All language subtitles for George and Mildred s01e09 My Husband Next Door
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,720 --> 00:01:34,660
Oh, I love you.
2
00:01:37,580 --> 00:01:42,860
Oh, here. I see Lady Mountbank has had a
Knightsbridge flat gun over by David
3
00:01:42,860 --> 00:01:45,720
Hick. Oh, don't worry. The police are
getting for it.
4
00:01:47,100 --> 00:01:48,100
Where's the pickles?
5
00:01:48,540 --> 00:01:49,540
Decorated, George.
6
00:01:51,000 --> 00:01:55,480
Oh, look at it. That lovely washed
Chinese carpet on the wall.
7
00:01:55,760 --> 00:01:56,760
On the walls?
8
00:01:56,960 --> 00:01:58,560
What's he put on the floor? Oil
paintings?
9
00:01:59,640 --> 00:02:02,520
Oh, and a completely circular bath.
10
00:02:03,420 --> 00:02:05,380
Hmm. Not sure I'd like that.
11
00:02:05,660 --> 00:02:07,240
Well, you'd spend hours chasing the
soap.
12
00:02:07,540 --> 00:02:10,000
Yeah. And you wouldn't know which end to
get in.
13
00:02:10,960 --> 00:02:12,480
Have we got any beer, Ruth? Oh,
14
00:02:13,700 --> 00:02:15,420
and a bedroom look.
15
00:02:15,740 --> 00:02:19,020
Oh. Little fleur -de -lis all over the
ceiling.
16
00:02:19,400 --> 00:02:21,060
Oh, well, you get those if you leave the
window open.
17
00:02:22,520 --> 00:02:25,420
Where did you get that rubbish from? The
dentist gave it to me.
18
00:02:25,700 --> 00:02:28,040
Well, he left it in his waiting room for
me.
19
00:02:28,560 --> 00:02:32,200
Look, George, now, that is how I'd like
our lounge done out.
20
00:02:32,580 --> 00:02:33,820
What, with a bog in the middle?
21
00:02:35,960 --> 00:02:37,360
The other page.
22
00:02:38,040 --> 00:02:40,420
Oh, oh, yeah, very nice, very nice.
Yeah.
23
00:02:41,180 --> 00:02:43,940
Oh, plain magnolia walls.
24
00:02:44,680 --> 00:02:46,640
Those lovely velvet curtains.
25
00:02:46,920 --> 00:02:48,460
We should not... George?
26
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
George?
27
00:02:53,600 --> 00:02:59,260
You left me before I finished, George.
28
00:02:59,680 --> 00:03:01,320
You're making a habit of doing that.
29
00:03:02,520 --> 00:03:05,320
Well, well, wacky races he's on,
Mildred. Leave it, George.
30
00:03:05,780 --> 00:03:08,480
You can do without dastardly and muckly
for once.
31
00:03:09,220 --> 00:03:11,060
Promises are made to be kept.
32
00:03:11,360 --> 00:03:13,880
And I promised myself you're going to
decorate this lounge.
33
00:03:14,300 --> 00:03:16,740
Now, look here, Mildred, I intend to
enjoy my holiday.
34
00:03:16,960 --> 00:03:19,540
Here, I've drawn up a detailed
itinerant.
35
00:03:21,020 --> 00:03:23,360
I've drawn up a plan.
36
00:03:23,620 --> 00:03:24,439
What plan?
37
00:03:24,440 --> 00:03:27,920
Well, after Wacky Races, there's the
World of Sport, then there's the Woody
38
00:03:27,920 --> 00:03:28,859
Woodpecker Show.
39
00:03:28,860 --> 00:03:32,700
George! George, you cannot watch
television for a whole week.
40
00:03:32,960 --> 00:03:34,920
I mean, you'll go blind.
41
00:03:36,560 --> 00:03:38,800
I thought that was when you... No,
that's television.
42
00:03:42,860 --> 00:03:44,080
used to do before you got it?
43
00:03:44,320 --> 00:03:46,540
Well, I used to watch the radio. Oh.
44
00:03:47,200 --> 00:03:51,520
Now, look, George, this is the colour I
want. Look, magnolia. Well, that's
45
00:03:51,520 --> 00:03:55,340
cream. It's magnolia, George, and I
think two coats would do... Cream.
46
00:03:55,740 --> 00:03:58,800
It's magnolia, George, and two coats
would do very nicely.
47
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
What did you say?
48
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Magnolia.
49
00:04:05,880 --> 00:04:07,440
Can I turn the telly on now? Yeah.
50
00:04:09,260 --> 00:04:10,260
Now,
51
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
think about it, Mildred.
52
00:04:12,620 --> 00:04:13,680
That's all I'm going to do.
53
00:04:18,300 --> 00:04:20,279
Oh, blimey, the picture's gone now.
54
00:04:20,600 --> 00:04:21,640
Oh, George.
55
00:04:22,019 --> 00:04:23,020
What a shame.
56
00:04:23,940 --> 00:04:25,460
Oh, ivory.
57
00:04:26,680 --> 00:04:27,780
Ivory would be nice.
58
00:04:31,680 --> 00:04:35,880
I just think of it, Anne, the mitt
clearing off the river, four -mile fancy
59
00:04:35,880 --> 00:04:37,080
flicking across the water.
60
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Oh, it hardly seems fair.
61
00:04:39,140 --> 00:04:41,420
Someone should go to Scotland and warn
the salmon I'm coming.
62
00:04:41,960 --> 00:04:43,600
I think it's a bit cruel catching fish.
63
00:04:43,840 --> 00:04:44,840
Well, you never said that before.
64
00:04:45,260 --> 00:04:46,380
You never caught any.
65
00:04:47,760 --> 00:04:51,040
What are Tristram and I supposed to do
while you're out there flicking your
66
00:04:51,040 --> 00:04:54,860
fancy? Well, you'll be tying up my
flies.
67
00:04:56,840 --> 00:04:58,000
Well, I might as well.
68
00:04:58,260 --> 00:05:01,580
Last year I hardly saw you, but for the
whole week... What, last year?
69
00:05:02,100 --> 00:05:03,560
Do you remember that one I nearly
caught?
70
00:05:03,860 --> 00:05:05,820
Made Moby Dick look like a sardine.
71
00:05:06,540 --> 00:05:08,720
Shall I pack your underpants or are you
going native?
72
00:05:09,060 --> 00:05:12,740
Eh? You know, just... a kilt and a stiff
upper lip. Oh, not likely.
73
00:05:13,540 --> 00:05:15,080
I've seen the height of the thistles up
there.
74
00:05:17,000 --> 00:05:22,680
Yeah, there was a sort of low hum, a
crackle, a quick flash of Penelope
75
00:05:22,780 --> 00:05:23,780
then nothing.
76
00:05:24,600 --> 00:05:26,020
I'll go there, cut the kicks in the
thump.
77
00:05:27,140 --> 00:05:31,220
Yeah, well, we've recently introduced
even more sophisticated methods than
78
00:05:32,320 --> 00:05:33,520
How old is this thing?
79
00:05:33,880 --> 00:05:35,600
Oh, well, about 20 years.
80
00:05:36,200 --> 00:05:37,860
They don't build them to last, do they?
81
00:05:39,820 --> 00:05:43,900
It is electric, I suppose. I mean, it's
not run on gas or paraffin, is it?
82
00:05:44,360 --> 00:05:45,560
No. No?
83
00:05:49,540 --> 00:05:51,740
Blimey, look who's in here. Gilbert
Hardin.
84
00:05:52,680 --> 00:05:53,940
Here we are.
85
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
Do you take sugar?
86
00:05:55,680 --> 00:05:58,160
Well, only if it's in tea or something.
Yes, Tom.
87
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Well,
88
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
Tom. Will it live?
89
00:06:03,240 --> 00:06:04,300
It's hard to tell.
90
00:06:04,600 --> 00:06:06,360
Oh, it's all those years of crossroads.
91
00:06:06,860 --> 00:06:08,620
It's perhaps the will to survive.
92
00:06:09,900 --> 00:06:10,900
It's like the government.
93
00:06:11,340 --> 00:06:13,080
Bloody big cabinet and nothing works.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,840
I'll have to take you back to the shop.
95
00:06:17,060 --> 00:06:18,060
It'll be a week, mind.
96
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
Oh, no.
97
00:06:19,620 --> 00:06:20,620
Oh, sure.
98
00:06:20,800 --> 00:06:23,360
We'll have to entertain ourselves in the
old -fashioned way.
99
00:06:23,620 --> 00:06:24,980
Not while I'm on holiday, Mildred.
100
00:06:27,600 --> 00:06:29,960
What's wrong with it? I don't know. It
might be pregnant.
101
00:06:30,200 --> 00:06:31,200
It's big enough.
102
00:06:31,720 --> 00:06:32,820
Oh, just think, George.
103
00:06:33,040 --> 00:06:35,360
You could be the proud father of a
little black -and -white portable.
104
00:06:36,520 --> 00:06:38,860
Oh, you don't care, do you? What am I
going to do all next week?
105
00:06:39,300 --> 00:06:40,620
Oh, primrose.
106
00:06:41,080 --> 00:06:43,360
I mean, primrose would go over the
carpet.
107
00:06:45,360 --> 00:06:46,239
Let me see.
108
00:06:46,240 --> 00:06:50,260
The gas is off, the paper's cancelled,
the milk... Ah, who's watering the
109
00:06:50,260 --> 00:06:52,420
plants? Mrs Roper. Oh, I must give them
the key.
110
00:06:52,740 --> 00:06:54,560
You mean they'll actually be allowed in
here while we're away?
111
00:06:55,160 --> 00:06:58,000
No, I thought she could do it with a
water pistol through the letterbox.
112
00:06:58,340 --> 00:06:59,340
Actually,
113
00:06:59,920 --> 00:07:03,300
I think he's on holiday too. He'll be
home all next week. I know, I know he
114
00:07:03,360 --> 00:07:04,680
Why do you think I chose this week to go
away?
115
00:07:05,580 --> 00:07:08,320
Oh, I'll drive the first 100 miles, then
you take the wheel. But you'll still be
116
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
driving? Absolutely.
117
00:07:10,100 --> 00:07:11,420
Have you entered Tristram? Yes.
118
00:07:12,240 --> 00:07:13,800
Good, good. Then we may as well go home.
119
00:07:14,240 --> 00:07:17,080
Yes, that's the one with the kitchen
sink in. Yes, I believe you.
120
00:07:17,840 --> 00:07:21,200
Oh, do you think I ought to take
somebody to Scotland to bring back my
121
00:07:21,500 --> 00:07:23,700
No, I think they sell jam jars in
Scotland.
122
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
Check the back door, Anne.
123
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
Danny!
124
00:07:32,140 --> 00:07:34,100
It's just... Hang on.
125
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
What is it?
126
00:07:38,750 --> 00:07:42,830
All my toys want to come with us. I've
told you, Tristram, one toy only.
127
00:07:43,070 --> 00:07:45,370
I can't bring my mind up. You pick one.
128
00:07:45,850 --> 00:07:46,689
That one.
129
00:07:46,690 --> 00:07:47,690
What's wrong with this one?
130
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
All right, that one.
131
00:07:49,010 --> 00:07:50,950
I'll take this one. Oh, good heavens.
132
00:07:51,270 --> 00:07:53,630
Anne, out of this lot, which one do you
want to take?
133
00:07:53,970 --> 00:07:54,970
Uh, Tristram.
134
00:07:55,410 --> 00:07:56,410
His toys.
135
00:07:56,830 --> 00:07:58,430
He wants to bring all his toys.
136
00:07:58,810 --> 00:07:59,890
Well, why not?
137
00:08:00,590 --> 00:08:01,770
You're taking all yours.
138
00:08:07,630 --> 00:08:08,630
A whole week?
139
00:08:09,150 --> 00:08:11,430
How would it be if I slipped a fibre in
your pocket?
140
00:08:11,910 --> 00:08:12,910
Oh, well, that's different.
141
00:08:13,070 --> 00:08:15,570
Oh, yeah? How long would it take then?
Seven days. Oh, good.
142
00:08:17,610 --> 00:08:19,030
Well, what's different about that?
143
00:08:19,350 --> 00:08:22,150
Oh, well, I'd be working with a fibre in
me pocket then, wouldn't I?
144
00:08:23,170 --> 00:08:24,850
Yeah, but I'll be... Oh, God.
145
00:08:25,070 --> 00:08:28,250
I'll have to go to bed early every
night. Take as long as you like, love.
146
00:08:34,280 --> 00:08:37,460
to each other, George. I could tell you
what's been happening over the last 20
147
00:08:37,460 --> 00:08:40,659
years. I wish he had an on and off
switch.
148
00:08:41,860 --> 00:08:43,100
Is it really going to be a week?
149
00:08:43,480 --> 00:08:48,080
Look, you can come and visit or send a
get well card.
150
00:08:48,880 --> 00:08:50,220
It'll be like losing a friend.
151
00:08:51,680 --> 00:08:52,880
I'm going to take it out now.
152
00:08:53,140 --> 00:08:54,960
No, don't look round.
153
00:08:56,140 --> 00:08:57,840
Best you remember it as it was.
154
00:09:04,240 --> 00:09:05,139
Come on in, love.
155
00:09:05,140 --> 00:09:08,140
Have you got time for a cuppa? Not
really, Mildred. We're rushing a bit.
156
00:09:08,340 --> 00:09:10,340
Oh, well, give my love to the Loch Ness
Monster.
157
00:09:10,620 --> 00:09:12,340
Yes, I will. He's loading up the car.
Oh.
158
00:09:13,360 --> 00:09:16,620
There's just one more thing, Mildred.
Yeah. When I water the plants, I
159
00:09:16,620 --> 00:09:17,620
talk to them. Yeah.
160
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
You're barmy.
161
00:09:19,140 --> 00:09:21,640
No, no, no. It's when they start talking
back, you're barmy.
162
00:09:23,960 --> 00:09:26,980
Ah, I think that's Morse code for
something rude. I'd better go. All
163
00:09:26,980 --> 00:09:28,480
love. Say goodbye, George.
164
00:09:29,180 --> 00:09:30,240
Barmy. Oh, God.
165
00:09:31,060 --> 00:09:32,660
You must excuse him. He's in mourning.
166
00:09:33,050 --> 00:09:36,750
Your television set's just died. Well,
you're welcome to go in and watch out,
167
00:09:36,790 --> 00:09:38,330
Mildred. Oh, no, no, no, shh.
168
00:09:38,810 --> 00:09:42,610
It's the first week I've had him to
myself since the opening night of ITV.
169
00:09:43,450 --> 00:09:44,450
Have a good week.
170
00:09:44,490 --> 00:09:45,490
Thank you.
171
00:10:05,130 --> 00:10:06,150
I'd be starting just now.
172
00:10:07,130 --> 00:10:09,590
Hudson would be saying, come along,
Ruby.
173
00:10:09,950 --> 00:10:10,950
Lift sharp.
174
00:10:11,150 --> 00:10:13,490
Put your money in trusty saving bank
rules.
175
00:10:14,870 --> 00:10:16,010
Heaven's sake, George.
176
00:10:16,210 --> 00:10:21,710
I've sat here the entire evening
listening to impersonating Amy Turtle,
177
00:10:21,870 --> 00:10:24,650
Frank Spencer, and they all sound
exactly the same.
178
00:10:24,970 --> 00:10:26,590
Yeah, well, I miss it, Mildred.
179
00:10:27,170 --> 00:10:28,590
Oh, yeah. Who's this?
180
00:10:31,170 --> 00:10:32,170
I don't know.
181
00:10:32,570 --> 00:10:33,870
Only wise on a windy day.
182
00:10:35,410 --> 00:10:37,950
For heaven's sake, George, stop talking
about the television.
183
00:10:38,270 --> 00:10:39,270
Yeah, I'm sorry.
184
00:10:39,490 --> 00:10:43,770
I mean, let's talk, George. Or play a
game of cards.
185
00:10:44,390 --> 00:10:46,710
Or have an early night.
186
00:10:47,670 --> 00:10:49,170
Let's talk or have a game of cards.
187
00:10:50,510 --> 00:10:51,510
Yeah, poker.
188
00:10:51,570 --> 00:10:54,670
Now, that's a good game. All right,
then. As long as you promise not to
189
00:10:54,830 --> 00:10:55,830
No.
190
00:10:56,250 --> 00:10:57,830
You spoil everything you do.
191
00:10:58,230 --> 00:11:00,090
Well, I wouldn't mind if you were subtle
about it.
192
00:11:00,350 --> 00:11:01,870
But you bite the corners off the aces.
193
00:11:02,470 --> 00:11:03,910
All right, all right, we'll talk.
194
00:11:04,610 --> 00:11:05,670
What do you want to talk about?
195
00:11:06,330 --> 00:11:07,330
Decorating.
196
00:11:07,550 --> 00:11:11,030
I'm not going to do it. Right, so much
for that. You pick a subject.
197
00:11:11,350 --> 00:11:12,350
Yeah, right.
198
00:11:13,050 --> 00:11:16,470
Do you think Elsie Tanner will ever get
married again?
199
00:11:17,110 --> 00:11:22,110
Oh, for God's sake, George, go next door
and put on their set. Watch that one.
200
00:11:22,290 --> 00:11:23,990
Oh, yeah. I hadn't thought of that.
201
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
Oh, uh, hello?
202
00:12:02,680 --> 00:12:07,640
Is that, um, oh, uh, Farrell and Lyons
decorators, prompt and efficient
203
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
estimates free?
204
00:12:09,040 --> 00:12:09,939
Yes, speaking.
205
00:12:09,940 --> 00:12:12,240
Oh, um, I'd like a job doing.
206
00:12:12,640 --> 00:12:15,060
My husband can't manage it, so I thought
I'd try you.
207
00:12:16,520 --> 00:12:18,900
Hang about. This could be an obscene
phone call.
208
00:12:19,540 --> 00:12:21,500
It's just that I want my Lyons
decorating.
209
00:12:22,420 --> 00:12:24,820
Magnolia. And I want it done as soon as
possible.
210
00:12:25,100 --> 00:12:26,100
I'll raise you a quid.
211
00:12:26,340 --> 00:12:29,980
Uh, well, I don't know about that,
madam. I have got a full house. Um...
212
00:12:30,250 --> 00:12:31,790
Schedule. All yours.
213
00:12:32,210 --> 00:12:35,110
Ah. However, let me just have a look in
my diary.
214
00:12:35,650 --> 00:12:36,650
Oh, dear.
215
00:12:37,050 --> 00:12:38,009
Oh, well.
216
00:12:38,010 --> 00:12:39,830
We can't let Sir Charles down, can we?
217
00:12:40,470 --> 00:12:41,950
Ah, you're in luck.
218
00:12:42,290 --> 00:12:43,370
I've just had a cancellation.
219
00:12:43,910 --> 00:12:45,630
I can just fit you in this afternoon.
220
00:12:46,070 --> 00:12:47,430
Oh, lovely.
221
00:12:48,030 --> 00:12:51,230
Yeah, you only had a pair of jacks.
Yeah, I know.
222
00:12:53,030 --> 00:12:54,030
Roundhouse.
223
00:12:54,450 --> 00:12:55,450
Roundhouse here.
224
00:12:56,970 --> 00:12:58,050
Oi, come on.
225
00:12:58,550 --> 00:12:59,550
Hey, get off.
226
00:12:59,930 --> 00:13:03,330
That's all you think about, isn't it?
Food and whittling.
227
00:13:04,650 --> 00:13:05,950
Have a good mind to it.
228
00:13:06,730 --> 00:13:08,270
Oh, there's a nice dog in here.
229
00:13:11,090 --> 00:13:12,170
It's all settled, George.
230
00:13:12,490 --> 00:13:14,770
The man's coming round to give us an
estimate this afternoon.
231
00:13:15,050 --> 00:13:17,270
Who, David Hicks? The decorator.
232
00:13:17,630 --> 00:13:19,190
And they can start straight away.
233
00:13:19,470 --> 00:13:21,310
Oh, right. Well, I'll be next door.
234
00:13:21,610 --> 00:13:23,090
There's cartoons on, in colour.
235
00:13:24,230 --> 00:13:28,120
George, you spent all... Weak next door.
We've hardly spoken to each other.
236
00:13:28,360 --> 00:13:29,860
No. It's nice, isn't it?
237
00:13:32,000 --> 00:13:34,140
There are bones inside him, you know.
238
00:13:34,620 --> 00:13:36,100
You can go for them if you like.
239
00:13:40,660 --> 00:13:42,740
Oh, go away.
240
00:13:43,680 --> 00:13:44,680
Oh, go.
241
00:13:46,040 --> 00:13:48,140
Oh, go on. That concludes our
presentation, children.
242
00:13:48,800 --> 00:13:52,520
Next time, we'll be making some next
time, starting with the wonderful play.
243
00:13:52,720 --> 00:13:54,160
Hang on, I'll be back in a minute.
244
00:13:58,510 --> 00:14:01,070
Oh, we are honoured. What happened? Did
the set burst into flames?
245
00:14:01,590 --> 00:14:02,670
No, I ran out of beer.
246
00:14:03,110 --> 00:14:04,110
Where do you spot it?
247
00:14:04,410 --> 00:14:05,870
You're like a sponge on legs.
248
00:14:07,510 --> 00:14:08,710
Your lunch is nearly ready.
249
00:14:09,090 --> 00:14:10,090
Hey, what is it?
250
00:14:10,350 --> 00:14:11,430
Deviled fish fingers.
251
00:14:12,690 --> 00:14:16,470
Oh, I'm not hungry. Besides, they're
racing on. Look, George, I warn you. If
252
00:14:16,470 --> 00:14:20,150
aren't here when I put this on, the
dog's going to get it. Oh, serves it
253
00:14:27,920 --> 00:14:29,460
Mr Roper. Yes, that's me.
254
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
Farrell and Lyons.
255
00:14:31,080 --> 00:14:33,860
Decorators. Oh, yeah. I'm in a hurry.
There's a race on the box, you see.
256
00:14:34,080 --> 00:14:35,560
But you said you wanted an estimate.
257
00:14:35,920 --> 00:14:37,840
I do, but it's just started and I've got
a bet on.
258
00:14:38,620 --> 00:14:41,020
Yeah, roll up a cumulator. Six horses.
259
00:14:41,460 --> 00:14:43,100
All it needs is for this one to win.
260
00:14:43,420 --> 00:14:44,720
Oh, and the other five, of course.
261
00:14:45,740 --> 00:14:47,780
Yeah. Lucky George, his name is.
262
00:14:49,140 --> 00:14:51,260
It's a gelding. Oh, it seemed an omen.
263
00:14:51,880 --> 00:14:52,880
The name, I mean.
264
00:14:57,810 --> 00:15:00,430
Now then, your wife said you want your
lounge done in magnolia.
265
00:15:00,650 --> 00:15:03,170
Cream? Yes, cream. Or magnolia.
266
00:15:03,690 --> 00:15:04,690
Oh, now, let's see.
267
00:15:05,170 --> 00:15:08,250
Oh, it's not a very big job, is it? Hey,
hey, look, that's him. Number seven.
268
00:15:08,310 --> 00:15:09,310
She's on the rails.
269
00:15:09,350 --> 00:15:12,250
Don't involve the large and crazy white
class, is that right?
270
00:15:12,510 --> 00:15:15,490
Yeah, yeah, yeah. Come on, come on.
You're the wit. Oh, I say we could do
271
00:15:15,490 --> 00:15:20,030
lot for, oh, 35 quid? Two coats, mate.
Hey, look, he's taking the lead.
272
00:15:20,270 --> 00:15:21,290
Yeah, right.
273
00:15:21,690 --> 00:15:24,690
We'll bring our gear in through the back
door. Let's take tramping over your
274
00:15:24,690 --> 00:15:25,689
whole carpets.
275
00:15:25,690 --> 00:15:27,410
Oh, that's not fair. They're passing
him.
276
00:15:27,870 --> 00:15:28,870
Okay, Dave.
277
00:15:28,970 --> 00:15:31,370
You bring the round round the back. I'll
open the back door.
278
00:15:31,910 --> 00:15:34,370
Oh, look at that, you stupid cart horse.
279
00:15:34,610 --> 00:15:35,610
He's going backwards.
280
00:15:36,290 --> 00:15:38,870
Come on, come on. Use the whip, use the
whip.
281
00:15:39,310 --> 00:15:41,770
Oh, blimey.
282
00:15:42,330 --> 00:15:43,330
Did you see that?
283
00:15:43,890 --> 00:15:45,290
Hard enough, he'd have done better than
me.
284
00:15:46,150 --> 00:15:47,150
Oh, well.
285
00:15:47,590 --> 00:15:49,150
They want to boil him down for glue.
286
00:15:55,900 --> 00:15:58,060
Yeah. Oh, blimey.
287
00:16:00,300 --> 00:16:02,120
Food, glory of food.
288
00:16:05,520 --> 00:16:08,180
Melty, where's the bottle opener? Sit
down, your lunch is nearly ready.
289
00:16:08,420 --> 00:16:09,920
Oh, yeah, but there's racing on. Right.
290
00:16:13,620 --> 00:16:16,840
Now, you've never had anything like this
before, George?
291
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
That is a cordon bleu dish.
292
00:16:19,480 --> 00:16:22,320
It should be made with freshly caught
river trout.
293
00:16:22,830 --> 00:16:25,430
But the supermarket had a special offer
on of fish fingers.
294
00:16:27,730 --> 00:16:31,710
Well? Yeah, it's up to your usual
standard, Mildred. Oh.
295
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Unfortunately.
296
00:16:34,630 --> 00:16:36,130
What for afters? Oh.
297
00:16:37,870 --> 00:16:39,510
Come on, then.
298
00:16:39,970 --> 00:16:42,830
I think we're going to have to disturb
you a bit, Cub.
299
00:16:44,970 --> 00:16:49,850
Oh. Maybe he's gone to collect his
winnings. What on that whole... I could
300
00:16:49,850 --> 00:16:53,730
that with John Rickman on my back.
Well... Sooner we start, sooner we
301
00:16:56,330 --> 00:16:57,330
Mmm.
302
00:16:57,990 --> 00:16:58,990
Oh.
303
00:16:59,150 --> 00:17:00,550
Oh, you don't know what you're making,
George.
304
00:17:01,010 --> 00:17:03,030
That dessert is really delicious.
305
00:17:04,230 --> 00:17:06,630
Yeah, well, I don't like it, Mildred.
Goodsbury twit.
306
00:17:07,150 --> 00:17:08,150
Fool.
307
00:17:08,510 --> 00:17:09,550
Well, there's no call for that.
308
00:17:10,790 --> 00:17:11,790
Goodsbury fool.
309
00:17:12,150 --> 00:17:15,550
Yeah, well, anyway, can I go next door
and watch the telly? No, you cannot.
310
00:17:16,089 --> 00:17:19,150
I want you to have a word with the
decorators. I've already had one word.
311
00:17:19,630 --> 00:17:21,829
About an hour ago. They're bringing
their stuff round the back.
312
00:17:22,050 --> 00:17:24,470
Well, they're taking their time about
it. Where did you see them?
313
00:17:24,750 --> 00:17:25,750
Oh, outside.
314
00:17:25,770 --> 00:17:30,210
Then they came into the... Oh, my God.
315
00:17:31,370 --> 00:17:32,410
What, George?
316
00:17:32,650 --> 00:17:34,270
Nothing, nothing, Milted. I'll see you
later.
317
00:17:41,910 --> 00:17:42,910
Well,
318
00:17:43,110 --> 00:17:44,450
I think they're daft, myself.
319
00:17:45,110 --> 00:17:48,270
A pricey wallpaper like this, and they
want a plain...
320
00:17:49,659 --> 00:17:51,100
Cream. Well, whatever.
321
00:17:53,660 --> 00:17:54,660
Lucky hell.
322
00:17:55,380 --> 00:17:56,139
Stop it.
323
00:17:56,140 --> 00:17:56,979
Stop it.
324
00:17:56,980 --> 00:17:59,000
Hey, stick it back up again.
325
00:17:59,240 --> 00:18:00,380
What? It's the wrong room.
326
00:18:00,740 --> 00:18:02,840
It's the wrong house. You should be
number 46.
327
00:18:03,040 --> 00:18:04,180
No, no, this is 46.
328
00:18:04,640 --> 00:18:07,900
Look, it says it there. Yeah, I know
what it says down there. Oh, God, you
329
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
stupid bird.
330
00:18:09,120 --> 00:18:11,580
Oh, just a minute, squire. Stupid.
331
00:18:13,640 --> 00:18:16,180
Oh, come on, come on.
332
00:18:17,460 --> 00:18:18,460
Oh, for heaven.
333
00:18:18,570 --> 00:18:19,570
Hey.
334
00:18:21,310 --> 00:18:22,370
Mildred. Shh, George.
335
00:18:22,610 --> 00:18:24,070
I'm trying to get on to the decorators.
336
00:18:24,770 --> 00:18:25,950
They don't seem to be there.
337
00:18:26,190 --> 00:18:27,190
No, they're here.
338
00:18:27,350 --> 00:18:29,450
What? Yeah, well, they were, but they
walked off.
339
00:18:30,070 --> 00:18:32,670
Why? Well, on account of the names I
called them.
340
00:18:33,150 --> 00:18:36,070
Well, they were very quick to take
offence, especially when I said I
341
00:18:36,070 --> 00:18:36,649
pay them.
342
00:18:36,650 --> 00:18:38,110
What for? They haven't done anything
yet.
343
00:18:38,390 --> 00:18:39,830
Oh, yeah, well, they have.
344
00:18:40,290 --> 00:18:41,290
Next door.
345
00:18:49,680 --> 00:18:51,940
Perhaps if we put the furniture back,
they wouldn't notice.
346
00:18:52,360 --> 00:18:53,360
They'll notice.
347
00:18:53,620 --> 00:18:57,840
Yeah, well, we could say a burglar done
it, like on that commercial.
348
00:18:58,640 --> 00:18:59,880
Phone the decorators.
349
00:19:00,120 --> 00:19:03,180
Oh, I don't think they would come, not
after what I said about his father.
350
00:19:03,480 --> 00:19:07,240
Right, then you're going to have to do
it. And before the four -mile, get back.
351
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
Me?
352
00:19:11,480 --> 00:19:17,180
Good afternoon, Lockside Hotel.
353
00:19:23,370 --> 00:19:24,590
You're not even trying to enjoy
yourself.
354
00:19:24,850 --> 00:19:27,730
I am, Geoffrey. It's just that I've got
to have the same sort of holiday,
355
00:19:27,810 --> 00:19:29,430
standing in the shower for a week.
356
00:19:29,630 --> 00:19:31,230
Well, Tristram's enjoying himself.
357
00:19:32,150 --> 00:19:33,630
Tristram? Tristram?
358
00:19:33,950 --> 00:19:35,890
He's probably hiding under the bed
again.
359
00:19:36,150 --> 00:19:37,630
Well, go and get him. It's his holiday
as well.
360
00:19:38,070 --> 00:19:40,690
Paul, there's a call for you. It's from
abroad.
361
00:19:41,090 --> 00:19:42,090
London.
362
00:19:45,470 --> 00:19:47,750
Hello? Hello, son.
363
00:19:48,150 --> 00:19:49,710
It's me, George.
364
00:19:50,010 --> 00:19:51,010
George?
365
00:19:56,810 --> 00:19:57,810
Well, it's going well.
366
00:19:58,470 --> 00:20:00,830
Isn't it costing you rather a lot of
money to phone and ask me?
367
00:20:01,230 --> 00:20:02,830
Well, not really. I'm using your phone.
368
00:20:05,290 --> 00:20:11,350
Son, that stuff that's on the walls in
your lounge, what's it called?
369
00:20:12,370 --> 00:20:13,370
Wallpaper.
370
00:20:14,050 --> 00:20:15,990
Yeah, I know, I know, yeah, but what's
it called?
371
00:20:16,370 --> 00:20:17,370
Why?
372
00:20:17,650 --> 00:20:22,090
Oh, well, no, it's nice, that's all. I
like it. Give it to me. Don't let me
373
00:20:22,090 --> 00:20:23,090
speak to him.
374
00:20:23,190 --> 00:20:26,210
Mr Fourmile, how's your holiday going?
375
00:20:26,750 --> 00:20:27,810
It's still going well.
376
00:20:28,190 --> 00:20:29,190
Good.
377
00:20:29,930 --> 00:20:31,090
About the wallpaper.
378
00:20:31,570 --> 00:20:33,870
Look, look, look. Can we discuss it
tomorrow when I get back? Oh, no.
379
00:20:34,530 --> 00:20:35,610
No, not really.
380
00:20:35,930 --> 00:20:38,890
Well, I got it in Wilson's on the high
street. It cost about £6 .50 a roll.
381
00:20:39,150 --> 00:20:41,070
Oh, I say, that is expensive.
382
00:20:41,550 --> 00:20:44,650
Well, I could afford it then. I didn't
have such big telephone bills.
383
00:20:45,330 --> 00:20:46,330
No?
384
00:20:46,470 --> 00:20:48,150
Oh, yes, of course.
385
00:20:49,690 --> 00:20:51,050
Oh, goodbye.
386
00:20:52,330 --> 00:20:53,330
George.
387
00:20:53,470 --> 00:20:55,810
Wilsons, in the high road. Get going.
388
00:22:45,200 --> 00:22:46,500
It's nice to be home.
389
00:22:46,760 --> 00:22:50,780
Oh, don't feel too badly, Geoffrey. I
can always buy a tin of salmon.
390
00:22:51,160 --> 00:22:53,860
I might wish you if you want, Daddy. No,
thank you.
391
00:22:54,640 --> 00:22:55,920
Oh, good morning.
392
00:22:56,780 --> 00:22:57,780
Morning.
393
00:22:59,260 --> 00:23:00,860
We're in there watering the plants.
394
00:23:01,120 --> 00:23:04,320
We? Yes, George is in there watering the
plants.
395
00:23:04,740 --> 00:23:07,440
Did you have a nice holiday?
396
00:23:07,840 --> 00:23:09,340
You mean since you phoned yesterday to
ask?
397
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
Yes.
398
00:23:12,040 --> 00:23:13,340
Haven't you got any snapshots?
399
00:23:14,999 --> 00:23:18,280
Oh, oh, well, you caught a fish.
400
00:23:27,480 --> 00:23:32,780
George and I have been keeping an eye on
the place while you've been away,
401
00:23:32,880 --> 00:23:33,539
haven't we, George?
402
00:23:33,540 --> 00:23:34,660
Yeah, morning, sir.
403
00:23:35,220 --> 00:23:38,140
Here, we've just come in to wallpaper
the plants. Water.
404
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Yeah,
405
00:23:41,020 --> 00:23:42,260
everything since you left it.
406
00:23:43,120 --> 00:23:44,120
Very kind.
407
00:23:47,520 --> 00:23:49,400
Mummy. Daddy.
408
00:23:50,080 --> 00:23:53,720
The paper's upside down. Don't be so
silly.
409
00:23:56,620 --> 00:24:00,480
It is.
410
00:24:01,640 --> 00:24:02,900
Oh, George.
411
00:24:03,820 --> 00:24:06,380
I can explain.
412
00:24:07,340 --> 00:24:09,300
It is upside down.
413
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
when I tell you.
29464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.