All language subtitles for George and Mildred s01e03 And Women Must Weep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,900 Thames VTR 13637 part 1, take 1. 2 00:01:12,940 --> 00:01:18,260 Roger Moore, Gerald Harper, the Duke of Kent, the ten best -dressed men. 3 00:01:18,800 --> 00:01:20,800 Ah, they've missed you out again, George. 4 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 They what? 5 00:01:22,920 --> 00:01:25,760 Just don't go into the garden, George. You might frighten the crows. 6 00:01:26,620 --> 00:01:28,680 What kind of point are you trying to make, Mildred? 7 00:01:28,920 --> 00:01:30,840 Well, at least you might try and put your socks on. 8 00:01:31,100 --> 00:01:33,780 I had my socks on. You told me to take them off. That was last night. 9 00:01:34,940 --> 00:01:35,940 In bed. 10 00:01:36,800 --> 00:01:40,500 George, if you go to the Labour exchange dressed like that, you'll never get a 11 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 job. No. 12 00:01:41,880 --> 00:01:42,880 Oh. 13 00:01:43,800 --> 00:01:45,520 Now, you are just not trying. 14 00:01:45,900 --> 00:01:48,460 How can anyone fail an interview for a lollipop man? 15 00:01:48,760 --> 00:01:50,520 Yeah, well, I didn't want an outdoor job, Mildred. 16 00:01:50,740 --> 00:01:54,200 Now, if they had indoor lollipop men, well, I just might... Where's my bacon? 17 00:01:54,520 --> 00:01:55,780 Bacon costs money, George. 18 00:01:56,180 --> 00:02:00,340 Cash. It causes talk if you try and buy a packet of streetie with an access 19 00:02:00,340 --> 00:02:01,620 card. I see. 20 00:02:01,980 --> 00:02:04,540 But you can afford new neck curtains just to impress the neighbours. 21 00:02:04,820 --> 00:02:06,400 You can't eat neck curtains, Mildred. 22 00:02:06,620 --> 00:02:08,000 If you don't get a job, you may have to. 23 00:02:08,560 --> 00:02:09,960 Well, I blame this posh house. 24 00:02:10,400 --> 00:02:13,080 You spent all our money on it, and now you're frightened to be ashamed of us. 25 00:02:13,320 --> 00:02:15,400 George, you might like work. 26 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 Try it. 27 00:02:17,920 --> 00:02:18,739 I have. 28 00:02:18,740 --> 00:02:21,220 Not since the gas mantle factory broke down, you haven't. 29 00:02:21,520 --> 00:02:24,740 Now, George, they've warned you. They've warned you at the Social Security. 30 00:02:25,200 --> 00:02:27,260 They're going to cut off your supplementary benefit. 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,280 I don't care what they cut off. 32 00:02:30,420 --> 00:02:31,900 Neither do I. Not anymore. 33 00:02:32,400 --> 00:02:33,520 Ah, leave it, Mildred. 34 00:02:34,320 --> 00:02:35,720 You don't turn me egg over. 35 00:02:44,140 --> 00:02:45,500 I am not going to eat that egg. 36 00:02:46,320 --> 00:02:50,200 You will get it served up to you every meal until you do. 37 00:02:51,040 --> 00:02:52,400 It's a battle of wills, is it? 38 00:02:53,260 --> 00:02:54,260 Yes. 39 00:02:54,480 --> 00:02:55,980 Well, you should have said, stupid argument. 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,340 A million and a half unemployed. 41 00:03:01,880 --> 00:03:03,380 Do you realise I'm going to have to feed them? 42 00:03:04,120 --> 00:03:05,700 I don't think I've got enough plates. 43 00:03:06,240 --> 00:03:07,860 I'm speaking as a taxpayer. 44 00:03:08,600 --> 00:03:10,220 I blame Anthony Wedgwood, Ben. 45 00:03:10,460 --> 00:03:12,960 Oh, Geoffrey, you blame him when you get dandruff. 46 00:03:13,700 --> 00:03:17,360 Now, come on, Tristram, drink your orange juice or you'll never grow up to 47 00:03:17,360 --> 00:03:18,860 big, strong moaner like your dad. 48 00:03:20,600 --> 00:03:22,060 Who's Anthony Westwood then? 49 00:03:22,320 --> 00:03:26,100 Ah, well, he's the... Geoffrey, you're far too young for that sort of language. 50 00:03:26,680 --> 00:03:28,340 Come on, Betty Trevor, come on. 51 00:03:28,660 --> 00:03:30,160 No, dear, that's Clive Jenkins. 52 00:03:30,480 --> 00:03:31,820 Or possibly Hugh Scanlon. 53 00:03:32,100 --> 00:03:33,220 And I'll tell you another thing. 54 00:03:33,440 --> 00:03:34,620 These figures are out of date. 55 00:03:35,020 --> 00:03:36,680 It should be one and a half million and one. 56 00:03:37,260 --> 00:03:38,259 Deborah's left. 57 00:03:38,260 --> 00:03:39,460 Is that filing clerk in your office? 58 00:03:39,680 --> 00:03:40,418 The thin one? 59 00:03:40,420 --> 00:03:42,400 Yes, well, she used to be. A thin, I mean. 60 00:03:42,750 --> 00:03:45,890 She's, um, P -R -E -G -N -A -N -T. 61 00:03:47,190 --> 00:03:48,350 Well, I'm not surprised. 62 00:03:49,370 --> 00:03:51,970 She was F -E -X -M -A -D. 63 00:03:52,650 --> 00:03:54,050 Well, it's damn inconvenient. 64 00:03:54,710 --> 00:03:55,710 What's pregnant? 65 00:03:59,850 --> 00:04:00,849 Right, lad. 66 00:04:00,850 --> 00:04:02,150 You wouldn't get that in a state school. 67 00:04:02,510 --> 00:04:06,730 I mean, she's, um... She's growing a baby in her tummy. 68 00:04:06,990 --> 00:04:09,550 Can I play with him? No, no, not for a while. 69 00:04:10,010 --> 00:04:11,010 He's, um... 70 00:04:12,270 --> 00:04:13,270 Eat your cereal. 71 00:04:13,290 --> 00:04:14,290 All right. 72 00:04:14,410 --> 00:04:15,410 Why is Six mad? 73 00:04:19,130 --> 00:04:22,370 Now, remember, George, I don't want to see you coming through that door until 74 00:04:22,370 --> 00:04:23,369 you've got yourself a job. 75 00:04:23,370 --> 00:04:24,590 Well, you'd better leave a window open then. 76 00:04:25,650 --> 00:04:27,250 George, think positively. 77 00:04:27,670 --> 00:04:28,670 Faith yourself. 78 00:04:28,830 --> 00:04:30,810 I am as good as any other man. 79 00:04:31,110 --> 00:04:32,270 And try and believe it. 80 00:04:32,630 --> 00:04:34,210 I know it's difficult, but do try. 81 00:04:44,940 --> 00:04:47,900 We're just going out of town to look at Hap. Ah, yeah, well, I'd like to, of 82 00:04:47,900 --> 00:04:49,480 course, but I've got to go. She means me, George. 83 00:04:49,700 --> 00:04:51,040 Come on in, love. 84 00:04:51,260 --> 00:04:52,280 Yeah, right, well, I'm off then. 85 00:04:52,860 --> 00:04:54,900 I'm as good as any other man. Oh, yes. 86 00:04:58,980 --> 00:05:00,320 There we are, love. Go on in. 87 00:05:02,800 --> 00:05:04,240 That's it. Sit yourself down, dear. 88 00:05:04,920 --> 00:05:09,180 Oh, I would have been ready, but George and I had this tug -of -war over a fried 89 00:05:09,180 --> 00:05:10,540 egg. Oh, sounds like fun. 90 00:05:11,320 --> 00:05:13,040 You know, he's so fussy. 91 00:05:13,440 --> 00:05:16,120 Geoffrey's just the same. He won't touch an egg unless he knows where it comes 92 00:05:16,120 --> 00:05:17,120 from. 93 00:05:17,260 --> 00:05:18,920 I thought they all came from the same place. 94 00:05:20,120 --> 00:05:21,120 Rearrange your battery. 95 00:05:21,540 --> 00:05:22,960 Oh, yes. 96 00:05:23,760 --> 00:05:24,760 Oh, silly me. 97 00:05:25,800 --> 00:05:27,280 Oh, dear, oh, dear. 98 00:05:31,560 --> 00:05:37,960 Shall I ask my teacher what it means? 99 00:05:38,240 --> 00:05:39,460 What? Sex mad. 100 00:05:41,460 --> 00:05:43,020 No. No, don't do that. 101 00:05:43,340 --> 00:05:47,560 Um, it's one of those words that means, um, lots of things. 102 00:05:48,420 --> 00:05:52,700 This and that and, uh, almost anything at all, really. 103 00:05:53,300 --> 00:05:55,020 You didn't mind me asking. 104 00:05:55,860 --> 00:05:56,839 Not at all. 105 00:05:56,840 --> 00:05:58,380 You don't ask, you don't learn. 106 00:06:05,080 --> 00:06:06,420 Hey, excuse me. 107 00:06:06,740 --> 00:06:08,480 Any chance of giving me a tow up the what's -name? 108 00:06:08,780 --> 00:06:11,040 What? Up the garage. My car won't start. 109 00:06:11,340 --> 00:06:12,580 Well, you can give me a push if you like. 110 00:06:13,110 --> 00:06:14,110 Oh, I'd love to. 111 00:06:14,990 --> 00:06:16,510 Oh, that's all right. You can give me a lift up the high road. 112 00:06:19,330 --> 00:06:20,330 Thank you. 113 00:06:21,670 --> 00:06:22,670 Morning, son. 114 00:06:23,750 --> 00:06:25,810 There's not a lot of leg room in these, is there? Still. 115 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 No! 116 00:06:44,970 --> 00:06:47,870 There you are. Three o 'clock tomorrow in the personnel department. 117 00:06:48,090 --> 00:06:49,290 Thank you. Thank you. 118 00:06:50,370 --> 00:06:53,690 Next, now... Ah, yes. Mr. Groper. 119 00:06:57,030 --> 00:07:00,670 Oh, no. No, no, no, no. That's, uh... That's a G. 120 00:07:00,890 --> 00:07:01,890 Roper. Oh. 121 00:07:02,750 --> 00:07:04,590 Oh, yes, yes. I do apologise. 122 00:07:05,790 --> 00:07:08,030 Mr. Roper, your cigarette. Would you mind? 123 00:07:08,990 --> 00:07:10,250 Oh, it's a bit wet on the end. 124 00:07:15,080 --> 00:07:16,460 Thank you. No smoking. 125 00:07:17,060 --> 00:07:20,800 Now, I have your file forwarded on from your previous employment office. 126 00:07:21,600 --> 00:07:26,240 Radcliffe, Robinson, Rupert. 127 00:07:28,900 --> 00:07:30,540 I'm as good as any other man. 128 00:07:31,040 --> 00:07:36,100 Yes. Now, what sort of employment was it you were looking for for the last seven 129 00:07:36,100 --> 00:07:39,860 years? Well, I'm very fond of animals, mainly budgies. 130 00:07:41,080 --> 00:07:43,200 I've always been attracted to show business. 131 00:07:43,980 --> 00:07:46,140 Not a lot of call for singing vets. 132 00:07:47,140 --> 00:07:51,460 I see you're down here as a gas mantle packer. Now, qualifications. 133 00:07:54,660 --> 00:07:57,540 When did you leave school exactly? Can you remember? 134 00:07:58,660 --> 00:08:01,060 Yeah, well, it would have been about half past four, I'd say. 135 00:08:02,900 --> 00:08:07,240 Oh, well, you mean the year. Yeah, 1940 -something or other. 136 00:08:07,480 --> 00:08:10,060 I assume you have no O or A levels. 137 00:08:10,300 --> 00:08:12,200 Oh, well, they didn't have education when I was at school. 138 00:08:13,130 --> 00:08:14,350 What with the war and that, see? 139 00:08:14,570 --> 00:08:17,930 I see. Well, there's a vacancy here for a builder's labourer. I don't suppose 140 00:08:17,930 --> 00:08:19,970 you were in the war, were you, being a civil servant? 141 00:08:20,250 --> 00:08:24,050 I was in the war, actually. Oh, there's a night watchman. What do you do? Some 142 00:08:24,050 --> 00:08:25,730 sort of pen pusher job, was it? No. 143 00:08:26,090 --> 00:08:27,090 Oh, yeah? What then? 144 00:08:28,150 --> 00:08:30,730 I was dropped behind the enemy lines in 1941. 145 00:08:31,630 --> 00:08:36,470 I spent two years organising French resistance, sabotaging munition dumps, 146 00:08:36,470 --> 00:08:38,169 blowing up railway tracks and so on. 147 00:08:38,710 --> 00:08:42,090 I was finally captured by the Gestapo, tortured... 148 00:08:42,549 --> 00:08:44,550 Thrown into cold hits, from which I escaped. 149 00:08:45,250 --> 00:08:46,410 Recaptured. Escaped again. 150 00:08:47,070 --> 00:08:50,150 Worked my way back to England and was awarded the Military Cross. 151 00:08:51,430 --> 00:08:52,430 Any questions? 152 00:08:53,550 --> 00:08:55,170 How much does a night watchman earn? 153 00:08:57,150 --> 00:08:59,290 £30 a week. Oh, yeah, I don't want it. 154 00:08:59,530 --> 00:09:01,110 Well, there's another one here. 155 00:09:02,810 --> 00:09:04,490 Filing clerk in an estate agency. 156 00:09:04,810 --> 00:09:06,050 Ah, that sounds more like it. 157 00:09:07,110 --> 00:09:08,610 Oh, no, I don't want to work for him. 158 00:09:11,030 --> 00:09:14,060 It's worth... going for the interview, George? I mean, after all, he is a 159 00:09:14,060 --> 00:09:15,980 friend. He's not a friend. He lives next door. 160 00:09:16,540 --> 00:09:19,140 Well, at least you know him. Yeah, but he don't like me. Well, it's the same 161 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 thing. 162 00:09:20,700 --> 00:09:24,120 Ask yourself this, Mildred. How come they've suddenly got a vacancy, eh? I 163 00:09:24,120 --> 00:09:26,840 know, George. I think the previous filing clerk got pregnant. 164 00:09:27,220 --> 00:09:28,860 Did he? Well, that's it. I'm not going there. 165 00:09:31,180 --> 00:09:32,500 George, it was a she. 166 00:09:33,120 --> 00:09:35,360 It's just that they're not allowed to discriminate these days. 167 00:09:35,600 --> 00:09:36,640 They forget about sex. 168 00:09:37,350 --> 00:09:38,350 Much as you do. 169 00:09:39,270 --> 00:09:42,630 Anyway, this collar's too tight. If I cough, I'll burst my eardrums. 170 00:09:43,170 --> 00:09:45,430 Well, at least you're not respectable, George. 171 00:09:45,710 --> 00:09:50,590 Yes. Just for once, I wouldn't be ashamed if you got run over. Oh, thank 172 00:09:50,770 --> 00:09:52,890 Right, now, I'm all ready. Shall we go? 173 00:09:53,130 --> 00:09:54,130 Yeah, right. 174 00:09:54,430 --> 00:09:57,270 Ah, no, you're not coming with me. I'm not a kid. 175 00:10:01,670 --> 00:10:06,210 I just wanted to make sure, George, that you arrived safely, on time and in 176 00:10:06,210 --> 00:10:07,210 reasonable condition. 177 00:10:07,410 --> 00:10:11,250 Well, I'm not a kid, Mildred. George, there are three pubs between here and 178 00:10:11,250 --> 00:10:13,770 house. You'd have been asking the way in every one of them. 179 00:10:14,770 --> 00:10:15,770 Good afternoon. 180 00:10:15,910 --> 00:10:17,250 Oh, good afternoon. 181 00:10:17,850 --> 00:10:22,130 Um, we've come, I think, to Four Mile. We have an appointment about the 182 00:10:22,350 --> 00:10:23,990 Ah, yes, Miss Groper. 183 00:10:24,490 --> 00:10:26,270 Mr. Groper? I mean, Roper. 184 00:10:26,490 --> 00:10:30,930 Oh, yes, well, he won't be a moment. Do take a seat. Oh, thank you. I can manage 185 00:10:30,930 --> 00:10:35,210 on my own now, Mildred. All right, sure. Now, sit up straight, speak clearly, 186 00:10:35,330 --> 00:10:38,630 and if you must blow your nose, don't look in your handkerchief afterwards. 187 00:10:43,810 --> 00:10:46,650 We'll forward the details of the property or they'll keep touching. 188 00:10:47,900 --> 00:10:49,220 Ah, Mrs. Roper. Yes. 189 00:10:49,460 --> 00:10:50,460 Afternoon. 190 00:10:50,620 --> 00:10:51,800 Oh, afternoon. 191 00:10:52,140 --> 00:10:54,700 Afternoon. Well, this is a pleasant surprise. 192 00:10:54,960 --> 00:10:57,480 I want you to come in. Oh, actually, it's George that... Yes, it is. It's a 193 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 more private in here. 194 00:11:00,820 --> 00:11:01,820 Oh, 195 00:11:05,860 --> 00:11:06,719 well. 196 00:11:06,720 --> 00:11:07,579 Do sit down. 197 00:11:07,580 --> 00:11:10,540 I wasn't intending to stay. Oh, no, no. Sit down while you're here. 198 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 Oh. 199 00:11:13,500 --> 00:11:15,140 Well, what can I... 200 00:11:16,590 --> 00:11:17,590 You'll think you're moving. 201 00:11:17,890 --> 00:11:18,890 No. 202 00:11:19,590 --> 00:11:20,590 Oh, well. 203 00:11:21,990 --> 00:11:25,470 Jane, about that woman about the job, when she comes, ask her to wait, will 204 00:11:25,830 --> 00:11:27,030 But she's in there. 205 00:11:27,570 --> 00:11:29,830 He's in there. It's Mr Roper. 206 00:11:30,090 --> 00:11:31,090 Fine, Jane, thank you. 207 00:11:35,070 --> 00:11:36,950 The labour exchange game is this for you? 208 00:11:37,450 --> 00:11:38,450 Ah, yes. 209 00:11:40,270 --> 00:11:41,270 I, 210 00:11:42,410 --> 00:11:44,590 um... You're not altogether a woman. 211 00:11:45,040 --> 00:11:48,700 Well, you didn't ask for one. Well, I'm not allowed to. It's this stupid... Oh, 212 00:11:48,720 --> 00:11:50,620 dear. Well, I mean, he's not all that masculine. 213 00:11:50,980 --> 00:11:51,980 Well, no. 214 00:11:52,660 --> 00:11:55,460 I mean, don't let his moustache fool you. 215 00:11:55,900 --> 00:12:02,480 Right, that's it. I'm off. Now, he's willing and he's 216 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 clean. 217 00:12:04,630 --> 00:12:08,550 And he does a very good job at packing gas mantles. 218 00:12:09,710 --> 00:12:12,410 Though I don't suppose that would enter into it very much. No, it wouldn't. 219 00:12:12,590 --> 00:12:15,410 You're wasting your time, Mildred. He doesn't want me. No, no, no, no, it's 220 00:12:15,410 --> 00:12:17,450 that. Well, it is that. 221 00:12:18,610 --> 00:12:22,510 Look, I'm perfectly willing to consider you. Oh, good. 222 00:12:23,530 --> 00:12:24,850 No, I've considered him. No, sorry. 223 00:12:26,270 --> 00:12:28,250 Let me see if I've got this straight. 224 00:12:28,730 --> 00:12:32,130 You're turning me down for this job, right? Final? You will not reconsider 225 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 Yes, that's right. 226 00:12:33,640 --> 00:12:35,640 Ah, thanks very much. I'll just go back to the labour exchange. 227 00:12:35,960 --> 00:12:36,960 George! 228 00:12:38,040 --> 00:12:41,300 I am sorry, Mrs Roper, but I did want a woman, and one with experience. 229 00:12:41,740 --> 00:12:44,480 It's a very complicated filing system. 230 00:12:44,900 --> 00:12:47,760 Oh, it's a colour -coded cross -index system. 231 00:12:48,180 --> 00:12:49,180 Yes, that's right. 232 00:12:49,260 --> 00:12:51,780 Oh, I used to use it before I gave up working. 233 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Did you really? 234 00:12:54,720 --> 00:12:55,720 Yes. 235 00:13:16,119 --> 00:13:18,560 Now, don't start getting at me, Mildred. I did my best. 236 00:13:18,760 --> 00:13:20,100 I know you did, George. 237 00:13:20,400 --> 00:13:24,100 But he really did want a woman, you know. I mean, he wanted somebody with 238 00:13:24,100 --> 00:13:26,360 and a pleasant personality. 239 00:13:27,280 --> 00:13:28,760 Who does that remind you of, George? 240 00:13:29,100 --> 00:13:30,059 A woman? 241 00:13:30,060 --> 00:13:31,340 Warmth? Pleasant personality? 242 00:13:31,980 --> 00:13:32,980 Nobody. 243 00:13:33,700 --> 00:13:36,460 Me, George. He offered me the job. 244 00:13:36,860 --> 00:13:37,860 He did what? 245 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 Now, look here. 246 00:13:39,460 --> 00:13:42,380 I'm not having any wife of mine going out to work while I sit here doing 247 00:13:42,380 --> 00:13:46,570 nothing. Reading the paper, drinking cups of tea while you go out. 248 00:13:49,690 --> 00:13:51,350 Er, when do you start? 249 00:13:53,890 --> 00:13:55,090 Monday morning, George. 250 00:13:55,650 --> 00:13:58,630 And both of us are going to have to be up at 7 .30 sharp. 251 00:13:59,230 --> 00:14:00,450 Both? Oh, yes. 252 00:14:00,730 --> 00:14:04,510 I mean, if I'm going to have to go out to work, George, I need you to make me a 253 00:14:04,510 --> 00:14:05,690 proper cooked breakfast. 254 00:14:38,860 --> 00:14:39,980 Come on, come on. 255 00:14:40,400 --> 00:14:43,020 This is a non -stick pan, you stupid slice of bacon. 256 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 Oh, God. 257 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Oh, dear. 258 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Morning, 259 00:14:52,060 --> 00:14:55,200 George. This piece of bacon spat right in me eye. 260 00:14:55,960 --> 00:14:57,940 I'm not surprised the way you're treating it. 261 00:14:59,060 --> 00:15:00,640 Oh, I think I'll just have toast. 262 00:15:00,900 --> 00:15:02,420 I thought you wanted a cooked breakfast. 263 00:15:02,660 --> 00:15:03,940 I'm still digesting yesterday's. 264 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 What's wrong with it? 265 00:15:05,540 --> 00:15:07,780 I've seen tastier -looking speedway tracks. 266 00:15:08,620 --> 00:15:10,040 Now, come along. Hurry up, George. 267 00:15:10,240 --> 00:15:12,920 I'm going to be late for work. Well, hang on. I've only got one pair of 268 00:15:13,440 --> 00:15:14,620 Do you want tea or coffee? 269 00:15:15,040 --> 00:15:18,220 Well, I prefer coffee, but since your tea tastes more like coffee than your 270 00:15:18,220 --> 00:15:19,500 coffee does, I'll have tea. 271 00:15:20,540 --> 00:15:21,840 Yeah, right. Well, tea it is, then. 272 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 There we are. 273 00:15:24,940 --> 00:15:26,900 Anything interesting in the papers this morning? 274 00:15:27,300 --> 00:15:31,080 Hmm? Oh, nothing to worry your pretty little head about. 275 00:15:31,680 --> 00:15:33,020 Now, don't you start that. 276 00:15:33,960 --> 00:15:34,960 Oh, my God. 277 00:15:53,230 --> 00:15:54,230 Excuse me, me. 278 00:15:54,430 --> 00:15:56,150 That looks a nice piece. 279 00:15:56,870 --> 00:15:58,530 Whereabouts on the cow does that come from? 280 00:15:59,090 --> 00:16:00,090 Well, it's wrong. 281 00:16:00,690 --> 00:16:02,310 It comes from here. 282 00:16:03,950 --> 00:16:05,070 Yeah, right. 283 00:16:05,530 --> 00:16:06,730 Well, what about that bit? 284 00:16:07,070 --> 00:16:08,390 Well, sort of here. 285 00:16:09,730 --> 00:16:11,270 Oh, and that piece? 286 00:16:12,130 --> 00:16:13,130 Well, more or less... 287 00:16:28,460 --> 00:16:31,280 guys every day pick up a tin of them and say something or other. 288 00:16:31,720 --> 00:16:33,920 I don't know what I mean. 289 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 How's it go? 290 00:16:40,740 --> 00:16:44,500 Isn't that the tune for Crawl Your Heart, Lady Harness? 291 00:17:01,100 --> 00:17:01,919 That's funny for you. 292 00:17:01,920 --> 00:17:04,000 A tin of baked beans I borrowed off you yesterday. 293 00:17:12,960 --> 00:17:18,180 Come on in, Mr Roper. I'll put the kettle on. We'll have a nice... Oh, 294 00:17:18,180 --> 00:17:20,300 feet. Oh, I know. It's the shopping. 295 00:17:22,119 --> 00:17:23,960 Isn't that greengrocer a terrible flirt? 296 00:17:24,540 --> 00:17:25,720 Well, he never said anything to me. 297 00:17:26,819 --> 00:17:28,660 Well, perhaps he prefers lawns. Yes. 298 00:17:29,910 --> 00:17:32,350 Oh, no, that's one pleasure I'm saving till later. 299 00:17:32,570 --> 00:17:34,710 Yeah, I'm saving that up. Oh, dear. 300 00:17:35,390 --> 00:17:38,310 Oh, dear, I don't know. The price of apples these days. 301 00:17:39,070 --> 00:17:41,290 I know. Well, they don't grow on trees. 302 00:17:43,270 --> 00:17:44,270 Oh, 303 00:17:44,770 --> 00:17:45,910 there you are. You see, I'm out of touch. 304 00:17:47,510 --> 00:17:50,750 You know, my mother, God rest her in the old days, she'd go out with half a 305 00:17:50,750 --> 00:17:52,590 crown and she'd come back with twice this amount of groceries. 306 00:17:53,170 --> 00:17:54,590 Mind you, she did a lot of shoplifting. 307 00:17:55,730 --> 00:17:56,870 The price is a... 308 00:17:57,230 --> 00:17:58,570 Terrible, now. Oh, shocking. 309 00:17:58,770 --> 00:18:01,170 I mean, I don't know how she expects me to manage with what she gives me. 310 00:18:01,450 --> 00:18:03,050 It's scrimp and saving, never any thanks. 311 00:18:03,730 --> 00:18:07,790 Mind you, I can always get a little extra out of Geoffrey. If I, uh, blow 312 00:18:07,790 --> 00:18:09,590 beer. You should try him. 313 00:18:09,970 --> 00:18:10,970 Well, I hardly know him. 314 00:18:13,150 --> 00:18:16,330 No, I mean, it's not fair, is it? I mean, all day cooking, cleaning, and 315 00:18:16,330 --> 00:18:19,770 shopping, and they come home, expect you to drop everything for a bit of rumpo. 316 00:18:20,350 --> 00:18:21,350 Well, beg your pardon. 317 00:18:22,670 --> 00:18:26,170 Well, at least you haven't got a child. to look after. I mean, I can't even get 318 00:18:26,170 --> 00:18:27,350 out to the hairdresser's. 319 00:18:27,570 --> 00:18:30,830 Oh, well, if I can help in any way. Oh, I thought you'd never ask. I've got an 320 00:18:30,830 --> 00:18:32,290 appointment this afternoon at half past four. 321 00:18:32,750 --> 00:18:33,750 Oh. 322 00:18:35,210 --> 00:18:36,169 Here you are. 323 00:18:36,170 --> 00:18:37,290 Oh, thank you, Mrs. Roper. 324 00:18:37,610 --> 00:18:41,250 Could you dig out a file for me on a chap named Collins, J. Collins? 325 00:18:41,650 --> 00:18:44,630 I believe the previous young lady had him filed under D for Dreamboat. 326 00:18:44,890 --> 00:18:45,890 Yes, of course. 327 00:18:46,770 --> 00:18:48,470 The previous young lady. 328 00:18:49,250 --> 00:18:50,250 Oh, yes. 329 00:18:51,710 --> 00:18:52,710 Warden former. 330 00:18:52,840 --> 00:18:54,320 I can't find the partisan cheese. 331 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 But who is this? 332 00:19:00,540 --> 00:19:01,540 It's me. 333 00:19:01,900 --> 00:19:02,900 It's Mildred there. 334 00:19:03,480 --> 00:19:04,480 Um, it's for you. 335 00:19:04,700 --> 00:19:06,900 It's someone called me who can't find the partisan cheese. 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,720 George, I told you not to ring me at work. 337 00:19:11,200 --> 00:19:13,020 It's in the oxo box marked string. 338 00:19:14,500 --> 00:19:16,980 Well, no wonder I couldn't find it. Hey, Mildred. 339 00:19:17,220 --> 00:19:18,220 Oh, dear. 340 00:19:18,780 --> 00:19:21,500 Partisan cheese and grated nutmegs. 341 00:19:23,409 --> 00:19:26,150 Nutmeg? Here you are. 342 00:19:26,390 --> 00:19:27,730 A J. Collins file. 343 00:19:27,990 --> 00:19:28,990 Thank you. 344 00:19:29,830 --> 00:19:30,830 Warden Formow. 345 00:19:31,090 --> 00:19:32,170 Nutmegs. Nutmegs. 346 00:19:34,610 --> 00:19:36,810 Oh, it's not the galloping gourmet again. 347 00:19:37,950 --> 00:19:39,610 George, we haven't got any. 348 00:19:39,910 --> 00:19:42,550 Yeah, well, could you pick some up on your way home? Oh, and the lettuce, 349 00:19:42,670 --> 00:19:43,670 Mildred. 350 00:19:43,710 --> 00:19:46,130 Mildred? You've hung up on me again, Mildred. 351 00:19:46,830 --> 00:19:47,830 Oh, 352 00:19:48,490 --> 00:19:50,030 add paprika to taste. 353 00:19:50,890 --> 00:19:51,890 Paprika. 354 00:19:54,470 --> 00:20:01,470 Here he is, 355 00:20:01,470 --> 00:20:02,069 Mr. Rober. 356 00:20:02,070 --> 00:20:04,570 He won't be any trouble. He's got his homework to do. All right, you'd better 357 00:20:04,570 --> 00:20:05,570 come in then, son. 358 00:20:05,590 --> 00:20:09,190 Now, you be a good boy, Tristram. I'll only be an hour. Bye. Yeah, bye. 359 00:20:12,050 --> 00:20:13,690 I had Trist again at school today. 360 00:20:13,990 --> 00:20:14,849 Did you? 361 00:20:14,850 --> 00:20:16,990 I didn't want to, but she made me. 362 00:20:17,330 --> 00:20:18,670 Yeah, I know how you feel, son. 363 00:20:26,929 --> 00:20:33,550 You sit down there see and you get on with your work because I've got to do 364 00:20:33,550 --> 00:20:34,550 cooking. 365 00:20:34,590 --> 00:20:36,090 Are you playing mummies? 366 00:20:37,250 --> 00:20:38,770 Yeah, yeah, I suppose so. 367 00:20:39,530 --> 00:20:41,370 Will you put a baby in your tummy? 368 00:20:41,850 --> 00:20:42,850 Will I what? 369 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Blimey, I don't know. 370 00:20:44,930 --> 00:20:48,730 Listen son, babies don't grow in men's tummies. They're found, aren't they? 371 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 And the cabbage leaves. 372 00:20:50,180 --> 00:20:52,720 Look in our house. I grew my mummy's tummy. 373 00:20:52,960 --> 00:20:54,100 My daddy put me there. 374 00:20:54,660 --> 00:20:55,660 Oh, did he? 375 00:20:55,820 --> 00:20:59,660 It might have been Antony was with Ben. 376 00:21:03,600 --> 00:21:08,920 Oh, well, another day older and deeper in debt. Yes, the day seemed to fly 377 00:21:09,180 --> 00:21:11,220 I never know when... Oh, night -night. Night -night, love. 378 00:21:12,760 --> 00:21:13,760 Warden Formile? 379 00:21:14,980 --> 00:21:16,800 It's in the cupboard under the sink. 380 00:21:19,600 --> 00:21:21,280 Wrong number. Oh, yes. 381 00:21:21,860 --> 00:21:22,860 Oh, 382 00:21:23,160 --> 00:21:24,240 I love one. Thank you. 383 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 Oh, dear. 384 00:21:32,980 --> 00:21:34,160 Oh, me feet. 385 00:21:35,460 --> 00:21:37,240 Oh, oh, oh, lovely. 386 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 Oh. 387 00:21:47,720 --> 00:21:49,420 This is what you do all day long, is it? 388 00:21:49,660 --> 00:21:51,000 Oh, just this minute sat down. 389 00:21:51,960 --> 00:21:52,960 I'm sure. 390 00:21:54,120 --> 00:21:58,020 Well, George, aren't you going to ask me what sort of day I've had? 391 00:21:58,220 --> 00:21:59,500 I don't care what sort of day you've had. 392 00:21:59,840 --> 00:22:03,240 I've been stuck in this house, Mildred. I haven't seen a soul all day except for 393 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 a little half mile next door. 394 00:22:04,980 --> 00:22:08,420 And all afternoon I've been slaving over hot stove, cooking you nice meals. Oh, 395 00:22:08,460 --> 00:22:10,160 good. What is for dinner? 396 00:22:10,920 --> 00:22:11,920 Beans on toast. 397 00:22:15,310 --> 00:22:16,310 Well, that made nonsense. 398 00:22:16,370 --> 00:22:17,370 Yeah, well, I made a mistake. 399 00:22:17,670 --> 00:22:19,210 Well, I thought it was gravy browning. 400 00:22:19,870 --> 00:22:22,690 Well, you shouldn't put shoe polish in bottles that look like gravy browning. 401 00:22:23,330 --> 00:22:25,630 Well, it's all right for you. I can taste the stuff. 402 00:22:26,010 --> 00:22:28,150 The inside of my mouth feels like a pair of brogues. 403 00:22:29,990 --> 00:22:30,990 Oh, 404 00:22:31,090 --> 00:22:34,730 there. Now, George, don't upset yourself, love. 405 00:22:35,710 --> 00:22:37,510 The window cleaner winked at me yesterday. 406 00:22:39,310 --> 00:22:40,310 I'll leave it alone. 407 00:22:40,650 --> 00:22:42,870 Oh, look, come on, George. I tell you what. 408 00:22:43,150 --> 00:22:45,130 I'll take you out for a nice meal. How's that? 409 00:22:45,850 --> 00:22:50,830 Well... Yes, come on. Nice bottle of wine. And then tomorrow... Yeah? You can 410 00:22:50,830 --> 00:22:52,530 start taking domestic science classes. 411 00:22:56,710 --> 00:22:58,130 Oh, no. 412 00:22:59,110 --> 00:23:01,290 Oh, not sardine sandwiches again. 413 00:23:01,550 --> 00:23:05,150 I am sick to death of sardines. Why don't you get him to make you something 414 00:23:05,150 --> 00:23:06,850 else? I made them myself, love. 415 00:23:07,290 --> 00:23:08,470 Well, it's all he had in. 416 00:23:09,400 --> 00:23:10,600 Right, well, I'm off to lunch, ladies. 417 00:23:10,820 --> 00:23:12,980 I've about two. If anyone wants me, you know where I am. 418 00:23:13,520 --> 00:23:14,660 Oh, morning. 419 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Ah, morning. 420 00:23:16,320 --> 00:23:19,900 I'd like a word with my wife, if I may. The nutmegs are next to the... Please be 421 00:23:19,900 --> 00:23:22,200 quiet, Mildred. Now, look here, George. I say quiet. 422 00:23:22,820 --> 00:23:25,000 My wife has given you a week's notice as from now. 423 00:23:25,260 --> 00:23:27,060 Oh, she is? I am not. 424 00:23:27,320 --> 00:23:28,119 Oh, yes, you are. 425 00:23:28,120 --> 00:23:31,180 Because I went out this morning and got myself a job, and I start immediately. 426 00:23:31,900 --> 00:23:33,200 Oh, George. 427 00:23:34,280 --> 00:23:36,520 Have a sardine sandwich. 428 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Sure. 429 00:23:46,409 --> 00:23:49,050 George, you shouldn't be doing that. That's my job. 430 00:23:49,370 --> 00:23:50,770 Yeah, well, it is for now, Mildred. 431 00:23:51,350 --> 00:23:52,370 I'm hanging up my apron. 432 00:23:52,610 --> 00:23:55,070 Now, come on, George, sit down. 433 00:23:55,490 --> 00:23:57,190 Now, tell me all about your new job. 434 00:23:57,650 --> 00:24:00,170 Well, it's a position in a shoe factory. 435 00:24:00,750 --> 00:24:01,830 It's a very important position. 436 00:24:02,270 --> 00:24:05,410 There were two of us after the job, but I was considered the most suitable, 437 00:24:05,570 --> 00:24:07,110 mainly because I had both legs. 438 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Yes, I see. 439 00:24:09,830 --> 00:24:14,150 Well, George, I've got a surprise for my breadwinner. 440 00:24:14,650 --> 00:24:15,710 Oh, well, champagne. 441 00:24:16,130 --> 00:24:17,810 Well, nearly, yes. 442 00:24:18,110 --> 00:24:22,530 And I thought that I'd buy something for myself, you know, because I thought we 443 00:24:22,530 --> 00:24:23,530 need to celebrate. 444 00:24:23,650 --> 00:24:27,110 Yeah. So I thought that we would have an early night. 445 00:24:28,150 --> 00:24:29,410 Ah, yeah. 446 00:24:29,810 --> 00:24:35,310 Yeah, I'd like to, of course, but... George, I won't take no for an answer. 447 00:24:35,610 --> 00:24:40,150 Yeah, well, you're going to have to take no, Mildred, because when I said I'd 448 00:24:40,150 --> 00:24:41,610 start work immediately... 449 00:24:41,820 --> 00:24:42,900 I meant immediately. 450 00:24:43,280 --> 00:24:44,440 But it's six o 'clock in the evening. 451 00:24:44,740 --> 00:24:46,760 I know. I'm a night watchman. Good night, William. 452 00:24:47,440 --> 00:24:51,660 Oh, by the way, when I come home this morning, I expect a proper cooked 453 00:24:51,660 --> 00:24:52,660 breakfast. 454 00:24:53,420 --> 00:24:54,560 Hello, William! 32806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.