All language subtitles for George and Mildred s01e04 Baby Talk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,710 --> 00:01:21,450 It's very kind of you to offer to babysit for us, Mrs Roper. We really do 2 00:01:21,450 --> 00:01:24,590 appreciate it. Oh, not at all. Do go through to the lounge. Oh, thank you. 3 00:01:24,590 --> 00:01:25,650 God's sake, girl, move on, woman. 4 00:01:26,090 --> 00:01:27,590 Pardon? I'm sorry, I was talking to Adam. 5 00:01:30,190 --> 00:01:33,410 Why do some women spend hours and hours fritting themselves up? I mean, you 6 00:01:33,410 --> 00:01:34,410 don't, do you? 7 00:01:34,470 --> 00:01:37,970 Well, I... Oh, there you are. Please sit down. Would you like a sherry? Thank 8 00:01:37,970 --> 00:01:38,970 you. 9 00:01:40,050 --> 00:01:41,190 We shouldn't be back too late. 10 00:01:41,730 --> 00:01:43,570 We're going to see Tom Stoppard's jumpers. 11 00:01:43,830 --> 00:01:44,830 Oh, really? 12 00:01:45,190 --> 00:01:46,350 Well, I hope you enjoy them. 13 00:01:50,080 --> 00:01:52,240 Geoffrey, you'll wake him up making all that noise. 14 00:01:52,600 --> 00:01:54,520 I'm only pouring a sherry. You can hardly hear it. 15 00:01:55,760 --> 00:01:57,600 Hello, Mildred. Thanks so much for coming. 16 00:01:57,860 --> 00:02:00,400 Now, Tristram's in the fridge and the sandwiches are in bed. 17 00:02:01,980 --> 00:02:04,020 It's all right, love. I know what you're making. Come on, we're going to be 18 00:02:04,020 --> 00:02:06,020 late. No, we're not. I'll put your watch on 20 minutes. 19 00:02:06,260 --> 00:02:07,260 Oh, God. 20 00:02:07,640 --> 00:02:08,639 We're going to be early. 21 00:02:12,260 --> 00:02:16,540 Oh, look, Mildred. If Tristram comes down and tells you there's a werewolf 22 00:02:16,540 --> 00:02:18,180 his bed... Don't believe him, no. 23 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 No, it's in the cupboard. Come on. 24 00:02:24,200 --> 00:02:25,880 Bye. Enjoy yourselves. 25 00:02:29,460 --> 00:02:32,220 Oh. There's a goofy bear in my toy cupboard. 26 00:02:32,540 --> 00:02:33,540 Is there? 27 00:02:33,880 --> 00:02:35,040 What happened to the werewolf? 28 00:02:35,320 --> 00:02:36,700 A goofy bear. It's him. 29 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 Oh, did he? 30 00:02:38,280 --> 00:02:39,340 Oh, that's a bit of luck. 31 00:02:39,760 --> 00:02:41,440 And now he won't drink of water. 32 00:02:42,080 --> 00:02:43,039 I see. 33 00:02:43,040 --> 00:02:44,720 Well, I'll bring him up one in a minute. 34 00:02:47,050 --> 00:02:47,888 We'll see. 35 00:02:47,890 --> 00:02:49,290 Now go on, up the wooden hill. 36 00:02:50,150 --> 00:02:51,150 Go on, off you go. 37 00:02:55,450 --> 00:02:59,190 Ah, it's finally packed up, Mildred. It's been on the blink for years and now 38 00:02:59,190 --> 00:03:01,230 it's packed up. Well, you shouldn't play with it. 39 00:03:02,030 --> 00:03:04,970 Oh, just adjusting the vertical hold, that's all. Now find him and get a 40 00:03:04,970 --> 00:03:07,150 picture. Will you keep your voice down? 41 00:03:07,730 --> 00:03:11,370 I thought I could watch Coronation Street on this. 42 00:03:11,650 --> 00:03:12,649 Yes, why not? 43 00:03:12,650 --> 00:03:13,930 Sit yourself down for 24 hours. 44 00:03:14,550 --> 00:03:15,550 Eh? 45 00:03:16,010 --> 00:03:17,030 It's Tuesday, George. 46 00:03:17,250 --> 00:03:18,550 He doesn't go out till Wednesday night. 47 00:03:18,770 --> 00:03:20,230 Oh, well, yeah. All right. 48 00:03:20,670 --> 00:03:21,830 Well, what is on tonight, then? 49 00:03:22,170 --> 00:03:24,570 Nothing. I came in here to get away from that. 50 00:03:24,950 --> 00:03:27,870 Now, if you're going to stay, George, you can sit and talk to me. 51 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 Ah, yeah, right. 52 00:03:29,470 --> 00:03:30,630 I'll see you when you get back, then. 53 00:03:35,350 --> 00:03:36,570 Will you read me a story? 54 00:03:37,010 --> 00:03:39,570 Eh? Oh, er, well, I don't know. 55 00:03:39,850 --> 00:03:41,090 What about The Wicked Witch? 56 00:03:41,450 --> 00:03:42,930 Ah, that's it. Get her to read you one. 57 00:03:44,560 --> 00:03:45,760 You know he shouldn't be downstairs. 58 00:03:46,260 --> 00:03:47,260 Well, I didn't bring him down. 59 00:03:47,560 --> 00:03:48,920 You promised to read me a story. 60 00:03:49,220 --> 00:03:50,039 I did not. 61 00:03:50,040 --> 00:03:54,040 Oh, George, now, come on. You must keep your promise. Yep, I didn't. Oh, that's 62 00:03:54,040 --> 00:03:55,460 it. Oh, God. 63 00:03:59,040 --> 00:04:00,040 Right. 64 00:04:03,380 --> 00:04:05,300 What was it? The Wicked Witch. 65 00:04:06,820 --> 00:04:08,180 Will you make one up instead? 66 00:04:08,620 --> 00:04:09,620 Eh? Oh. 67 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Well, I don't know. 68 00:04:11,680 --> 00:04:13,160 Yeah, all right. I suppose so. 69 00:04:14,719 --> 00:04:16,019 Right, now then, let's see. 70 00:04:18,120 --> 00:04:19,399 Oh, yeah. 71 00:04:20,160 --> 00:04:25,100 There was this sock, you see, and it was Scottish because it came from Scotland. 72 00:04:25,660 --> 00:04:28,840 And it was called Jock. Jock Sock. 73 00:04:30,300 --> 00:04:31,059 That's it. 74 00:04:31,060 --> 00:04:32,060 Jock Sock, yeah. 75 00:04:32,320 --> 00:04:36,900 And there was this other sock, you see, called Sally. 76 00:04:37,140 --> 00:04:38,099 Sally Sock. 77 00:04:38,100 --> 00:04:41,920 And one day, Sally said to her husband, Jock, she said... 78 00:04:42,440 --> 00:04:43,640 There's a hole in you. 79 00:04:43,980 --> 00:04:45,320 Aren't you going to get it mended? 80 00:04:45,740 --> 00:04:51,360 And he said... He said, I'll be darned if I do. 81 00:04:54,380 --> 00:04:55,700 You'd better read the book. 82 00:04:58,680 --> 00:05:02,820 All right, all right. 83 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 Oh, yeah. 84 00:05:05,300 --> 00:05:06,300 Now then. 85 00:05:06,600 --> 00:05:11,300 Once upon a time, there lived a king who... What's that word? 86 00:05:11,890 --> 00:05:12,890 Who reigned. 87 00:05:13,610 --> 00:05:17,310 Who reigned over his kingdom wisely and well. 88 00:05:17,550 --> 00:05:18,710 Here we are. Nice water. 89 00:05:19,090 --> 00:05:21,110 Oh, tell. It's nothing for you, George. 90 00:05:21,610 --> 00:05:23,110 It's for the grizzly bear in the cupboard. 91 00:05:23,570 --> 00:05:24,570 Oh, yeah? 92 00:05:25,150 --> 00:05:27,130 Perhaps you'd better finish this off for me. 93 00:05:28,090 --> 00:05:29,910 Good night, Mr. Roper. Good night, son. 94 00:05:30,150 --> 00:05:31,770 Good night, Jock. Good night, Sally. 95 00:05:32,370 --> 00:05:34,810 Oh, yeah, well, good night from them and all, too. 96 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 Well, now. 97 00:05:41,260 --> 00:05:42,260 Where was he up to? 98 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 Can I have a banana? 99 00:05:48,360 --> 00:05:51,060 Well, I finally got him off, George. 100 00:05:53,100 --> 00:05:54,100 George? 101 00:05:54,660 --> 00:05:55,660 George? 102 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 Oh. 103 00:06:00,420 --> 00:06:01,680 He was asleep. 104 00:06:02,200 --> 00:06:03,220 Yeah, so was I. 105 00:06:04,040 --> 00:06:05,040 Ah, George. 106 00:06:05,180 --> 00:06:06,500 He kissed me goodnight. 107 00:06:06,780 --> 00:06:08,380 Yeah, he probably did have his glasses on. 108 00:06:11,030 --> 00:06:12,029 Now, look, George. 109 00:06:12,030 --> 00:06:13,270 George, it made me think. 110 00:06:13,790 --> 00:06:16,950 I mean, is it really too late to have one of our own? 111 00:06:17,570 --> 00:06:18,570 Well, 112 00:06:18,870 --> 00:06:20,150 it is a bit. There's a George Ralph film. 113 00:06:24,990 --> 00:06:27,290 Adopting one? Well, it seemed to be the only way, love. 114 00:06:27,610 --> 00:06:30,370 I mean, I don't think George is going to strike oil after all these years. 115 00:06:32,030 --> 00:06:34,330 Oh, you have been trying, then? Oh, yes. 116 00:06:35,130 --> 00:06:36,290 On and off, you know. 117 00:06:36,950 --> 00:06:40,170 We went to a doctor once. He said there was nothing wrong with us. 118 00:06:40,430 --> 00:06:41,550 It's just that we hadn't been blessed. 119 00:06:42,750 --> 00:06:44,550 Well, George, mainly. 120 00:06:45,690 --> 00:06:47,130 He hadn't been blessed. 121 00:06:49,250 --> 00:06:49,949 Oh, yeah? 122 00:06:49,950 --> 00:06:51,610 Mind you, they were a lot younger than you. 123 00:06:52,370 --> 00:06:57,470 That is, they weren't as old as... Have you, um... Have you thought of 124 00:06:57,470 --> 00:07:00,530 fostering? Oh, yes, yes, we did do, but then, you see, you've got to give them 125 00:07:00,530 --> 00:07:02,410 back, haven't you, love? You know, a bit like milk bottles. 126 00:07:03,050 --> 00:07:04,050 No. 127 00:07:04,710 --> 00:07:06,290 No, I really want one of me own. 128 00:07:06,990 --> 00:07:09,450 Well, it wouldn't do any harm to make some inquiries, Mildred. Oh, right. 129 00:07:09,650 --> 00:07:12,670 Anyway, I must dash. Get me shopping in before the pound slides again. 130 00:07:13,710 --> 00:07:14,710 I'll see you out. 131 00:07:16,070 --> 00:07:18,970 Oh, er, I must apologise for the hall carpet. 132 00:07:19,190 --> 00:07:20,690 There isn't one. Yes, that's what I mean. 133 00:07:21,830 --> 00:07:22,910 But it is on order. 134 00:07:23,350 --> 00:07:26,130 In the meantime, we're just going to have to make do with wall -to -wall 135 00:07:26,130 --> 00:07:27,130 floorboards. 136 00:07:30,770 --> 00:07:35,270 Are you, er, are you serious about this adoption thing? Oh, yes, my very. 137 00:07:35,840 --> 00:07:38,740 Mind you, the trouble is, persuading George. 138 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 Oh. 139 00:07:57,820 --> 00:07:58,820 Oh, 140 00:07:59,100 --> 00:08:00,660 nice meal, that, Ludwig. 141 00:08:00,880 --> 00:08:01,960 Oh, good, George. 142 00:08:02,380 --> 00:08:03,480 More brown ale? 143 00:08:03,780 --> 00:08:04,780 Oh, yes, sir. 144 00:08:08,080 --> 00:08:09,420 Hey, you didn't eat much of it. 145 00:08:09,700 --> 00:08:13,080 Oh, well, you know, I'm not too fond of tripe and treacle tart. 146 00:08:14,500 --> 00:08:16,700 But I know it's your favourite, George. 147 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 Oh, yeah. 148 00:08:19,700 --> 00:08:21,060 What are you after, Mildred? 149 00:08:22,700 --> 00:08:23,700 Nothing, George. 150 00:08:24,600 --> 00:08:28,120 Really? Yeah, I know you're nothing, really. You have them every fortnight. 151 00:08:28,120 --> 00:08:28,639 got an idea. 152 00:08:28,640 --> 00:08:29,640 Oh, George. 153 00:08:30,840 --> 00:08:32,480 It is not that, George. 154 00:08:33,340 --> 00:08:37,200 It's just that, well, I mean, you know I've always wanted a child of my own. 155 00:08:37,770 --> 00:08:39,650 I thought you said it wasn't that. It is. 156 00:08:40,110 --> 00:08:41,850 Oh, for heaven's sake, George. 157 00:08:43,809 --> 00:08:44,810 George? 158 00:08:46,810 --> 00:08:47,910 Have a brandy. 159 00:08:48,870 --> 00:08:50,730 Oh, sure. 160 00:08:51,950 --> 00:08:53,790 No, I mean, I've got nothing against kids, Mildred. 161 00:08:54,210 --> 00:08:58,030 But there was a time when I quite fancied having a little chap, a little 162 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 that looked just like me. 163 00:08:59,210 --> 00:09:00,210 Yes, well, even that. 164 00:09:01,870 --> 00:09:03,950 No, I mean, we could have done things together, him and me. 165 00:09:04,680 --> 00:09:07,080 we could have collected shrapnel like I did with my dad. 166 00:09:08,080 --> 00:09:09,900 Not a lot of shrapnel left, George. 167 00:09:10,440 --> 00:09:11,660 I know, but you know what I mean. 168 00:09:12,340 --> 00:09:15,480 It might be nice just once to have heard a little voice call me Daddy. 169 00:09:16,300 --> 00:09:17,300 Daddy. 170 00:09:17,380 --> 00:09:19,020 No, it's not the same coming from you, Mildred. 171 00:09:21,120 --> 00:09:25,660 George. Now, there is another way, George. I mean, I know that it wouldn't 172 00:09:25,660 --> 00:09:26,660 your own child. 173 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 What are you getting at? But we could bring him up as ours. 174 00:09:29,240 --> 00:09:31,680 You're talking about artificial insinuation, but I wasn't. 175 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 No, George. 176 00:09:36,610 --> 00:09:38,090 No, I am not. Oh, good. 177 00:09:38,630 --> 00:09:41,130 I am talking about this. 178 00:09:42,130 --> 00:09:43,130 Adoption Society. 179 00:09:43,890 --> 00:09:44,890 George! 180 00:09:48,570 --> 00:09:50,330 I've been 181 00:09:50,330 --> 00:09:58,610 thinking, 182 00:09:58,730 --> 00:10:01,170 George. You could tell him bedtime stories. 183 00:10:01,390 --> 00:10:02,390 About your socks. 184 00:10:03,640 --> 00:10:05,080 You bounce him on your knees. 185 00:10:05,980 --> 00:10:09,340 You're going to go on all night, aren't you? I can tell you left your teeth in. 186 00:10:14,760 --> 00:10:16,480 They are my own, George. 187 00:10:17,100 --> 00:10:19,720 And you are not going to change the subject by provoking me. 188 00:10:19,960 --> 00:10:22,260 You're provoking me. It's two o 'clock in the morning. 189 00:10:22,700 --> 00:10:25,240 George, all I want is a final decision. 190 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 I've given it to you. No. 191 00:10:28,920 --> 00:10:31,300 That doesn't sound like a final decision to me, George. 192 00:10:37,290 --> 00:10:41,450 And then when you've made your decision, George, we can turn the small room into 193 00:10:41,450 --> 00:10:42,269 a nursery. 194 00:10:42,270 --> 00:10:44,850 Oh, bunny rabbits on the wall. 195 00:10:46,450 --> 00:10:47,590 George? What? 196 00:10:48,290 --> 00:10:49,490 Bunny rabbits on the wall. 197 00:10:50,010 --> 00:10:51,010 Where? 198 00:10:53,750 --> 00:10:55,430 In the nursery, George. 199 00:10:55,750 --> 00:10:58,990 You think I'm going to crack, don't you? You think I'm going to say yes just for 200 00:10:58,990 --> 00:10:59,709 a bit of peace? 201 00:10:59,710 --> 00:11:00,710 Of course not. 202 00:11:00,950 --> 00:11:02,490 Well, you're wrong, I am. Where do I start? No, no. 203 00:11:03,760 --> 00:11:07,660 No, George, no. I want you to do this for the right reason. You what? 204 00:11:07,860 --> 00:11:11,700 You should only do this if you sincerely and genuinely want to bring up a child 205 00:11:11,700 --> 00:11:15,160 that you can love and bring up as your own. But I'm doing it for that, Mildred. 206 00:11:17,400 --> 00:11:20,240 Because I sincerely and... and what's her name? 207 00:11:20,780 --> 00:11:26,240 Genuinely. And genuinely want a child that I can love and... And bring up. And 208 00:11:26,240 --> 00:11:27,240 bring up as my own. 209 00:11:27,460 --> 00:11:31,100 Right. George, you've talked yourself into it. 210 00:11:33,230 --> 00:11:36,990 He was ever so keen on the idea. He couldn't sleep for talking about it. 211 00:11:37,390 --> 00:11:38,390 Marvellous. Yes. 212 00:11:38,410 --> 00:11:41,070 The only trouble is, they need a name as a reference. 213 00:11:41,370 --> 00:11:44,650 Either a close friend or a neighbour. 214 00:11:45,570 --> 00:11:49,350 Ah. You see, and most of our close friends, well, they don't care for us. 215 00:11:50,950 --> 00:11:51,950 I thought of you. 216 00:11:52,770 --> 00:11:55,610 Well, if you think it would help. Oh, it would. It really would. 217 00:11:56,470 --> 00:11:57,470 Yes. 218 00:11:58,410 --> 00:12:01,430 Are you sure we're doing the right thing? I mean, once you post a 219 00:12:01,430 --> 00:12:04,370 form... George, we're not committing ourselves to anything. 220 00:12:07,330 --> 00:12:13,110 I'm sure we're doing the right thing. 221 00:12:13,450 --> 00:12:14,930 Yeah, well, if you're sure. 222 00:12:29,450 --> 00:12:30,450 your life. 223 00:13:06,030 --> 00:13:09,670 It's convenient, I would like to call on you at 4 .30 this coming Saturday. 224 00:13:09,850 --> 00:13:14,650 Today? Yes, the 12th, to discuss the matter, yours faithfully. 225 00:13:15,410 --> 00:13:18,550 Yeah, we couldn't read his signature. We thought it was either Smith or 226 00:13:18,550 --> 00:13:19,890 Butterfield. Well, 227 00:13:22,390 --> 00:13:25,770 could it be Hitler? Oh, no. 228 00:13:26,430 --> 00:13:28,550 Oh, no, he wouldn't be working for an adoption society. 229 00:13:30,010 --> 00:13:32,530 Oh, Mildred, the office had a thought. 230 00:13:32,910 --> 00:13:35,070 He might bring it with him, save him making two journeys. 231 00:13:36,570 --> 00:13:40,430 George, he's only come to look at us. For heaven's sake, get those old 232 00:13:40,430 --> 00:13:41,430 off. Oh, yeah, right. 233 00:13:41,790 --> 00:13:42,790 Not here. 234 00:13:44,810 --> 00:13:47,310 Oh, don't worry about me. I'm not easily shocked. 235 00:13:47,850 --> 00:13:49,730 It's not shock I'm afraid of, dear. It's pity. 236 00:13:53,090 --> 00:13:54,090 And, 237 00:13:54,290 --> 00:13:57,270 George? What? George, don't walk on the new hall carpet. 238 00:13:57,650 --> 00:13:59,890 Well, what am I supposed to do? Edge along the skirting board? 239 00:14:01,010 --> 00:14:02,190 In those boots. 240 00:14:04,500 --> 00:14:09,180 Now, what sort of questions do you think this Mr Hitler Butterfield should get 241 00:14:09,180 --> 00:14:10,180 dressed? 242 00:14:11,380 --> 00:14:14,720 What sort of things would you ask him? Well, if you're really worried, Mildred, 243 00:14:14,760 --> 00:14:16,800 talk to this friend of ours, Jill, the one who adopted. 244 00:14:17,020 --> 00:14:18,120 She's coming round this morning. 245 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Oh! 246 00:14:20,540 --> 00:14:23,540 Well, the man who came to see us... Oh, now, let me think. 247 00:14:24,540 --> 00:14:27,360 Oh, yes, he asked us how often we went to church. 248 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 Yes? 249 00:14:29,710 --> 00:14:31,550 Well, we do watch stars on Sunday. 250 00:14:32,390 --> 00:14:34,430 And how my husband felt about children. 251 00:14:34,750 --> 00:14:35,950 Pass. Oh. 252 00:14:36,630 --> 00:14:39,270 Well, he asks us all sorts of questions, really. 253 00:14:39,530 --> 00:14:42,790 You know, this, that and the other. Oh, this and that are all right. The 254 00:14:42,790 --> 00:14:48,030 other... I'm not sure, but I think that's your Amanda crying. 255 00:14:49,610 --> 00:14:53,170 Oh, yes, I am sure she is. Oh, I can't wait to see her. 256 00:15:07,520 --> 00:15:08,520 She's gorgeous. 257 00:15:12,900 --> 00:15:15,860 Well, at least you didn't say what most people say. What's that? 258 00:15:16,140 --> 00:15:16,739 She's black. 259 00:15:16,740 --> 00:15:17,740 Is she? 260 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Oh, 261 00:15:21,240 --> 00:15:22,240 I'll never have noticed. 262 00:15:23,440 --> 00:15:28,540 Well, I would have noticed, but... She's lovely. 263 00:15:31,600 --> 00:15:34,760 Excuse me a minute. Oh, look at those eyes. 264 00:15:36,220 --> 00:15:39,340 I can't find my collarbones. 265 00:15:39,680 --> 00:15:41,340 Oh, pass me a short blade somewhere. 266 00:15:42,080 --> 00:15:44,020 No, no, no, we stiffen the things. 267 00:15:46,020 --> 00:15:47,020 Oh, 268 00:15:49,460 --> 00:15:51,600 Mrs. Amanda. George, it's Jill's baby. 269 00:15:52,240 --> 00:15:53,240 It's black. 270 00:15:54,580 --> 00:15:58,920 Yes. Well, would you like to take a... There we are. 271 00:15:59,530 --> 00:16:00,770 I think I'd better get him home. 272 00:16:01,750 --> 00:16:03,350 I'll stiffen your collar for you. 273 00:16:08,410 --> 00:16:11,030 It's all very well, Mildred, but supposing we get one like that? 274 00:16:11,310 --> 00:16:13,810 I mean, if I walk down the street with it, everyone will think I've been 275 00:16:13,810 --> 00:16:14,810 unfaithful to you. 276 00:16:14,950 --> 00:16:16,710 The other way round, George. 277 00:16:17,850 --> 00:16:18,729 Oh, yeah. 278 00:16:18,730 --> 00:16:22,730 I mean, if we've got to have one, I want one that looks like me. 279 00:16:23,270 --> 00:16:24,850 Well, perhaps without the moustache. 280 00:16:25,170 --> 00:16:26,490 I'm supposing it's the girl. 281 00:16:26,770 --> 00:16:27,990 Oh, definitely without the moustache. 282 00:16:29,880 --> 00:16:33,300 When this Mr Butterfield arrives... Smith. Oh, right, well, whatever. When 283 00:16:33,300 --> 00:16:34,760 arrives, what do you do? 284 00:16:35,220 --> 00:16:38,820 Oh, er, yeah, I... Well, where's your lift? Come on. Oh, yeah, there we are. 285 00:16:38,840 --> 00:16:39,479 yeah, there we are. 286 00:16:39,480 --> 00:16:42,460 I say, er, good afternoon, and I offer him a cherry. 287 00:16:42,860 --> 00:16:43,860 Cherry, George. 288 00:16:44,300 --> 00:16:45,239 Oh, yes, cherry. 289 00:16:45,240 --> 00:16:47,960 At the same time, giving him a pleasant smile. 290 00:16:51,180 --> 00:16:52,420 Oh, my God. 291 00:16:53,120 --> 00:16:56,600 For the rest of the interview, I sit up straight and try not to do anything 292 00:16:56,600 --> 00:16:57,600 disgusting. 293 00:17:04,050 --> 00:17:06,750 Yes? Good afternoon, Mr Formile. Yes? 294 00:17:06,970 --> 00:17:07,990 My name is Trubshaw. 295 00:17:08,290 --> 00:17:10,670 I'm a social worker for the local adoption society. 296 00:17:11,410 --> 00:17:14,609 Oh, yes, a very worthy cause. No, no, no, sorry. 297 00:17:15,050 --> 00:17:17,030 I'm here with reference to your reference. 298 00:17:17,470 --> 00:17:18,470 Hmm? 299 00:17:18,630 --> 00:17:20,410 Oh, perhaps I should have phoned first. 300 00:17:20,690 --> 00:17:22,869 Oh, no, no, do come in, please. Thank you. 301 00:17:25,069 --> 00:17:27,730 I, uh, I should have mentioned this. Mentioned what? 302 00:17:28,069 --> 00:17:29,070 This. 303 00:17:30,440 --> 00:17:34,240 Since I was calling on Mr and Mrs Roper, I thought I might as well call on you 304 00:17:34,240 --> 00:17:34,859 as well. 305 00:17:34,860 --> 00:17:36,860 Ah, well, that's very sociable of you. 306 00:17:37,460 --> 00:17:39,540 Yes. Ah, here we are. 307 00:17:40,020 --> 00:17:44,720 Now, I understand that you are prepared to say that the Ropers would make first 308 00:17:44,720 --> 00:17:45,740 -class parents, hmm? 309 00:17:46,260 --> 00:17:47,260 No. 310 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Yes. 311 00:17:49,220 --> 00:17:54,460 No. Jeffrey, please do sit down. We just want to... In the hall. Won't take a 312 00:17:54,460 --> 00:17:55,460 moment. 313 00:17:57,260 --> 00:17:59,380 Just say yes. 314 00:18:02,980 --> 00:18:08,780 It seems, a moment ago, when I said no, that I meant yes. 315 00:18:09,540 --> 00:18:11,600 Mrs. Roper would make a wonderful mother. 316 00:18:11,840 --> 00:18:13,720 And Mr. Roper? Oh, he would too. 317 00:18:15,320 --> 00:18:19,280 Would you describe them as trustworthy, responsible members of the community? 318 00:18:19,820 --> 00:18:21,560 Would you like a cup of tea? 319 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 No, thank you. 320 00:18:23,540 --> 00:18:24,840 Trustworthy, responsible? 321 00:18:25,620 --> 00:18:26,900 Well, yes. 322 00:18:28,720 --> 00:18:31,360 Yes, I would. Yes, indeed, yes. 323 00:18:31,900 --> 00:18:33,280 Yes. One, yes, is sufficient. 324 00:18:34,240 --> 00:18:36,260 And how long have you known them? 325 00:18:36,600 --> 00:18:41,460 Oh, well, it's at least... Are you sure you wouldn't like a cup of tea? 326 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 Now, 327 00:18:47,480 --> 00:18:53,000 George, just remember, we must make a good impression on him. So whatever you 328 00:18:53,000 --> 00:18:54,440 do, don't act natural. 329 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 Right, you are. 330 00:18:56,320 --> 00:19:01,140 No, if you ask any questions, George, let me answer them. Right? Yeah, I 331 00:19:01,140 --> 00:19:02,140 so. Right. 332 00:19:05,040 --> 00:19:06,900 Mrs Roper, good afternoon. 333 00:19:07,180 --> 00:19:08,500 I'm from the Adoption Society. 334 00:19:08,980 --> 00:19:09,980 Yes. 335 00:19:10,180 --> 00:19:11,660 Please, come in. Thank you. 336 00:19:14,440 --> 00:19:17,360 New hall carpet. 337 00:19:19,460 --> 00:19:20,460 Why? 338 00:19:20,960 --> 00:19:21,960 Please go in. 339 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 Thank you. 340 00:19:27,330 --> 00:19:31,370 We actually couldn't make out your name on the form. We thought it might be 341 00:19:31,370 --> 00:19:32,750 Smith or Butterfield. 342 00:19:33,050 --> 00:19:35,990 Thompson. Oh, I knew it was something like that. 343 00:19:36,750 --> 00:19:39,350 This is my husband, George, Mr Roper. 344 00:19:39,950 --> 00:19:40,950 Good afternoon. 345 00:19:41,310 --> 00:19:42,310 How do you do? 346 00:19:43,310 --> 00:19:45,230 Marvellous weather for the time of year, isn't it? 347 00:19:46,410 --> 00:19:48,610 I think my wife better answer that question. 348 00:19:52,350 --> 00:19:54,450 Please, sit down. 349 00:19:54,730 --> 00:19:55,730 Thank you. 350 00:20:04,460 --> 00:20:05,720 Would you care for a sherry? 351 00:20:07,400 --> 00:20:12,920 It's very kind, but... No, 352 00:20:15,160 --> 00:20:16,160 no. 353 00:20:16,640 --> 00:20:17,880 Would you like a cup of tea? 354 00:20:18,480 --> 00:20:20,100 No, no. 355 00:20:21,600 --> 00:20:24,820 I should explain that we have a very careful selection procedure. 356 00:20:25,200 --> 00:20:26,760 Quite right, we don't want any old rubbish. 357 00:20:28,980 --> 00:20:33,580 We select the prospective parents, which brings me to the form you've filled in, 358 00:20:33,620 --> 00:20:34,379 Mrs Roper. 359 00:20:34,380 --> 00:20:35,259 Oh. 360 00:20:35,260 --> 00:20:39,580 Yes. You give your age as, um, 35. 361 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Yes. 362 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 Yes. 363 00:20:49,820 --> 00:20:53,100 Purely a formality, of course, but we shall require a sight of your birth 364 00:20:53,100 --> 00:20:56,140 certificate. Oh, I'm afraid that was destroyed in the blitz in 1940. 365 00:20:58,680 --> 00:21:00,580 You weren't born in 1940. 366 00:21:05,960 --> 00:21:11,180 Yes, I was. No, what I actually meant was that I was 35 and a few months. 367 00:21:11,980 --> 00:21:13,180 How many months? 368 00:21:16,060 --> 00:21:19,180 About a... I beg your pardon? 369 00:21:20,580 --> 00:21:21,620 About a hundred. 370 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 Ah. 371 00:21:27,020 --> 00:21:31,020 So that would really be 43. 372 00:21:31,900 --> 00:21:33,000 And a few months. 373 00:21:36,490 --> 00:21:39,190 Do either of you have any experience with small children? 374 00:21:39,630 --> 00:21:41,570 Oh, yeah, I was surrounded by them for years. 375 00:21:41,850 --> 00:21:43,790 Really? Yeah, when I was at school. 376 00:21:49,770 --> 00:21:52,630 He means recently, George. 377 00:21:53,490 --> 00:21:55,510 There is the little boy next door. 378 00:21:55,710 --> 00:21:57,330 We often babysit for them. 379 00:21:57,690 --> 00:21:58,750 Well, once. 380 00:21:59,410 --> 00:22:01,850 That would be the four miles. 381 00:22:02,540 --> 00:22:06,200 Mr. Formile says he's only known you and your husband for five weeks. 382 00:22:06,420 --> 00:22:07,780 Oh, really? It seems much longer. 383 00:22:08,020 --> 00:22:09,020 That's what he said. 384 00:22:10,260 --> 00:22:11,260 Yes. 385 00:22:12,320 --> 00:22:18,940 Well, I must say that, taking into account everything that you've said, 386 00:22:19,060 --> 00:22:24,300 I think I must say that I... I... 387 00:22:24,300 --> 00:22:27,160 I would like a cup of tea. 388 00:22:30,939 --> 00:22:36,720 I'm awfully sorry, but as I said, with your age and lack of experience... Ah, 389 00:22:36,740 --> 00:22:38,280 well, there you go. Worth a try, eh? 390 00:22:38,680 --> 00:22:41,040 Quite. Waste of a cup of tea, but that's life. 391 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 Yes. 392 00:22:43,960 --> 00:22:45,780 Well, um, goodbye. 393 00:22:46,140 --> 00:22:47,140 Yeah, right. Well, goodbye. 394 00:22:58,080 --> 00:22:59,580 You're not upset, are you, Miltie? 395 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 No. 396 00:23:01,260 --> 00:23:02,260 Yes, you are. 397 00:23:02,840 --> 00:23:04,200 No, I'm not, George. 398 00:23:04,700 --> 00:23:05,700 Well, you look upset. 399 00:23:05,980 --> 00:23:07,040 Oh, leave it, George. 400 00:23:07,960 --> 00:23:09,000 Well, look at it this way. 401 00:23:09,980 --> 00:23:11,680 It's not too late to have one of our own. 402 00:23:13,080 --> 00:23:16,240 What? Well, I mean, you're only 35. 403 00:23:18,740 --> 00:23:23,120 And don't do that. It was a joke. I thought it'd cheer you up. Oh, leave me 404 00:23:23,120 --> 00:23:24,039 alone. 405 00:23:24,040 --> 00:23:26,040 Yeah, all right. I'll leave you alone. 406 00:23:27,480 --> 00:23:29,220 I'll just go down to the pub. 407 00:23:30,280 --> 00:23:31,280 I'll see you later. 408 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 Mildred! 409 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 Mildred, you're upstairs! 410 00:23:49,460 --> 00:23:52,360 Ah. Um, how are you feeling? 411 00:23:52,980 --> 00:23:54,260 Oh, I'm all right, George. 412 00:23:55,440 --> 00:23:57,020 I could see you were upset, you know. 413 00:23:57,340 --> 00:23:58,780 Yeah, well, I was, uh... 414 00:23:59,280 --> 00:24:00,780 A bit disappointed, you know, that's all. 415 00:24:01,160 --> 00:24:03,060 Yeah, I thought as much. 416 00:24:04,740 --> 00:24:08,740 So, er... I bought you this, Mildred. 417 00:24:10,060 --> 00:24:11,060 Oh! 418 00:24:11,420 --> 00:24:15,700 Well, it's not the same, I know, but you've always wanted one and you can 419 00:24:15,700 --> 00:24:17,220 it. Oh, George! 420 00:24:17,800 --> 00:24:19,360 And, er... Oh, he's lovely! 421 00:24:20,440 --> 00:24:21,440 It's all yours. 422 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 Yes. 423 00:24:22,900 --> 00:24:26,540 Well, er, you'll need this. He's just done a whoopsie on your new hall carpet. 424 00:24:31,950 --> 00:24:32,950 you 29631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.