All language subtitles for George and Mildred s01e03 And Women Must Weep
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,900
Thames VTR 13637 part 1, take 1.
2
00:01:12,940 --> 00:01:18,260
Roger Moore, Gerald Harper, the Duke of
Kent, the ten best -dressed men.
3
00:01:18,800 --> 00:01:20,800
Ah, they've missed you out again,
George.
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
They what?
5
00:01:22,920 --> 00:01:25,760
Just don't go into the garden, George.
You might frighten the crows.
6
00:01:26,620 --> 00:01:28,680
What kind of point are you trying to
make, Mildred?
7
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
Well, at least you might try and put
your socks on.
8
00:01:31,100 --> 00:01:33,780
I had my socks on. You told me to take
them off. That was last night.
9
00:01:34,940 --> 00:01:35,940
In bed.
10
00:01:36,800 --> 00:01:40,500
George, if you go to the Labour exchange
dressed like that, you'll never get a
11
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
job. No.
12
00:01:41,880 --> 00:01:42,880
Oh.
13
00:01:43,800 --> 00:01:45,520
Now, you are just not trying.
14
00:01:45,900 --> 00:01:48,460
How can anyone fail an interview for a
lollipop man?
15
00:01:48,760 --> 00:01:50,520
Yeah, well, I didn't want an outdoor
job, Mildred.
16
00:01:50,740 --> 00:01:54,200
Now, if they had indoor lollipop men,
well, I just might... Where's my bacon?
17
00:01:54,520 --> 00:01:55,780
Bacon costs money, George.
18
00:01:56,180 --> 00:02:00,340
Cash. It causes talk if you try and buy
a packet of streetie with an access
19
00:02:00,340 --> 00:02:01,620
card. I see.
20
00:02:01,980 --> 00:02:04,540
But you can afford new neck curtains
just to impress the neighbours.
21
00:02:04,820 --> 00:02:06,400
You can't eat neck curtains, Mildred.
22
00:02:06,620 --> 00:02:08,000
If you don't get a job, you may have to.
23
00:02:08,560 --> 00:02:09,960
Well, I blame this posh house.
24
00:02:10,400 --> 00:02:13,080
You spent all our money on it, and now
you're frightened to be ashamed of us.
25
00:02:13,320 --> 00:02:15,400
George, you might like work.
26
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
Try it.
27
00:02:17,920 --> 00:02:18,739
I have.
28
00:02:18,740 --> 00:02:21,220
Not since the gas mantle factory broke
down, you haven't.
29
00:02:21,520 --> 00:02:24,740
Now, George, they've warned you. They've
warned you at the Social Security.
30
00:02:25,200 --> 00:02:27,260
They're going to cut off your
supplementary benefit.
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,280
I don't care what they cut off.
32
00:02:30,420 --> 00:02:31,900
Neither do I. Not anymore.
33
00:02:32,400 --> 00:02:33,520
Ah, leave it, Mildred.
34
00:02:34,320 --> 00:02:35,720
You don't turn me egg over.
35
00:02:44,140 --> 00:02:45,500
I am not going to eat that egg.
36
00:02:46,320 --> 00:02:50,200
You will get it served up to you every
meal until you do.
37
00:02:51,040 --> 00:02:52,400
It's a battle of wills, is it?
38
00:02:53,260 --> 00:02:54,260
Yes.
39
00:02:54,480 --> 00:02:55,980
Well, you should have said, stupid
argument.
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,340
A million and a half unemployed.
41
00:03:01,880 --> 00:03:03,380
Do you realise I'm going to have to feed
them?
42
00:03:04,120 --> 00:03:05,700
I don't think I've got enough plates.
43
00:03:06,240 --> 00:03:07,860
I'm speaking as a taxpayer.
44
00:03:08,600 --> 00:03:10,220
I blame Anthony Wedgwood, Ben.
45
00:03:10,460 --> 00:03:12,960
Oh, Geoffrey, you blame him when you get
dandruff.
46
00:03:13,700 --> 00:03:17,360
Now, come on, Tristram, drink your
orange juice or you'll never grow up to
47
00:03:17,360 --> 00:03:18,860
big, strong moaner like your dad.
48
00:03:20,600 --> 00:03:22,060
Who's Anthony Westwood then?
49
00:03:22,320 --> 00:03:26,100
Ah, well, he's the... Geoffrey, you're
far too young for that sort of language.
50
00:03:26,680 --> 00:03:28,340
Come on, Betty Trevor, come on.
51
00:03:28,660 --> 00:03:30,160
No, dear, that's Clive Jenkins.
52
00:03:30,480 --> 00:03:31,820
Or possibly Hugh Scanlon.
53
00:03:32,100 --> 00:03:33,220
And I'll tell you another thing.
54
00:03:33,440 --> 00:03:34,620
These figures are out of date.
55
00:03:35,020 --> 00:03:36,680
It should be one and a half million and
one.
56
00:03:37,260 --> 00:03:38,259
Deborah's left.
57
00:03:38,260 --> 00:03:39,460
Is that filing clerk in your office?
58
00:03:39,680 --> 00:03:40,418
The thin one?
59
00:03:40,420 --> 00:03:42,400
Yes, well, she used to be. A thin, I
mean.
60
00:03:42,750 --> 00:03:45,890
She's, um, P -R -E -G -N -A -N -T.
61
00:03:47,190 --> 00:03:48,350
Well, I'm not surprised.
62
00:03:49,370 --> 00:03:51,970
She was F -E -X -M -A -D.
63
00:03:52,650 --> 00:03:54,050
Well, it's damn inconvenient.
64
00:03:54,710 --> 00:03:55,710
What's pregnant?
65
00:03:59,850 --> 00:04:00,849
Right, lad.
66
00:04:00,850 --> 00:04:02,150
You wouldn't get that in a state school.
67
00:04:02,510 --> 00:04:06,730
I mean, she's, um... She's growing a
baby in her tummy.
68
00:04:06,990 --> 00:04:09,550
Can I play with him? No, no, not for a
while.
69
00:04:10,010 --> 00:04:11,010
He's, um...
70
00:04:12,270 --> 00:04:13,270
Eat your cereal.
71
00:04:13,290 --> 00:04:14,290
All right.
72
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Why is Six mad?
73
00:04:19,130 --> 00:04:22,370
Now, remember, George, I don't want to
see you coming through that door until
74
00:04:22,370 --> 00:04:23,369
you've got yourself a job.
75
00:04:23,370 --> 00:04:24,590
Well, you'd better leave a window open
then.
76
00:04:25,650 --> 00:04:27,250
George, think positively.
77
00:04:27,670 --> 00:04:28,670
Faith yourself.
78
00:04:28,830 --> 00:04:30,810
I am as good as any other man.
79
00:04:31,110 --> 00:04:32,270
And try and believe it.
80
00:04:32,630 --> 00:04:34,210
I know it's difficult, but do try.
81
00:04:44,940 --> 00:04:47,900
We're just going out of town to look at
Hap. Ah, yeah, well, I'd like to, of
82
00:04:47,900 --> 00:04:49,480
course, but I've got to go. She means
me, George.
83
00:04:49,700 --> 00:04:51,040
Come on in, love.
84
00:04:51,260 --> 00:04:52,280
Yeah, right, well, I'm off then.
85
00:04:52,860 --> 00:04:54,900
I'm as good as any other man. Oh, yes.
86
00:04:58,980 --> 00:05:00,320
There we are, love. Go on in.
87
00:05:02,800 --> 00:05:04,240
That's it. Sit yourself down, dear.
88
00:05:04,920 --> 00:05:09,180
Oh, I would have been ready, but George
and I had this tug -of -war over a fried
89
00:05:09,180 --> 00:05:10,540
egg. Oh, sounds like fun.
90
00:05:11,320 --> 00:05:13,040
You know, he's so fussy.
91
00:05:13,440 --> 00:05:16,120
Geoffrey's just the same. He won't touch
an egg unless he knows where it comes
92
00:05:16,120 --> 00:05:17,120
from.
93
00:05:17,260 --> 00:05:18,920
I thought they all came from the same
place.
94
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Rearrange your battery.
95
00:05:21,540 --> 00:05:22,960
Oh, yes.
96
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
Oh, silly me.
97
00:05:25,800 --> 00:05:27,280
Oh, dear, oh, dear.
98
00:05:31,560 --> 00:05:37,960
Shall I ask my teacher what it means?
99
00:05:38,240 --> 00:05:39,460
What? Sex mad.
100
00:05:41,460 --> 00:05:43,020
No. No, don't do that.
101
00:05:43,340 --> 00:05:47,560
Um, it's one of those words that means,
um, lots of things.
102
00:05:48,420 --> 00:05:52,700
This and that and, uh, almost anything
at all, really.
103
00:05:53,300 --> 00:05:55,020
You didn't mind me asking.
104
00:05:55,860 --> 00:05:56,839
Not at all.
105
00:05:56,840 --> 00:05:58,380
You don't ask, you don't learn.
106
00:06:05,080 --> 00:06:06,420
Hey, excuse me.
107
00:06:06,740 --> 00:06:08,480
Any chance of giving me a tow up the
what's -name?
108
00:06:08,780 --> 00:06:11,040
What? Up the garage. My car won't start.
109
00:06:11,340 --> 00:06:12,580
Well, you can give me a push if you
like.
110
00:06:13,110 --> 00:06:14,110
Oh, I'd love to.
111
00:06:14,990 --> 00:06:16,510
Oh, that's all right. You can give me a
lift up the high road.
112
00:06:19,330 --> 00:06:20,330
Thank you.
113
00:06:21,670 --> 00:06:22,670
Morning, son.
114
00:06:23,750 --> 00:06:25,810
There's not a lot of leg room in these,
is there? Still.
115
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
No!
116
00:06:44,970 --> 00:06:47,870
There you are. Three o 'clock tomorrow
in the personnel department.
117
00:06:48,090 --> 00:06:49,290
Thank you. Thank you.
118
00:06:50,370 --> 00:06:53,690
Next, now... Ah, yes. Mr. Groper.
119
00:06:57,030 --> 00:07:00,670
Oh, no. No, no, no, no. That's, uh...
That's a G.
120
00:07:00,890 --> 00:07:01,890
Roper. Oh.
121
00:07:02,750 --> 00:07:04,590
Oh, yes, yes. I do apologise.
122
00:07:05,790 --> 00:07:08,030
Mr. Roper, your cigarette. Would you
mind?
123
00:07:08,990 --> 00:07:10,250
Oh, it's a bit wet on the end.
124
00:07:15,080 --> 00:07:16,460
Thank you. No smoking.
125
00:07:17,060 --> 00:07:20,800
Now, I have your file forwarded on from
your previous employment office.
126
00:07:21,600 --> 00:07:26,240
Radcliffe, Robinson, Rupert.
127
00:07:28,900 --> 00:07:30,540
I'm as good as any other man.
128
00:07:31,040 --> 00:07:36,100
Yes. Now, what sort of employment was it
you were looking for for the last seven
129
00:07:36,100 --> 00:07:39,860
years? Well, I'm very fond of animals,
mainly budgies.
130
00:07:41,080 --> 00:07:43,200
I've always been attracted to show
business.
131
00:07:43,980 --> 00:07:46,140
Not a lot of call for singing vets.
132
00:07:47,140 --> 00:07:51,460
I see you're down here as a gas mantle
packer. Now, qualifications.
133
00:07:54,660 --> 00:07:57,540
When did you leave school exactly? Can
you remember?
134
00:07:58,660 --> 00:08:01,060
Yeah, well, it would have been about
half past four, I'd say.
135
00:08:02,900 --> 00:08:07,240
Oh, well, you mean the year. Yeah, 1940
-something or other.
136
00:08:07,480 --> 00:08:10,060
I assume you have no O or A levels.
137
00:08:10,300 --> 00:08:12,200
Oh, well, they didn't have education
when I was at school.
138
00:08:13,130 --> 00:08:14,350
What with the war and that, see?
139
00:08:14,570 --> 00:08:17,930
I see. Well, there's a vacancy here for
a builder's labourer. I don't suppose
140
00:08:17,930 --> 00:08:19,970
you were in the war, were you, being a
civil servant?
141
00:08:20,250 --> 00:08:24,050
I was in the war, actually. Oh, there's
a night watchman. What do you do? Some
142
00:08:24,050 --> 00:08:25,730
sort of pen pusher job, was it? No.
143
00:08:26,090 --> 00:08:27,090
Oh, yeah? What then?
144
00:08:28,150 --> 00:08:30,730
I was dropped behind the enemy lines in
1941.
145
00:08:31,630 --> 00:08:36,470
I spent two years organising French
resistance, sabotaging munition dumps,
146
00:08:36,470 --> 00:08:38,169
blowing up railway tracks and so on.
147
00:08:38,710 --> 00:08:42,090
I was finally captured by the Gestapo,
tortured...
148
00:08:42,549 --> 00:08:44,550
Thrown into cold hits, from which I
escaped.
149
00:08:45,250 --> 00:08:46,410
Recaptured. Escaped again.
150
00:08:47,070 --> 00:08:50,150
Worked my way back to England and was
awarded the Military Cross.
151
00:08:51,430 --> 00:08:52,430
Any questions?
152
00:08:53,550 --> 00:08:55,170
How much does a night watchman earn?
153
00:08:57,150 --> 00:08:59,290
£30 a week. Oh, yeah, I don't want it.
154
00:08:59,530 --> 00:09:01,110
Well, there's another one here.
155
00:09:02,810 --> 00:09:04,490
Filing clerk in an estate agency.
156
00:09:04,810 --> 00:09:06,050
Ah, that sounds more like it.
157
00:09:07,110 --> 00:09:08,610
Oh, no, I don't want to work for him.
158
00:09:11,030 --> 00:09:14,060
It's worth... going for the interview,
George? I mean, after all, he is a
159
00:09:14,060 --> 00:09:15,980
friend. He's not a friend. He lives next
door.
160
00:09:16,540 --> 00:09:19,140
Well, at least you know him. Yeah, but
he don't like me. Well, it's the same
161
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
thing.
162
00:09:20,700 --> 00:09:24,120
Ask yourself this, Mildred. How come
they've suddenly got a vacancy, eh? I
163
00:09:24,120 --> 00:09:26,840
know, George. I think the previous
filing clerk got pregnant.
164
00:09:27,220 --> 00:09:28,860
Did he? Well, that's it. I'm not going
there.
165
00:09:31,180 --> 00:09:32,500
George, it was a she.
166
00:09:33,120 --> 00:09:35,360
It's just that they're not allowed to
discriminate these days.
167
00:09:35,600 --> 00:09:36,640
They forget about sex.
168
00:09:37,350 --> 00:09:38,350
Much as you do.
169
00:09:39,270 --> 00:09:42,630
Anyway, this collar's too tight. If I
cough, I'll burst my eardrums.
170
00:09:43,170 --> 00:09:45,430
Well, at least you're not respectable,
George.
171
00:09:45,710 --> 00:09:50,590
Yes. Just for once, I wouldn't be
ashamed if you got run over. Oh, thank
172
00:09:50,770 --> 00:09:52,890
Right, now, I'm all ready. Shall we go?
173
00:09:53,130 --> 00:09:54,130
Yeah, right.
174
00:09:54,430 --> 00:09:57,270
Ah, no, you're not coming with me. I'm
not a kid.
175
00:10:01,670 --> 00:10:06,210
I just wanted to make sure, George, that
you arrived safely, on time and in
176
00:10:06,210 --> 00:10:07,210
reasonable condition.
177
00:10:07,410 --> 00:10:11,250
Well, I'm not a kid, Mildred. George,
there are three pubs between here and
178
00:10:11,250 --> 00:10:13,770
house. You'd have been asking the way in
every one of them.
179
00:10:14,770 --> 00:10:15,770
Good afternoon.
180
00:10:15,910 --> 00:10:17,250
Oh, good afternoon.
181
00:10:17,850 --> 00:10:22,130
Um, we've come, I think, to Four Mile.
We have an appointment about the
182
00:10:22,350 --> 00:10:23,990
Ah, yes, Miss Groper.
183
00:10:24,490 --> 00:10:26,270
Mr. Groper? I mean, Roper.
184
00:10:26,490 --> 00:10:30,930
Oh, yes, well, he won't be a moment. Do
take a seat. Oh, thank you. I can manage
185
00:10:30,930 --> 00:10:35,210
on my own now, Mildred. All right, sure.
Now, sit up straight, speak clearly,
186
00:10:35,330 --> 00:10:38,630
and if you must blow your nose, don't
look in your handkerchief afterwards.
187
00:10:43,810 --> 00:10:46,650
We'll forward the details of the
property or they'll keep touching.
188
00:10:47,900 --> 00:10:49,220
Ah, Mrs. Roper. Yes.
189
00:10:49,460 --> 00:10:50,460
Afternoon.
190
00:10:50,620 --> 00:10:51,800
Oh, afternoon.
191
00:10:52,140 --> 00:10:54,700
Afternoon. Well, this is a pleasant
surprise.
192
00:10:54,960 --> 00:10:57,480
I want you to come in. Oh, actually,
it's George that... Yes, it is. It's a
193
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
more private in here.
194
00:11:00,820 --> 00:11:01,820
Oh,
195
00:11:05,860 --> 00:11:06,719
well.
196
00:11:06,720 --> 00:11:07,579
Do sit down.
197
00:11:07,580 --> 00:11:10,540
I wasn't intending to stay. Oh, no, no.
Sit down while you're here.
198
00:11:10,780 --> 00:11:11,780
Oh.
199
00:11:13,500 --> 00:11:15,140
Well, what can I...
200
00:11:16,590 --> 00:11:17,590
You'll think you're moving.
201
00:11:17,890 --> 00:11:18,890
No.
202
00:11:19,590 --> 00:11:20,590
Oh, well.
203
00:11:21,990 --> 00:11:25,470
Jane, about that woman about the job,
when she comes, ask her to wait, will
204
00:11:25,830 --> 00:11:27,030
But she's in there.
205
00:11:27,570 --> 00:11:29,830
He's in there. It's Mr Roper.
206
00:11:30,090 --> 00:11:31,090
Fine, Jane, thank you.
207
00:11:35,070 --> 00:11:36,950
The labour exchange game is this for
you?
208
00:11:37,450 --> 00:11:38,450
Ah, yes.
209
00:11:40,270 --> 00:11:41,270
I,
210
00:11:42,410 --> 00:11:44,590
um... You're not altogether a woman.
211
00:11:45,040 --> 00:11:48,700
Well, you didn't ask for one. Well, I'm
not allowed to. It's this stupid... Oh,
212
00:11:48,720 --> 00:11:50,620
dear. Well, I mean, he's not all that
masculine.
213
00:11:50,980 --> 00:11:51,980
Well, no.
214
00:11:52,660 --> 00:11:55,460
I mean, don't let his moustache fool
you.
215
00:11:55,900 --> 00:12:02,480
Right, that's it. I'm off. Now, he's
willing and he's
216
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
clean.
217
00:12:04,630 --> 00:12:08,550
And he does a very good job at packing
gas mantles.
218
00:12:09,710 --> 00:12:12,410
Though I don't suppose that would enter
into it very much. No, it wouldn't.
219
00:12:12,590 --> 00:12:15,410
You're wasting your time, Mildred. He
doesn't want me. No, no, no, no, it's
220
00:12:15,410 --> 00:12:17,450
that. Well, it is that.
221
00:12:18,610 --> 00:12:22,510
Look, I'm perfectly willing to consider
you. Oh, good.
222
00:12:23,530 --> 00:12:24,850
No, I've considered him. No, sorry.
223
00:12:26,270 --> 00:12:28,250
Let me see if I've got this straight.
224
00:12:28,730 --> 00:12:32,130
You're turning me down for this job,
right? Final? You will not reconsider
225
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
Yes, that's right.
226
00:12:33,640 --> 00:12:35,640
Ah, thanks very much. I'll just go back
to the labour exchange.
227
00:12:35,960 --> 00:12:36,960
George!
228
00:12:38,040 --> 00:12:41,300
I am sorry, Mrs Roper, but I did want a
woman, and one with experience.
229
00:12:41,740 --> 00:12:44,480
It's a very complicated filing system.
230
00:12:44,900 --> 00:12:47,760
Oh, it's a colour -coded cross -index
system.
231
00:12:48,180 --> 00:12:49,180
Yes, that's right.
232
00:12:49,260 --> 00:12:51,780
Oh, I used to use it before I gave up
working.
233
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
Did you really?
234
00:12:54,720 --> 00:12:55,720
Yes.
235
00:13:16,119 --> 00:13:18,560
Now, don't start getting at me, Mildred.
I did my best.
236
00:13:18,760 --> 00:13:20,100
I know you did, George.
237
00:13:20,400 --> 00:13:24,100
But he really did want a woman, you
know. I mean, he wanted somebody with
238
00:13:24,100 --> 00:13:26,360
and a pleasant personality.
239
00:13:27,280 --> 00:13:28,760
Who does that remind you of, George?
240
00:13:29,100 --> 00:13:30,059
A woman?
241
00:13:30,060 --> 00:13:31,340
Warmth? Pleasant personality?
242
00:13:31,980 --> 00:13:32,980
Nobody.
243
00:13:33,700 --> 00:13:36,460
Me, George. He offered me the job.
244
00:13:36,860 --> 00:13:37,860
He did what?
245
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
Now, look here.
246
00:13:39,460 --> 00:13:42,380
I'm not having any wife of mine going
out to work while I sit here doing
247
00:13:42,380 --> 00:13:46,570
nothing. Reading the paper, drinking
cups of tea while you go out.
248
00:13:49,690 --> 00:13:51,350
Er, when do you start?
249
00:13:53,890 --> 00:13:55,090
Monday morning, George.
250
00:13:55,650 --> 00:13:58,630
And both of us are going to have to be
up at 7 .30 sharp.
251
00:13:59,230 --> 00:14:00,450
Both? Oh, yes.
252
00:14:00,730 --> 00:14:04,510
I mean, if I'm going to have to go out
to work, George, I need you to make me a
253
00:14:04,510 --> 00:14:05,690
proper cooked breakfast.
254
00:14:38,860 --> 00:14:39,980
Come on, come on.
255
00:14:40,400 --> 00:14:43,020
This is a non -stick pan, you stupid
slice of bacon.
256
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
Oh, God.
257
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
Oh, dear.
258
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Morning,
259
00:14:52,060 --> 00:14:55,200
George. This piece of bacon spat right
in me eye.
260
00:14:55,960 --> 00:14:57,940
I'm not surprised the way you're
treating it.
261
00:14:59,060 --> 00:15:00,640
Oh, I think I'll just have toast.
262
00:15:00,900 --> 00:15:02,420
I thought you wanted a cooked breakfast.
263
00:15:02,660 --> 00:15:03,940
I'm still digesting yesterday's.
264
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
What's wrong with it?
265
00:15:05,540 --> 00:15:07,780
I've seen tastier -looking speedway
tracks.
266
00:15:08,620 --> 00:15:10,040
Now, come along. Hurry up, George.
267
00:15:10,240 --> 00:15:12,920
I'm going to be late for work. Well,
hang on. I've only got one pair of
268
00:15:13,440 --> 00:15:14,620
Do you want tea or coffee?
269
00:15:15,040 --> 00:15:18,220
Well, I prefer coffee, but since your
tea tastes more like coffee than your
270
00:15:18,220 --> 00:15:19,500
coffee does, I'll have tea.
271
00:15:20,540 --> 00:15:21,840
Yeah, right. Well, tea it is, then.
272
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
There we are.
273
00:15:24,940 --> 00:15:26,900
Anything interesting in the papers this
morning?
274
00:15:27,300 --> 00:15:31,080
Hmm? Oh, nothing to worry your pretty
little head about.
275
00:15:31,680 --> 00:15:33,020
Now, don't you start that.
276
00:15:33,960 --> 00:15:34,960
Oh, my God.
277
00:15:53,230 --> 00:15:54,230
Excuse me, me.
278
00:15:54,430 --> 00:15:56,150
That looks a nice piece.
279
00:15:56,870 --> 00:15:58,530
Whereabouts on the cow does that come
from?
280
00:15:59,090 --> 00:16:00,090
Well, it's wrong.
281
00:16:00,690 --> 00:16:02,310
It comes from here.
282
00:16:03,950 --> 00:16:05,070
Yeah, right.
283
00:16:05,530 --> 00:16:06,730
Well, what about that bit?
284
00:16:07,070 --> 00:16:08,390
Well, sort of here.
285
00:16:09,730 --> 00:16:11,270
Oh, and that piece?
286
00:16:12,130 --> 00:16:13,130
Well, more or less...
287
00:16:28,460 --> 00:16:31,280
guys every day pick up a tin of them and
say something or other.
288
00:16:31,720 --> 00:16:33,920
I don't know what I mean.
289
00:16:34,500 --> 00:16:35,500
How's it go?
290
00:16:40,740 --> 00:16:44,500
Isn't that the tune for Crawl Your
Heart, Lady Harness?
291
00:17:01,100 --> 00:17:01,919
That's funny for you.
292
00:17:01,920 --> 00:17:04,000
A tin of baked beans I borrowed off you
yesterday.
293
00:17:12,960 --> 00:17:18,180
Come on in, Mr Roper. I'll put the
kettle on. We'll have a nice... Oh,
294
00:17:18,180 --> 00:17:20,300
feet. Oh, I know. It's the shopping.
295
00:17:22,119 --> 00:17:23,960
Isn't that greengrocer a terrible flirt?
296
00:17:24,540 --> 00:17:25,720
Well, he never said anything to me.
297
00:17:26,819 --> 00:17:28,660
Well, perhaps he prefers lawns. Yes.
298
00:17:29,910 --> 00:17:32,350
Oh, no, that's one pleasure I'm saving
till later.
299
00:17:32,570 --> 00:17:34,710
Yeah, I'm saving that up. Oh, dear.
300
00:17:35,390 --> 00:17:38,310
Oh, dear, I don't know. The price of
apples these days.
301
00:17:39,070 --> 00:17:41,290
I know. Well, they don't grow on trees.
302
00:17:43,270 --> 00:17:44,270
Oh,
303
00:17:44,770 --> 00:17:45,910
there you are. You see, I'm out of
touch.
304
00:17:47,510 --> 00:17:50,750
You know, my mother, God rest her in the
old days, she'd go out with half a
305
00:17:50,750 --> 00:17:52,590
crown and she'd come back with twice
this amount of groceries.
306
00:17:53,170 --> 00:17:54,590
Mind you, she did a lot of shoplifting.
307
00:17:55,730 --> 00:17:56,870
The price is a...
308
00:17:57,230 --> 00:17:58,570
Terrible, now. Oh, shocking.
309
00:17:58,770 --> 00:18:01,170
I mean, I don't know how she expects me
to manage with what she gives me.
310
00:18:01,450 --> 00:18:03,050
It's scrimp and saving, never any
thanks.
311
00:18:03,730 --> 00:18:07,790
Mind you, I can always get a little
extra out of Geoffrey. If I, uh, blow
312
00:18:07,790 --> 00:18:09,590
beer. You should try him.
313
00:18:09,970 --> 00:18:10,970
Well, I hardly know him.
314
00:18:13,150 --> 00:18:16,330
No, I mean, it's not fair, is it? I
mean, all day cooking, cleaning, and
315
00:18:16,330 --> 00:18:19,770
shopping, and they come home, expect you
to drop everything for a bit of rumpo.
316
00:18:20,350 --> 00:18:21,350
Well, beg your pardon.
317
00:18:22,670 --> 00:18:26,170
Well, at least you haven't got a child.
to look after. I mean, I can't even get
318
00:18:26,170 --> 00:18:27,350
out to the hairdresser's.
319
00:18:27,570 --> 00:18:30,830
Oh, well, if I can help in any way. Oh,
I thought you'd never ask. I've got an
320
00:18:30,830 --> 00:18:32,290
appointment this afternoon at half past
four.
321
00:18:32,750 --> 00:18:33,750
Oh.
322
00:18:35,210 --> 00:18:36,169
Here you are.
323
00:18:36,170 --> 00:18:37,290
Oh, thank you, Mrs. Roper.
324
00:18:37,610 --> 00:18:41,250
Could you dig out a file for me on a
chap named Collins, J. Collins?
325
00:18:41,650 --> 00:18:44,630
I believe the previous young lady had
him filed under D for Dreamboat.
326
00:18:44,890 --> 00:18:45,890
Yes, of course.
327
00:18:46,770 --> 00:18:48,470
The previous young lady.
328
00:18:49,250 --> 00:18:50,250
Oh, yes.
329
00:18:51,710 --> 00:18:52,710
Warden former.
330
00:18:52,840 --> 00:18:54,320
I can't find the partisan cheese.
331
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
But who is this?
332
00:19:00,540 --> 00:19:01,540
It's me.
333
00:19:01,900 --> 00:19:02,900
It's Mildred there.
334
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
Um, it's for you.
335
00:19:04,700 --> 00:19:06,900
It's someone called me who can't find
the partisan cheese.
336
00:19:08,480 --> 00:19:10,720
George, I told you not to ring me at
work.
337
00:19:11,200 --> 00:19:13,020
It's in the oxo box marked string.
338
00:19:14,500 --> 00:19:16,980
Well, no wonder I couldn't find it. Hey,
Mildred.
339
00:19:17,220 --> 00:19:18,220
Oh, dear.
340
00:19:18,780 --> 00:19:21,500
Partisan cheese and grated nutmegs.
341
00:19:23,409 --> 00:19:26,150
Nutmeg? Here you are.
342
00:19:26,390 --> 00:19:27,730
A J. Collins file.
343
00:19:27,990 --> 00:19:28,990
Thank you.
344
00:19:29,830 --> 00:19:30,830
Warden Formow.
345
00:19:31,090 --> 00:19:32,170
Nutmegs. Nutmegs.
346
00:19:34,610 --> 00:19:36,810
Oh, it's not the galloping gourmet
again.
347
00:19:37,950 --> 00:19:39,610
George, we haven't got any.
348
00:19:39,910 --> 00:19:42,550
Yeah, well, could you pick some up on
your way home? Oh, and the lettuce,
349
00:19:42,670 --> 00:19:43,670
Mildred.
350
00:19:43,710 --> 00:19:46,130
Mildred? You've hung up on me again,
Mildred.
351
00:19:46,830 --> 00:19:47,830
Oh,
352
00:19:48,490 --> 00:19:50,030
add paprika to taste.
353
00:19:50,890 --> 00:19:51,890
Paprika.
354
00:19:54,470 --> 00:20:01,470
Here he is,
355
00:20:01,470 --> 00:20:02,069
Mr. Rober.
356
00:20:02,070 --> 00:20:04,570
He won't be any trouble. He's got his
homework to do. All right, you'd better
357
00:20:04,570 --> 00:20:05,570
come in then, son.
358
00:20:05,590 --> 00:20:09,190
Now, you be a good boy, Tristram. I'll
only be an hour. Bye. Yeah, bye.
359
00:20:12,050 --> 00:20:13,690
I had Trist again at school today.
360
00:20:13,990 --> 00:20:14,849
Did you?
361
00:20:14,850 --> 00:20:16,990
I didn't want to, but she made me.
362
00:20:17,330 --> 00:20:18,670
Yeah, I know how you feel, son.
363
00:20:26,929 --> 00:20:33,550
You sit down there see and you get on
with your work because I've got to do
364
00:20:33,550 --> 00:20:34,550
cooking.
365
00:20:34,590 --> 00:20:36,090
Are you playing mummies?
366
00:20:37,250 --> 00:20:38,770
Yeah, yeah, I suppose so.
367
00:20:39,530 --> 00:20:41,370
Will you put a baby in your tummy?
368
00:20:41,850 --> 00:20:42,850
Will I what?
369
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Blimey, I don't know.
370
00:20:44,930 --> 00:20:48,730
Listen son, babies don't grow in men's
tummies. They're found, aren't they?
371
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
And the cabbage leaves.
372
00:20:50,180 --> 00:20:52,720
Look in our house. I grew my mummy's
tummy.
373
00:20:52,960 --> 00:20:54,100
My daddy put me there.
374
00:20:54,660 --> 00:20:55,660
Oh, did he?
375
00:20:55,820 --> 00:20:59,660
It might have been Antony was with Ben.
376
00:21:03,600 --> 00:21:08,920
Oh, well, another day older and deeper
in debt. Yes, the day seemed to fly
377
00:21:09,180 --> 00:21:11,220
I never know when... Oh, night -night.
Night -night, love.
378
00:21:12,760 --> 00:21:13,760
Warden Formile?
379
00:21:14,980 --> 00:21:16,800
It's in the cupboard under the sink.
380
00:21:19,600 --> 00:21:21,280
Wrong number. Oh, yes.
381
00:21:21,860 --> 00:21:22,860
Oh,
382
00:21:23,160 --> 00:21:24,240
I love one. Thank you.
383
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Oh, dear.
384
00:21:32,980 --> 00:21:34,160
Oh, me feet.
385
00:21:35,460 --> 00:21:37,240
Oh, oh, oh, lovely.
386
00:21:38,160 --> 00:21:39,160
Oh.
387
00:21:47,720 --> 00:21:49,420
This is what you do all day long, is it?
388
00:21:49,660 --> 00:21:51,000
Oh, just this minute sat down.
389
00:21:51,960 --> 00:21:52,960
I'm sure.
390
00:21:54,120 --> 00:21:58,020
Well, George, aren't you going to ask me
what sort of day I've had?
391
00:21:58,220 --> 00:21:59,500
I don't care what sort of day you've
had.
392
00:21:59,840 --> 00:22:03,240
I've been stuck in this house, Mildred.
I haven't seen a soul all day except for
393
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
a little half mile next door.
394
00:22:04,980 --> 00:22:08,420
And all afternoon I've been slaving over
hot stove, cooking you nice meals. Oh,
395
00:22:08,460 --> 00:22:10,160
good. What is for dinner?
396
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
Beans on toast.
397
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
Well, that made nonsense.
398
00:22:16,370 --> 00:22:17,370
Yeah, well, I made a mistake.
399
00:22:17,670 --> 00:22:19,210
Well, I thought it was gravy browning.
400
00:22:19,870 --> 00:22:22,690
Well, you shouldn't put shoe polish in
bottles that look like gravy browning.
401
00:22:23,330 --> 00:22:25,630
Well, it's all right for you. I can
taste the stuff.
402
00:22:26,010 --> 00:22:28,150
The inside of my mouth feels like a pair
of brogues.
403
00:22:29,990 --> 00:22:30,990
Oh,
404
00:22:31,090 --> 00:22:34,730
there. Now, George, don't upset
yourself, love.
405
00:22:35,710 --> 00:22:37,510
The window cleaner winked at me
yesterday.
406
00:22:39,310 --> 00:22:40,310
I'll leave it alone.
407
00:22:40,650 --> 00:22:42,870
Oh, look, come on, George. I tell you
what.
408
00:22:43,150 --> 00:22:45,130
I'll take you out for a nice meal. How's
that?
409
00:22:45,850 --> 00:22:50,830
Well... Yes, come on. Nice bottle of
wine. And then tomorrow... Yeah? You can
410
00:22:50,830 --> 00:22:52,530
start taking domestic science classes.
411
00:22:56,710 --> 00:22:58,130
Oh, no.
412
00:22:59,110 --> 00:23:01,290
Oh, not sardine sandwiches again.
413
00:23:01,550 --> 00:23:05,150
I am sick to death of sardines. Why
don't you get him to make you something
414
00:23:05,150 --> 00:23:06,850
else? I made them myself, love.
415
00:23:07,290 --> 00:23:08,470
Well, it's all he had in.
416
00:23:09,400 --> 00:23:10,600
Right, well, I'm off to lunch, ladies.
417
00:23:10,820 --> 00:23:12,980
I've about two. If anyone wants me, you
know where I am.
418
00:23:13,520 --> 00:23:14,660
Oh, morning.
419
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Ah, morning.
420
00:23:16,320 --> 00:23:19,900
I'd like a word with my wife, if I may.
The nutmegs are next to the... Please be
421
00:23:19,900 --> 00:23:22,200
quiet, Mildred. Now, look here, George.
I say quiet.
422
00:23:22,820 --> 00:23:25,000
My wife has given you a week's notice as
from now.
423
00:23:25,260 --> 00:23:27,060
Oh, she is? I am not.
424
00:23:27,320 --> 00:23:28,119
Oh, yes, you are.
425
00:23:28,120 --> 00:23:31,180
Because I went out this morning and got
myself a job, and I start immediately.
426
00:23:31,900 --> 00:23:33,200
Oh, George.
427
00:23:34,280 --> 00:23:36,520
Have a sardine sandwich.
428
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Sure.
429
00:23:46,409 --> 00:23:49,050
George, you shouldn't be doing that.
That's my job.
430
00:23:49,370 --> 00:23:50,770
Yeah, well, it is for now, Mildred.
431
00:23:51,350 --> 00:23:52,370
I'm hanging up my apron.
432
00:23:52,610 --> 00:23:55,070
Now, come on, George, sit down.
433
00:23:55,490 --> 00:23:57,190
Now, tell me all about your new job.
434
00:23:57,650 --> 00:24:00,170
Well, it's a position in a shoe factory.
435
00:24:00,750 --> 00:24:01,830
It's a very important position.
436
00:24:02,270 --> 00:24:05,410
There were two of us after the job, but
I was considered the most suitable,
437
00:24:05,570 --> 00:24:07,110
mainly because I had both legs.
438
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Yes, I see.
439
00:24:09,830 --> 00:24:14,150
Well, George, I've got a surprise for my
breadwinner.
440
00:24:14,650 --> 00:24:15,710
Oh, well, champagne.
441
00:24:16,130 --> 00:24:17,810
Well, nearly, yes.
442
00:24:18,110 --> 00:24:22,530
And I thought that I'd buy something for
myself, you know, because I thought we
443
00:24:22,530 --> 00:24:23,530
need to celebrate.
444
00:24:23,650 --> 00:24:27,110
Yeah. So I thought that we would have an
early night.
445
00:24:28,150 --> 00:24:29,410
Ah, yeah.
446
00:24:29,810 --> 00:24:35,310
Yeah, I'd like to, of course, but...
George, I won't take no for an answer.
447
00:24:35,610 --> 00:24:40,150
Yeah, well, you're going to have to take
no, Mildred, because when I said I'd
448
00:24:40,150 --> 00:24:41,610
start work immediately...
449
00:24:41,820 --> 00:24:42,900
I meant immediately.
450
00:24:43,280 --> 00:24:44,440
But it's six o 'clock in the evening.
451
00:24:44,740 --> 00:24:46,760
I know. I'm a night watchman. Good
night, William.
452
00:24:47,440 --> 00:24:51,660
Oh, by the way, when I come home this
morning, I expect a proper cooked
453
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
breakfast.
454
00:24:53,420 --> 00:24:54,560
Hello, William!
32806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.