Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,240 --> 00:01:26,440
Just look at this blot and look at it.
All my paperclips are linked together.
2
00:01:26,720 --> 00:01:29,000
Look. What am I supposed to do with this
blot?
3
00:01:29,220 --> 00:01:30,220
I don't know.
4
00:01:30,280 --> 00:01:31,820
Throw a bucket of water over them.
5
00:01:32,560 --> 00:01:36,100
Oh, it's Tristram, isn't it? What was he
doing in my study in the first place? I
6
00:01:36,100 --> 00:01:38,040
think he was keeping the rope of dog to
type.
7
00:01:38,520 --> 00:01:42,100
I have told you I don't want him using
my typewriter. I want him to learn
8
00:01:42,100 --> 00:01:44,780
handwriting. He's asking a bit much of a
dog, isn't it?
9
00:01:45,960 --> 00:01:46,960
Where is he?
10
00:01:47,240 --> 00:01:50,780
Tristram, I mean. He's outside talking
to Mr Roper. Oh, I wish he wouldn't.
11
00:01:51,040 --> 00:01:53,520
Five minutes of roper can undo a whole
year of Janet and John.
12
00:01:56,080 --> 00:01:58,020
Oh, he's got that heap of rubbish
outside again.
13
00:01:58,340 --> 00:01:59,139
His car?
14
00:01:59,140 --> 00:02:00,720
That is not a car. Cars move.
15
00:02:01,060 --> 00:02:02,180
He's got muck on the tyres.
16
00:02:03,800 --> 00:02:05,380
It lures the whole tone of the
neighbourhood.
17
00:02:08,580 --> 00:02:10,500
Out of the way, you stupid carburettor.
18
00:02:11,220 --> 00:02:12,460
Oh, of course.
19
00:02:14,680 --> 00:02:15,960
I've got to leave the house.
20
00:02:16,620 --> 00:02:19,240
If you go on grinning like that, your
love will have a few more.
21
00:02:22,600 --> 00:02:24,720
When the artists come out, do you put
them under your pillow?
22
00:02:25,840 --> 00:02:27,720
No, I don't. I put them in a glass of
water.
23
00:02:38,200 --> 00:02:43,360
Cos my daddy says the tooth fairy will
leave five and a half P for it.
24
00:02:43,740 --> 00:02:44,900
Five and a half P?
25
00:02:46,140 --> 00:02:47,480
Including VAT.
26
00:02:48,380 --> 00:02:50,460
Mummy wants you.
27
00:02:52,680 --> 00:02:56,480
Mr. Roper, when I tinker with my car, I
do it in my garage.
28
00:02:56,800 --> 00:02:57,800
Now, why don't you?
29
00:02:58,000 --> 00:02:59,380
Well, your car's always in there.
30
00:03:00,560 --> 00:03:02,040
Not my garage.
31
00:03:02,680 --> 00:03:05,920
Yours. Oh, oh, yeah. Yeah, well, I
can't. It's full of junk.
32
00:03:06,220 --> 00:03:08,780
I say, do it a favour, will you? See if
the fuel part's clear.
33
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
George will be delighted.
34
00:03:23,990 --> 00:03:26,930
Yeah. No, no problem at all, love, no.
35
00:03:27,190 --> 00:03:32,670
Oh, that would be lovely, Ethel.
36
00:03:33,230 --> 00:03:35,110
Yes. We'll see you on Friday, Ethel.
37
00:03:35,950 --> 00:03:37,630
Yeah, yeah. Bye -bye, Ethel.
38
00:03:38,110 --> 00:03:39,029
Who was that?
39
00:03:39,030 --> 00:03:40,030
The Queen Mother.
40
00:03:41,090 --> 00:03:44,750
That was your sister, wasn't it, Ethel?
Yeah, made of money bags, her with the
41
00:03:44,750 --> 00:03:47,950
fur -lined drawers. Oh, George, don't be
so coarse.
42
00:03:50,350 --> 00:03:53,630
Yeah, well, I don't like... Uncle
Mildred, hey, come on, get off out of
43
00:03:53,710 --> 00:03:54,710
No, no, George, don't.
44
00:03:54,970 --> 00:03:55,970
George, of course.
45
00:03:56,190 --> 00:03:57,190
Yeah.
46
00:03:57,570 --> 00:03:58,570
Or her husband.
47
00:03:58,890 --> 00:04:01,250
Him and his gold -plated truss. I can't
stand them.
48
00:04:02,870 --> 00:04:06,810
You're just going to have to, George,
because they're spending next weekend
49
00:04:06,810 --> 00:04:07,769
us.
50
00:04:07,770 --> 00:04:08,810
Over my dead body?
51
00:04:09,190 --> 00:04:10,470
If necessary, yes.
52
00:04:11,710 --> 00:04:14,510
I'm not having it, Mildred. You all
expect me to put on ears and graces.
53
00:04:14,750 --> 00:04:16,290
Sleep with me teeth in. No.
54
00:04:17,350 --> 00:04:19,149
George, we stayed with them last year.
55
00:04:19,470 --> 00:04:20,470
Yeah, I remember.
56
00:04:20,550 --> 00:04:21,550
Yeah, so do I.
57
00:04:21,630 --> 00:04:23,690
You pushed their barbecue into their
swimming pool.
58
00:04:24,250 --> 00:04:26,190
Yeah, well, it was on fire. It was
supposed to be.
59
00:04:28,350 --> 00:04:29,890
Anyway, George, it's our turn.
60
00:04:30,290 --> 00:04:33,310
And I want them to come. Yeah, all
right. Well, let's get it over with,
61
00:04:33,430 --> 00:04:34,389
Oh, good.
62
00:04:34,390 --> 00:04:36,130
I told Ethel you'd be delighted.
63
00:04:36,470 --> 00:04:37,470
Yeah.
64
00:04:38,030 --> 00:04:39,530
Oh, by the way, did you get the car
going?
65
00:04:39,770 --> 00:04:41,830
What? Oh, no. I need some new parts.
66
00:04:42,230 --> 00:04:43,810
Yes, but did you get the car going?
67
00:04:45,230 --> 00:04:47,670
I've plugged the wonky in the dipstick's
rusted solid.
68
00:04:48,890 --> 00:04:49,890
Yes.
69
00:04:51,270 --> 00:04:52,910
Do you think a trade -in would be a good
idea?
70
00:04:53,150 --> 00:04:54,990
Oh, I think it would be a marvellous
idea, George.
71
00:04:55,650 --> 00:04:56,650
But who'd have you?
72
00:05:00,850 --> 00:05:01,850
Sorry, Squire.
73
00:05:02,110 --> 00:05:04,390
There's just no call these days for
three -wheel wrecks.
74
00:05:04,830 --> 00:05:06,590
Well, it runs ever so smoothly.
75
00:05:06,930 --> 00:05:08,490
I mean, I had no trouble pushing it
here.
76
00:05:10,410 --> 00:05:14,030
And I had the handbrake on. Sorry,
Squire, I'm definitely not interested.
77
00:05:14,390 --> 00:05:15,630
Oh, oh, yeah, well, right.
78
00:05:15,990 --> 00:05:17,290
Hey, no, hang on, don't be hasty.
79
00:05:17,690 --> 00:05:18,810
I'll come through into the office.
80
00:05:19,350 --> 00:05:20,710
You might be able to talk me into it.
81
00:05:20,970 --> 00:05:21,970
Eh?
82
00:05:22,550 --> 00:05:23,469
Sit down.
83
00:05:23,470 --> 00:05:24,470
Oh, yes, sir.
84
00:05:27,230 --> 00:05:33,030
Right, now, what I am prepared to do is,
uh... No, I'll be cutting my own
85
00:05:33,030 --> 00:05:34,290
throat. Oh, that's all right. Go on.
86
00:05:35,570 --> 00:05:40,290
Well, what I was thinking was that I...
No, I'd be losing money.
87
00:05:40,590 --> 00:05:41,850
Oh, I don't mind. What was it?
88
00:05:42,770 --> 00:05:47,810
Well, you see, I could, uh... No, I've
got a wife and family.
89
00:05:48,590 --> 00:05:49,630
Please, what is it?
90
00:05:50,730 --> 00:05:51,730
All right.
91
00:05:52,210 --> 00:05:54,410
I'll take it off your hands for no
charge. How's that?
92
00:05:54,690 --> 00:05:55,529
Oh, yeah.
93
00:05:55,530 --> 00:05:56,530
No.
94
00:05:57,350 --> 00:05:58,670
Can't I trade it in for something?
95
00:05:58,950 --> 00:06:00,810
A trade -in? Oh, now, that's different.
96
00:06:01,170 --> 00:06:02,230
How about a cigarette?
97
00:06:03,690 --> 00:06:04,950
Well, I was thinking more of a car.
98
00:06:11,370 --> 00:06:13,990
Now, look at this, look. I've got a
lovely little runner here.
99
00:06:14,490 --> 00:06:15,950
Only have one careful owner.
100
00:06:16,510 --> 00:06:17,850
Well, the front half has, anyway.
101
00:06:20,680 --> 00:06:23,800
Look at the tyres. Look. Now, they are
very, very good tyres.
102
00:06:24,100 --> 00:06:25,640
Very experienced tyres.
103
00:06:25,920 --> 00:06:27,900
I was thinking of something a bit
smaller.
104
00:06:28,220 --> 00:06:29,119
A smaller car?
105
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
No, a smaller price.
106
00:06:30,760 --> 00:06:33,940
About 50 quid. Oh, no, I haven't got a
car for that price.
107
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
Well, not a whole car.
108
00:06:35,360 --> 00:06:37,420
Oh, right. Well, I'll try down the road,
then.
109
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
Hey, hang on.
110
00:06:38,980 --> 00:06:40,140
Let me ask you something.
111
00:06:42,420 --> 00:06:44,140
Have you fixed up your holidays yet?
112
00:06:48,400 --> 00:06:50,320
Yes, well, they're only staying for the
weekend, you know.
113
00:06:50,600 --> 00:06:54,100
They would stay longer, but her mink
coat gets homesick.
114
00:06:54,980 --> 00:06:57,720
They're not short of a few, Bob, then.
Oh, no, well, I mean, he's in the meat
115
00:06:57,720 --> 00:07:01,980
trade. The awful king of Oxshot. Oh,
nice, yes.
116
00:07:02,460 --> 00:07:07,140
And they've finally moved that clapped
-out heap of... Ah, Mrs Rope.
117
00:07:07,960 --> 00:07:09,640
I see your car's gone.
118
00:07:09,860 --> 00:07:11,080
Ah, yes, for good.
119
00:07:11,380 --> 00:07:15,400
And I'm as delighted as you are, love,
believe me. Oh, you can't be. I mean...
120
00:07:16,080 --> 00:07:17,660
Shall we have a sherry? Yes, lovely.
121
00:07:18,480 --> 00:07:22,200
Actually, it was an eyesore. He's
trading it in. Oh, what's he getting
122
00:07:27,080 --> 00:07:28,080
Oh,
123
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
look at that. It's rushing.
124
00:07:31,500 --> 00:07:33,460
Yep, you've got a real bargain there.
125
00:07:35,500 --> 00:07:37,660
Oh, my God, it's worse than the car.
126
00:07:37,940 --> 00:07:39,880
He's not leaving it there, is he?
127
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
Oh, no.
128
00:07:41,240 --> 00:07:43,960
No, lover, no. Oh, good Lord, no.
129
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
No.
130
00:07:46,479 --> 00:07:47,479
Excuse me.
131
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
He is, you know.
132
00:07:50,000 --> 00:07:52,940
It'll stay there forever, rotting and
rusting. Decent people will leave the
133
00:07:52,940 --> 00:07:55,580
neighbourhood. Riff -raff will move in.
Perhaps even council tenants.
134
00:07:55,960 --> 00:07:58,900
You look quite handsome when you're
panicking. No, no, no, no. I should
135
00:07:58,900 --> 00:08:00,440
this up at the next meeting of the
Residence Association.
136
00:08:02,480 --> 00:08:03,480
Do I really?
137
00:08:05,820 --> 00:08:07,080
It's an eye sore, George.
138
00:08:07,600 --> 00:08:09,060
And what do we want with a caravan?
139
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
Holidays, Mildred.
140
00:08:11,040 --> 00:08:14,040
The open road, countryside, hills,
valleys, towing it behind.
141
00:08:14,300 --> 00:08:15,840
Towing it behind what, George?
142
00:08:16,160 --> 00:08:17,400
We haven't got a car.
143
00:08:17,780 --> 00:08:20,620
Well, we can... Oh, you're right, I
traded it in.
144
00:08:22,320 --> 00:08:25,920
Phil, Phil, we can always rent a car. We
could have rented a caravan.
145
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
What for? We got one.
146
00:08:27,260 --> 00:08:28,260
Oh.
147
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
Honestly, George, I think you must be
going soft in the head.
148
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
As well.
149
00:08:38,080 --> 00:08:40,080
Now, look here, Mildred, that was a
bargain.
150
00:08:40,650 --> 00:08:42,570
Trade -in in the car and only 20 quid.
151
00:08:43,070 --> 00:08:46,410
20? Yeah, well, mainly because the
axle's cracked. That's not the only
152
00:08:47,070 --> 00:08:51,210
No, you're right. The sink's cracked as
well. Oh, they saw you coming, George.
153
00:08:51,630 --> 00:08:54,190
Now, you get rid of it before my sister
arrives.
154
00:08:54,670 --> 00:08:57,890
No. It is old and it is ugly.
155
00:08:58,270 --> 00:08:59,790
Yeah, so is your sister. It's stained.
156
00:09:09,870 --> 00:09:10,870
Very nice.
157
00:09:11,150 --> 00:09:14,590
If you give me 10p, you can have it.
There's a tooth fairy.
158
00:09:15,030 --> 00:09:16,370
No, no thank you.
159
00:09:16,650 --> 00:09:17,650
There's some blood.
160
00:09:17,750 --> 00:09:18,750
Would you like to see it?
161
00:09:19,290 --> 00:09:20,290
Not just now.
162
00:09:24,510 --> 00:09:27,150
You said you wanted to see me. That's
only important.
163
00:09:27,630 --> 00:09:29,550
Oh, Tristan's tooth's come out.
164
00:09:29,930 --> 00:09:30,990
It's not very important.
165
00:09:31,290 --> 00:09:32,290
It is to me.
166
00:09:33,250 --> 00:09:34,390
Go and play.
167
00:09:34,770 --> 00:09:36,150
Show your tooth to Action Man.
168
00:09:37,840 --> 00:09:39,320
Look, I'm in. There's someone I'd like
you to meet.
169
00:09:40,920 --> 00:09:46,620
Let me introduce you to Mr and Mrs
Morecambe. And this is Miss Wise.
170
00:09:46,860 --> 00:09:48,880
Hiya. I like your short, fat, hairy
legs.
171
00:09:50,440 --> 00:09:51,460
Beg your pardon?
172
00:09:52,160 --> 00:09:56,040
This is Mr Roper from 46. He has a sense
of humour.
173
00:09:56,600 --> 00:10:00,540
Quite. Mr Roper, we four are the
committee of the Residence Association.
174
00:10:01,000 --> 00:10:02,180
I don't want to join. Oh, good.
175
00:10:03,600 --> 00:10:06,220
And we have just passed a motion on your
caravan.
176
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
You did what?
177
00:10:14,970 --> 00:10:18,270
Agreeing to make you an offer for it.
Oh, oh, I see, yeah.
178
00:10:19,010 --> 00:10:20,350
Here we are, tea and biscuits.
179
00:10:20,710 --> 00:10:22,290
Well, what exactly are you offering me?
180
00:10:22,570 --> 00:10:25,070
Ah, well, there's custard creams or
gingerbread.
181
00:10:25,310 --> 00:10:27,310
Oh, oh, yeah, ta. Thanks very much.
182
00:10:28,550 --> 00:10:29,650
I mean, uh...
183
00:10:29,880 --> 00:10:30,819
What sort of offer?
184
00:10:30,820 --> 00:10:33,460
Well, Mrs Morgan thought that before
offering you money, we should appeal to
185
00:10:33,460 --> 00:10:34,399
your community spirit.
186
00:10:34,400 --> 00:10:36,740
Waste of time. I said it was a waste of
time. We should offer you money.
187
00:10:37,020 --> 00:10:38,020
All right.
188
00:10:42,200 --> 00:10:45,600
21, 22, 23. Oh, you're back.
189
00:10:45,880 --> 00:10:46,880
Oh, yes, George.
190
00:10:47,060 --> 00:10:48,220
Look what I bought.
191
00:10:48,860 --> 00:10:50,080
What? Look.
192
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Ah.
193
00:10:54,020 --> 00:10:56,360
I saw an X -ray of my bowels once.
Looked like that.
194
00:11:01,040 --> 00:11:03,300
You have no appreciation of the finer
things.
195
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
What's it doing?
196
00:11:05,140 --> 00:11:10,580
Well, you see, the oil in it, you know,
when it gets warm, it rises gracefully
197
00:11:10,580 --> 00:11:11,580
to the top.
198
00:11:11,820 --> 00:11:14,060
Ah. And then what happens?
199
00:11:14,460 --> 00:11:20,980
Well, then it cools again and sinks
gracefully to the bottom again.
200
00:11:22,140 --> 00:11:24,520
Then what? Well, then it rises... Oh,
shut up!
201
00:11:28,800 --> 00:11:33,020
Where did you get all that money? Oh,
they bought the caravan off me. The
202
00:11:33,020 --> 00:11:34,020
residence was named.
203
00:11:34,220 --> 00:11:36,640
Yeah, well, they said it's bought the
view, seeing they're going to get rid of
204
00:11:36,640 --> 00:11:39,980
it. I made a profit, Mildred. Five quid.
Oh, George.
205
00:11:40,660 --> 00:11:42,300
Oh, I could make a living out of this.
206
00:11:43,460 --> 00:11:44,960
I think I'll get an old boat next.
207
00:12:13,890 --> 00:12:18,550
This is a nice neighbourhood, George,
and I want you to stay neat and tight.
208
00:12:18,790 --> 00:12:21,090
Oh, yeah. I'll vacuum clean the roof, if
you like.
209
00:12:22,190 --> 00:12:25,070
What's the point of having a front
garden if you can't dump things in it?
210
00:12:25,070 --> 00:12:29,350
they're here.
211
00:12:29,850 --> 00:12:35,370
Oh, George, now, you take her. That's
it. Now, remember, best behaviour,
212
00:12:35,790 --> 00:12:39,030
Don't click your teeth and don't hum
while we're talking.
213
00:12:39,710 --> 00:12:40,710
Thank you.
214
00:12:41,650 --> 00:12:42,650
Here we go.
215
00:12:43,440 --> 00:12:45,640
You have my full permission to bite a
pair of them.
216
00:12:47,120 --> 00:12:49,580
Hey, and don't wag your tail. I want no
sign of a welcome.
217
00:12:51,380 --> 00:12:52,380
Lovely.
218
00:12:53,380 --> 00:12:56,300
Leave a few cases in the hall, that's
it. Come on in, love.
219
00:12:56,960 --> 00:12:59,480
Oh, what a sweet little room.
220
00:13:00,140 --> 00:13:01,140
Yes.
221
00:13:02,100 --> 00:13:03,100
George,
222
00:13:03,220 --> 00:13:05,440
Ethel and Humphrey are here.
223
00:13:05,800 --> 00:13:06,800
Say hello.
224
00:13:06,820 --> 00:13:07,980
Hello, Humphrey. That's Ethel.
225
00:13:09,280 --> 00:13:10,320
Oh, sorry, Ethel.
226
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
George.
227
00:13:11,900 --> 00:13:12,900
Well, uh...
228
00:13:12,990 --> 00:13:13,990
Shall we sit down?
229
00:13:14,330 --> 00:13:15,790
Humphrey, over there.
230
00:13:16,010 --> 00:13:17,130
Oh. That's it.
231
00:13:17,810 --> 00:13:20,790
Buy my new lamp.
232
00:13:21,430 --> 00:13:28,270
Yes. Well, we had a terrible... Would
you like to
233
00:13:28,270 --> 00:13:29,810
take my new coat, dear?
234
00:13:30,070 --> 00:13:35,610
Oh, thank you. Well, I think I'll hang
this in the kitchen.
235
00:13:42,320 --> 00:13:43,460
We've got a little dog.
236
00:13:43,720 --> 00:13:47,140
Oh, there's a touch of Yorkshire Terrier
there, if I'm not mistaken.
237
00:13:47,760 --> 00:13:49,700
It's all Yorkshire Terrier.
238
00:13:50,640 --> 00:13:53,880
You're a very, very fond of dogs, is
Ethel.
239
00:13:54,360 --> 00:13:55,360
She's a bitch.
240
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
Well,
241
00:14:00,120 --> 00:14:04,300
now, what about a little aperitif before
dinner, George?
242
00:14:04,840 --> 00:14:05,479
You what?
243
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
A drink.
244
00:14:06,560 --> 00:14:07,419
Oh, yeah.
245
00:14:07,420 --> 00:14:09,220
Brown owls all round, is it? No.
246
00:14:09,880 --> 00:14:10,900
No, George.
247
00:14:12,600 --> 00:14:16,420
Cherry? Well, now, isn't it nice?
248
00:14:17,120 --> 00:14:18,320
How's everything in Oxford?
249
00:14:18,560 --> 00:14:19,560
Oh, lovely.
250
00:14:19,940 --> 00:14:25,260
Humphrey's just had electronic gates put
on the drive. They open to the sound of
251
00:14:25,260 --> 00:14:26,260
my voice.
252
00:14:26,300 --> 00:14:27,620
Haven't seen him such yet.
253
00:14:29,980 --> 00:14:31,100
It's a joke, dear.
254
00:14:33,440 --> 00:14:38,200
Tell me, Mildred, is that some sort of
caravan out there?
255
00:14:39,850 --> 00:14:42,970
Oh, yes. Oh, of course, it's not ours.
No, it belongs to one of the neighbours.
256
00:14:43,230 --> 00:14:44,490
Oh, we've asked them to move it.
257
00:14:44,970 --> 00:14:45,970
Don't harm George.
258
00:14:46,130 --> 00:14:48,170
There you are.
259
00:14:49,090 --> 00:14:50,550
It's a good share of this.
260
00:14:51,030 --> 00:14:52,030
Yeah, cheap too.
261
00:14:53,370 --> 00:14:55,270
And if you want any soda, just say it.
262
00:14:58,350 --> 00:15:01,690
Yes. Well, makes a change from Spanish,
I suppose.
263
00:15:02,610 --> 00:15:06,250
Well, I do think it's brave of you,
supporting the developing countries.
264
00:15:09,800 --> 00:15:12,380
Yes, well, that would be fine if you can
do it. Thank you. Bye.
265
00:15:15,400 --> 00:15:18,700
Ah, they're, er... They're going to try
and move it this weekend.
266
00:15:19,000 --> 00:15:20,240
Oh, good. Go on, what are you saying?
267
00:15:20,480 --> 00:15:27,480
I was saying that Joanne and Brian and
Roger and Alistair, they all got 10p
268
00:15:27,480 --> 00:15:28,520
from the tooth fairy.
269
00:15:28,780 --> 00:15:29,900
Oh, 10p.
270
00:15:30,240 --> 00:15:34,820
Ah, yes, well, um, some tooth fairies
don't have crippling mortgages to pay.
271
00:15:35,400 --> 00:15:37,960
Fairies don't pay mortgages. Of course
they do.
272
00:15:38,480 --> 00:15:40,340
They have to have a gnome of their own.
273
00:15:41,760 --> 00:15:46,440
Yes, well, without shaft of wit from
your mother, I think it's time you're in
274
00:15:46,440 --> 00:15:48,760
bed. I'm taking my water, Bishop.
275
00:15:49,060 --> 00:15:50,060
What for?
276
00:15:50,240 --> 00:15:54,660
Well, if you'll leave me find a half
-pea, I'm going to squirt her.
277
00:16:13,480 --> 00:16:16,420
So nice to get back to simple, homely
cooking.
278
00:16:16,740 --> 00:16:21,580
Shall we all move through to the lounge?
279
00:16:23,620 --> 00:16:30,160
You think of it as two rooms, do you? It
is two rooms, dear.
280
00:16:30,360 --> 00:16:32,720
It's separated by the wall, which isn't
here.
281
00:16:33,020 --> 00:16:35,780
George, stop humming. I wasn't humming.
No, you were going to.
282
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
Now,
283
00:16:40,200 --> 00:16:41,520
Humphrey, here.
284
00:16:43,310 --> 00:16:44,310
By the lamp.
285
00:16:46,730 --> 00:16:47,730
That's it.
286
00:16:47,830 --> 00:16:49,930
And, uh, Ethel, dear, you sit there.
287
00:16:50,590 --> 00:16:53,650
That's it. The light's a bit kinder for
you there, dear.
288
00:16:55,930 --> 00:16:58,710
Would, uh, would you like a rug for your
knees?
289
00:17:00,210 --> 00:17:05,470
Thank you. Oh, just a thought. Now, um,
you sit there and drink your coffee, and
290
00:17:05,470 --> 00:17:06,650
I'll go and make up the bed.
291
00:17:06,910 --> 00:17:08,650
You mustn't miss your beauty sleep.
292
00:17:09,910 --> 00:17:12,130
You're in our spare room, all right?
293
00:17:12,440 --> 00:17:15,000
Oh, yeah, I'll tell you. Did you ever
get the barbecue out of your swimming
294
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
pool?
295
00:17:16,260 --> 00:17:20,180
Would you like to come and give me a
hand, dear?
296
00:17:20,700 --> 00:17:21,760
Excuse us, will you?
297
00:17:26,420 --> 00:17:29,480
Well, they do their best, I suppose.
298
00:17:31,480 --> 00:17:32,480
Yeah.
299
00:17:34,620 --> 00:17:38,020
That's all. Will you take faces with me?
This lamp's making me feel sick.
300
00:17:39,440 --> 00:17:42,000
I must say, you and your sister seem to
be getting on very well together.
301
00:17:42,460 --> 00:17:43,600
Oh, you fool.
302
00:17:44,040 --> 00:17:47,480
Well, I mean, she said she liked your
mushroom soup. She knew damn well it was
303
00:17:47,480 --> 00:17:51,340
asparagus. Now, don't you start. Give me
that pillow.
304
00:17:51,800 --> 00:17:52,800
I'll tell you what.
305
00:17:52,860 --> 00:17:55,100
They're not going to have a very
comfortable night in this single bed.
306
00:17:55,400 --> 00:17:56,760
They're not going to sleep here, George.
307
00:17:57,100 --> 00:17:58,460
No, they're sleeping in our bedroom.
308
00:17:58,900 --> 00:17:59,759
What for?
309
00:17:59,760 --> 00:18:01,700
Well, because I'm not having a sneering
at this one.
310
00:18:01,960 --> 00:18:05,660
Well, where are we supposed to... Oh,
no, no, no.
311
00:18:06,980 --> 00:18:08,260
Yes, George. No.
312
00:18:08,760 --> 00:18:11,080
I mean, we'll be squashed up against
each other.
313
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
Yes,
314
00:18:14,500 --> 00:18:15,500
George.
315
00:18:19,620 --> 00:18:23,720
I mean, why did we have to come, Ethel?
316
00:18:24,480 --> 00:18:26,060
What are we doing here, anyway?
317
00:18:26,760 --> 00:18:30,400
Drinking Moroccan sherry and eating hula
hoops?
318
00:18:31,820 --> 00:18:34,160
I enjoy my sister's company.
319
00:18:34,600 --> 00:18:37,060
Why? You're always slipping the knife
in. Exactly.
320
00:18:38,790 --> 00:18:40,650
Oh, I see what you mean about this lamp.
321
00:18:42,970 --> 00:18:45,350
I don't think it would be right,
Mildred.
322
00:18:45,570 --> 00:18:46,830
I mean, it wouldn't be comfortable.
323
00:18:47,530 --> 00:18:49,830
We'd be touching each other all the way
down.
324
00:18:50,970 --> 00:18:53,430
It is legal, George. I mean, we are
married.
325
00:18:53,730 --> 00:18:56,750
Yeah, I know, but it's your nylon
nightie, so it gives me electric shocks.
326
00:18:58,530 --> 00:18:59,850
I'll take it off. No.
327
00:19:02,230 --> 00:19:03,910
I'll tell you what, I'll keep on the
fatigue.
328
00:19:04,170 --> 00:19:05,170
You will not.
329
00:19:05,370 --> 00:19:08,130
I'm not having my sister think we've got
no room for guests. I tell you what,
330
00:19:08,190 --> 00:19:11,170
the caravan. I'll sleep in the caravan.
I'll sneak out there after they've gone
331
00:19:11,170 --> 00:19:12,170
to bed.
332
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
So just take it away.
333
00:20:23,210 --> 00:20:24,290
He didn't have any change, you see.
334
00:20:25,170 --> 00:20:26,890
I think I've listened to another one.
335
00:20:27,710 --> 00:20:29,970
This is going to be a very expensive
business.
336
00:20:35,710 --> 00:20:36,710
Oh,
337
00:20:44,750 --> 00:20:45,750
George.
338
00:20:46,350 --> 00:20:47,249
Good morning.
339
00:20:47,250 --> 00:20:48,810
Oh, Mr. Forman. Oh, good morning.
340
00:20:49,130 --> 00:20:50,670
Where are they taking that caravan?
341
00:20:51,030 --> 00:20:52,030
The breaker's yard.
342
00:20:56,170 --> 00:20:57,170
Keep him there.
343
00:21:31,639 --> 00:21:33,840
Yes. No, no, no, no, it was Avenue.
344
00:21:34,080 --> 00:21:35,080
What, Crescent Avenue?
345
00:21:35,360 --> 00:21:36,480
No, Avenue Crescent.
346
00:22:06,440 --> 00:22:07,680
out, you know, there, when I went to
sleep.
347
00:22:08,020 --> 00:22:08,919
Oh, yeah.
348
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Yeah.
349
00:22:13,460 --> 00:22:14,460
Yeah. Yeah.
350
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
What am I?
351
00:22:16,180 --> 00:22:19,300
You're not fooling me, you know. That's
not my front lawn out there.
352
00:22:19,600 --> 00:22:22,140
No, no. Look, you've not met a hospital
down the road?
353
00:22:22,760 --> 00:22:24,380
Certainly not. Do I look like a doctor?
354
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
Well, no.
355
00:22:26,820 --> 00:22:28,160
Can I use your phone?
356
00:22:28,440 --> 00:22:29,440
Oh, yes, sir.
357
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
You do that.
358
00:22:32,140 --> 00:22:34,860
to come and pick you up. Yeah, and bring
some trousers and a jacket.
359
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
Especially the jacket.
360
00:22:40,240 --> 00:22:41,900
There's nobody in the kitchen either.
361
00:22:42,180 --> 00:22:43,460
You mean they've both gone out?
362
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Yeah.
363
00:22:44,840 --> 00:22:46,320
They left us breakfast, though.
364
00:22:47,460 --> 00:22:48,580
I don't know.
365
00:22:55,640 --> 00:22:58,860
Hello. Oh, I've been towed away while I
was asleep.
366
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Pardon?
367
00:23:02,110 --> 00:23:04,490
Well, it's all the fault of that stupid
sister of yours.
368
00:23:04,750 --> 00:23:05,910
Do you mean Mildred?
369
00:23:06,130 --> 00:23:07,130
Aye.
370
00:23:07,750 --> 00:23:09,790
Oh, Ethel. Morning.
371
00:23:13,090 --> 00:23:15,950
It's George here. Is Mildred about?
372
00:23:16,230 --> 00:23:19,330
No, she isn't. Perhaps she's been towed
away as well.
373
00:23:32,910 --> 00:23:35,630
Can't still be in there, can he? He's a
very heavy sleeper.
374
00:23:41,530 --> 00:23:42,530
Hugh!
375
00:23:54,850 --> 00:23:57,190
Surely... Surely that would have woken
him.
376
00:24:01,770 --> 00:24:02,770
Yes, Mildred?
377
00:24:03,810 --> 00:24:04,810
George!
378
00:24:05,470 --> 00:24:06,830
Oh, George!
379
00:24:08,970 --> 00:24:11,250
You should have been in that caravan.
26961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.