All language subtitles for George and Mildred s01e04 Baby Talk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,710 --> 00:01:21,450
It's very kind of you to offer to
babysit for us, Mrs Roper. We really do
2
00:01:21,450 --> 00:01:24,590
appreciate it. Oh, not at all. Do go
through to the lounge. Oh, thank you.
3
00:01:24,590 --> 00:01:25,650
God's sake, girl, move on, woman.
4
00:01:26,090 --> 00:01:27,590
Pardon? I'm sorry, I was talking to
Adam.
5
00:01:30,190 --> 00:01:33,410
Why do some women spend hours and hours
fritting themselves up? I mean, you
6
00:01:33,410 --> 00:01:34,410
don't, do you?
7
00:01:34,470 --> 00:01:37,970
Well, I... Oh, there you are. Please sit
down. Would you like a sherry? Thank
8
00:01:37,970 --> 00:01:38,970
you.
9
00:01:40,050 --> 00:01:41,190
We shouldn't be back too late.
10
00:01:41,730 --> 00:01:43,570
We're going to see Tom Stoppard's
jumpers.
11
00:01:43,830 --> 00:01:44,830
Oh, really?
12
00:01:45,190 --> 00:01:46,350
Well, I hope you enjoy them.
13
00:01:50,080 --> 00:01:52,240
Geoffrey, you'll wake him up making all
that noise.
14
00:01:52,600 --> 00:01:54,520
I'm only pouring a sherry. You can
hardly hear it.
15
00:01:55,760 --> 00:01:57,600
Hello, Mildred. Thanks so much for
coming.
16
00:01:57,860 --> 00:02:00,400
Now, Tristram's in the fridge and the
sandwiches are in bed.
17
00:02:01,980 --> 00:02:04,020
It's all right, love. I know what you're
making. Come on, we're going to be
18
00:02:04,020 --> 00:02:06,020
late. No, we're not. I'll put your watch
on 20 minutes.
19
00:02:06,260 --> 00:02:07,260
Oh, God.
20
00:02:07,640 --> 00:02:08,639
We're going to be early.
21
00:02:12,260 --> 00:02:16,540
Oh, look, Mildred. If Tristram comes
down and tells you there's a werewolf
22
00:02:16,540 --> 00:02:18,180
his bed... Don't believe him, no.
23
00:02:18,440 --> 00:02:19,680
No, it's in the cupboard. Come on.
24
00:02:24,200 --> 00:02:25,880
Bye. Enjoy yourselves.
25
00:02:29,460 --> 00:02:32,220
Oh. There's a goofy bear in my toy
cupboard.
26
00:02:32,540 --> 00:02:33,540
Is there?
27
00:02:33,880 --> 00:02:35,040
What happened to the werewolf?
28
00:02:35,320 --> 00:02:36,700
A goofy bear. It's him.
29
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Oh, did he?
30
00:02:38,280 --> 00:02:39,340
Oh, that's a bit of luck.
31
00:02:39,760 --> 00:02:41,440
And now he won't drink of water.
32
00:02:42,080 --> 00:02:43,039
I see.
33
00:02:43,040 --> 00:02:44,720
Well, I'll bring him up one in a minute.
34
00:02:47,050 --> 00:02:47,888
We'll see.
35
00:02:47,890 --> 00:02:49,290
Now go on, up the wooden hill.
36
00:02:50,150 --> 00:02:51,150
Go on, off you go.
37
00:02:55,450 --> 00:02:59,190
Ah, it's finally packed up, Mildred.
It's been on the blink for years and now
38
00:02:59,190 --> 00:03:01,230
it's packed up. Well, you shouldn't play
with it.
39
00:03:02,030 --> 00:03:04,970
Oh, just adjusting the vertical hold,
that's all. Now find him and get a
40
00:03:04,970 --> 00:03:07,150
picture. Will you keep your voice down?
41
00:03:07,730 --> 00:03:11,370
I thought I could watch Coronation
Street on this.
42
00:03:11,650 --> 00:03:12,649
Yes, why not?
43
00:03:12,650 --> 00:03:13,930
Sit yourself down for 24 hours.
44
00:03:14,550 --> 00:03:15,550
Eh?
45
00:03:16,010 --> 00:03:17,030
It's Tuesday, George.
46
00:03:17,250 --> 00:03:18,550
He doesn't go out till Wednesday night.
47
00:03:18,770 --> 00:03:20,230
Oh, well, yeah. All right.
48
00:03:20,670 --> 00:03:21,830
Well, what is on tonight, then?
49
00:03:22,170 --> 00:03:24,570
Nothing. I came in here to get away from
that.
50
00:03:24,950 --> 00:03:27,870
Now, if you're going to stay, George,
you can sit and talk to me.
51
00:03:28,190 --> 00:03:29,190
Ah, yeah, right.
52
00:03:29,470 --> 00:03:30,630
I'll see you when you get back, then.
53
00:03:35,350 --> 00:03:36,570
Will you read me a story?
54
00:03:37,010 --> 00:03:39,570
Eh? Oh, er, well, I don't know.
55
00:03:39,850 --> 00:03:41,090
What about The Wicked Witch?
56
00:03:41,450 --> 00:03:42,930
Ah, that's it. Get her to read you one.
57
00:03:44,560 --> 00:03:45,760
You know he shouldn't be downstairs.
58
00:03:46,260 --> 00:03:47,260
Well, I didn't bring him down.
59
00:03:47,560 --> 00:03:48,920
You promised to read me a story.
60
00:03:49,220 --> 00:03:50,039
I did not.
61
00:03:50,040 --> 00:03:54,040
Oh, George, now, come on. You must keep
your promise. Yep, I didn't. Oh, that's
62
00:03:54,040 --> 00:03:55,460
it. Oh, God.
63
00:03:59,040 --> 00:04:00,040
Right.
64
00:04:03,380 --> 00:04:05,300
What was it? The Wicked Witch.
65
00:04:06,820 --> 00:04:08,180
Will you make one up instead?
66
00:04:08,620 --> 00:04:09,620
Eh? Oh.
67
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
Well, I don't know.
68
00:04:11,680 --> 00:04:13,160
Yeah, all right. I suppose so.
69
00:04:14,719 --> 00:04:16,019
Right, now then, let's see.
70
00:04:18,120 --> 00:04:19,399
Oh, yeah.
71
00:04:20,160 --> 00:04:25,100
There was this sock, you see, and it was
Scottish because it came from Scotland.
72
00:04:25,660 --> 00:04:28,840
And it was called Jock. Jock Sock.
73
00:04:30,300 --> 00:04:31,059
That's it.
74
00:04:31,060 --> 00:04:32,060
Jock Sock, yeah.
75
00:04:32,320 --> 00:04:36,900
And there was this other sock, you see,
called Sally.
76
00:04:37,140 --> 00:04:38,099
Sally Sock.
77
00:04:38,100 --> 00:04:41,920
And one day, Sally said to her husband,
Jock, she said...
78
00:04:42,440 --> 00:04:43,640
There's a hole in you.
79
00:04:43,980 --> 00:04:45,320
Aren't you going to get it mended?
80
00:04:45,740 --> 00:04:51,360
And he said... He said, I'll be darned
if I do.
81
00:04:54,380 --> 00:04:55,700
You'd better read the book.
82
00:04:58,680 --> 00:05:02,820
All right, all right.
83
00:05:03,840 --> 00:05:04,840
Oh, yeah.
84
00:05:05,300 --> 00:05:06,300
Now then.
85
00:05:06,600 --> 00:05:11,300
Once upon a time, there lived a king
who... What's that word?
86
00:05:11,890 --> 00:05:12,890
Who reigned.
87
00:05:13,610 --> 00:05:17,310
Who reigned over his kingdom wisely and
well.
88
00:05:17,550 --> 00:05:18,710
Here we are. Nice water.
89
00:05:19,090 --> 00:05:21,110
Oh, tell. It's nothing for you, George.
90
00:05:21,610 --> 00:05:23,110
It's for the grizzly bear in the
cupboard.
91
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
Oh, yeah?
92
00:05:25,150 --> 00:05:27,130
Perhaps you'd better finish this off for
me.
93
00:05:28,090 --> 00:05:29,910
Good night, Mr. Roper. Good night, son.
94
00:05:30,150 --> 00:05:31,770
Good night, Jock. Good night, Sally.
95
00:05:32,370 --> 00:05:34,810
Oh, yeah, well, good night from them and
all, too.
96
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
Well, now.
97
00:05:41,260 --> 00:05:42,260
Where was he up to?
98
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
Can I have a banana?
99
00:05:48,360 --> 00:05:51,060
Well, I finally got him off, George.
100
00:05:53,100 --> 00:05:54,100
George?
101
00:05:54,660 --> 00:05:55,660
George?
102
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
Oh.
103
00:06:00,420 --> 00:06:01,680
He was asleep.
104
00:06:02,200 --> 00:06:03,220
Yeah, so was I.
105
00:06:04,040 --> 00:06:05,040
Ah, George.
106
00:06:05,180 --> 00:06:06,500
He kissed me goodnight.
107
00:06:06,780 --> 00:06:08,380
Yeah, he probably did have his glasses
on.
108
00:06:11,030 --> 00:06:12,029
Now, look, George.
109
00:06:12,030 --> 00:06:13,270
George, it made me think.
110
00:06:13,790 --> 00:06:16,950
I mean, is it really too late to have
one of our own?
111
00:06:17,570 --> 00:06:18,570
Well,
112
00:06:18,870 --> 00:06:20,150
it is a bit. There's a George Ralph
film.
113
00:06:24,990 --> 00:06:27,290
Adopting one? Well, it seemed to be the
only way, love.
114
00:06:27,610 --> 00:06:30,370
I mean, I don't think George is going to
strike oil after all these years.
115
00:06:32,030 --> 00:06:34,330
Oh, you have been trying, then? Oh, yes.
116
00:06:35,130 --> 00:06:36,290
On and off, you know.
117
00:06:36,950 --> 00:06:40,170
We went to a doctor once. He said there
was nothing wrong with us.
118
00:06:40,430 --> 00:06:41,550
It's just that we hadn't been blessed.
119
00:06:42,750 --> 00:06:44,550
Well, George, mainly.
120
00:06:45,690 --> 00:06:47,130
He hadn't been blessed.
121
00:06:49,250 --> 00:06:49,949
Oh, yeah?
122
00:06:49,950 --> 00:06:51,610
Mind you, they were a lot younger than
you.
123
00:06:52,370 --> 00:06:57,470
That is, they weren't as old as... Have
you, um... Have you thought of
124
00:06:57,470 --> 00:07:00,530
fostering? Oh, yes, yes, we did do, but
then, you see, you've got to give them
125
00:07:00,530 --> 00:07:02,410
back, haven't you, love? You know, a bit
like milk bottles.
126
00:07:03,050 --> 00:07:04,050
No.
127
00:07:04,710 --> 00:07:06,290
No, I really want one of me own.
128
00:07:06,990 --> 00:07:09,450
Well, it wouldn't do any harm to make
some inquiries, Mildred. Oh, right.
129
00:07:09,650 --> 00:07:12,670
Anyway, I must dash. Get me shopping in
before the pound slides again.
130
00:07:13,710 --> 00:07:14,710
I'll see you out.
131
00:07:16,070 --> 00:07:18,970
Oh, er, I must apologise for the hall
carpet.
132
00:07:19,190 --> 00:07:20,690
There isn't one. Yes, that's what I
mean.
133
00:07:21,830 --> 00:07:22,910
But it is on order.
134
00:07:23,350 --> 00:07:26,130
In the meantime, we're just going to
have to make do with wall -to -wall
135
00:07:26,130 --> 00:07:27,130
floorboards.
136
00:07:30,770 --> 00:07:35,270
Are you, er, are you serious about this
adoption thing? Oh, yes, my very.
137
00:07:35,840 --> 00:07:38,740
Mind you, the trouble is, persuading
George.
138
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Oh.
139
00:07:57,820 --> 00:07:58,820
Oh,
140
00:07:59,100 --> 00:08:00,660
nice meal, that, Ludwig.
141
00:08:00,880 --> 00:08:01,960
Oh, good, George.
142
00:08:02,380 --> 00:08:03,480
More brown ale?
143
00:08:03,780 --> 00:08:04,780
Oh, yes, sir.
144
00:08:08,080 --> 00:08:09,420
Hey, you didn't eat much of it.
145
00:08:09,700 --> 00:08:13,080
Oh, well, you know, I'm not too fond of
tripe and treacle tart.
146
00:08:14,500 --> 00:08:16,700
But I know it's your favourite, George.
147
00:08:16,960 --> 00:08:17,960
Oh, yeah.
148
00:08:19,700 --> 00:08:21,060
What are you after, Mildred?
149
00:08:22,700 --> 00:08:23,700
Nothing, George.
150
00:08:24,600 --> 00:08:28,120
Really? Yeah, I know you're nothing,
really. You have them every fortnight.
151
00:08:28,120 --> 00:08:28,639
got an idea.
152
00:08:28,640 --> 00:08:29,640
Oh, George.
153
00:08:30,840 --> 00:08:32,480
It is not that, George.
154
00:08:33,340 --> 00:08:37,200
It's just that, well, I mean, you know
I've always wanted a child of my own.
155
00:08:37,770 --> 00:08:39,650
I thought you said it wasn't that. It
is.
156
00:08:40,110 --> 00:08:41,850
Oh, for heaven's sake, George.
157
00:08:43,809 --> 00:08:44,810
George?
158
00:08:46,810 --> 00:08:47,910
Have a brandy.
159
00:08:48,870 --> 00:08:50,730
Oh, sure.
160
00:08:51,950 --> 00:08:53,790
No, I mean, I've got nothing against
kids, Mildred.
161
00:08:54,210 --> 00:08:58,030
But there was a time when I quite
fancied having a little chap, a little
162
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
that looked just like me.
163
00:08:59,210 --> 00:09:00,210
Yes, well, even that.
164
00:09:01,870 --> 00:09:03,950
No, I mean, we could have done things
together, him and me.
165
00:09:04,680 --> 00:09:07,080
we could have collected shrapnel like I
did with my dad.
166
00:09:08,080 --> 00:09:09,900
Not a lot of shrapnel left, George.
167
00:09:10,440 --> 00:09:11,660
I know, but you know what I mean.
168
00:09:12,340 --> 00:09:15,480
It might be nice just once to have heard
a little voice call me Daddy.
169
00:09:16,300 --> 00:09:17,300
Daddy.
170
00:09:17,380 --> 00:09:19,020
No, it's not the same coming from you,
Mildred.
171
00:09:21,120 --> 00:09:25,660
George. Now, there is another way,
George. I mean, I know that it wouldn't
172
00:09:25,660 --> 00:09:26,660
your own child.
173
00:09:26,900 --> 00:09:28,900
What are you getting at? But we could
bring him up as ours.
174
00:09:29,240 --> 00:09:31,680
You're talking about artificial
insinuation, but I wasn't.
175
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
No, George.
176
00:09:36,610 --> 00:09:38,090
No, I am not. Oh, good.
177
00:09:38,630 --> 00:09:41,130
I am talking about this.
178
00:09:42,130 --> 00:09:43,130
Adoption Society.
179
00:09:43,890 --> 00:09:44,890
George!
180
00:09:48,570 --> 00:09:50,330
I've been
181
00:09:50,330 --> 00:09:58,610
thinking,
182
00:09:58,730 --> 00:10:01,170
George. You could tell him bedtime
stories.
183
00:10:01,390 --> 00:10:02,390
About your socks.
184
00:10:03,640 --> 00:10:05,080
You bounce him on your knees.
185
00:10:05,980 --> 00:10:09,340
You're going to go on all night, aren't
you? I can tell you left your teeth in.
186
00:10:14,760 --> 00:10:16,480
They are my own, George.
187
00:10:17,100 --> 00:10:19,720
And you are not going to change the
subject by provoking me.
188
00:10:19,960 --> 00:10:22,260
You're provoking me. It's two o 'clock
in the morning.
189
00:10:22,700 --> 00:10:25,240
George, all I want is a final decision.
190
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
I've given it to you. No.
191
00:10:28,920 --> 00:10:31,300
That doesn't sound like a final decision
to me, George.
192
00:10:37,290 --> 00:10:41,450
And then when you've made your decision,
George, we can turn the small room into
193
00:10:41,450 --> 00:10:42,269
a nursery.
194
00:10:42,270 --> 00:10:44,850
Oh, bunny rabbits on the wall.
195
00:10:46,450 --> 00:10:47,590
George? What?
196
00:10:48,290 --> 00:10:49,490
Bunny rabbits on the wall.
197
00:10:50,010 --> 00:10:51,010
Where?
198
00:10:53,750 --> 00:10:55,430
In the nursery, George.
199
00:10:55,750 --> 00:10:58,990
You think I'm going to crack, don't you?
You think I'm going to say yes just for
200
00:10:58,990 --> 00:10:59,709
a bit of peace?
201
00:10:59,710 --> 00:11:00,710
Of course not.
202
00:11:00,950 --> 00:11:02,490
Well, you're wrong, I am. Where do I
start? No, no.
203
00:11:03,760 --> 00:11:07,660
No, George, no. I want you to do this
for the right reason. You what?
204
00:11:07,860 --> 00:11:11,700
You should only do this if you sincerely
and genuinely want to bring up a child
205
00:11:11,700 --> 00:11:15,160
that you can love and bring up as your
own. But I'm doing it for that, Mildred.
206
00:11:17,400 --> 00:11:20,240
Because I sincerely and... and what's
her name?
207
00:11:20,780 --> 00:11:26,240
Genuinely. And genuinely want a child
that I can love and... And bring up. And
208
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
bring up as my own.
209
00:11:27,460 --> 00:11:31,100
Right. George, you've talked yourself
into it.
210
00:11:33,230 --> 00:11:36,990
He was ever so keen on the idea. He
couldn't sleep for talking about it.
211
00:11:37,390 --> 00:11:38,390
Marvellous. Yes.
212
00:11:38,410 --> 00:11:41,070
The only trouble is, they need a name as
a reference.
213
00:11:41,370 --> 00:11:44,650
Either a close friend or a neighbour.
214
00:11:45,570 --> 00:11:49,350
Ah. You see, and most of our close
friends, well, they don't care for us.
215
00:11:50,950 --> 00:11:51,950
I thought of you.
216
00:11:52,770 --> 00:11:55,610
Well, if you think it would help. Oh, it
would. It really would.
217
00:11:56,470 --> 00:11:57,470
Yes.
218
00:11:58,410 --> 00:12:01,430
Are you sure we're doing the right
thing? I mean, once you post a
219
00:12:01,430 --> 00:12:04,370
form... George, we're not committing
ourselves to anything.
220
00:12:07,330 --> 00:12:13,110
I'm sure we're doing the right thing.
221
00:12:13,450 --> 00:12:14,930
Yeah, well, if you're sure.
222
00:12:29,450 --> 00:12:30,450
your life.
223
00:13:06,030 --> 00:13:09,670
It's convenient, I would like to call on
you at 4 .30 this coming Saturday.
224
00:13:09,850 --> 00:13:14,650
Today? Yes, the 12th, to discuss the
matter, yours faithfully.
225
00:13:15,410 --> 00:13:18,550
Yeah, we couldn't read his signature. We
thought it was either Smith or
226
00:13:18,550 --> 00:13:19,890
Butterfield. Well,
227
00:13:22,390 --> 00:13:25,770
could it be Hitler? Oh, no.
228
00:13:26,430 --> 00:13:28,550
Oh, no, he wouldn't be working for an
adoption society.
229
00:13:30,010 --> 00:13:32,530
Oh, Mildred, the office had a thought.
230
00:13:32,910 --> 00:13:35,070
He might bring it with him, save him
making two journeys.
231
00:13:36,570 --> 00:13:40,430
George, he's only come to look at us.
For heaven's sake, get those old
232
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
off. Oh, yeah, right.
233
00:13:41,790 --> 00:13:42,790
Not here.
234
00:13:44,810 --> 00:13:47,310
Oh, don't worry about me. I'm not easily
shocked.
235
00:13:47,850 --> 00:13:49,730
It's not shock I'm afraid of, dear. It's
pity.
236
00:13:53,090 --> 00:13:54,090
And,
237
00:13:54,290 --> 00:13:57,270
George? What? George, don't walk on the
new hall carpet.
238
00:13:57,650 --> 00:13:59,890
Well, what am I supposed to do? Edge
along the skirting board?
239
00:14:01,010 --> 00:14:02,190
In those boots.
240
00:14:04,500 --> 00:14:09,180
Now, what sort of questions do you think
this Mr Hitler Butterfield should get
241
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
dressed?
242
00:14:11,380 --> 00:14:14,720
What sort of things would you ask him?
Well, if you're really worried, Mildred,
243
00:14:14,760 --> 00:14:16,800
talk to this friend of ours, Jill, the
one who adopted.
244
00:14:17,020 --> 00:14:18,120
She's coming round this morning.
245
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Oh!
246
00:14:20,540 --> 00:14:23,540
Well, the man who came to see us... Oh,
now, let me think.
247
00:14:24,540 --> 00:14:27,360
Oh, yes, he asked us how often we went
to church.
248
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Yes?
249
00:14:29,710 --> 00:14:31,550
Well, we do watch stars on Sunday.
250
00:14:32,390 --> 00:14:34,430
And how my husband felt about children.
251
00:14:34,750 --> 00:14:35,950
Pass. Oh.
252
00:14:36,630 --> 00:14:39,270
Well, he asks us all sorts of questions,
really.
253
00:14:39,530 --> 00:14:42,790
You know, this, that and the other. Oh,
this and that are all right. The
254
00:14:42,790 --> 00:14:48,030
other... I'm not sure, but I think
that's your Amanda crying.
255
00:14:49,610 --> 00:14:53,170
Oh, yes, I am sure she is. Oh, I can't
wait to see her.
256
00:15:07,520 --> 00:15:08,520
She's gorgeous.
257
00:15:12,900 --> 00:15:15,860
Well, at least you didn't say what most
people say. What's that?
258
00:15:16,140 --> 00:15:16,739
She's black.
259
00:15:16,740 --> 00:15:17,740
Is she?
260
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
Oh,
261
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
I'll never have noticed.
262
00:15:23,440 --> 00:15:28,540
Well, I would have noticed, but... She's
lovely.
263
00:15:31,600 --> 00:15:34,760
Excuse me a minute. Oh, look at those
eyes.
264
00:15:36,220 --> 00:15:39,340
I can't find my collarbones.
265
00:15:39,680 --> 00:15:41,340
Oh, pass me a short blade somewhere.
266
00:15:42,080 --> 00:15:44,020
No, no, no, we stiffen the things.
267
00:15:46,020 --> 00:15:47,020
Oh,
268
00:15:49,460 --> 00:15:51,600
Mrs. Amanda. George, it's Jill's baby.
269
00:15:52,240 --> 00:15:53,240
It's black.
270
00:15:54,580 --> 00:15:58,920
Yes. Well, would you like to take a...
There we are.
271
00:15:59,530 --> 00:16:00,770
I think I'd better get him home.
272
00:16:01,750 --> 00:16:03,350
I'll stiffen your collar for you.
273
00:16:08,410 --> 00:16:11,030
It's all very well, Mildred, but
supposing we get one like that?
274
00:16:11,310 --> 00:16:13,810
I mean, if I walk down the street with
it, everyone will think I've been
275
00:16:13,810 --> 00:16:14,810
unfaithful to you.
276
00:16:14,950 --> 00:16:16,710
The other way round, George.
277
00:16:17,850 --> 00:16:18,729
Oh, yeah.
278
00:16:18,730 --> 00:16:22,730
I mean, if we've got to have one, I want
one that looks like me.
279
00:16:23,270 --> 00:16:24,850
Well, perhaps without the moustache.
280
00:16:25,170 --> 00:16:26,490
I'm supposing it's the girl.
281
00:16:26,770 --> 00:16:27,990
Oh, definitely without the moustache.
282
00:16:29,880 --> 00:16:33,300
When this Mr Butterfield arrives...
Smith. Oh, right, well, whatever. When
283
00:16:33,300 --> 00:16:34,760
arrives, what do you do?
284
00:16:35,220 --> 00:16:38,820
Oh, er, yeah, I... Well, where's your
lift? Come on. Oh, yeah, there we are.
285
00:16:38,840 --> 00:16:39,479
yeah, there we are.
286
00:16:39,480 --> 00:16:42,460
I say, er, good afternoon, and I offer
him a cherry.
287
00:16:42,860 --> 00:16:43,860
Cherry, George.
288
00:16:44,300 --> 00:16:45,239
Oh, yes, cherry.
289
00:16:45,240 --> 00:16:47,960
At the same time, giving him a pleasant
smile.
290
00:16:51,180 --> 00:16:52,420
Oh, my God.
291
00:16:53,120 --> 00:16:56,600
For the rest of the interview, I sit up
straight and try not to do anything
292
00:16:56,600 --> 00:16:57,600
disgusting.
293
00:17:04,050 --> 00:17:06,750
Yes? Good afternoon, Mr Formile. Yes?
294
00:17:06,970 --> 00:17:07,990
My name is Trubshaw.
295
00:17:08,290 --> 00:17:10,670
I'm a social worker for the local
adoption society.
296
00:17:11,410 --> 00:17:14,609
Oh, yes, a very worthy cause. No, no,
no, sorry.
297
00:17:15,050 --> 00:17:17,030
I'm here with reference to your
reference.
298
00:17:17,470 --> 00:17:18,470
Hmm?
299
00:17:18,630 --> 00:17:20,410
Oh, perhaps I should have phoned first.
300
00:17:20,690 --> 00:17:22,869
Oh, no, no, do come in, please. Thank
you.
301
00:17:25,069 --> 00:17:27,730
I, uh, I should have mentioned this.
Mentioned what?
302
00:17:28,069 --> 00:17:29,070
This.
303
00:17:30,440 --> 00:17:34,240
Since I was calling on Mr and Mrs Roper,
I thought I might as well call on you
304
00:17:34,240 --> 00:17:34,859
as well.
305
00:17:34,860 --> 00:17:36,860
Ah, well, that's very sociable of you.
306
00:17:37,460 --> 00:17:39,540
Yes. Ah, here we are.
307
00:17:40,020 --> 00:17:44,720
Now, I understand that you are prepared
to say that the Ropers would make first
308
00:17:44,720 --> 00:17:45,740
-class parents, hmm?
309
00:17:46,260 --> 00:17:47,260
No.
310
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Yes.
311
00:17:49,220 --> 00:17:54,460
No. Jeffrey, please do sit down. We just
want to... In the hall. Won't take a
312
00:17:54,460 --> 00:17:55,460
moment.
313
00:17:57,260 --> 00:17:59,380
Just say yes.
314
00:18:02,980 --> 00:18:08,780
It seems, a moment ago, when I said no,
that I meant yes.
315
00:18:09,540 --> 00:18:11,600
Mrs. Roper would make a wonderful
mother.
316
00:18:11,840 --> 00:18:13,720
And Mr. Roper? Oh, he would too.
317
00:18:15,320 --> 00:18:19,280
Would you describe them as trustworthy,
responsible members of the community?
318
00:18:19,820 --> 00:18:21,560
Would you like a cup of tea?
319
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
No, thank you.
320
00:18:23,540 --> 00:18:24,840
Trustworthy, responsible?
321
00:18:25,620 --> 00:18:26,900
Well, yes.
322
00:18:28,720 --> 00:18:31,360
Yes, I would. Yes, indeed, yes.
323
00:18:31,900 --> 00:18:33,280
Yes. One, yes, is sufficient.
324
00:18:34,240 --> 00:18:36,260
And how long have you known them?
325
00:18:36,600 --> 00:18:41,460
Oh, well, it's at least... Are you sure
you wouldn't like a cup of tea?
326
00:18:46,200 --> 00:18:47,200
Now,
327
00:18:47,480 --> 00:18:53,000
George, just remember, we must make a
good impression on him. So whatever you
328
00:18:53,000 --> 00:18:54,440
do, don't act natural.
329
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
Right, you are.
330
00:18:56,320 --> 00:19:01,140
No, if you ask any questions, George,
let me answer them. Right? Yeah, I
331
00:19:01,140 --> 00:19:02,140
so. Right.
332
00:19:05,040 --> 00:19:06,900
Mrs Roper, good afternoon.
333
00:19:07,180 --> 00:19:08,500
I'm from the Adoption Society.
334
00:19:08,980 --> 00:19:09,980
Yes.
335
00:19:10,180 --> 00:19:11,660
Please, come in. Thank you.
336
00:19:14,440 --> 00:19:17,360
New hall carpet.
337
00:19:19,460 --> 00:19:20,460
Why?
338
00:19:20,960 --> 00:19:21,960
Please go in.
339
00:19:22,100 --> 00:19:23,100
Thank you.
340
00:19:27,330 --> 00:19:31,370
We actually couldn't make out your name
on the form. We thought it might be
341
00:19:31,370 --> 00:19:32,750
Smith or Butterfield.
342
00:19:33,050 --> 00:19:35,990
Thompson. Oh, I knew it was something
like that.
343
00:19:36,750 --> 00:19:39,350
This is my husband, George, Mr Roper.
344
00:19:39,950 --> 00:19:40,950
Good afternoon.
345
00:19:41,310 --> 00:19:42,310
How do you do?
346
00:19:43,310 --> 00:19:45,230
Marvellous weather for the time of year,
isn't it?
347
00:19:46,410 --> 00:19:48,610
I think my wife better answer that
question.
348
00:19:52,350 --> 00:19:54,450
Please, sit down.
349
00:19:54,730 --> 00:19:55,730
Thank you.
350
00:20:04,460 --> 00:20:05,720
Would you care for a sherry?
351
00:20:07,400 --> 00:20:12,920
It's very kind, but... No,
352
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
no.
353
00:20:16,640 --> 00:20:17,880
Would you like a cup of tea?
354
00:20:18,480 --> 00:20:20,100
No, no.
355
00:20:21,600 --> 00:20:24,820
I should explain that we have a very
careful selection procedure.
356
00:20:25,200 --> 00:20:26,760
Quite right, we don't want any old
rubbish.
357
00:20:28,980 --> 00:20:33,580
We select the prospective parents, which
brings me to the form you've filled in,
358
00:20:33,620 --> 00:20:34,379
Mrs Roper.
359
00:20:34,380 --> 00:20:35,259
Oh.
360
00:20:35,260 --> 00:20:39,580
Yes. You give your age as, um, 35.
361
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Yes.
362
00:20:47,080 --> 00:20:48,080
Yes.
363
00:20:49,820 --> 00:20:53,100
Purely a formality, of course, but we
shall require a sight of your birth
364
00:20:53,100 --> 00:20:56,140
certificate. Oh, I'm afraid that was
destroyed in the blitz in 1940.
365
00:20:58,680 --> 00:21:00,580
You weren't born in 1940.
366
00:21:05,960 --> 00:21:11,180
Yes, I was. No, what I actually meant
was that I was 35 and a few months.
367
00:21:11,980 --> 00:21:13,180
How many months?
368
00:21:16,060 --> 00:21:19,180
About a... I beg your pardon?
369
00:21:20,580 --> 00:21:21,620
About a hundred.
370
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
Ah.
371
00:21:27,020 --> 00:21:31,020
So that would really be 43.
372
00:21:31,900 --> 00:21:33,000
And a few months.
373
00:21:36,490 --> 00:21:39,190
Do either of you have any experience
with small children?
374
00:21:39,630 --> 00:21:41,570
Oh, yeah, I was surrounded by them for
years.
375
00:21:41,850 --> 00:21:43,790
Really? Yeah, when I was at school.
376
00:21:49,770 --> 00:21:52,630
He means recently, George.
377
00:21:53,490 --> 00:21:55,510
There is the little boy next door.
378
00:21:55,710 --> 00:21:57,330
We often babysit for them.
379
00:21:57,690 --> 00:21:58,750
Well, once.
380
00:21:59,410 --> 00:22:01,850
That would be the four miles.
381
00:22:02,540 --> 00:22:06,200
Mr. Formile says he's only known you and
your husband for five weeks.
382
00:22:06,420 --> 00:22:07,780
Oh, really? It seems much longer.
383
00:22:08,020 --> 00:22:09,020
That's what he said.
384
00:22:10,260 --> 00:22:11,260
Yes.
385
00:22:12,320 --> 00:22:18,940
Well, I must say that, taking into
account everything that you've said,
386
00:22:19,060 --> 00:22:24,300
I think I must say that I... I...
387
00:22:24,300 --> 00:22:27,160
I would like a cup of tea.
388
00:22:30,939 --> 00:22:36,720
I'm awfully sorry, but as I said, with
your age and lack of experience... Ah,
389
00:22:36,740 --> 00:22:38,280
well, there you go. Worth a try, eh?
390
00:22:38,680 --> 00:22:41,040
Quite. Waste of a cup of tea, but that's
life.
391
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Yes.
392
00:22:43,960 --> 00:22:45,780
Well, um, goodbye.
393
00:22:46,140 --> 00:22:47,140
Yeah, right. Well, goodbye.
394
00:22:58,080 --> 00:22:59,580
You're not upset, are you, Miltie?
395
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
No.
396
00:23:01,260 --> 00:23:02,260
Yes, you are.
397
00:23:02,840 --> 00:23:04,200
No, I'm not, George.
398
00:23:04,700 --> 00:23:05,700
Well, you look upset.
399
00:23:05,980 --> 00:23:07,040
Oh, leave it, George.
400
00:23:07,960 --> 00:23:09,000
Well, look at it this way.
401
00:23:09,980 --> 00:23:11,680
It's not too late to have one of our
own.
402
00:23:13,080 --> 00:23:16,240
What? Well, I mean, you're only 35.
403
00:23:18,740 --> 00:23:23,120
And don't do that. It was a joke. I
thought it'd cheer you up. Oh, leave me
404
00:23:23,120 --> 00:23:24,039
alone.
405
00:23:24,040 --> 00:23:26,040
Yeah, all right. I'll leave you alone.
406
00:23:27,480 --> 00:23:29,220
I'll just go down to the pub.
407
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
I'll see you later.
408
00:23:43,660 --> 00:23:44,660
Mildred!
409
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
Mildred, you're upstairs!
410
00:23:49,460 --> 00:23:52,360
Ah. Um, how are you feeling?
411
00:23:52,980 --> 00:23:54,260
Oh, I'm all right, George.
412
00:23:55,440 --> 00:23:57,020
I could see you were upset, you know.
413
00:23:57,340 --> 00:23:58,780
Yeah, well, I was, uh...
414
00:23:59,280 --> 00:24:00,780
A bit disappointed, you know, that's
all.
415
00:24:01,160 --> 00:24:03,060
Yeah, I thought as much.
416
00:24:04,740 --> 00:24:08,740
So, er... I bought you this, Mildred.
417
00:24:10,060 --> 00:24:11,060
Oh!
418
00:24:11,420 --> 00:24:15,700
Well, it's not the same, I know, but
you've always wanted one and you can
419
00:24:15,700 --> 00:24:17,220
it. Oh, George!
420
00:24:17,800 --> 00:24:19,360
And, er... Oh, he's lovely!
421
00:24:20,440 --> 00:24:21,440
It's all yours.
422
00:24:21,500 --> 00:24:22,500
Yes.
423
00:24:22,900 --> 00:24:26,540
Well, er, you'll need this. He's just
done a whoopsie on your new hall carpet.
424
00:24:31,950 --> 00:24:32,950
you
29631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.