Well, I'll be next door.
234
00:13:21,610 --> 00:13:23,090
There's cartoons on, in colour.
235
00:13:24,230 --> 00:13:28,120
George, you spent all... Weak next door.
We've hardly spoken to each other.
236
00:13:28,360 --> 00:13:29,860
No. It's nice, isn't it?
237
00:13:32,000 --> 00:13:34,140
There are bones inside him, you know.
238
00:13:34,620 --> 00:13:36,100
You can go for them if you like.
239
00:13:40,660 --> 00:13:42,740
Oh, go away.
240
00:13:43,680 --> 00:13:44,680
Oh, go.
241
00:13:46,040 --> 00:13:48,140
Oh, go on. That concludes our
presentation, children.
242
00:13:48,800 --> 00:13:52,520
Next time, we'll be making some next
time, starting with the wonderful play.
243
00:13:52,720 --> 00:13:54,160
Hang on, I'll be back in a minute.
244
00:13:58,510 --> 00:14:01,070
Oh, we are honoured. What happened? Did
the set burst into flames?
245
00:14:01,590 --> 00:14:02,670
No, I ran out of beer.
246
00:14:03,110 --> 00:14:04,110
Where do you spot it?
247
00:14:04,410 --> 00:14:05,870
You're like a sponge on legs.
248
00:14:07,510 --> 00:14:08,710
Your lunch is nearly ready.
249
00:14:09,090 --> 00:14:10,090
Hey, what is it?
250
00:14:10,350 --> 00:14:11,430
Deviled fish fingers.
251
00:14:12,690 --> 00:14:16,470
Oh, I'm not hungry. Besides, they're
racing on. Look, George, I warn you. If
252
00:14:16,470 --> 00:14:20,150
aren't here when I put this on, the
dog's going to get it. Oh, serves it
253
00:14:27,920 --> 00:14:29,460
Mr Roper. Yes, that's me.
254
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
Farrell and Lyons.
255
00:14:31,080 --> 00:14:33,860
Decorators. Oh, yeah. I'm in a hurry.
There's a race on the box, you see.
256
00:14:34,080 --> 00:14:35,560
But you said you wanted an estimate.
257
00:14:35,920 --> 00:14:37,840
I do, but it's just started and I've got
a bet on.
258
00:14:38,620 --> 00:14:41,020
Yeah, roll up a cumulator. Six horses.
259
00:14:41,460 --> 00:14:43,100
All it needs is for this one to win.
260
00:14:43,420 --> 00:14:44,720
Oh, and the other five, of course.
261
00:14:45,740 --> 00:14:47,780
Yeah. Lucky George, his name is.
262
00:14:49,140 --> 00:14:51,260
It's a gelding. Oh, it seemed an omen.
263
00:14:51,880 --> 00:14:52,880
The name, I mean.
264
00:14:57,810 --> 00:15:00,430
Now then, your wife said you want your
lounge done in magnolia.
265
00:15:00,650 --> 00:15:03,170
Cream? Yes, cream. Or magnolia.
266
00:15:03,690 --> 00:15:04,690
Oh, now, let's see.
267
00:15:05,170 --> 00:15:08,250
Oh, it's not a very big job, is it? Hey,
hey, look, that's him. Number seven.
268
00:15:08,310 --> 00:15:09,310
She's on the rails.
269
00:15:09,350 --> 00:15:12,250
Don't involve the large and crazy white
class, is that right?
270
00:15:12,510 --> 00:15:15,490
Yeah, yeah, yeah. Come on, come on.
You're the wit. Oh, I say we could do
271
00:15:15,490 --> 00:15:20,030
lot for, oh, 35 quid? Two coats, mate.
Hey, look, he's taking the lead.
272
00:15:20,270 --> 00:15:21,290
Yeah, right.
273
00:15:21,690 --> 00:15:24,690
We'll bring our gear in through the back
door. Let's take tramping over your
274
00:15:24,690 --> 00:15:25,689
whole carpets.
275
00:15:25,690 --> 00:15:27,410
Oh, that's not fair. They're passing
him.
276
00:15:27,870 --> 00:15:28,870
Okay, Dave.
277
00:15:28,970 --> 00:15:31,370
You bring the round round the back. I'll
open the back door.
278
00:15:31,910 --> 00:15:34,370
Oh, look at that, you stupid cart horse.
279
00:15:34,610 --> 00:15:35,610
He's going backwards.
280
00:15:36,290 --> 00:15:38,870
Come on, come on. Use the whip, use the
whip.
281
00:15:39,310 --> 00:15:41,770
Oh, blimey.
282
00:15:42,330 --> 00:15:43,330
Did you see that?
283
00:15:43,890 --> 00:15:45,290
Hard enough, he'd have done better than
me.
284
00:15:46,150 --> 00:15:47,150
Oh, well.
285
00:15:47,590 --> 00:15:49,150
They want to boil him down for glue.
286
00:15:55,900 --> 00:15:58,060
Yeah. Oh, blimey.
287
00:16:00,300 --> 00:16:02,120
Food, glory of food.
288
00:16:05,520 --> 00:16:08,180
Melty, where's the bottle opener? Sit
down, your lunch is nearly ready.
289
00:16:08,420 --> 00:16:09,920
Oh, yeah, but there's racing on. Right.
290
00:16:13,620 --> 00:16:16,840
Now, you've never had anything like this
before, George?
291
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
That is a cordon bleu dish.
292
00:16:19,480 --> 00:16:22,320
It should be made with freshly caught
river trout.
293
00:16:22,830 --> 00:16:25,430
But the supermarket had a special offer
on of fish fingers.
294
00:16:27,730 --> 00:16:31,710
Well? Yeah, it's up to your usual
standard, Mildred. Oh.
295
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Unfortunately.
296
00:16:34,630 --> 00:16:36,130
What for afters? Oh.
297
00:16:37,870 --> 00:16:39,510
Come on, then.
298
00:16:39,970 --> 00:16:42,830
I think we're going to have to disturb
you a bit, Cub.
299
00:16:44,970 --> 00:16:49,850
Oh. Maybe he's gone to collect his
winnings. What on that whole... I could
300
00:16:49,850 --> 00:16:53,730
that with John Rickman on my back.
Well... Sooner we start, sooner we
301
00:16:56,330 --> 00:16:57,330
Mmm.
302
00:16:57,990 --> 00:16:58,990
Oh.
303
00:16:59,150 --> 00:17:00,550
Oh, you don't know what you're making,
George.
304
00:17:01,010 --> 00:17:03,030
That dessert is really delicious.
305
00:17:04,230 --> 00:17:06,630
Yeah, well, I don't like it, Mildred.
Goodsbury twit.
306
00:17:07,150 --> 00:17:08,150
Fool.
307
00:17:08,510 --> 00:17:09,550
Well, there's no call for that.
308
00:17:10,790 --> 00:17:11,790
Goodsbury fool.
309
00:17:12,150 --> 00:17:15,550
Yeah, well, anyway, can I go next door
and watch the telly? No, you cannot.
310
00:17:16,089 --> 00:17:19,150
I want you to have a word with the
decorators. I've already had one word.
311
00:17:19,630 --> 00:17:21,829
About an hour ago. They're bringing
their stuff round the back.
312
00:17:22,050 --> 00:17:24,470
Well, they're taking their time about
it. Where did you see them?
313
00:17:24,750 --> 00:17:25,750
Oh, outside.
314
00:17:25,770 --> 00:17:30,210
Then they came into the... Oh, my God.
315
00:17:31,370 --> 00:17:32,410
What, George?
316
00:17:32,650 --> 00:17:34,270
Nothing, nothing, Milted. I'll see you
later.
317
00:17:41,910 --> 00:17:42,910
Well,
318
00:17:43,110 --> 00:17:44,450
I think they're daft, myself.
319
00:17:45,110 --> 00:17:48,270
A pricey wallpaper like this, and they
want a plain...
320
00:17:49,659 --> 00:17:51,100
Cream. Well, whatever.
321
00:17:53,660 --> 00:17:54,660
Lucky hell.
322
00:17:55,380 --> 00:17:56,139
Stop it.
323
00:17:56,140 --> 00:17:56,979
Stop it.
324
00:17:56,980 --> 00:17:59,000
Hey, stick it back up again.
325
00:17:59,240 --> 00:18:00,380
What? It's the wrong room.
326
00:18:00,740 --> 00:18:02,840
It's the wrong house. You should be
number 46.
327
00:18:03,040 --> 00:18:04,180
No, no, this is 46.
328
00:18:04,640 --> 00:18:07,900
Look, it says it there. Yeah, I know
what it says down there. Oh, God, you
329
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
stupid bird.
330
00:18:09,120 --> 00:18:11,580
Oh, just a minute, squire. Stupid.
331
00:18:13,640 --> 00:18:16,180
Oh, come on, come on.
332
00:18:17,460 --> 00:18:18,460
Oh, for heaven.
333
00:18:18,570 --> 00:18:19,570
Hey.
334
00:18:21,310 --> 00:18:22,370
Mildred. Shh, George.
335
00:18:22,610 --> 00:18:24,070
I'm trying to get on to the decorators.
336
00:18:24,770 --> 00:18:25,950
They don't seem to be there.
337
00:18:26,190 --> 00:18:27,190
No, they're here.
338
00:18:27,350 --> 00:18:29,450
What? Yeah, well, they were, but they
walked off.
339
00:18:30,070 --> 00:18:32,670
Why? Well, on account of the names I
called them.
340
00:18:33,150 --> 00:18:36,070
Well, they were very quick to take
offence, especially when I said I
341
00:18:36,070 --> 00:18:36,649
pay them.
342
00:18:36,650 --> 00:18:38,110
What for? They haven't done anything
yet.
343
00:18:38,390 --> 00:18:39,830
Oh, yeah, well, they have.
344
00:18:40,290 --> 00:18:41,290
Next door.
345
00:18:49,680 --> 00:18:51,940
Perhaps if we put the furniture back,
they wouldn't notice.
346
00:18:52,360 --> 00:18:53,360
They'll notice.
347
00:18:53,620 --> 00:18:57,840
Yeah, well, we could say a burglar done
it, like on that commercial.
348
00:18:58,640 --> 00:18:59,880
Phone the decorators.
349
00:19:00,120 --> 00:19:03,180
Oh, I don't think they would come, not
after what I said about his father.
350
00:19:03,480 --> 00:19:07,240
Right, then you're going to have to do
it. And before the four -mile, get back.
351
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
Me?
352
00:19:11,480 --> 00:19:17,180
Good afternoon, Lockside Hotel.
353
00:19:23,370 --> 00:19:24,590
You're not even trying to enjoy
yourself.
354
00:19:24,850 --> 00:19:27,730
I am, Geoffrey. It's just that I've got
to have the same sort of holiday,
355
00:19:27,810 --> 00:19:29,430
standing in the shower for a week.
356
00:19:29,630 --> 00:19:31,230
Well, Tristram's enjoying himself.
357
00:19:32,150 --> 00:19:33,630
Tristram? Tristram?
358
00:19:33,950 --> 00:19:35,890
He's probably hiding under the bed
again.
359
00:19:36,150 --> 00:19:37,630
Well, go and get him. It's his holiday
as well.
360
00:19:38,070 --> 00:19:40,690
Paul, there's a call for you. It's from
abroad.
361
00:19:41,090 --> 00:19:42,090
London.
362
00:19:45,470 --> 00:19:47,750
Hello? Hello, son.
363
00:19:48,150 --> 00:19:49,710
It's me, George.
364
00:19:50,010 --> 00:19:51,010
George?
365
00:19:56,810 --> 00:19:57,810
Well, it's going well.
366
00:19:58,470 --> 00:20:00,830
Isn't it costing you rather a lot of
money to phone and ask me?
367
00:20:01,230 --> 00:20:02,830
Well, not really. I'm using your phone.
368
00:20:05,290 --> 00:20:11,350
Son, that stuff that's on the walls in
your lounge, what's it called?
369
00:20:12,370 --> 00:20:13,370
Wallpaper.
370
00:20:14,050 --> 00:20:15,990
Yeah, I know, I know, yeah, but what's
it called?
371
00:20:16,370 --> 00:20:17,370
Why?
372
00:20:17,650 --> 00:20:22,090
Oh, well, no, it's nice, that's all. I
like it. Give it to me. Don't let me
373
00:20:22,090 --> 00:20:23,090
speak to him.
374
00:20:23,190 --> 00:20:26,210
Mr Fourmile, how's your holiday going?
375
00:20:26,750 --> 00:20:27,810
It's still going well.
376
00:20:28,190 --> 00:20:29,190
Good.
377
00:20:29,930 --> 00:20:31,090
About the wallpaper.
378
00:20:31,570 --> 00:20:33,870
Look, look, look. Can we discuss it
tomorrow when I get back? Oh, no.
379
00:20:34,530 --> 00:20:35,610
No, not really.
380
00:20:35,930 --> 00:20:38,890
Well, I got it in Wilson's on the high
street. It cost about ยฃ6 .50 a roll.
381
00:20:39,150 --> 00:20:41,070
Oh, I say, that is expensive.
382
00:20:41,550 --> 00:20:44,650
Well, I could afford it then. I didn't
have such big telephone bills.
383
00:20:45,330 --> 00:20:46,330
No?
384
00:20:46,470 --> 00:20:48,150
Oh, yes, of course.
385
00:20:49,690 --> 00:20:51,050
Oh, goodbye.
386
00:20:52,330 --> 00:20:53,330
George.
387
00:20:53,470 --> 00:20:55,810
Wilsons, in the high road. Get going.
388
00:22:45,200 --> 00:22:46,500
It's nice to be home.
389
00:22:46,760 --> 00:22:50,780
Oh, don't feel too badly, Geoffrey. I
can always buy a tin of salmon.
390
00:22:51,160 --> 00:22:53,860
I might wish you if you want, Daddy. No,
thank you.
391
00:22:54,640 --> 00:22:55,920
Oh, good morning.
392
00:22:56,780 --> 00:22:57,780
Morning.
393
00:22:59,260 --> 00:23:00,860
We're in there watering the plants.
394
00:23:01,120 --> 00:23:04,320
We? Yes, George is in there watering the
plants.
395
00:23:04,740 --> 00:23:07,440
Did you have a nice holiday?
396
00:23:07,840 --> 00:23:09,340
You mean since you phoned yesterday to
ask?
397
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
Yes.
398
00:23:12,040 --> 00:23:13,340
Haven't you got any snapshots?
399
00:23:14,999 --> 00:23:18,280
Oh, oh, well, you caught a fish.
400
00:23:27,480 --> 00:23:32,780
George and I have been keeping an eye on
the place while you've been away,
401
00:23:32,880 --> 00:23:33,539
haven't we, George?
402
00:23:33,540 --> 00:23:34,660
Yeah, morning, sir.
403
00:23:35,220 --> 00:23:38,140
Here, we've just come in to wallpaper
the plants. Water.
404
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Yeah,
405
00:23:41,020 --> 00:23:42,260
everything since you left it.
406
00:23:43,120 --> 00:23:44,120
Very kind.
407
00:23:47,520 --> 00:23:49,400
Mummy. Daddy.
408
00:23:50,080 --> 00:23:53,720
The paper's upside down. Don't be so
silly.
409
00:23:56,620 --> 00:24:00,480
It is.
410
00:24:01,640 --> 00:24:02,900
Oh, George.
411
00:24:03,820 --> 00:24:06,380
I can explain.
412
00:24:07,340 --> 00:24:09,300
It is upside down.
413
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
when I tell you.
29464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.