Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,900
Thames VTR 13637 part 1, take 1.
2
00:01:12,940 --> 00:01:18,260
Roger Moore, Gerald Harper, the Duke of
Kent, the ten best -dressed men.
3
00:01:18,800 --> 00:01:20,800
Ah, they've missed you out again,
George.
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
They what?
5
00:01:22,920 --> 00:01:25,760
Just don't go into the garden, George.
You might frighten the crows.
6
00:01:26,620 --> 00:01:28,680
What kind of point are you trying to
make, Mildred?
7
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
Well, at least you might try and put
your socks on.
8
00:01:31,100 --> 00:01:33,780
I had my socks on. You told me to take
them off. That was last night.
9
00:01:34,940 --> 00:01:35,940
In bed.
10
00:01:36,800 --> 00:01:40,500
George, if you go to the Labour exchange
dressed like that, you'll never get a
11
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
job. No.
12
00:01:41,880 --> 00:01:42,880
Oh.
13
00:01:43,800 --> 00:01:45,520
Now, you are just not trying.
14
00:01:45,900 --> 00:01:48,460
How can anyone fail an interview for a
lollipop man?
15
00:01:48,760 --> 00:01:50,520
Yeah, well, I didn't want an outdoor
job, Mildred.
16
00:01:50,740 --> 00:01:54,200
Now, if they had indoor lollipop men,
well, I just might... Where's my bacon?
17
00:01:54,520 --> 00:01:55,780
Bacon costs money, George.
18
00:01:56,180 --> 00:02:00,340
Cash. It causes talk if you try and buy
a packet of streetie with an access
19
00:02:00,340 --> 00:02:01,620
card. I see.
20
00:02:01,980 --> 00:02:04,540
But you can afford new neck curtains
just to impress the neighbours.
21
00:02:04,820 --> 00:02:06,400
You can't eat neck curtains, Mildred.
22
00:02:06,620 --> 00:02:08,000
If you don't get a job, you may have to.
23
00:02:08,560 --> 00:02:09,960
Well, I blame this posh house.
24
00:02:10,400 --> 00:02:13,080
You spent all our money on it, and now
you're frightened to be ashamed of us.
25
00:02:13,320 --> 00:02:15,400
George, you might like work.
26
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
Try it.
27
00:02:17,920 --> 00:02:18,739
I have.
28
00:02:18,740 --> 00:02:21,220
Not since the gas mantle factory broke
down, you haven't.
29
00:02:21,520 --> 00:02:24,740
Now, George, they've warned you. They've
warned you at the Social Security.
30
00:02:25,200 --> 00:02:27,260
They're going to cut off your
supplementary benefit.
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,280
I don't care what they cut off.
32
00:02:30,420 --> 00:02:31,900
Neither do I. Not anymore.
33
00:02:32,400 --> 00:02:33,520
Ah, leave it, Mildred.
34
00:02:34,320 --> 00:02:35,720
You don't turn me egg over.
35
00:02:44,140 --> 00:02:45,500
I am not going to eat that egg.
36
00:02:46,320 --> 00:02:50,200
You will get it served up to you every
meal until you do.
37
00:02:51,040 --> 00:02:52,400
It's a battle of wills, is it?
38
00:02:53,260 --> 00:02:54,260
Yes.
39
00:02:54,480 --> 00:02:55,980
Well, you should have said, stupid
argument.
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,340
A million and a half unemployed.
41
00:03:01,880 --> 00:03:03,380
Do you realise I'm going to have to feed
them?
42
00:03:04,120 --> 00:03:05,700
I don't think I've got enough plates.
43
00:03:06,240 --> 00:03:07,860
I'm speaking as a taxpayer.
44
00:03:08,600 --> 00:03:10,220
I blame Anthony Wedgwood, Ben.
45
00:03:10,460 --> 00:03:12,960
Oh, Geoffrey, you blame him when you get
dandruff.
46
00:03:13,700 --> 00:03:17,360
Now, come on, Tristram, drink your
orange juice or you'll never grow up to
47
00:03:17,360 --> 00:03:18,860
big, strong moaner like your dad.
48
00:03:20,600 --> 00:03:22,060
Who's Anthony Westwood then?
49
00:03:22,320 --> 00:03:26,100
Ah, well, he's the... Geoffrey, you're
far too young for that sort of language.
50
00:03:26,680 --> 00:03:28,340
Come on, Betty Trevor, come on.
51
00:03:28,660 --> 00:03:30,160
No, dear, that's Clive Jenkins.
52
00:03:30,480 --> 00:03:31,820
Or possibly Hugh Scanlon.
53
00:03:32,100 --> 00:03:33,220
And I'll tell you another thing.
54
00:03:33,440 --> 00:03:34,620
These figures are out of date.
55
00:03:35,020 --> 00:03:36,680
It should be one and a half million and
one.
56
00:03:37,260 --> 00:03:38,259
Deborah's left.
57
00:03:38,260 --> 00:03:39,460
Is that filing clerk in your office?
58
00:03:39,680 --> 00:03:40,418
The thin one?
59
00:03:40,420 --> 00:03:42,400
Yes, well, she used to be. A thin, I
mean.
60
00:03:42,750 --> 00:03:45,890
She's, um, P -R -E -G -N -A -N -T.
61
00:03:47,190 --> 00:03:48,350
Well, I'm not surprised.
62
00:03:49,370 --> 00:03:51,970
She was F -E -X -M -A -D.
63
00:03:52,650 --> 00:03:54,050
Well, it's damn inconvenient.
64
00:03:54,710 --> 00:03:55,710
What's pregnant?
65
00:03:59,850 --> 00:04:00,849
Right, lad.
66
00:04:00,850 --> 00:04:02,150
You wouldn't get that in a state school.
67
00:04:02,510 --> 00:04:06,730
I mean, she's, um... She's growing a
baby in her tummy.
68
00:04:06,990 --> 00:04:09,550
Can I play with him? No, no, not for a
while.
69
00:04:10,010 --> 00:04:11,010
He's, um...
70
00:04:12,270 --> 00:04:13,270
Eat your cereal.
71
00:04:13,290 --> 00:04:14,290
All right.
72
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Why is Six mad?
73
00:04:19,130 --> 00:04:22,370
Now, remember, George, I don't want to
see you coming through that door until
74
00:04:22,370 --> 00:04:23,369
you've got yourself a job.
75
00:04:23,370 --> 00:04:24,590
Well, you'd better leave a window open
then.
76
00:04:25,650 --> 00:04:27,250
George, think positively.
77
00:04:27,670 --> 00:04:28,670
Faith yourself.
78
00:04:28,830 --> 00:04:30,810
I am as good as any other man.
79
00:04:31,110 --> 00:04:32,270
And try and believe it.
80
00:04:32,630 --> 00:04:34,210
I know it's difficult, but do try.
81
00:04:44,940 --> 00:04:47,900
We're just going out of town to look at
Hap. Ah, yeah, well, I'd like to, of
82
00:04:47,900 --> 00:04:49,480
course, but I've got to go. She means
me, George.
83
00:04:49,700 --> 00:04:51,040
Come on in, love.
84
00:04:51,260 --> 00:04:52,280
Yeah, right, well, I'm off then.
85
00:04:52,860 --> 00:04:54,900
I'm as good as any other man. Oh, yes.
86
00:04:58,980 --> 00:05:00,320
There we are, love. Go on in.
87
00:05:02,800 --> 00:05:04,240
That's it. Sit yourself down, dear.
88
00:05:04,920 --> 00:05:09,180
Oh, I would have been ready, but George
and I had this tug -of -war over a fried
89
00:05:09,180 --> 00:05:10,540
egg. Oh, sounds like fun.
90
00:05:11,320 --> 00:05:13,040
You know, he's so fussy.
91
00:05:13,440 --> 00:05:16,120
Geoffrey's just the same. He won't touch
an egg unless he knows where it comes
92
00:05:16,120 --> 00:05:17,120
from.
93
00:05:17,260 --> 00:05:18,920
I thought they all came from the same
place.
94
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Rearrange your battery.
95
00:05:21,540 --> 00:05:22,960
Oh, yes.
96
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
Oh, silly me.
97
00:05:25,800 --> 00:05:27,280
Oh, dear, oh, dear.
98
00:05:31,560 --> 00:05:37,960
Shall I ask my teacher what it means?
99
00:05:38,240 --> 00:05:39,460
What? Sex mad.
100
00:05:41,460 --> 00:05:43,020
No. No, don't do that.
101
00:05:43,340 --> 00:05:47,560
Um, it's one of those words that means,
um, lots of things.
102
00:05:48,420 --> 00:05:52,700
This and that and, uh, almost anything
at all, really.
103
00:05:53,300 --> 00:05:55,020
You didn't mind me asking.
104
00:05:55,860 --> 00:05:56,839
Not at all.
105
00:05:56,840 --> 00:05:58,380
You don't ask, you don't learn.
106
00:06:05,080 --> 00:06:06,420
Hey, excuse me.
107
00:06:06,740 --> 00:06:08,480
Any chance of giving me a tow up the
what's -name?
108
00:06:08,780 --> 00:06:11,040
What? Up the garage. My car won't start.
109
00:06:11,340 --> 00:06:12,580
Well, you can give me a push if you
like.
110
00:06:13,110 --> 00:06:14,110
Oh, I'd love to.
111
00:06:14,990 --> 00:06:16,510
Oh, that's all right. You can give me a
lift up the high road.
112
00:06:19,330 --> 00:06:20,330
Thank you.
113
00:06:21,670 --> 00:06:22,670
Morning, son.
114
00:06:23,750 --> 00:06:25,810
There's not a lot of leg room in these,
is there? Still.
115
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
No!
116
00:06:44,970 --> 00:06:47,870
There you are. Three o 'clock tomorrow
in the personnel department.
117
00:06:48,090 --> 00:06:49,290
Thank you. Thank you.
118
00:06:50,370 --> 00:06:53,690
Next, now... Ah, yes. Mr. Groper.
119
00:06:57,030 --> 00:07:00,670
Oh, no. No, no, no, no. That's, uh...
That's a G.
120
00:07:00,890 --> 00:07:01,890
Roper. Oh.
121
00:07:02,750 --> 00:07:04,590
Oh, yes, yes. I do apologise.
122
00:07:05,790 --> 00:07:08,030
Mr. Roper, your cigarette. Would you
mind?
123
00:07:08,990 --> 00:07:10,250
Oh, it's a bit wet on the end.
124
00:07:15,080 --> 00:07:16,460
Thank you. No smoking.
125
00:07:17,060 --> 00:07:20,800
Now, I have your file forwarded on from
your previous employment office.
126
00:07:21,600 --> 00:07:26,240
Radcliffe, Robinson, Rupert.
127
00:07:28,900 --> 00:07:30,540
I'm as good as any other man.
128
00:07:31,040 --> 00:07:36,100
Yes. Now, what sort of employment was it
you were looking for for the last seven
129
00:07:36,100 --> 00:07:39,860
years? Well, I'm very fond of animals,
mainly budgies.
130
00:07:41,080 --> 00:07:43,200
I've always been attracted to show
business.
131
00:07:43,980 --> 00:07:46,140
Not a lot of call for singing vets.
132
00:07:47,140 --> 00:07:51,460
I see you're down here as a gas mantle
packer. Now, qualifications.
133
00:07:54,660 --> 00:07:57,540
When did you leave school exactly? Can
you remember?
134
00:07:58,660 --> 00:08:01,060
Yeah, well, it would have been about
half past four, I'd say.
135
00:08:02,900 --> 00:08:07,240
Oh, well, you mean the year. Yeah, 1940
-something or other.
136
00:08:07,480 --> 00:08:10,060
I assume you have no O or A levels.
137
00:08:10,300 --> 00:08:12,200
Oh, well, they didn't have education
when I was at school.
138
00:08:13,130 --> 00:08:14,350
What with the war and that, see?
139
00:08:14,570 --> 00:08:17,930
I see. Well, there's a vacancy here for
a builder's labourer. I don't suppose
140
00:08:17,930 --> 00:08:19,970
you were in the war, were you, being a
civil servant?
141
00:08:20,250 --> 00:08:24,050
I was in the war, actually. Oh, there's
a night watchman. What do you do? Some
142
00:08:24,050 --> 00:08:25,730
sort of pen pusher job, was it? No.
143
00:08:26,090 --> 00:08:27,090
Oh, yeah? What then?
144
00:08:28,150 --> 00:08:30,730
I was dropped behind the enemy lines in
1941.
145
00:08:31,630 --> 00:08:36,470
I spent two years organising French
resistance, sabotaging munition dumps,
146
00:08:36,470 --> 00:08:38,169
blowing up railway tracks and so on.
147
00:08:38,710 --> 00:08:42,090
I was finally captured by the Gestapo,
tortured...
148
00:08:42,549 --> 00:08:44,550
Thrown into cold hits, from which I
escaped.
149
00:08:45,250 --> 00:08:46,410
Recaptured. Escaped again.
150
00:08:47,070 --> 00:08:50,150
Worked my way back to England and was
awarded the Military Cross.
151
00:08:51,430 --> 00:08:52,430
Any questions?
152
00:08:53,550 --> 00:08:55,170
How much does a night watchman earn?
153
00:08:57,150 --> 00:08:59,290
£30 a week. Oh, yeah, I don't want it.
154
00:08:59,530 --> 00:09:01,110
Well, there's another one here.
155
00:09:02,810 --> 00:09:04,490
Filing clerk in an estate agency.
156
00:09:04,810 --> 00:09:06,050
Ah, that sounds more like it.
157
00:09:07,110 --> 00:09:08,610
Oh, no, I don't want to work for him.
158
00:09:11,030 --> 00:09:14,060
It's worth... going for the interview,
George? I mean, after all, he is a
159
00:09:14,060 --> 00:09:15,980
friend. He's not a friend. He lives next
door.
160
00:09:16,540 --> 00:09:19,140
Well, at least you know him. Yeah, but
he don't like me. Well, it's the same
161
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
thing.
162
00:09:20,700 --> 00:09:24,120
Ask yourself this, Mildred. How come
they've suddenly got a vacancy, eh? I
163
00:09:24,120 --> 00:09:26,840
know, George. I think the previous
filing clerk got pregnant.
164
00:09:27,220 --> 00:09:28,860
Did he? Well, that's it. I'm not going
there.
165
00:09:31,180 --> 00:09:32,500
George, it was a she.
166
00:09:33,120 --> 00:09:35,360
It's just that they're not allowed to
discriminate these days.
167
00:09:35,600 --> 00:09:36,640
They forget about sex.
168
00:09:37,350 --> 00:09:38,350
Much as you do.
169
00:09:39,270 --> 00:09:42,630
Anyway, this collar's too tight. If I
cough, I'll burst my eardrums.
170
00:09:43,170 --> 00:09:45,430
Well, at least you're not respectable,
George.
171
00:09:45,710 --> 00:09:50,590
Yes. Just for once, I wouldn't be
ashamed if you got run over. Oh, thank
172
00:09:50,770 --> 00:09:52,890
Right, now, I'm all ready. Shall we go?
173
00:09:53,130 --> 00:09:54,130
Yeah, right.
174
00:09:54,430 --> 00:09:57,270
Ah, no, you're not coming with me. I'm
not a kid.
175
00:10:01,670 --> 00:10:06,210
I just wanted to make sure, George, that
you arrived safely, on time and in
176
00:10:06,210 --> 00:10:07,210
reasonable condition.
177
00:10:07,410 --> 00:10:11,250
Well, I'm not a kid, Mildred. George,
there are three pubs between here and
178
00:10:11,250 --> 00:10:13,770
house. You'd have been asking the way in
every one of them.
179
00:10:14,770 --> 00:10:15,770
Good afternoon.
180
00:10:15,910 --> 00:10:17,250
Oh, good afternoon.
181
00:10:17,850 --> 00:10:22,130
Um, we've come, I think, to Four Mile.
We have an appointment about the
182
00:10:22,350 --> 00:10:23,990
Ah, yes, Miss Groper.
183
00:10:24,490 --> 00:10:26,270
Mr. Groper? I mean, Roper.
184
00:10:26,490 --> 00:10:30,930
Oh, yes, well, he won't be a moment. Do
take a seat. Oh, thank you. I can manage
185
00:10:30,930 --> 00:10:35,210
on my own now, Mildred. All right, sure.
Now, sit up straight, speak clearly,
186
00:10:35,330 --> 00:10:38,630
and if you must blow your nose, don't
look in your handkerchief afterwards.
187
00:10:43,810 --> 00:10:46,650
We'll forward the details of the
property or they'll keep touching.
188
00:10:47,900 --> 00:10:49,220
Ah, Mrs. Roper. Yes.
189
00:10:49,460 --> 00:10:50,460
Afternoon.
190
00:10:50,620 --> 00:10:51,800
Oh, afternoon.
191
00:10:52,140 --> 00:10:54,700
Afternoon. Well, this is a pleasant
surprise.
192
00:10:54,960 --> 00:10:57,480
I want you to come in. Oh, actually,
it's George that... Yes, it is. It's a
193
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
more private in here.
194
00:11:00,820 --> 00:11:01,820
Oh,
195
00:11:05,860 --> 00:11:06,719
well.
196
00:11:06,720 --> 00:11:07,579
Do sit down.
197
00:11:07,580 --> 00:11:10,540
I wasn't intending to stay. Oh, no, no.
Sit down while you're here.
198
00:11:10,780 --> 00:11:11,780
Oh.
199
00:11:13,500 --> 00:11:15,140
Well, what can I...
200
00:11:16,590 --> 00:11:17,590
You'll think you're moving.
201
00:11:17,890 --> 00:11:18,890
No.
202
00:11:19,590 --> 00:11:20,590
Oh, well.
203
00:11:21,990 --> 00:11:25,470
Jane, about that woman about the job,
when she comes, ask her to wait, will
204
00:11:25,830 --> 00:11:27,030
But she's in there.
205
00:11:27,570 --> 00:11:29,830
He's in there. It's Mr Roper.
206
00:11:30,090 --> 00:11:31,090
Fine, Jane, thank you.
207
00:11:35,070 --> 00:11:36,950
The labour exchange game is this for
you?
208
00:11:37,450 --> 00:11:38,450
Ah, yes.
209
00:11:40,270 --> 00:11:41,270
I,
210
00:11:42,410 --> 00:11:44,590
um... You're not altogether a woman.
211
00:11:45,040 --> 00:11:48,700
Well, you didn't ask for one. Well, I'm
not allowed to. It's this stupid... Oh,
212
00:11:48,720 --> 00:11:50,620
dear. Well, I mean, he's not all that
masculine.
213
00:11:50,980 --> 00:11:51,980
Well, no.
214
00:11:52,660 --> 00:11:55,460
I mean, don't let his moustache fool
you.
215
00:11:55,900 --> 00:12:02,480
Right, that's it. I'm off. Now, he's
willing and he's
216
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
clean.
217
00:12:04,630 --> 00:12:08,550
And he does a very good job at packing
gas mantles.
218
00:12:09,710 --> 00:12:12,410
Though I don't suppose that would enter
into it very much. No, it wouldn't.
219
00:12:12,590 --> 00:12:15,410
You're wasting your time, Mildred. He
doesn't want me. No, no, no, no, it's
220
00:12:15,410 --> 00:12:17,450
that. Well, it is that.
221
00:12:18,610 --> 00:12:22,510
Look, I'm perfectly willing to consider
you. Oh, good.
222
00:12:23,530 --> 00:12:24,850
No, I've considered him. No, sorry.
223
00:12:26,270 --> 00:12:28,250
Let me see if I've got this straight.
224
00:12:28,730 --> 00:12:32,130
You're turning me down for this job,
right? Final? You will not reconsider
225
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
Yes, that's right.
226
00:12:33,640 --> 00:12:35,640
Ah, thanks very much. I'll just go back
to the labour exchange.
227
00:12:35,960 --> 00:12:36,960
George!
228
00:12:38,040 --> 00:12:41,300
I am sorry, Mrs Roper, but I did want a
woman, and one with experience.
229
00:12:41,740 --> 00:12:44,480
It's a very complicated filing system.
230
00:12:44,900 --> 00:12:47,760
Oh, it's a colour -coded cross -index
system.
231
00:12:48,180 --> 00:12:49,180
Yes, that's right.
232
00:12:49,260 --> 00:12:51,780
Oh, I used to use it before I gave up
working.
233
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
Did you really?
234
00:12:54,720 --> 00:12:55,720
Yes.
235
00:13:16,119 --> 00:13:18,560
Now, don't start getting at me, Mildred.
I did my best.
236
00:13:18,760 --> 00:13:20,100
I know you did, George.
237
00:13:20,400 --> 00:13:24,100
But he really did want a woman, you
know. I mean, he wanted somebody with
238
00:13:24,100 --> 00:13:26,360
and a pleasant personality.
239
00:13:27,280 --> 00:13:28,760
Who does that remind you of, George?
240
00:13:29,100 --> 00:13:30,059
A woman?
241
00:13:30,060 --> 00:13:31,340
Warmth? Pleasant personality?
242
00:13:31,980 --> 00:13:32,980
Nobody.
243
00:13:33,700 --> 00:13:36,460
Me, George. He offered me the job.
244
00:13:36,860 --> 00:13:37,860
He did what?
245
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
Now, look here.
246
00:13:39,460 --> 00:13:42,380
I'm not having any wife of mine going
out to work while I sit here doing
247
00:13:42,380 --> 00:13:46,570
nothing. Reading the paper, drinking
cups of tea while you go out.
248
00:13:49,690 --> 00:13:51,350
Er, when do you start?
249
00:13:53,890 --> 00:13:55,090
Monday morning, George.
250
00:13:55,650 --> 00:13:58,630
And both of us are going to have to be
up at 7 .30 sharp.
251
00:13:59,230 --> 00:14:00,450
Both? Oh, yes.
252
00:14:00,730 --> 00:14:04,510
I mean, if I'm going to have to go out
to work, George, I need you to make me a
253
00:14:04,510 --> 00:14:05,690
proper cooked breakfast.
254
00:14:38,860 --> 00:14:39,980
Come on, come on.
255
00:14:40,400 --> 00:14:43,020
This is a non -stick pan, you stupid
slice of bacon.
256
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
Oh, God.
257
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
Oh, dear.
258
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Morning,
259
00:14:52,060 --> 00:14:55,200
George. This piece of bacon spat right
in me eye.
260
00:14:55,960 --> 00:14:57,940
I'm not surprised the way you're
treating it.
261
00:14:59,060 --> 00:15:00,640
Oh, I think I'll just have toast.
262
00:15:00,900 --> 00:15:02,420
I thought you wanted a cooked breakfast.
263
00:15:02,660 --> 00:15:03,940
I'm still digesting yesterday's.
264
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
What's wrong with it?
265
00:15:05,540 --> 00:15:07,780
I've seen tastier -looking speedway
tracks.
266
00:15:08,620 --> 00:15:10,040
Now, come along. Hurry up, George.
267
00:15:10,240 --> 00:15:12,920
I'm going to be late for work. Well,
hang on. I've only got one pair of
268
00:15:13,440 --> 00:15:14,620
Do you want tea or coffee?
269
00:15:15,040 --> 00:15:18,220
Well, I prefer coffee, but since your
tea tastes more like coffee than your
270
00:15:18,220 --> 00:15:19,500
coffee does, I'll have tea.
271
00:15:20,540 --> 00:15:21,840
Yeah, right. Well, tea it is, then.
272
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
There we are.
273
00:15:24,940 --> 00:15:26,900
Anything interesting in the papers this
morning?
274
00:15:27,300 --> 00:15:31,080
Hmm? Oh, nothing to worry your pretty
little head about.
275
00:15:31,680 --> 00:15:33,020
Now, don't you start that.
276
00:15:33,960 --> 00:15:34,960
Oh, my God.
277
00:15:53,230 --> 00:15:54,230
Excuse me, me.
278
00:15:54,430 --> 00:15:56,150
That looks a nice piece.
279
00:15:56,870 --> 00:15:58,530
Whereabouts on the cow does that come
from?
280
00:15:59,090 --> 00:16:00,090
Well, it's wrong.
281
00:16:00,690 --> 00:16:02,310
It comes from here.
282
00:16:03,950 --> 00:16:05,070
Yeah, right.
283
00:16:05,530 --> 00:16:06,730
Well, what about that bit?
284
00:16:07,070 --> 00:16:08,390
Well, sort of here.
285
00:16:09,730 --> 00:16:11,270
Oh, and that piece?
286
00:16:12,130 --> 00:16:13,130
Well, more or less...
287
00:16:28,460 --> 00:16:31,280
guys every day pick up a tin of them and
say something or other.
288
00:16:31,720 --> 00:16:33,920
I don't know what I mean.
289
00:16:34,500 --> 00:16:35,500
How's it go?
290
00:16:40,740 --> 00:16:44,500
Isn't that the tune for Crawl Your
Heart, Lady Harness?
291
00:17:01,100 --> 00:17:01,919
That's funny for you.
292
00:17:01,920 --> 00:17:04,000
A tin of baked beans I borrowed off you
yesterday.
293
00:17:12,960 --> 00:17:18,180
Come on in, Mr Roper. I'll put the
kettle on. We'll have a nice... Oh,
294
00:17:18,180 --> 00:17:20,300
feet. Oh, I know. It's the shopping.
295
00:17:22,119 --> 00:17:23,960
Isn't that greengrocer a terrible flirt?
296
00:17:24,540 --> 00:17:25,720
Well, he never said anything to me.
297
00:17:26,819 --> 00:17:28,660
Well, perhaps he prefers lawns. Yes.
298
00:17:29,910 --> 00:17:32,350
Oh, no, that's one pleasure I'm saving
till later.
299
00:17:32,570 --> 00:17:34,710
Yeah, I'm saving that up. Oh, dear.
300
00:17:35,390 --> 00:17:38,310
Oh, dear, I don't know. The price of
apples these days.
301
00:17:39,070 --> 00:17:41,290
I know. Well, they don't grow on trees.
302
00:17:43,270 --> 00:17:44,270
Oh,
303
00:17:44,770 --> 00:17:45,910
there you are. You see, I'm out of
touch.
304
00:17:47,510 --> 00:17:50,750
You know, my mother, God rest her in the
old days, she'd go out with half a
305
00:17:50,750 --> 00:17:52,590
crown and she'd come back with twice
this amount of groceries.
306
00:17:53,170 --> 00:17:54,590
Mind you, she did a lot of shoplifting.
307
00:17:55,730 --> 00:17:56,870
The price is a...
308
00:17:57,230 --> 00:17:58,570
Terrible, now. Oh, shocking.
309
00:17:58,770 --> 00:18:01,170
I mean, I don't know how she expects me
to manage with what she gives me.
310
00:18:01,450 --> 00:18:03,050
It's scrimp and saving, never any
thanks.
311
00:18:03,730 --> 00:18:07,790
Mind you, I can always get a little
extra out of Geoffrey. If I, uh, blow
312
00:18:07,790 --> 00:18:09,590
beer. You should try him.
313
00:18:09,970 --> 00:18:10,970
Well, I hardly know him.
314
00:18:13,150 --> 00:18:16,330
No, I mean, it's not fair, is it? I
mean, all day cooking, cleaning, and
315
00:18:16,330 --> 00:18:19,770
shopping, and they come home, expect you
to drop everything for a bit of rumpo.
316
00:18:20,350 --> 00:18:21,350
Well, beg your pardon.
317
00:18:22,670 --> 00:18:26,170
Well, at least you haven't got a child.
to look after. I mean, I can't even get
318
00:18:26,170 --> 00:18:27,350
out to the hairdresser's.
319
00:18:27,570 --> 00:18:30,830
Oh, well, if I can help in any way. Oh,
I thought you'd never ask. I've got an
320
00:18:30,830 --> 00:18:32,290
appointment this afternoon at half past
four.
321
00:18:32,750 --> 00:18:33,750
Oh.
322
00:18:35,210 --> 00:18:36,169
Here you are.
323
00:18:36,170 --> 00:18:37,290
Oh, thank you, Mrs. Roper.
324
00:18:37,610 --> 00:18:41,250
Could you dig out a file for me on a
chap named Collins, J. Collins?
325
00:18:41,650 --> 00:18:44,630
I believe the previous young lady had
him filed under D for Dreamboat.
326
00:18:44,890 --> 00:18:45,890
Yes, of course.
327
00:18:46,770 --> 00:18:48,470
The previous young lady.
328
00:18:49,250 --> 00:18:50,250
Oh, yes.
329
00:18:51,710 --> 00:18:52,710
Warden former.
330
00:18:52,840 --> 00:18:54,320
I can't find the partisan cheese.
331
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
But who is this?
332
00:19:00,540 --> 00:19:01,540
It's me.
333
00:19:01,900 --> 00:19:02,900
It's Mildred there.
334
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
Um, it's for you.
335
00:19:04,700 --> 00:19:06,900
It's someone called me who can't find
the partisan cheese.
336
00:19:08,480 --> 00:19:10,720
George, I told you not to ring me at
work.
337
00:19:11,200 --> 00:19:13,020
It's in the oxo box marked string.
338
00:19:14,500 --> 00:19:16,980
Well, no wonder I couldn't find it. Hey,
Mildred.
339
00:19:17,220 --> 00:19:18,220
Oh, dear.
340
00:19:18,780 --> 00:19:21,500
Partisan cheese and grated nutmegs.
341
00:19:23,409 --> 00:19:26,150
Nutmeg? Here you are.
342
00:19:26,390 --> 00:19:27,730
A J. Collins file.
343
00:19:27,990 --> 00:19:28,990
Thank you.
344
00:19:29,830 --> 00:19:30,830
Warden Formow.
345
00:19:31,090 --> 00:19:32,170
Nutmegs. Nutmegs.
346
00:19:34,610 --> 00:19:36,810
Oh, it's not the galloping gourmet
again.
347
00:19:37,950 --> 00:19:39,610
George, we haven't got any.
348
00:19:39,910 --> 00:19:42,550
Yeah, well, could you pick some up on
your way home? Oh, and the lettuce,
349
00:19:42,670 --> 00:19:43,670
Mildred.
350
00:19:43,710 --> 00:19:46,130
Mildred? You've hung up on me again,
Mildred.
351
00:19:46,830 --> 00:19:47,830
Oh,
352
00:19:48,490 --> 00:19:50,030
add paprika to taste.
353
00:19:50,890 --> 00:19:51,890
Paprika.
354
00:19:54,470 --> 00:20:01,470
Here he is,
355
00:20:01,470 --> 00:20:02,069
Mr. Rober.
356
00:20:02,070 --> 00:20:04,570
He won't be any trouble. He's got his
homework to do. All right, you'd better
357
00:20:04,570 --> 00:20:05,570
come in then, son.
358
00:20:05,590 --> 00:20:09,190
Now, you be a good boy, Tristram. I'll
only be an hour. Bye. Yeah, bye.
359
00:20:12,050 --> 00:20:13,690
I had Trist again at school today.
360
00:20:13,990 --> 00:20:14,849
Did you?
361
00:20:14,850 --> 00:20:16,990
I didn't want to, but she made me.
362
00:20:17,330 --> 00:20:18,670
Yeah, I know how you feel, son.
363
00:20:26,929 --> 00:20:33,550
You sit down there see and you get on
with your work because I've got to do
364
00:20:33,550 --> 00:20:34,550
cooking.
365
00:20:34,590 --> 00:20:36,090
Are you playing mummies?
366
00:20:37,250 --> 00:20:38,770
Yeah, yeah, I suppose so.
367
00:20:39,530 --> 00:20:41,370
Will you put a baby in your tummy?
368
00:20:41,850 --> 00:20:42,850
Will I what?
369
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Blimey, I don't know.
370
00:20:44,930 --> 00:20:48,730
Listen son, babies don't grow in men's
tummies. They're found, aren't they?
371
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
And the cabbage leaves.
372
00:20:50,180 --> 00:20:52,720
Look in our house. I grew my mummy's
tummy.
373
00:20:52,960 --> 00:20:54,100
My daddy put me there.
374
00:20:54,660 --> 00:20:55,660
Oh, did he?
375
00:20:55,820 --> 00:20:59,660
It might have been Antony was with Ben.
376
00:21:03,600 --> 00:21:08,920
Oh, well, another day older and deeper
in debt. Yes, the day seemed to fly
377
00:21:09,180 --> 00:21:11,220
I never know when... Oh, night -night.
Night -night, love.
378
00:21:12,760 --> 00:21:13,760
Warden Formile?
379
00:21:14,980 --> 00:21:16,800
It's in the cupboard under the sink.
380
00:21:19,600 --> 00:21:21,280
Wrong number. Oh, yes.
381
00:21:21,860 --> 00:21:22,860
Oh,
382
00:21:23,160 --> 00:21:24,240
I love one. Thank you.
383
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Oh, dear.
384
00:21:32,980 --> 00:21:34,160
Oh, me feet.
385
00:21:35,460 --> 00:21:37,240
Oh, oh, oh, lovely.
386
00:21:38,160 --> 00:21:39,160
Oh.
387
00:21:47,720 --> 00:21:49,420
This is what you do all day long, is it?
388
00:21:49,660 --> 00:21:51,000
Oh, just this minute sat down.
389
00:21:51,960 --> 00:21:52,960
I'm sure.
390
00:21:54,120 --> 00:21:58,020
Well, George, aren't you going to ask me
what sort of day I've had?
391
00:21:58,220 --> 00:21:59,500
I don't care what sort of day you've
had.
392
00:21:59,840 --> 00:22:03,240
I've been stuck in this house, Mildred.
I haven't seen a soul all day except for
393
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
a little half mile next door.
394
00:22:04,980 --> 00:22:08,420
And all afternoon I've been slaving over
hot stove, cooking you nice meals. Oh,
395
00:22:08,460 --> 00:22:10,160
good. What is for dinner?
396
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
Beans on toast.
397
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
Well, that made nonsense.
398
00:22:16,370 --> 00:22:17,370
Yeah, well, I made a mistake.
399
00:22:17,670 --> 00:22:19,210
Well, I thought it was gravy browning.
400
00:22:19,870 --> 00:22:22,690
Well, you shouldn't put shoe polish in
bottles that look like gravy browning.
401
00:22:23,330 --> 00:22:25,630
Well, it's all right for you. I can
taste the stuff.
402
00:22:26,010 --> 00:22:28,150
The inside of my mouth feels like a pair
of brogues.
403
00:22:29,990 --> 00:22:30,990
Oh,
404
00:22:31,090 --> 00:22:34,730
there. Now, George, don't upset
yourself, love.
405
00:22:35,710 --> 00:22:37,510
The window cleaner winked at me
yesterday.
406
00:22:39,310 --> 00:22:40,310
I'll leave it alone.
407
00:22:40,650 --> 00:22:42,870
Oh, look, come on, George. I tell you
what.
408
00:22:43,150 --> 00:22:45,130
I'll take you out for a nice meal. How's
that?
409
00:22:45,850 --> 00:22:50,830
Well... Yes, come on. Nice bottle of
wine. And then tomorrow... Yeah? You can
410
00:22:50,830 --> 00:22:52,530
start taking domestic science classes.
411
00:22:56,710 --> 00:22:58,130
Oh, no.
412
00:22:59,110 --> 00:23:01,290
Oh, not sardine sandwiches again.
413
00:23:01,550 --> 00:23:05,150
I am sick to death of sardines. Why
don't you get him to make you something
414
00:23:05,150 --> 00:23:06,850
else? I made them myself, love.
415
00:23:07,290 --> 00:23:08,470
Well, it's all he had in.
416
00:23:09,400 --> 00:23:10,600
Right, well, I'm off to lunch, ladies.
417
00:23:10,820 --> 00:23:12,980
I've about two. If anyone wants me, you
know where I am.
418
00:23:13,520 --> 00:23:14,660
Oh, morning.
419
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Ah, morning.
420
00:23:16,320 --> 00:23:19,900
I'd like a word with my wife, if I may.
The nutmegs are next to the... Please be
421
00:23:19,900 --> 00:23:22,200
quiet, Mildred. Now, look here, George.
I say quiet.
422
00:23:22,820 --> 00:23:25,000
My wife has given you a week's notice as
from now.
423
00:23:25,260 --> 00:23:27,060
Oh, she is? I am not.
424
00:23:27,320 --> 00:23:28,119
Oh, yes, you are.
425
00:23:28,120 --> 00:23:31,180
Because I went out this morning and got
myself a job, and I start immediately.
426
00:23:31,900 --> 00:23:33,200
Oh, George.
427
00:23:34,280 --> 00:23:36,520
Have a sardine sandwich.
428
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Sure.
429
00:23:46,409 --> 00:23:49,050
George, you shouldn't be doing that.
That's my job.
430
00:23:49,370 --> 00:23:50,770
Yeah, well, it is for now, Mildred.
431
00:23:51,350 --> 00:23:52,370
I'm hanging up my apron.
432
00:23:52,610 --> 00:23:55,070
Now, come on, George, sit down.
433
00:23:55,490 --> 00:23:57,190
Now, tell me all about your new job.
434
00:23:57,650 --> 00:24:00,170
Well, it's a position in a shoe factory.
435
00:24:00,750 --> 00:24:01,830
It's a very important position.
436
00:24:02,270 --> 00:24:05,410
There were two of us after the job, but
I was considered the most suitable,
437
00:24:05,570 --> 00:24:07,110
mainly because I had both legs.
438
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Yes, I see.
439
00:24:09,830 --> 00:24:14,150
Well, George, I've got a surprise for my
breadwinner.
440
00:24:14,650 --> 00:24:15,710
Oh, well, champagne.
441
00:24:16,130 --> 00:24:17,810
Well, nearly, yes.
442
00:24:18,110 --> 00:24:22,530
And I thought that I'd buy something for
myself, you know, because I thought we
443
00:24:22,530 --> 00:24:23,530
need to celebrate.
444
00:24:23,650 --> 00:24:27,110
Yeah. So I thought that we would have an
early night.
445
00:24:28,150 --> 00:24:29,410
Ah, yeah.
446
00:24:29,810 --> 00:24:35,310
Yeah, I'd like to, of course, but...
George, I won't take no for an answer.
447
00:24:35,610 --> 00:24:40,150
Yeah, well, you're going to have to take
no, Mildred, because when I said I'd
448
00:24:40,150 --> 00:24:41,610
start work immediately...
449
00:24:41,820 --> 00:24:42,900
I meant immediately.
450
00:24:43,280 --> 00:24:44,440
But it's six o 'clock in the evening.
451
00:24:44,740 --> 00:24:46,760
I know. I'm a night watchman. Good
night, William.
452
00:24:47,440 --> 00:24:51,660
Oh, by the way, when I come home this
morning, I expect a proper cooked
453
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
breakfast.
454
00:24:53,420 --> 00:24:54,560
Hello, William!
32806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.