Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,124 --> 00:00:03,398
Nevermore, tell me not these things.
2
00:00:03,811 --> 00:00:06,046
Oh, Viscount. How I love thee.
3
00:00:06,375 --> 00:00:09,490
I love thee even unto death.
Look, how I love thee.
4
00:00:09,515 --> 00:00:12,833
Look, now,
now I'll shall give thee proof.
5
00:00:13,101 --> 00:00:14,804
The proof is this cake.
6
00:00:20,246 --> 00:00:21,569
Holy shit! That's good!
7
00:00:22,765 --> 00:00:24,129
Did you see how to eat it?
8
00:00:24,154 --> 00:00:27,291
Hey Angela, it's fine that
your boyfriend is the director,
9
00:00:27,316 --> 00:00:28,999
but he only takes the
place of the actors,
10
00:00:29,024 --> 00:00:31,124
in the scenes where there is food.
11
00:00:32,628 --> 00:00:34,324
Did you guys see how to do it?
12
00:00:34,349 --> 00:00:37,297
There is no poison.
This is the proof of our love,
13
00:00:37,322 --> 00:00:41,405
And now. Now Viscount,
I am thine for life.
14
00:00:41,718 --> 00:00:43,512
Take me. Possess me.
15
00:00:43,537 --> 00:00:46,088
Catch me!
Damn it, knight!
16
00:00:46,113 --> 00:00:47,232
Kiss me, my dear?
17
00:00:47,257 --> 00:00:49,160
Stop, what are you doing?
It's just rehearsal.
18
00:00:49,185 --> 00:00:50,472
If I'm careless,
he'll kiss me.
19
00:00:50,497 --> 00:00:52,430
Angela,
do you understand how to do it?
20
00:00:52,455 --> 00:00:54,862
Angela, get up.
Let's rehearse. Come on.
21
00:00:54,887 --> 00:00:59,909
But Lillino, you can't expect
me to do such erotic scenes?
22
00:00:59,935 --> 00:01:02,264
I'm not a great actor
like you think I am.
23
00:01:02,289 --> 00:01:04,678
You're huge,
and I am a great director.
24
00:01:04,703 --> 00:01:06,995
Get on stage
and take over this part. Eh?
25
00:01:07,020 --> 00:01:09,921
Come on. Give it a try.
Then everyone can...
26
00:01:09,946 --> 00:01:12,781
Angela, it's late.
Angela, let's go.
27
00:01:12,806 --> 00:01:15,965
Countess Amalia, you're ruining rehearsal.
Can't you see we're rehearsing?
28
00:01:15,990 --> 00:01:18,901
- We are busy rehearsing.
- What rehearsing, rehearsing?
29
00:01:18,926 --> 00:01:22,541
The first race will begin shortly.
Come on, Angela. Let's go.
30
00:01:22,566 --> 00:01:26,088
Go on! I don't understand how you can ruin
such a serious thing like the Theater.
31
00:01:26,113 --> 00:01:28,824
And to think, that after
debuting here in Bologna...
32
00:01:28,849 --> 00:01:32,025
we could even debut in the
New York metropolitan area. Eh?
33
00:01:32,383 --> 00:01:35,545
Theater means we race against time
instead of going to the horse race.
34
00:01:35,570 --> 00:01:37,646
Count me out. Even
cannons won't make me go.
35
00:01:37,671 --> 00:01:40,070
Good, in the meantime
we're going to eat.
36
00:01:40,414 --> 00:01:41,721
Well, let's eat then.
37
00:01:48,859 --> 00:01:53,685
THE LANDLORD
(PARADISE GUESTHOUSE)
38
00:02:35,271 --> 00:02:36,447
Hey!
39
00:02:37,259 --> 00:02:38,389
Hi, Giorgia!
40
00:02:38,414 --> 00:02:40,223
I am finally done with school!
41
00:02:40,248 --> 00:02:41,849
- How are you?
- I'm good, little sister.
42
00:02:41,874 --> 00:02:43,279
- Hello Aunt.
- Hello.
43
00:02:43,931 --> 00:02:45,973
How come you always
make me drive!
44
00:02:45,998 --> 00:02:47,470
It doesn't make a difference.
45
00:02:51,065 --> 00:02:53,778
Hurry up,
the races are going to start.
46
00:02:58,695 --> 00:03:02,840
I can finally take off this uniform.
I can't stand it anymore.
47
00:03:43,382 --> 00:03:45,762
Good day, lady countess.
What would you like to eat today?
48
00:03:45,787 --> 00:03:48,509
It doesn't matter.
The second race soon will start soon.
49
00:03:48,534 --> 00:03:50,506
Hurry, hurry.
Bring whatever you want.
50
00:03:50,531 --> 00:03:52,507
Some fettuccine, but hurry.
51
00:03:52,532 --> 00:03:53,705
Right away.
52
00:03:55,583 --> 00:03:57,358
- Dear. How are you?
- Very good.
53
00:03:58,231 --> 00:03:59,249
You're wonderful.
54
00:03:59,274 --> 00:04:02,681
We were rehearsing "The Virgin and
the Viscount" directed by Lillino...
55
00:04:02,706 --> 00:04:04,632
- My part is the...
- Who is that charming man?
56
00:04:04,657 --> 00:04:06,733
- Day after tomorrow?
- That will be fine.
57
00:04:06,758 --> 00:04:07,920
The same place as always?
58
00:04:07,945 --> 00:04:09,298
He looks like Lillino.
59
00:04:10,799 --> 00:04:12,288
- Sounds good, bye.
- Bye.
60
00:04:14,988 --> 00:04:17,298
- Good day, Lady Countess.
- Ah.
61
00:04:17,323 --> 00:04:18,339
How are you?
62
00:04:18,364 --> 00:04:19,998
Anselmo Bresci.
63
00:04:20,023 --> 00:04:22,992
- So you're racing now?
- Yes, today is my race.
64
00:04:23,017 --> 00:04:24,590
The race of the gentleman.
65
00:04:25,060 --> 00:04:27,022
Very good. Good luck.
66
00:04:27,047 --> 00:04:29,037
Thank you, Lady Countess,
with your permission.
67
00:04:29,062 --> 00:04:30,225
(Gesture to ward off danger)
68
00:04:30,250 --> 00:04:33,265
What he will eat? He
is all alone... my Lillino.
69
00:04:33,804 --> 00:04:36,927
Cuckoo, here I am.
Hello "my love".
70
00:04:36,952 --> 00:04:37,952
- Come, come.
- Yes.
71
00:04:37,977 --> 00:04:38,982
Good day, Lady Countess.
72
00:04:39,007 --> 00:04:40,955
Lillino, who was it that
said, "I'm not coming?"
73
00:04:40,981 --> 00:04:43,460
- Ah, hi Giorgia.
- Hurry, hurry. Come.
74
00:04:44,726 --> 00:04:45,727
Are you eating with us?
75
00:04:45,752 --> 00:04:47,070
No, thanks.
I am not hungry.
76
00:04:47,095 --> 00:04:49,074
That cake got stuck right here,
you know?
77
00:04:49,099 --> 00:04:51,536
Plus the fact that
I get very nervous,
78
00:04:51,561 --> 00:04:53,945
When rehearsal is is left
half done, I can't stand it.
79
00:04:53,970 --> 00:04:56,950
And you lady countess,
you never us alone, eh?
80
00:04:56,975 --> 00:04:58,720
No thanks, I'm on a diet.
81
00:04:58,745 --> 00:05:00,448
Guess what idea came
to me this morning?
82
00:05:00,951 --> 00:05:02,637
A wonderful idea came to me.
83
00:05:02,662 --> 00:05:06,244
I'm going to do a theatrical
version of the Ugolino story,
84
00:05:06,269 --> 00:05:08,992
Count Ugolino. The one who ate
the bodies of his children. No?
85
00:05:09,445 --> 00:05:11,189
Count Ugolino will be done by me,
86
00:05:11,214 --> 00:05:13,500
And you will play the role of Beatrice.
Like the idea?
87
00:05:13,525 --> 00:05:15,080
- Ah, yes.
- Are you happy?
88
00:05:15,401 --> 00:05:16,798
I will serve.
Thank you.
89
00:05:17,078 --> 00:05:18,938
Dishes... It always amuses me,
90
00:05:18,963 --> 00:05:21,621
I've always liked filling up dishes,
even when it's not mine.
91
00:05:21,646 --> 00:05:23,051
- A little please.
- Here you go.
92
00:05:30,973 --> 00:05:32,520
- Giorgia, Giorgia.
- What is it?
93
00:05:32,545 --> 00:05:36,328
Run. Go and bet fifty
thousand Liras on "Ciccio Bello".
94
00:05:36,353 --> 00:05:37,359
Oh course.
95
00:05:37,385 --> 00:05:38,806
Hurry, hurry, eh?
96
00:05:43,596 --> 00:05:45,328
Is "Ciccio Bello" any good?
A good horse?
97
00:05:45,369 --> 00:05:47,675
Oh, fabulous. Fabulous.
98
00:05:47,700 --> 00:05:49,442
Do you know what's nice?
These noodles...
99
00:05:56,482 --> 00:05:57,834
Excuse me.
100
00:05:57,859 --> 00:06:01,625
What number is
Mr. Anselmo Bresci's horse's number?
101
00:06:01,650 --> 00:06:03,343
Bresci, Bresci?
102
00:06:03,368 --> 00:06:04,978
"Peloceto", number three.
103
00:06:05,249 --> 00:06:07,335
Alright. Fifty thousand
Liras on number three.
104
00:06:07,360 --> 00:06:08,384
Okay.
105
00:06:09,670 --> 00:06:10,968
- Here you go.
- Thank you.
106
00:06:10,993 --> 00:06:12,000
And to you.
107
00:06:12,025 --> 00:06:15,031
Second race "Dusk" to win.
Here's two million Liras.
108
00:06:15,055 --> 00:06:16,226
Very well, sir.
109
00:06:17,356 --> 00:06:20,510
(Announcer): In the first fifty meters,
all the horses run together...
110
00:06:20,535 --> 00:06:23,214
Now "Ragazzo" leads the group...
111
00:06:23,239 --> 00:06:25,246
Just behind it's "Radamès"...
112
00:06:25,271 --> 00:06:27,607
"Diamante" pulls ahead of "Peloceto"...
113
00:06:27,632 --> 00:06:29,962
who running down
the middle of the course.
114
00:06:29,987 --> 00:06:32,899
Some reckless riding...
"Peloceto" is disqualified!
115
00:06:32,924 --> 00:06:35,494
And now catching up,
it's "Ciccio Bello".
116
00:06:35,519 --> 00:06:37,687
And down the final stretch...
117
00:06:37,712 --> 00:06:39,798
"Radamès" and "Ciccio Bello"
neck and neck!
118
00:06:39,823 --> 00:06:42,482
And "Ciccio Bello"
wins by two lengths!
119
00:06:42,507 --> 00:06:44,839
I knew it!
I knew it!
120
00:06:44,864 --> 00:06:48,113
- What a great horse, that "Ciccio Bello".
- Look how happy she is.
121
00:06:48,138 --> 00:06:50,222
And nobody believed it!
122
00:06:50,247 --> 00:06:52,605
And now they'll pay me
twenty to one!
123
00:06:52,630 --> 00:06:55,168
Did you see that Giorgia?
Well now?
124
00:06:55,193 --> 00:06:56,277
What do you think, Giorgia?
125
00:06:56,302 --> 00:06:58,302
Uh, aunt... I really didn't...
126
00:06:58,628 --> 00:07:00,027
I didn't bet on "Ciccio Bello".
127
00:07:00,052 --> 00:07:03,034
What? What?
You didn't...
128
00:07:03,615 --> 00:07:06,035
No. I bet on... "Peloceto".
129
00:07:06,877 --> 00:07:10,003
For Anselmo Bresci's horse?
130
00:07:10,028 --> 00:07:15,300
You bet on that mare...
and not on "Ciccio Bello"?
131
00:07:15,671 --> 00:07:19,280
Aunt it was just a mistake.
She's not used to doing this.
132
00:07:20,194 --> 00:07:21,822
I'm so sorry, aunt.
133
00:07:22,186 --> 00:07:24,995
What does it matter?
She's laughing? She's happy? No?
134
00:07:25,020 --> 00:07:27,131
Who cares about
"Ciccio Bello" or "Ciccio Ugly",
135
00:07:27,156 --> 00:07:28,701
As long you have good health?
136
00:07:29,431 --> 00:07:30,996
Hey, what's the matter?
137
00:07:31,410 --> 00:07:32,723
She is dead, eh.
138
00:07:32,748 --> 00:07:35,043
And therefore, dear ladies.
139
00:07:35,068 --> 00:07:38,262
Let us be clear...
Money... there isn't anything.
140
00:07:38,287 --> 00:07:41,527
Your poor aunt has mostly
left you debts.
141
00:07:41,905 --> 00:07:44,843
After all,
her gambling habit was well known.
142
00:07:44,868 --> 00:07:46,772
- Our poor aunt.
- Yes.
143
00:07:47,023 --> 00:07:49,537
However,
you still have one property.
144
00:07:49,562 --> 00:07:52,631
A villa in the area of Colle Verde,
145
00:07:52,656 --> 00:07:54,018
on the outskirts of the city.
146
00:07:54,536 --> 00:07:55,754
A villa?
147
00:07:55,779 --> 00:07:57,219
Yes, Miss,
148
00:07:57,772 --> 00:08:00,467
But you better not
get your hopes up.
149
00:08:00,492 --> 00:08:03,514
The Countess had tried to
sell it on several occasions,
150
00:08:03,539 --> 00:08:06,512
but the property is in
such terrible condition.
151
00:08:11,062 --> 00:08:12,767
What a scare.
152
00:08:12,792 --> 00:08:14,605
Well, in fact,
it's not in very good shape.
153
00:08:14,840 --> 00:08:17,363
What can I say, dear ladies.
154
00:08:17,387 --> 00:08:19,387
The villa is what you see.
155
00:08:22,777 --> 00:08:24,561
Be careful, Giorgia. Oh.
156
00:08:28,196 --> 00:08:30,739
My duty was to accompany you two.
157
00:08:30,765 --> 00:08:34,947
Look, there are other rooms here.
Come, come. I'll show you the way.
158
00:08:37,079 --> 00:08:38,682
It's very large.
159
00:08:39,283 --> 00:08:41,424
What are we going to do here?
160
00:08:43,320 --> 00:08:44,351
It looks like...
161
00:08:45,423 --> 00:08:49,127
It looks like a monastery or
an abandoned barracks .
162
00:08:49,936 --> 00:08:51,056
I do not know...
163
00:08:52,635 --> 00:08:54,178
A guesthouse.
164
00:08:54,475 --> 00:08:57,937
A guesthouse...
A guesthouse!
165
00:08:59,357 --> 00:09:02,448
Well done Angela.
A guesthouse!
166
00:09:03,134 --> 00:09:04,319
Well done.
167
00:09:14,380 --> 00:09:15,404
Good morning.
168
00:09:15,709 --> 00:09:17,260
Having a sandwich, huh?
169
00:09:18,420 --> 00:09:19,960
Are you turning it white?
170
00:09:21,365 --> 00:09:22,764
Yes, cleaning up a bit.
171
00:09:26,130 --> 00:09:28,819
- Do you have something to open this?
- There's a hammer over there.
172
00:09:34,013 --> 00:09:35,518
What the... My sandwich!
173
00:09:36,410 --> 00:09:38,379
Did I eat it without realizing it?
174
00:11:00,820 --> 00:11:03,807
'Paradise Guesthouse'
175
00:11:48,191 --> 00:11:50,591
Radamès, I'm coming.
176
00:11:57,897 --> 00:11:59,683
Oh, no.
177
00:12:05,249 --> 00:12:08,313
Angela. Angela, please go back to bed.
178
00:12:08,838 --> 00:12:14,959
Who is Angela?
I am Aida.
179
00:12:15,493 --> 00:12:19,649
I have to go to meet Radamès
180
00:12:19,674 --> 00:12:22,491
Okay, fine, you are Aida,
but now go back to bed.
181
00:12:22,516 --> 00:12:24,524
Stop being the usual pain in the ass!
182
00:12:24,549 --> 00:12:25,751
Come on, go.
183
00:12:26,056 --> 00:12:27,523
Come on, go.
184
00:12:29,014 --> 00:12:30,836
That's good. Come on.
185
00:12:32,088 --> 00:12:33,610
Take it all off.
186
00:12:34,228 --> 00:12:35,650
Get rid of all this.
187
00:12:37,606 --> 00:12:39,798
Tell me,
tell me I'm a slut.
188
00:12:39,823 --> 00:12:41,680
Yes, yes.
You are a slut.
189
00:12:41,705 --> 00:12:43,105
But not here, huh?
190
00:12:43,485 --> 00:12:45,988
Where are you going?
Wait. Come here.
191
00:13:11,084 --> 00:13:12,797
Excuse me, Mr. Bresci?
192
00:13:13,340 --> 00:13:14,993
- Mr. Bresci, please.
- What?
193
00:13:15,018 --> 00:13:16,313
Mr. Bresci.
194
00:13:16,338 --> 00:13:19,642
Oh, he is in the office.
I'll go call him.
195
00:13:19,667 --> 00:13:20,795
Fine, thanks.
196
00:13:22,322 --> 00:13:25,548
- Is he writing?
- No he is going over the bills.
197
00:13:33,129 --> 00:13:34,272
Shit.
198
00:13:35,045 --> 00:13:38,510
- But, who is here?
- There's a young lady asking for you.
199
00:13:38,535 --> 00:13:40,147
Oh, it's you, Giorgia.
200
00:13:40,172 --> 00:13:41,555
Good morning, Don Anselmo.
201
00:13:41,584 --> 00:13:43,608
I brought you this sample.
202
00:13:43,633 --> 00:13:46,954
We would like some brochures
made to advertise our guesthouse.
203
00:13:46,979 --> 00:13:49,741
Ah, good, good.
I'll take care of that.
204
00:13:50,110 --> 00:13:51,531
Goodbye, eh?
Goodbye.
205
00:13:51,556 --> 00:13:54,127
As for the price, Don Anselmo,
206
00:13:54,152 --> 00:13:55,954
you're going to have
to help us out you know.
207
00:13:55,979 --> 00:13:58,297
After all, my aunt died
partly through your fault.
208
00:14:00,487 --> 00:14:01,537
"Ciccio Bello", huh?
209
00:14:01,562 --> 00:14:03,744
Yes, yes, "Ciccio Bello",
Mr. Anselmo...
210
00:14:06,568 --> 00:14:09,293
Anyways, we'll come to
an agreement on the price.
211
00:14:09,318 --> 00:14:10,849
Bye. Bye, huh?
212
00:14:11,328 --> 00:14:12,910
They will be ready tonight.
213
00:14:19,709 --> 00:14:20,957
Beautiful.
214
00:14:24,938 --> 00:14:27,688
Oh... oh!
215
00:14:29,008 --> 00:14:32,017
A doctor, please. He fell and
hurt himself down below.
216
00:14:33,260 --> 00:14:36,226
Arriving on the second local track from...
217
00:14:36,251 --> 00:14:38,828
Ferrara, Ravenna and Rimini.
218
00:14:39,367 --> 00:14:42,728
Arriving on the second local track from...
219
00:14:42,752 --> 00:14:43,917
Ferrara, Ravenna and...
220
00:14:43,941 --> 00:14:44,941
Take one.
221
00:14:44,966 --> 00:14:47,339
What are you doing
giving a dog a brochure?
222
00:14:47,364 --> 00:14:50,036
If there is a dog, the owner
will be nearby also, right?
223
00:14:51,111 --> 00:14:54,336
Dog owner, dog owner, dog owner!
224
00:14:54,369 --> 00:14:56,086
That's me,
what has the dog done?
225
00:14:56,111 --> 00:14:58,237
He is like this so no one
will steal my suitcase.
226
00:14:58,262 --> 00:15:00,586
Oh, why?
Is he an anti-theft dog?
227
00:15:00,611 --> 00:15:01,998
No, he's a anti-drug dog,
228
00:15:02,022 --> 00:15:04,245
but now he is a little high,
the poor dog,
229
00:15:04,270 --> 00:15:06,832
When he sniffed some drugs,
he ended up getting drugged himself.
230
00:15:06,857 --> 00:15:08,321
So, you just arrived?
231
00:15:08,346 --> 00:15:10,007
Yes, I just came from Naples.
232
00:15:10,032 --> 00:15:14,188
I came to Bologna because they say there
is a very good Swiss veterinarian here.
233
00:15:14,523 --> 00:15:16,307
So, are you looking for a hotel.
234
00:15:16,332 --> 00:15:19,743
Yes, at least for a week,
to detoxify the "Gennarino".
235
00:15:19,768 --> 00:15:22,411
And why don't you come
to our 'Paradise Guesthouse'?
236
00:15:22,451 --> 00:15:24,723
I sure you a person
with great references.
237
00:15:24,986 --> 00:15:28,560
Allow me, Marshal Pasquale
Esposito of the anti-drug center.
238
00:15:28,585 --> 00:15:31,052
Plus having a policeman at our
place would give us security.
239
00:15:31,077 --> 00:15:34,403
Yes, yes, I understand, but
how much does full board cost?
240
00:15:34,428 --> 00:15:37,372
Well, fifty thousand,
everything included.
241
00:15:37,397 --> 00:15:38,976
- A month?
- A day.
242
00:15:39,001 --> 00:15:40,636
Ah, a day.
243
00:15:40,661 --> 00:15:43,677
No, that's too much, I can't spend
that much. I'm a civil servant.
244
00:15:43,702 --> 00:15:45,161
And what will I do with Gennarino?
245
00:15:45,186 --> 00:15:46,708
Let's see, how about five thousand?
246
00:15:46,733 --> 00:15:48,403
- For a month?
- For one day.
247
00:15:48,428 --> 00:15:51,577
No, no. At least ten thousand.
248
00:15:51,602 --> 00:15:53,928
- For one day?
- A week.
249
00:15:53,953 --> 00:15:55,599
Ah, ten thousand a week.
250
00:15:55,624 --> 00:15:57,614
Gennarino, where are you going?
251
00:15:57,639 --> 00:16:00,483
You don't know Bologna.
Come here, Gennarino.
252
00:16:05,771 --> 00:16:06,771
There he is.
253
00:16:07,109 --> 00:16:10,022
- Hey!
- Gennarino, Gennarino.
254
00:16:10,047 --> 00:16:11,373
Gennarino, don't bark!
255
00:16:11,398 --> 00:16:13,843
This a drug store.
They are not drug addicts.
256
00:16:13,868 --> 00:16:16,046
Like I said,
he is a little crazy.
257
00:16:16,071 --> 00:16:17,406
They gave him the silver medal...
258
00:16:17,430 --> 00:16:20,074
and now he can't even smell.
Can you believe it?
259
00:16:20,099 --> 00:16:21,870
Let's go, dummy.
Let's go.
260
00:16:59,284 --> 00:17:01,025
Mr. Lawyer, what about the case...
261
00:17:01,050 --> 00:17:02,058
Deny, deny, deny!
262
00:17:02,083 --> 00:17:04,431
I'm very worried because my wife says...
263
00:17:04,456 --> 00:17:05,953
Deny it, deny it!
264
00:17:05,978 --> 00:17:07,572
Mr. Lawyer, your briefcase.
265
00:17:07,597 --> 00:17:10,283
Goodbye my man.
I'll call you tomorrow.
266
00:17:10,308 --> 00:17:11,675
Hi, Mr. lawyer, how are you?
267
00:17:11,700 --> 00:17:14,464
- Guess what? Your case is settled, eh?
- Oh, yes, thanks.
268
00:17:14,489 --> 00:17:16,823
Don't screw people in the ass...
I'll give you a tip, eh?
269
00:17:16,848 --> 00:17:19,314
- Oh, thanks!
- Here you go, I'll give you 10,000 Lira,
270
00:17:19,339 --> 00:17:22,282
so you won't screw me
in the ass too. Eh?
271
00:17:22,307 --> 00:17:23,337
- Now I'm happy.
- Bye.
272
00:17:23,362 --> 00:17:25,540
- Thank you Mr. lawyer.
- Bye, my man.
273
00:17:25,565 --> 00:17:28,151
Now the key to this little door
and I'll get into my toy car.
274
00:17:29,112 --> 00:17:32,569
All these forgers are crazy.
It takes a billion Lira to...
275
00:17:33,097 --> 00:17:36,315
Oh... sorry, sorry, sorry.
I'm in the wrong car.
276
00:17:36,340 --> 00:17:40,002
No, no, no. You'll have to excuse me but,
I couldn't walk around in this state.
277
00:17:40,033 --> 00:17:41,353
Certainly, I can see that.
278
00:17:41,378 --> 00:17:43,026
I lost my dress.
279
00:17:43,051 --> 00:17:46,056
Ah, wow, you lost your dress!
You poor girl. A girl in distress, huh?
280
00:17:46,081 --> 00:17:48,837
Can you please take me home.
I don't know what else to do!
281
00:17:48,862 --> 00:17:51,269
Ah, you want to go home.
I was just about to suggest that.
282
00:17:51,293 --> 00:17:53,258
Of course. I'd be happy to.
283
00:17:53,283 --> 00:17:54,744
It's a nice day, isn't it?
284
00:17:54,769 --> 00:17:56,785
Why don't you put
the key in the ignition?
285
00:17:56,810 --> 00:17:58,610
Of course. Ah, there we go.
286
00:17:59,091 --> 00:18:01,395
Ah, it works. Let's go.
287
00:18:07,449 --> 00:18:10,761
Listen, Mr. lawyer. You're not from
here, that is, you don't live here, right?
288
00:18:10,786 --> 00:18:13,709
No, I'm from Florence,
but I work in Bologna. Why?
289
00:18:13,734 --> 00:18:17,267
No, no, it's nothing. It's just that
you could come stay with us.
290
00:18:17,292 --> 00:18:18,648
Us? Who is that?
291
00:18:18,673 --> 00:18:21,748
Yes. With us. My sister and I.
We live alone.
292
00:18:21,773 --> 00:18:24,030
Really?
Two sisters living alone!
293
00:18:24,522 --> 00:18:25,717
We have a guesthouse,
294
00:18:25,742 --> 00:18:27,702
The 'Paradise Guesthouse' in Colle Verde.
295
00:18:27,727 --> 00:18:29,685
It's a little out of the way.
296
00:18:29,710 --> 00:18:32,552
Ah, out of the way, huh?
And tell me one thing,
297
00:18:32,577 --> 00:18:33,726
Is it very popular?
298
00:18:33,751 --> 00:18:37,718
No, no, no... Not just anyone stops by.
Only very distinguished people.
299
00:18:38,523 --> 00:18:42,099
I consider myself a distinguished
person. I could go right away.
300
00:18:42,124 --> 00:18:44,589
Forgive the indiscretion,
but what is the price?
301
00:18:44,614 --> 00:18:46,276
Ah... Fifty thousand.
302
00:18:46,301 --> 00:18:47,701
Well, that's a little expensive.
303
00:18:48,241 --> 00:18:49,646
And how long can one stay?
304
00:18:49,671 --> 00:18:50,935
Ah, for as long as you like.
305
00:18:50,959 --> 00:18:54,178
We have a client who has
been with us for ten days.
306
00:18:54,818 --> 00:18:56,626
Oh! Really? What endurance!
307
00:18:57,079 --> 00:19:00,418
Hey, what if, if I stayed for a,
a couple of days,
308
00:19:00,443 --> 00:19:02,317
Would you always be
at my disposal?
309
00:19:02,342 --> 00:19:07,028
Yes, of course, but remember
that it is fifty thousand Lira a day.
310
00:19:07,053 --> 00:19:09,817
Ah, the price seems very affordable.
311
00:19:09,842 --> 00:19:11,045
Also, I'll tell you something,
312
00:19:11,070 --> 00:19:14,512
Okay, if you take good care
of me and you area nice to me,
313
00:19:14,536 --> 00:19:16,044
I will give you a nice gift,
314
00:19:16,068 --> 00:19:17,429
- Come on, let's go!
- Ah, ha.
315
00:19:17,454 --> 00:19:20,116
"Come on let's go roll in the hay,
you and me shall have a lay."
316
00:19:20,141 --> 00:19:21,658
That is a nice little Tuscan song...
317
00:19:22,273 --> 00:19:24,332
(This big doll
is finger-lickin' good...)
318
00:19:24,820 --> 00:19:28,752
Look at that Angela, 100,000
Lira for two days, paid in advance.
319
00:19:28,777 --> 00:19:31,925
Let's hope he doesn't complain
about my cooking, you know,
320
00:19:31,950 --> 00:19:34,229
I'm not a good cook.
321
00:19:34,254 --> 00:19:36,456
He will.
He is a very friendly person,
322
00:19:36,481 --> 00:19:37,525
A nice guy.
323
00:19:37,550 --> 00:19:39,407
Come on dear...
324
00:19:39,432 --> 00:19:43,530
Stupid... I'm at the airport,
I have to be in Zurich tonight.
325
00:19:43,555 --> 00:19:46,954
What's that? Look, don't waste
my time or I'll miss my plane.
326
00:19:47,354 --> 00:19:49,298
Yes, I have to be
in Zurich this evening.
327
00:19:49,718 --> 00:19:50,738
Okay, bye.
328
00:19:53,543 --> 00:19:55,156
- Your plane is leaving, huh?
- Yeah.
329
00:19:56,413 --> 00:19:58,706
Are you the little sister's big sister?
330
00:19:58,731 --> 00:19:59,924
Uh huh.
331
00:19:59,949 --> 00:20:01,347
Her ass is a beautiful cake!
332
00:20:01,372 --> 00:20:02,753
What a thing to say!
333
00:20:04,339 --> 00:20:05,878
Can I make another call?
334
00:20:06,470 --> 00:20:08,479
Of course.
Holy Madonna!
335
00:20:14,488 --> 00:20:17,257
Hello,
I'd like to talk to Dr. Settebeni.
336
00:20:17,282 --> 00:20:19,930
Yes, yes, this is Settebeni.
That's me. Who is this?
337
00:20:19,955 --> 00:20:21,281
Ah, it's you Mandelli!
338
00:20:21,306 --> 00:20:22,364
How are you?
339
00:20:22,597 --> 00:20:25,646
(Speaking French) "Ah, monsieur,
si vous voulez parler avec l'Italie."
340
00:20:26,269 --> 00:20:28,238
"J'ai un appel de Zurich à Bologne."
341
00:20:28,691 --> 00:20:30,658
I do not understand anything.
What are you saying?
342
00:20:30,683 --> 00:20:33,605
You can't hear me well, because
I'm speaking to you from Zurich.
343
00:20:34,425 --> 00:20:36,182
Bologna. Yes, Miss. Bologna.
344
00:20:36,206 --> 00:20:38,572
These foreigners don't understand a thing.
345
00:20:38,597 --> 00:20:40,738
Well, are you taking
on my case, yes or no?
346
00:20:40,763 --> 00:20:42,652
Yes, don't worry about the ca...
347
00:20:43,526 --> 00:20:44,620
There is some interference.
348
00:20:44,645 --> 00:20:46,605
I'm not surprised.
It's a long distance call.
349
00:20:47,762 --> 00:20:49,238
Do you hear the birds?
350
00:20:49,263 --> 00:20:52,035
No, I'm not in paradise.
I'm in Switzerland, silly.
351
00:20:52,060 --> 00:20:53,944
Don't worry, I studied
everything on the plane.
352
00:20:53,969 --> 00:20:55,441
Okay, I trust you, bye.
353
00:20:56,128 --> 00:20:58,767
It was Mandelli calling from Zurich.
I don't know why he is there.
354
00:20:58,792 --> 00:21:01,503
We have chosen a lawyer
who is a real moron.
355
00:21:01,528 --> 00:21:04,602
You'll see how your case will end
for you when they throw you in jail,
356
00:21:04,627 --> 00:21:06,049
for performing the wrong operation.
357
00:21:06,433 --> 00:21:10,366
Okay, Adela. Please, you don't
understand surgery anyway so calm down.
358
00:21:10,391 --> 00:21:11,884
You'll see.
Everything will be fine.
359
00:21:11,909 --> 00:21:15,449
Oh yeah. Are you going to replace them
with yours? For what they are worth.
360
00:21:15,474 --> 00:21:17,081
Adela, I would be grateful,
361
00:21:17,106 --> 00:21:20,409
if you wouldn't talk about sexual
anatomical details. It's in bad taste.
362
00:21:20,895 --> 00:21:22,995
- Here's your coffee.
- Oh, thank...
363
00:21:23,400 --> 00:21:25,167
I put in three teaspoons of sugar for you.
364
00:21:25,192 --> 00:21:27,738
Thanks dear.
I'd have nothing without you.
365
00:21:27,763 --> 00:21:28,847
Forget it, Aunt.
366
00:21:28,871 --> 00:21:31,574
Because the maid is off,
I wouldn't have had my coffee.
367
00:21:32,026 --> 00:21:35,557
Tell me something, Horacio.
Why didn't you bring me coffee?
368
00:21:35,582 --> 00:21:37,159
Because you never asked me.
369
00:21:37,184 --> 00:21:38,784
- Didn't I ask him?
- No.
370
00:21:39,183 --> 00:21:41,566
Do you know what I'm going to do?
I'll make it myself.
371
00:21:41,591 --> 00:21:44,574
- That seems very good idea.
- Thanks aunt.
372
00:21:45,136 --> 00:21:48,009
- La, la, la, la, la, la, la,
- Cuckoo.
373
00:21:48,034 --> 00:21:49,581
Hello, "my darling".
374
00:21:50,151 --> 00:21:54,058
It seems like a coincidence, but every
time I appear, you are setting the table.
375
00:21:54,083 --> 00:21:56,058
- Do you always eat here?
- Yes.
376
00:21:56,083 --> 00:21:58,683
Come over here, come over here,
my little sparrow.
377
00:22:00,031 --> 00:22:01,409
Listen to this nice idea...
378
00:22:01,434 --> 00:22:04,720
Tonight I'll stay over and
we'll finally make love.
379
00:22:04,745 --> 00:22:08,236
We have been making
love for five years.
380
00:22:08,261 --> 00:22:10,464
I'm talking about another
kind of love "my darling",
381
00:22:10,488 --> 00:22:12,964
My little lovebird.
That's platonic love.
382
00:22:13,136 --> 00:22:15,447
- I am referring to carnal love.
- Ah.
383
00:22:15,472 --> 00:22:18,566
Now that your not under your aunt's thumb,
may God bless her,
384
00:22:18,591 --> 00:22:20,863
- Now we can be wild!
- Oh!
385
00:22:22,667 --> 00:22:23,908
Lillino, what are you saying?
386
00:22:23,933 --> 00:22:26,103
No, we have to wait.
First, there has to be marriage,
387
00:22:26,128 --> 00:22:29,050
then after the wedding trip
and then after the honeymoon.
388
00:22:29,075 --> 00:22:31,150
- And then after 25th anniversary!
- Right!
389
00:22:31,175 --> 00:22:33,355
When you talk like that,
you really get on my nerves..
390
00:22:33,380 --> 00:22:35,324
It totally wipes out my appetite.
391
00:22:41,410 --> 00:22:42,916
What the hell was that!
392
00:22:45,106 --> 00:22:46,411
Come in.
393
00:22:47,531 --> 00:22:48,587
At last.
394
00:22:48,611 --> 00:22:50,714
I've come to tell you
that dinner is ready.
395
00:22:50,738 --> 00:22:51,894
Ah...
396
00:22:52,811 --> 00:22:53,815
The dinner, huh?
397
00:22:53,840 --> 00:22:56,284
Naturally. Fifty thousand.
Everything included.
398
00:22:56,309 --> 00:22:58,279
Breakfast, lunch, dinner and...
399
00:22:58,304 --> 00:23:01,034
What a good deal and good joke.
400
00:23:02,384 --> 00:23:03,526
Even full board.
401
00:23:03,551 --> 00:23:05,265
Come here you pretty doll...
402
00:23:05,290 --> 00:23:07,269
What are you doing?
Are you crazy?
403
00:23:07,294 --> 00:23:08,626
How am I crazy?
404
00:23:08,651 --> 00:23:10,684
Eh, don't tell you have
already forgotten about,
405
00:23:10,709 --> 00:23:13,439
the one hundred Liras I gave
to you two hours ago, Right?
406
00:23:13,464 --> 00:23:16,645
One hundred thousand Liras in advance
for two days of room and board.
407
00:23:17,154 --> 00:23:20,353
For two days of room and
board... lunch, dinner... Ah!
408
00:23:20,822 --> 00:23:23,134
God, what a scoundrel
I have been...
409
00:23:23,167 --> 00:23:26,408
If I tell this story, no one will
believe me. Forgive me, I'm sorry.
410
00:23:26,433 --> 00:23:28,212
I'm gonna go,
I must leave.
411
00:23:28,718 --> 00:23:30,095
But how are you going to leave?
412
00:23:30,120 --> 00:23:33,822
Where you going? You called your wife
telling her you were going to Zurich?
413
00:23:33,847 --> 00:23:36,869
But how can you show yourself now?
It's really useless for me to stay.
414
00:23:36,894 --> 00:23:40,149
I must go. What a misunderstanding!
But look at my stuff.
415
00:23:40,174 --> 00:23:41,935
- No, no, no, Mr. Lawyer.
- I'm going.
416
00:23:41,960 --> 00:23:43,814
- You don't have to go.
- Well, I thought...
417
00:23:43,838 --> 00:23:46,157
- It was just a mistake in the end.
- I was just hoping...
418
00:23:46,182 --> 00:23:50,025
After all, I'm a girl and you're
a man, you never know.
419
00:23:50,050 --> 00:23:53,696
By getting to know each other,
becoming friends, take a liking to,
420
00:23:53,721 --> 00:23:56,658
It is possible. In the end, we
could reach an agreement.
421
00:23:56,683 --> 00:23:58,529
- Yes, of course.
- Really.
422
00:23:59,160 --> 00:24:00,314
- Oh really.
- Who knows.
423
00:24:00,339 --> 00:24:01,463
My lovebird...
424
00:24:02,749 --> 00:24:04,025
- Listen, Mr. Lawyer...
- Yes
425
00:24:04,050 --> 00:24:05,886
This is a guesthouse that,
426
00:24:05,911 --> 00:24:10,018
- I'm sure you will have a great time.
- I'm sure I will.
427
00:24:10,043 --> 00:24:11,877
We have really nice people.
428
00:24:11,902 --> 00:24:15,127
- Yes.
- We'll have great time, I'm sure.
429
00:24:15,152 --> 00:24:17,593
Plus, here's my sister that...
430
00:24:19,943 --> 00:24:22,619
- Call me Armando.
- Yes, Armando.
431
00:24:26,200 --> 00:24:27,387
Mother! Oh!
432
00:24:33,566 --> 00:24:35,775
- Come in.
- What's going on?
433
00:24:36,399 --> 00:24:37,544
What's happening Marshal?
434
00:24:37,569 --> 00:24:39,827
Gennarino is uneasy
because of the drugs.
435
00:24:39,852 --> 00:24:42,048
Since he sniffed the stuff,
he hasn't felt good.
436
00:24:42,073 --> 00:24:43,712
It'll go away, don't worry.
437
00:24:43,737 --> 00:24:46,852
- Do you happen to have an aspirin?
- You want to give the dog an aspirin?
438
00:24:46,877 --> 00:24:48,501
Yes, with a little Coca-Cola.
439
00:24:50,593 --> 00:24:52,007
Okay, let's go down to the kitchen.
440
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Let's go with the lady.
441
00:24:53,058 --> 00:24:54,062
Aspirin and Coca-Cola.
442
00:24:54,086 --> 00:24:57,148
Let's see what homemade drug
we can make. Come on, Gennarino.
443
00:24:58,479 --> 00:25:01,851
Lillino. Oh.
Come here, come here.
444
00:25:02,483 --> 00:25:05,882
(English) "Good night my
little darling. Why never in..."
445
00:25:06,563 --> 00:25:08,303
Like in American movies.
446
00:25:09,314 --> 00:25:11,515
Goodbye, I'll see you
tomorrow. Give me a kiss.
447
00:25:12,843 --> 00:25:14,484
Okay, but without the tongue.
448
00:25:14,835 --> 00:25:16,522
It's a sin
if we do it that way.
449
00:25:16,547 --> 00:25:17,624
But, what is the sin?
450
00:25:17,649 --> 00:25:20,737
A kiss without the tongue
is like rice without peas.
451
00:25:21,144 --> 00:25:22,956
It's like bread without cheese.
452
00:25:22,981 --> 00:25:25,382
Chopin Sonata No. 3...
Uh, look how late it is?
453
00:25:25,407 --> 00:25:27,413
Bye.
See you tomorrow, after rehearsal.
454
00:25:28,170 --> 00:25:29,896
- Lillino.
- What is it?
455
00:25:29,921 --> 00:25:32,452
- The kiss.
- Okay, with half a tongue.
456
00:25:33,723 --> 00:25:34,935
Bye.
457
00:25:44,121 --> 00:25:45,421
- Bye.
- Bye.
458
00:26:00,109 --> 00:26:01,429
Giorgia, Giorgia.
459
00:26:03,544 --> 00:26:05,524
Giorgia. Giorgia.
460
00:26:10,654 --> 00:26:11,878
Giorgia.
461
00:26:16,002 --> 00:26:17,587
Did you miss the plane?
462
00:26:17,612 --> 00:26:20,159
Yes.
Uh, Are you also a customer?
463
00:26:20,184 --> 00:26:22,410
- Yes, Marshal Pasquale Esposito.
- Ah.
464
00:26:22,435 --> 00:26:23,657
At ease!
465
00:26:24,142 --> 00:26:25,331
Marshal, huh?
466
00:26:25,356 --> 00:26:27,285
Yes, a Marshal in the police force,
467
00:26:27,857 --> 00:26:30,332
- but nobody knows.
- That you are a Marshal?
468
00:26:30,357 --> 00:26:32,284
- No, that I'm here.
- Ah, yes, I understand.
469
00:26:32,309 --> 00:26:34,830
- I'm lawyer Mandelli, but nobody knows.
- That you're a lawyer?
470
00:26:34,855 --> 00:26:37,079
No, that I'm here.
It's better not to say anything.
471
00:26:37,104 --> 00:26:38,104
I agree.
472
00:26:38,129 --> 00:26:39,445
Right, right, right.
473
00:27:01,495 --> 00:27:04,096
So I went to war
in Africa dear lawyer.
474
00:27:04,328 --> 00:27:05,619
I was the telegraph operator.
475
00:27:06,034 --> 00:27:07,807
I am only here
because of a true miracle.
476
00:27:08,358 --> 00:27:10,534
Listen,
I was a dead man in Diredaua,
477
00:27:10,807 --> 00:27:12,649
Oh yeah. Well, no one
would have guessed it.
478
00:27:12,674 --> 00:27:14,923
Yes. I got a terrible
sunstroke, dear lawyer.
479
00:27:14,948 --> 00:27:16,540
I got it right up here.
480
00:27:16,565 --> 00:27:18,322
- Precisely in the center of the head.
- Ah.
481
00:27:18,681 --> 00:27:19,955
I was the telegraph operator,
482
00:27:19,980 --> 00:27:23,822
I was receiving a very important message
under our tent, that came from Rome.
483
00:27:23,847 --> 00:27:25,422
- Lawyer, did you hear?
- Yes, yes.
484
00:27:25,447 --> 00:27:27,610
- Where are you looking?
- I hear you.
485
00:27:27,635 --> 00:27:30,376
Well, I wrote down a message
to take to high command.
486
00:27:30,401 --> 00:27:32,480
It said to retreat,
you'll never make it.
487
00:27:32,505 --> 00:27:33,799
There is no time to waste.
488
00:27:33,824 --> 00:27:36,503
I quickly left the tent with
the telegram and I got sunstroke.
489
00:27:36,528 --> 00:27:40,292
And I dead on the ground...
Mr. lawyer? Mr. lawyer? I'm here.
490
00:27:40,317 --> 00:27:41,323
Yes, I know, I know.
491
00:27:41,348 --> 00:27:42,917
- But, look at me.
- I am.
492
00:27:42,942 --> 00:27:44,026
Well, I fell to the ground.
493
00:27:44,051 --> 00:27:46,868
An officer arrives on a white horse,
a hunk of a man with a mustache.
494
00:27:46,893 --> 00:27:48,050
He gets off the horse and...
495
00:27:48,075 --> 00:27:51,130
he gives me a kiss and as if by
magic, I came back to my senses.
496
00:27:51,445 --> 00:27:53,190
Oh God,
I understand these things.
497
00:27:53,223 --> 00:27:55,456
You know?
Being at war, far from family,
498
00:27:55,481 --> 00:27:57,620
After all, he was an official
and the flesh is weak.
499
00:27:57,645 --> 00:28:00,845
What do you mean the flesh is weak?
Who did he take me for?
500
00:28:00,870 --> 00:28:03,409
A kiss on the mouth.
Artificial respiration.
501
00:28:04,437 --> 00:28:06,362
- And then I came back to life...
- Ah, ha, ha.
502
00:28:07,190 --> 00:28:08,197
Gennarino,
503
00:28:08,222 --> 00:28:09,331
- Ah
- Yes, it's Gennarino.
504
00:28:09,356 --> 00:28:11,058
Excuse me, he has
had very bad diarrhea.
505
00:28:11,083 --> 00:28:12,573
- Yes, go on then.
- He is calling me.
506
00:28:12,598 --> 00:28:14,113
Gennarino, papa is coming.
507
00:28:18,779 --> 00:28:20,237
Mark Antony!
508
00:28:20,262 --> 00:28:21,268
No.
509
00:28:21,293 --> 00:28:23,339
- Mark Antony!
- No, uh.
510
00:28:23,364 --> 00:28:25,019
Excuse me,
have you seen your sister?
511
00:28:25,044 --> 00:28:26,926
- Mark Antony! I'm here!
- I'm not Mark Antony.
512
00:28:26,951 --> 00:28:28,245
Hold on.
Hey, don't touch me!
513
00:28:28,270 --> 00:28:30,697
Look, make sure Cleopatra
doesn't do anything.
514
00:28:30,722 --> 00:28:33,500
No, no. Let's think about this,
because I really don't want to.
515
00:28:33,525 --> 00:28:35,753
- Wait a minute.
- Let's spend our last night together!
516
00:28:35,778 --> 00:28:37,074
Let me talk to your sister.
517
00:28:37,099 --> 00:28:39,404
- No! No!
- I'm yours until my last breath!
518
00:28:39,429 --> 00:28:40,853
Come on.
Wake up. Calm down!
519
00:28:40,878 --> 00:28:41,878
No!
520
00:28:42,225 --> 00:28:43,722
Calm down... calm... hey?
521
00:28:44,069 --> 00:28:45,847
- What are you doing?
- Ah!
522
00:28:45,871 --> 00:28:46,878
No, no! No, no!
523
00:28:46,903 --> 00:28:48,581
- Stop, stop!
- Ah, ha, ha, ha!
524
00:28:48,606 --> 00:28:50,378
- No!
- Oh!
525
00:28:50,403 --> 00:28:52,114
- For goodness' sake!
- Take me!
526
00:28:52,138 --> 00:28:54,088
- No, no!
- Take me! Take me tonight!
527
00:28:54,112 --> 00:28:56,292
Be careful. Be careful
or my shirt will rip.
528
00:28:56,316 --> 00:28:57,753
Stop! No, no!
529
00:28:57,778 --> 00:29:00,750
Mark Antony, you're trembling
with great passion.
530
00:29:03,478 --> 00:29:04,513
Uh!
531
00:29:06,101 --> 00:29:08,885
But... my name is Armando, not
Mark Antony. What are you doing?
532
00:29:08,910 --> 00:29:14,085
You are Mark Antony!
Mark Antony! Mark Antony!
533
00:29:14,110 --> 00:29:17,198
What are you doing? You're hitting
me a lot. At least, don't hit me.
534
00:29:27,732 --> 00:29:28,947
Mr. Anselmo?
535
00:29:44,146 --> 00:29:46,067
Mr. Anselmo...
Mr. Anselmo...
536
00:29:46,888 --> 00:29:49,590
Hey? Who is it? Where?
537
00:29:49,615 --> 00:29:50,760
Mr. Anselmo...
538
00:29:51,208 --> 00:29:52,307
Just yesterday...
539
00:29:52,332 --> 00:29:54,027
I was talking with my
sister and I said,
540
00:29:54,052 --> 00:29:57,130
"Why don't we invite Mr. Bresci
over one of these nights"?
541
00:29:57,786 --> 00:29:59,808
That's so kind.
Here's the rest of the brochures.
542
00:29:59,833 --> 00:30:01,442
I will see you later,
lovely girl. Okay?
543
00:30:01,467 --> 00:30:02,935
- Goodbye.
- What are you doing?
544
00:30:02,960 --> 00:30:06,299
I assure you that one of these
nights, I will come see you.
545
00:30:06,324 --> 00:30:07,755
Bye, bye.
546
00:30:10,426 --> 00:30:12,458
But, hey Rosaria.
What are you doing dressed?
547
00:30:12,483 --> 00:30:14,536
I have to go. You know
my husband controls me.
548
00:30:14,561 --> 00:30:16,606
Damn, we didn't succeed
this time either.
549
00:30:16,631 --> 00:30:18,161
- It wasn't possible.
- Rosaria.
550
00:30:18,186 --> 00:30:19,294
Not this time either.
551
00:30:19,319 --> 00:30:21,690
Don Anselmo, it's just
that fate doesn't allow it.
552
00:30:21,715 --> 00:30:23,380
But soon it will be
our destiny.
553
00:30:23,405 --> 00:30:25,372
Bye, see you soon.
554
00:30:27,767 --> 00:30:29,426
Holy shit!
555
00:31:17,545 --> 00:31:20,519
Hey, please, can you help us
with these brochures?
556
00:31:20,544 --> 00:31:21,591
- My pleasure.
- Thank you.
557
00:31:21,616 --> 00:31:23,076
- See you around.
- See you around.
558
00:31:28,047 --> 00:31:29,050
Goodbye.
559
00:31:35,808 --> 00:31:38,309
What are you looking for?
There is nothing, Mr. Judge.
560
00:31:38,601 --> 00:31:41,635
Since you came to town,
we had to stop selling Mickey Mouse,
561
00:31:41,660 --> 00:31:45,299
We are afraid that you will confiscate the
comics that show Minnie Mouse in underwear.
562
00:31:45,324 --> 00:31:47,030
I will decide if there
is something or not.
563
00:31:47,804 --> 00:31:49,497
And don't try to be funny, eh?
564
00:31:50,567 --> 00:31:52,002
You should thank me.
565
00:31:52,533 --> 00:31:55,721
Do you want all the children
to become degenerates? Hey?
566
00:31:56,968 --> 00:31:58,385
Well, not just degenerates.
567
00:31:58,410 --> 00:32:01,768
If we continue like this,
we will all become faggots, Mr. Judge.
568
00:32:04,658 --> 00:32:06,185
Hey, can you do me a favor?
569
00:32:06,210 --> 00:32:08,284
For a big doll like you,
I can even do two favors.
570
00:32:08,309 --> 00:32:10,110
Can you hand out these brochures?
571
00:32:10,135 --> 00:32:12,310
It's about a guesthouse
that my sister and I have.
572
00:32:12,335 --> 00:32:13,458
- Two little sisters.
- Yeah.
573
00:32:13,483 --> 00:32:14,818
And where is this guesthouse?
574
00:32:14,843 --> 00:32:17,954
- Near the hill, towards San Luca.
- Towards San Luca.
575
00:32:17,979 --> 00:32:19,786
Don't worry and I'll
happy to help advertise.
576
00:32:19,811 --> 00:32:21,630
Please give us a lot of publicity.
577
00:32:21,655 --> 00:32:22,981
- Of course.
- Thank you, Goodbye.
578
00:32:27,965 --> 00:32:32,036
Well, Mr. Judge. Do want to
confiscate my eyes as well, huh?
579
00:32:33,481 --> 00:32:34,891
'Paradise Guesthouse'.
580
00:32:35,548 --> 00:32:37,094
Ran by two sisters.
581
00:32:39,015 --> 00:32:43,568
Comfortable. Reasonable prices.
Address: Mainardi Sisters.
582
00:32:44,162 --> 00:32:45,530
Typical, typical.
583
00:32:45,555 --> 00:32:47,167
Typical? What is typical?
584
00:32:47,192 --> 00:32:51,325
The typical screen for a
sordid and active brothel.
585
00:32:52,108 --> 00:32:53,497
Well, see you later.
586
00:32:55,940 --> 00:32:57,203
Go on, go on, Mr. Judge,
587
00:32:57,585 --> 00:33:00,086
It's better that they are
degenerates than faggots.
588
00:33:33,143 --> 00:33:34,349
De Petris!
589
00:33:35,349 --> 00:33:38,075
You know I don't tolerate you
touching the evidence of crimes.
590
00:33:38,107 --> 00:33:41,193
I was just checking.
How disgusting, Mr. Judge.
591
00:33:41,218 --> 00:33:42,224
How awful.
592
00:33:42,249 --> 00:33:44,779
But they didn't count on me...
on Judge Damiani.
593
00:33:45,388 --> 00:33:46,481
Let's see...
594
00:33:47,573 --> 00:33:50,052
I made a list of the material
that needs to be seized today.
595
00:33:50,077 --> 00:33:51,412
- Good.
- Okay, write this down...
596
00:33:51,437 --> 00:33:52,443
Right away.
597
00:33:52,694 --> 00:33:54,513
- Three magazines.
- Three magazines.
598
00:33:55,801 --> 00:33:57,865
- A movie.
- A movie.
599
00:33:57,890 --> 00:34:01,279
- Advertising for a brand of "blue jeans".
- A brand of "blue jeans".
600
00:34:01,304 --> 00:34:03,833
- And then there is "Casinò Di Venezia".
- "Casinò Di"....
601
00:34:04,583 --> 00:34:05,716
Di Venezia (Of Venice)?
602
00:34:05,741 --> 00:34:08,912
They did not highlight the accent over the
"Ò" correctly in "Casinò Di Venezia"
603
00:34:08,937 --> 00:34:09,951
But...
604
00:34:10,552 --> 00:34:12,302
De Petris!
Wake up, wake up!
605
00:34:12,327 --> 00:34:15,076
You are going to make me
lose my marbles.
606
00:34:15,101 --> 00:34:17,104
No, no, you won't
lose your marbles.
607
00:34:17,129 --> 00:34:19,790
Yes, yes, yes...
Uh, uh... yes, they...
608
00:34:19,815 --> 00:34:21,778
they masturbate.
I know all about it.
609
00:34:23,616 --> 00:34:26,224
Giorgia, why do you want me
to leave you here on the street?
610
00:34:26,249 --> 00:34:27,872
Because we need
to get more clients,
611
00:34:27,897 --> 00:34:29,624
And know I know
how to get them.
612
00:34:29,649 --> 00:34:31,933
What a fool I have been!
It never occurred to me before.
613
00:34:31,958 --> 00:34:33,575
Ah, so what idea came to you?
614
00:34:33,600 --> 00:34:37,294
The men who come to our place believe
they are coming for something else,
615
00:34:37,319 --> 00:34:39,903
So, we have to make them believe
they will find that one thing.
616
00:34:39,928 --> 00:34:44,309
Ah... That's too difficult for me.
I don't get it.
617
00:34:44,334 --> 00:34:47,857
It doesn't matter if you don't understand
it, the important thing is that I do.
618
00:34:47,890 --> 00:34:50,920
And how are you going to get
back to our guesthouse?
619
00:34:51,859 --> 00:34:53,279
Don't worry,
620
00:34:53,491 --> 00:34:56,404
Leave it to me.
I know how to handle it.
621
00:35:05,210 --> 00:35:06,872
We can't. We're in a race.
622
00:35:18,565 --> 00:35:21,435
- Do you need a lift, miss?
- No, no. Thanks.
623
00:35:22,069 --> 00:35:23,559
I'm going to Bologna.
624
00:35:23,592 --> 00:35:26,301
I have changed my mind.
I'm going to go to Campobasso.
625
00:35:32,738 --> 00:35:34,409
Oh Vincenzo, stop for a moment.
626
00:35:34,874 --> 00:35:37,302
That lady over there needs a ride.
627
00:35:53,680 --> 00:35:56,261
So they stole your scooter, huh?
628
00:35:56,286 --> 00:35:59,769
Yes, apparently they had other intentions,
but I know how to defend myself.
629
00:36:01,420 --> 00:36:05,047
Of course,
crime is on the rise.
630
00:36:06,369 --> 00:36:08,986
I would propose a law that would, uh...
631
00:36:09,020 --> 00:36:10,550
Are you from Bologna?
632
00:36:10,575 --> 00:36:11,745
No.
633
00:36:11,770 --> 00:36:13,706
And will you be here for long?
634
00:36:13,731 --> 00:36:15,859
Uh, um... One... One...
635
00:36:18,284 --> 00:36:19,870
Three or four days.
636
00:36:19,895 --> 00:36:23,051
Uh, I guess you already
have a hotel booked.
637
00:36:23,717 --> 00:36:27,791
Well, I think the party secretary
has taken care of that, naturally.
638
00:36:28,889 --> 00:36:30,065
What a pity.
639
00:36:30,090 --> 00:36:32,940
- Why?
- Because you could come stay with us.
640
00:36:33,852 --> 00:36:35,296
With you where?
641
00:36:35,328 --> 00:36:37,275
Well, to our villa,
642
00:36:37,402 --> 00:36:40,831
'Paradise Guesthouse' owned by
two sisters, reasonable prices.
643
00:36:44,995 --> 00:36:48,598
Well, I could think about it if...
644
00:36:48,623 --> 00:36:51,770
Maybe, um, um, Let's me see...
645
00:36:52,007 --> 00:36:56,137
Perhaps, I could come over one
of these days and have some tea.
646
00:36:56,710 --> 00:36:58,981
I will gladly offer it to you.
647
00:37:06,906 --> 00:37:09,631
Now that you know the way,
I hope you keep your promise.
648
00:37:11,253 --> 00:37:12,827
Vincenzo, uh...
649
00:37:12,852 --> 00:37:17,370
Go pick one of those beautiful roses
on the wall that we just passed.
650
00:37:25,274 --> 00:37:28,011
Book me a room for tonight.
651
00:37:28,036 --> 00:37:29,140
What was that?
652
00:37:29,958 --> 00:37:32,668
Book me a room for tonight.
653
00:37:41,617 --> 00:37:43,176
Uh, thanks, Vincenzo.
654
00:37:44,422 --> 00:37:48,879
It is always a good idea to be on
good terms with potential voters.
655
00:37:51,000 --> 00:37:52,926
You are as beautiful as a rose.
656
00:37:52,951 --> 00:37:54,139
Thank you.
657
00:38:06,845 --> 00:38:09,391
No, Settebeni,
you don't have to worry,
658
00:38:09,416 --> 00:38:11,365
And don't let your wife
influence you, hey?
659
00:38:12,264 --> 00:38:14,283
Can you hear that?
It is telephone interference.
660
00:38:14,308 --> 00:38:16,166
I'll be there tomorrow morning.
661
00:38:16,615 --> 00:38:18,494
Yes, it'll be Judge Damiani.
662
00:38:18,678 --> 00:38:21,282
What's that?...
No, nothing like that...
663
00:38:21,307 --> 00:38:23,847
(French) "Monsieur,
vous avez terminé de parler avec l'Italie?"
664
00:38:23,872 --> 00:38:24,877
Miss...
665
00:38:24,902 --> 00:38:27,768
(Speaking French) "S'il te plaît,
Je suis au telephone avec l'Italie"...
666
00:38:28,121 --> 00:38:29,724
"Je ne comprend pas." Hey?
667
00:38:31,167 --> 00:38:34,933
- Besides, that has to be proven.
- Of course they will prove it, Mandelli,
668
00:38:34,958 --> 00:38:38,692
All he has to do is drop his pants and
you can tell there is nothing in there.
669
00:38:39,343 --> 00:38:41,268
Yes, I cut them off. What
do you want me to say?
670
00:38:41,293 --> 00:38:42,965
A very rare case in surgery.
671
00:38:42,990 --> 00:38:45,129
We would have to demonstrate
that it was necessary,
672
00:38:45,715 --> 00:38:48,278
I don't know, he had
a very low appendix and,
673
00:38:48,302 --> 00:38:49,937
his balls, his balls.
I cut them off.
674
00:38:49,961 --> 00:38:54,004
Yes, yes, I know, the word is very
unscientific, but very precise.
675
00:38:54,029 --> 00:38:57,008
I agree, but it is also
very debatable. Hey?
676
00:38:57,703 --> 00:39:00,043
Anyway, he is without testicles.
677
00:39:00,068 --> 00:39:02,452
I will arrive tomorrow on
the first plane from Zurich.
678
00:39:02,477 --> 00:39:04,184
I advise you not to phone Damiani.
679
00:39:04,209 --> 00:39:07,239
Oh, you want the number to call him?
Fine, do whatever you want.
680
00:39:07,264 --> 00:39:10,490
Alright. Alright. I have my address
book in my jacket, I'll go get it for you.
681
00:39:10,665 --> 00:39:12,950
Hey, don't get nervous.
Hold on a minute. Wait.
682
00:39:13,817 --> 00:39:14,825
Ah!
683
00:39:22,065 --> 00:39:23,071
Hmm...
684
00:39:24,868 --> 00:39:26,578
Hello... hello...
685
00:39:26,812 --> 00:39:29,313
Hello... (Speaking French) "vou
parle francais, mademoiselle?"
686
00:39:29,338 --> 00:39:30,467
Who is speaking?
687
00:39:30,492 --> 00:39:32,413
What, "who is speaking?"
Who am I speaking too?
688
00:39:32,438 --> 00:39:34,350
- Is this Zurich?
- What do you mean Zurich?
689
00:39:34,375 --> 00:39:36,258
This is the Bologna
'Paradise Guesthouse'.
690
00:39:36,283 --> 00:39:38,438
If want to make jokes,
call another number.
691
00:39:39,313 --> 00:39:42,976
'Paradise Guesthouse'. What
in the world is going on, Mr. Mandelli?
692
00:39:43,589 --> 00:39:44,948
Anyway, let's go over here.
693
00:39:45,257 --> 00:39:47,882
Settebeni, every time you annoy
someone else, you also annoy me.
694
00:39:47,907 --> 00:39:49,585
But why do I put up with you?
695
00:39:50,356 --> 00:39:54,594
Hello? Switzerland? Sure it's
Switzerland. Shit! They hung up.
696
00:40:02,023 --> 00:40:04,494
- Let's see. What needs to be cut?
- Huh?
697
00:40:04,519 --> 00:40:06,765
- Nothing, nothing.
- Hey.
698
00:40:06,789 --> 00:40:08,707
Wait. Where is he going?
699
00:40:08,731 --> 00:40:10,078
Come back here...
700
00:40:12,304 --> 00:40:14,906
This is a slight modification
to the master plan,
701
00:40:14,930 --> 00:40:16,591
already discussed in the assembly.
702
00:40:16,615 --> 00:40:18,122
- Alright.
- You can sign.
703
00:40:24,942 --> 00:40:28,884
A slight amendment to the retiree
pension already discussed in the assembly.
704
00:40:30,290 --> 00:40:31,609
You can sign.
705
00:40:37,142 --> 00:40:39,886
This would be that layout
change for the new highway,
706
00:40:39,910 --> 00:40:41,513
already discussed in the assembly.
707
00:40:42,847 --> 00:40:43,984
You can sign.
708
00:40:57,195 --> 00:40:58,283
Alright.
709
00:41:00,402 --> 00:41:01,410
- Your Excellency?
- Yes.
710
00:41:01,435 --> 00:41:03,987
What about the invitation to dinner
from Homeland and Industry?
711
00:41:04,011 --> 00:41:07,373
I'm really exhausted, I would
prefer to just get some rest.
712
00:41:07,405 --> 00:41:10,053
- Good evening, Your Excellency.
- Good night. I can't do anymore.
713
00:41:19,804 --> 00:41:22,675
The key, please.
I do not want to be disturbed.
714
00:41:22,700 --> 00:41:24,136
- You can sign.
- Very well.
715
00:41:28,743 --> 00:41:29,920
Thank you.
716
00:43:03,450 --> 00:43:06,232
- Where is the excellency going?
- Ha, ha. To get laid.
717
00:43:06,265 --> 00:43:08,797
Tonight, we will eat
as God commands.
718
00:43:08,822 --> 00:43:11,194
You have been very kind
cooking for us.
719
00:43:11,219 --> 00:43:13,365
To be modest,
this is my specialty...
720
00:43:13,390 --> 00:43:15,256
"Spaghetti Alla Puttanesca".
721
00:43:15,281 --> 00:43:17,399
Ah! "Puttana". That's profanity. Ah!
722
00:43:17,424 --> 00:43:19,959
That's not profanity. It's the
name of spaghetti with olives,
723
00:43:19,984 --> 00:43:22,832
That is how it is called.
It's finger lickin' good, young lady.
724
00:43:24,210 --> 00:43:26,935
Ah, and tonight my
Lillino is not here.
725
00:43:27,677 --> 00:43:28,912
- Cuckoo.
- Ah!
726
00:43:28,937 --> 00:43:30,889
- Here I am.
- Lillino
727
00:43:30,914 --> 00:43:34,162
- I have to leave in the morning.
- We are just getting to know each other.
728
00:43:34,187 --> 00:43:35,475
But I'll be back,
I'll be back!
729
00:43:35,500 --> 00:43:38,201
Tonight, we can take a step forward
in getting to know each other.
730
00:43:38,226 --> 00:43:40,920
- But, of course, Mr. lawyer.
- A beautiful one.
731
00:43:40,945 --> 00:43:41,953
To the table!
732
00:43:41,984 --> 00:43:46,683
What a wonderful smell. You are
not a Marshal, you are a chef! Mu-ah!
733
00:43:46,708 --> 00:43:47,812
Okay, take a seat.
734
00:43:47,837 --> 00:43:49,318
- Give me your plates.
- Here is mine.
735
00:43:49,343 --> 00:43:50,937
We eat well here, eh?
736
00:43:50,962 --> 00:43:52,715
This comes right from the heart.
737
00:43:52,740 --> 00:43:54,896
- Look, here you go.
- Ah, ha, ha.
738
00:43:54,921 --> 00:43:55,988
Here, take this.
739
00:43:56,013 --> 00:43:57,224
Come on, give me the plate.
740
00:43:57,249 --> 00:43:58,732
- You come later.
- I come later, yes.
741
00:43:58,757 --> 00:44:01,466
- Yes, yes.
- A wonderful fragrance, a fragrance.
742
00:44:01,491 --> 00:44:02,755
- Here you go.
- I can do it.
743
00:44:02,780 --> 00:44:06,168
Come on now. There is nothing like it.
Not even in Naples.
744
00:44:06,193 --> 00:44:08,224
First the lawyer.
First the lawyer...
745
00:44:08,249 --> 00:44:09,535
Wait, don't be impatient.
746
00:44:09,560 --> 00:44:10,816
And now it's my turn, right?
747
00:44:10,841 --> 00:44:14,144
Yes, I will get to you.
Let me do it. Let me do it.
748
00:44:14,169 --> 00:44:15,389
How is it? How is it?
749
00:44:15,414 --> 00:44:18,333
How is it done?
With the finger to say it is delicious.
750
00:44:18,357 --> 00:44:19,799
How is it done? Ha ha.
751
00:44:19,824 --> 00:44:22,466
- I think the food is getting cold.
- Okay, here you go.
752
00:44:22,491 --> 00:44:24,706
- Uh, Marshal?
- You will come after a moment.
753
00:44:24,731 --> 00:44:25,738
Have patience.
754
00:44:25,763 --> 00:44:27,811
Hey, I'll set aside my dish...
755
00:44:27,836 --> 00:44:29,960
- Here's my plate
- Give me your plate.
756
00:44:30,296 --> 00:44:31,342
I am the only one left.
757
00:44:31,367 --> 00:44:32,917
Things have to be
done slowly and well.
758
00:44:32,942 --> 00:44:36,230
They say that he who serves others,
keeps the best part for himself.
759
00:44:38,283 --> 00:44:41,277
- It's really good, Marshal.
- But this is my specialty.
760
00:44:41,302 --> 00:44:43,314
- I made a mistake.
- You are always wrong.
761
00:44:43,339 --> 00:44:45,536
When it comes to eating,
you don't understand anything.
762
00:44:47,003 --> 00:44:49,015
Holy Madonna, I'm gonna
have a heart attack.
763
00:44:49,040 --> 00:44:50,214
- What's in your pocket?
- Me?
764
00:44:50,239 --> 00:44:51,779
Yes, in the pocket.
765
00:44:51,804 --> 00:44:54,337
In the other pocket.
Is it cocaine, drugs?
766
00:44:54,362 --> 00:44:56,668
No, it's just a script.
It's a script.
767
00:44:57,481 --> 00:44:58,737
Let's see, give it to me.
768
00:44:58,761 --> 00:45:00,104
"The Opium Road"
769
00:45:00,128 --> 00:45:01,128
Ah!
770
00:45:01,153 --> 00:45:02,283
- "The Opium Road".
- So.
771
00:45:02,308 --> 00:45:03,816
My stoned dog read opium.
772
00:45:03,848 --> 00:45:05,479
- The dog read opium?
- Yes, believe me.
773
00:45:27,845 --> 00:45:29,102
- Ah!
- Look out!
774
00:45:30,424 --> 00:45:33,600
- Here is to wishing all the best.
- Give some to the Marshal.
775
00:45:33,625 --> 00:45:35,487
- Don't give any to the Marshal.
- Ah!
776
00:45:35,869 --> 00:45:37,742
- Here, here.
- For the Marshal.
777
00:45:37,767 --> 00:45:39,234
Everyone, everyone!
778
00:45:39,258 --> 00:45:40,813
A toast, to your health!
779
00:45:49,182 --> 00:45:53,656
Let's have a party like the ancient
Romans with an orgy and food.
780
00:45:54,281 --> 00:45:56,078
Party like Romanians in Romania?
781
00:45:56,103 --> 00:45:58,027
I speak of the Italian
Romans, Marshal.
782
00:45:58,052 --> 00:45:59,055
Well, speak more clearly.
783
00:45:59,080 --> 00:46:00,209
- A toast.
- A toast.
784
00:46:00,234 --> 00:46:01,234
To your health!
785
00:46:01,259 --> 00:46:03,704
Listen to how these people speak,
they speak like foreigners.
786
00:46:04,671 --> 00:46:05,677
The doorbell.
787
00:46:05,702 --> 00:46:07,084
- Who can be like that?
- Hold on.
788
00:46:07,109 --> 00:46:08,355
Where are you going?
Sit down.
789
00:46:08,380 --> 00:46:11,816
It could be a scoundrel with bad intentions
and you are going to go open the door?
790
00:46:12,178 --> 00:46:14,035
- You go Marshal.
- I'm off duty.
791
00:46:14,060 --> 00:46:15,699
- Okay, then.
- Then, you go, my love.
792
00:46:16,091 --> 00:46:17,754
Sorry. You go open it, eh?
793
00:46:17,779 --> 00:46:19,416
And if it's a criminal,
let me know.
794
00:46:19,441 --> 00:46:20,769
Because I'm very good, Marshal...
795
00:46:20,794 --> 00:46:23,964
I am capable of pulling out their teeth
and throwing them over my shoulder.
796
00:46:23,989 --> 00:46:26,520
- Lots of noise and little action.
- And how would you know?
797
00:46:32,562 --> 00:46:34,754
- Good evening.
- Good evening.
798
00:46:34,779 --> 00:46:36,627
Is there something
I can help you with?
799
00:46:36,652 --> 00:46:41,778
Yes, I would like to meet with
the blonde lady who lives here.
800
00:46:41,803 --> 00:46:44,707
- Ah, yes, my sister.
- Oh...
801
00:46:45,851 --> 00:46:47,048
What for?
802
00:46:51,440 --> 00:46:55,629
The kiss, the kiss of life,
mouth to mouth respiration.
803
00:46:55,942 --> 00:46:58,103
If it had not been
for that brave man,
804
00:46:58,128 --> 00:46:59,974
I would not be here
today to tell the story.
805
00:46:59,999 --> 00:47:02,418
- It would have been a great loss.
- One moment.
806
00:47:02,888 --> 00:47:05,094
It was two years
that I was in Diredaua.
807
00:47:05,119 --> 00:47:06,585
- Bon appetit,
- Why do you say that?
808
00:47:06,610 --> 00:47:08,972
...daua. Anyone can say Diredaua.
It's child's play.
809
00:47:09,000 --> 00:47:10,324
I said I was in Diredaua?
810
00:47:10,349 --> 00:47:12,918
- And what's that?
- A city in Ethiopia, Africa.
811
00:47:12,943 --> 00:47:14,885
Ah, I thought you belched Diredaua.
812
00:47:14,910 --> 00:47:16,149
Hey, not today. Shut up.
813
00:47:16,174 --> 00:47:17,728
It is the height of ignorance.
814
00:47:17,753 --> 00:47:20,332
That man got his
fair compensation in life.
815
00:47:20,357 --> 00:47:23,106
- He became an important political figure.
- Ah...
816
00:47:23,504 --> 00:47:24,786
Ah, there she is.
817
00:47:25,157 --> 00:47:28,506
Your Excellency, what a pleasure.
I didn't expect you so soon?
818
00:47:28,710 --> 00:47:31,957
Go on, Angela. His Excellency,
Mr. Vincenzi is a new client.
819
00:47:35,565 --> 00:47:37,620
I almost didn't recognize
you dressed like this.
820
00:47:37,943 --> 00:47:42,168
And you have to understand that
we politicians are very visible,
821
00:47:42,193 --> 00:47:45,503
so we need to disguise
ourselves a bit.
822
00:47:45,528 --> 00:47:48,636
- I reserved you a room as you requested.
- Good, good...
823
00:47:48,661 --> 00:47:50,519
Wait a minute,
I'll be right back.
824
00:47:50,544 --> 00:47:54,402
I'll wait for you, don't worry,
waiting stimulates the appetite.
825
00:47:56,706 --> 00:47:59,121
Wow! Wow! Wow! Wow! Ah!
826
00:47:59,511 --> 00:48:00,729
You want to joke around,
827
00:48:00,754 --> 00:48:02,819
but if you looked death
in the face as I did,
828
00:48:02,844 --> 00:48:04,601
- Ah, ah...
- Dear lawyer...
829
00:48:05,240 --> 00:48:06,620
Death in front of you...
830
00:48:06,645 --> 00:48:08,640
Mr. Esposito, how about a happier story?
831
00:48:08,665 --> 00:48:10,745
- Remove your hand!
- What story do you want to hear?
832
00:48:10,770 --> 00:48:12,454
Is Little Red Riding Hood a happier story?
833
00:48:12,479 --> 00:48:13,768
- Oh!
- What's the matter?
834
00:48:14,190 --> 00:48:15,463
Don't you feel well?
835
00:48:18,004 --> 00:48:20,659
- It's... It's...
- What?
836
00:48:20,684 --> 00:48:21,856
He's the one!
837
00:48:22,913 --> 00:48:23,915
- He's the one!
- What?
838
00:48:23,939 --> 00:48:24,945
That's him!
839
00:48:24,970 --> 00:48:26,415
The one that kissed me
on the mouth.
840
00:48:27,128 --> 00:48:29,937
Your Excellence! Your Excellence!
Your Excellence!
841
00:48:29,962 --> 00:48:31,608
- Who are you?
- You don't recognize me?
842
00:48:31,633 --> 00:48:33,870
- No. Diredaua.
- daua?
843
00:48:33,895 --> 00:48:36,159
No, Diredaua in Africa.
Pasquale Esposito.
844
00:48:38,110 --> 00:48:39,617
- Yes. I remember. Yes, yes.
- Yes.
845
00:48:39,642 --> 00:48:42,438
Now I remember, yes, that young
telegraph operator whose life I saved.
846
00:48:42,463 --> 00:48:43,546
- Yes, yes!
- Do me a favor.
847
00:48:43,571 --> 00:48:45,732
Quiet, I'm here incognito and
I don't want any scandal.
848
00:48:45,757 --> 00:48:47,366
Yes, you remember me,
Pasquale Esposito.
849
00:48:47,391 --> 00:48:49,648
You said get into the fire
and I got into the fire.
850
00:48:49,673 --> 00:48:53,014
Please, quiet, I am here incognito
and I don't want any scandal.
851
00:48:53,039 --> 00:48:54,408
Oh, yes. Of course.
852
00:48:54,433 --> 00:48:55,611
There you go, Mr. lawyer.
853
00:48:55,636 --> 00:48:57,783
This is that man who
kissed me on the mouth.
854
00:48:59,660 --> 00:49:01,596
Congratulations, huh?
I'll leave you alone.
855
00:49:01,621 --> 00:49:04,205
Maybe you two want to
resume the relationship, huh?
856
00:49:04,595 --> 00:49:05,984
Wow! Ha ha ha.
857
00:49:08,235 --> 00:49:10,835
- Your Excellency,
- I beg you, don't call me your Excellency.
858
00:49:10,860 --> 00:49:13,381
- Your Excellency.
- Don't call me your Excellency,
859
00:49:13,406 --> 00:49:15,016
Please. I'm here incognito.
860
00:49:15,041 --> 00:49:16,047
How shall I put it?
861
00:49:16,072 --> 00:49:18,078
It's okay, Your Excellency,
I won't talk to anyone.
862
00:49:18,103 --> 00:49:20,947
Let me tell you that you
can always count on me.
863
00:49:20,972 --> 00:49:22,914
- Good, good.
- I'll never forget that your kiss.
864
00:49:22,939 --> 00:49:24,101
- Very well.
- Never, never.
865
00:49:24,887 --> 00:49:27,063
But what are you doing
dressed like that? Hey?
866
00:49:28,940 --> 00:49:32,024
I have come here to meet
with an emissary from the CIA.
867
00:49:32,049 --> 00:49:33,430
Ah, the CIA.
868
00:49:33,455 --> 00:49:35,117
Amazing. Drug trafficking.
869
00:49:35,142 --> 00:49:36,951
I have Gennarino,
who is a real expert.
870
00:49:36,976 --> 00:49:38,341
Now he's a little down,
871
00:49:38,366 --> 00:49:40,805
because the vet isn't sure
what he has, but let's hope...
872
00:49:40,830 --> 00:49:42,438
Your Excellency.
Your room is ready.
873
00:49:42,463 --> 00:49:44,149
I'll come right away,
excuse me please.
874
00:49:45,536 --> 00:49:47,695
- And I'm asking for some discretion, eh?
- Yes.
875
00:49:47,720 --> 00:49:49,073
- Your Excellency?
- Huh?
876
00:49:49,497 --> 00:49:50,778
Diredaua!
877
00:49:52,541 --> 00:49:55,575
Ah! He doesn't remember anything.
What did I do, Your Excellency?
878
00:49:57,585 --> 00:49:59,388
Please, Your Excellency.
I hope you like it.
879
00:49:59,413 --> 00:50:00,858
Ah, please close the door.
880
00:50:01,431 --> 00:50:02,585
That is.
881
00:50:02,985 --> 00:50:06,032
We still haven't got around to
putting plaques on the doors yet.
882
00:50:06,057 --> 00:50:08,227
Ah. The door doesn't matter.
883
00:50:10,530 --> 00:50:11,531
Take this,
884
00:50:11,556 --> 00:50:14,969
But, but,
you have to do way I say?
885
00:50:16,141 --> 00:50:18,305
And... What do I have to do?
886
00:50:19,146 --> 00:50:21,188
Nothing. Absolutely nothing,
887
00:50:21,563 --> 00:50:24,874
You only have to let me
put a few signatures on you.
888
00:50:24,899 --> 00:50:27,766
- On me?
- Yes, on you. On your skin.
889
00:50:28,771 --> 00:50:32,602
Yes, you see, I sign dozens
of documents every day,
890
00:50:33,019 --> 00:50:36,355
Which only satisfies the
greed of my great voters.
891
00:50:36,636 --> 00:50:38,800
Ah, signing has
become a habit for me,
892
00:50:38,825 --> 00:50:41,246
In, in a professional deformation,
893
00:50:41,910 --> 00:50:43,597
I sign everything, miss.
894
00:50:43,952 --> 00:50:48,678
My hand is always outstretched
in this gesture... like this.
895
00:50:48,918 --> 00:50:51,821
And just, uh,
just with this gesture,
896
00:50:51,846 --> 00:50:53,613
And I get joy from it, miss.
You understand?
897
00:50:53,903 --> 00:50:55,678
Uh... pleasure.
898
00:50:55,703 --> 00:51:01,316
It's an impulse that takes over me
and one that I no longer can control.
899
00:51:02,570 --> 00:51:04,691
Uh.. It seems really strange to me,
900
00:51:04,716 --> 00:51:07,871
I really don't understand it,
but if it makes you happy,
901
00:51:08,295 --> 00:51:10,964
Uh... Do you like my marker?
902
00:51:11,547 --> 00:51:14,699
- Yes Yes.
- It's sturdy, you know?
903
00:51:18,725 --> 00:51:20,000
May I?
904
00:51:20,374 --> 00:51:21,687
You can sign.
905
00:51:23,644 --> 00:51:27,175
Do you like how I sign?
Hey?
906
00:51:27,200 --> 00:51:28,803
Yes, yes, Your Excellence.
907
00:51:28,828 --> 00:51:30,162
And now on your shoulder, eh?
908
00:51:31,955 --> 00:51:33,164
May I?
909
00:51:34,003 --> 00:51:35,289
You can sign.
910
00:51:36,911 --> 00:51:39,379
Now I'll do the other one.
May I?
911
00:51:39,716 --> 00:51:41,707
Uh, yes. You can sign.
912
00:51:44,238 --> 00:51:46,589
And now, the breasts.
913
00:51:48,221 --> 00:51:49,498
May I?
914
00:51:50,098 --> 00:51:51,420
You can sign.
915
00:51:54,176 --> 00:51:56,785
How beautiful.
Now the other one, huh? May I?
916
00:51:57,238 --> 00:51:58,555
You can sign.
917
00:51:58,580 --> 00:52:00,088
That's it. Now, now...
918
00:52:00,113 --> 00:52:01,707
And now in the navel.
919
00:52:03,983 --> 00:52:04,990
Tell me...
920
00:52:05,308 --> 00:52:06,840
Sign, you scoundrel.
921
00:52:06,865 --> 00:52:08,514
But, Your Excellence.
922
00:52:08,539 --> 00:52:10,168
Tell me, sign, you scoundrel!
923
00:52:10,920 --> 00:52:12,746
- Sign, you scoundrel.
- Oh.
924
00:52:14,575 --> 00:52:18,347
Ah, that is ticklish.
925
00:52:20,713 --> 00:52:23,277
And now... the thighs.
926
00:52:44,668 --> 00:52:47,119
Now the legs, how beautiful they are,
927
00:52:47,144 --> 00:52:49,144
They look like two big markers,
928
00:52:49,621 --> 00:52:51,222
Bigger than mine is.
929
00:52:51,247 --> 00:52:53,293
Bigger than my phallic marker.
930
00:52:53,721 --> 00:52:55,418
- May I?
- You can sign.
931
00:52:56,703 --> 00:52:59,566
- And now the other leg. May I?
- You can sign.
932
00:53:01,268 --> 00:53:04,072
And now the buttocks.
The buttocks, the buttocks!
933
00:53:04,097 --> 00:53:07,144
The buttocks.
Tell me, sign, you pig.
934
00:53:07,169 --> 00:53:09,418
- But, what a thing to say.
- Say it, sign you pig.
935
00:53:09,443 --> 00:53:10,738
Say it, oh...
936
00:53:10,763 --> 00:53:12,363
- Sign you pig!
- Oh...
937
00:53:20,396 --> 00:53:21,785
Tired?
938
00:53:24,293 --> 00:53:25,597
Tired, yes.
939
00:53:26,441 --> 00:53:29,480
But never satisfied... never!
940
00:53:30,480 --> 00:53:33,536
When she comes in, she will get
a hammer from Florence...
941
00:53:33,912 --> 00:53:35,865
- Oh shit!
- Dear, where are you?
942
00:53:37,849 --> 00:53:39,130
Ah! Were you hiding from me?
943
00:53:39,155 --> 00:53:40,607
No, no, nothing is hidden.
944
00:53:41,490 --> 00:53:43,021
I thought you weren't coming anymore.
945
00:53:43,669 --> 00:53:45,480
I'm sorry for making you wait.
946
00:53:45,505 --> 00:53:47,122
What did he do to you?
Pretty girl.
947
00:53:47,147 --> 00:53:49,380
No, nothing, the man next
door gave me an autograph...
948
00:53:49,405 --> 00:53:50,786
- I see, yes.
- Right here.
949
00:53:50,811 --> 00:53:52,545
- And another one here.
- Ah, here too, eh?
950
00:53:52,570 --> 00:53:54,243
- And another one here.
- Ah, I see that.
951
00:53:54,888 --> 00:53:56,904
- And here too.
- And another there,
952
00:53:56,928 --> 00:53:59,897
- Mm, hmm.
- And there, eh? Let's have a quick look.
953
00:54:00,158 --> 00:54:01,720
- And one here.
- Oh.
954
00:54:02,804 --> 00:54:04,025
And here.
955
00:54:05,798 --> 00:54:08,827
Listen here, big girl. It would be
better if you washed up, understand?
956
00:54:08,852 --> 00:54:10,515
- You think?
- Come on, come on.
957
00:54:10,540 --> 00:54:12,390
- Come with you?
- Come and I'll wash you,
958
00:54:12,415 --> 00:54:14,023
I know how to do it. Come on.
959
00:54:14,056 --> 00:54:16,312
Let's give you a good wash.
960
00:54:26,460 --> 00:54:28,366
The rain is falling on Giorgia,
961
00:54:28,391 --> 00:54:30,257
but it doesn't work
so well with a sponge.
962
00:54:30,282 --> 00:54:32,663
- Damn it, how the water burns me.
- And how is it done?
963
00:54:32,688 --> 00:54:35,731
With soap from Marseille,
I give the girl a good wash,
964
00:54:35,756 --> 00:54:38,479
- You wash with soap from Marseille?
- I have to wash you a bit here.
965
00:54:38,504 --> 00:54:40,093
- A little bit there.
- And here, here?
966
00:54:40,118 --> 00:54:43,395
Yes, also there, also there,
a little bit more.
967
00:54:43,420 --> 00:54:44,874
- A bit more here.
- Yes, there.
968
00:54:44,899 --> 00:54:46,663
There it's better,
there it's better.
969
00:54:46,688 --> 00:54:48,812
Hey, why don't you stay longer?
970
00:54:48,837 --> 00:54:51,690
I will stay a lot longer... two weeks.
971
00:54:51,715 --> 00:54:53,827
One week here, one there,
972
00:54:54,101 --> 00:54:56,984
One here, one there, one here,
one there, one here, one there...
973
00:54:57,261 --> 00:54:59,648
You sleep in the kitchen,
how many times shall I tell you?
974
00:54:59,673 --> 00:55:01,837
You can't sleep in my room.
975
00:55:01,862 --> 00:55:03,898
What's wrong with this dog,
don't make me go crazy.
976
00:55:03,923 --> 00:55:06,907
I knew it, I knew this was going
to happen to me, understand?
977
00:55:06,932 --> 00:55:09,188
I should have chosen
another animal, another dog.
978
00:55:09,213 --> 00:55:10,859
Not you, you ugly, mangy dog.
979
00:55:10,884 --> 00:55:12,804
I should have chosen
another animal.
980
00:55:13,620 --> 00:55:15,835
What the hell!
There's a cow in the house.
981
00:55:16,328 --> 00:55:17,726
- Ah, what a cow!
- What' that?
982
00:55:17,751 --> 00:55:18,858
Oh, God?
983
00:55:18,882 --> 00:55:21,163
Go on, go on. Join me
in a minute. Rotten luck.
984
00:55:22,090 --> 00:55:23,708
Marshal,
are you the one who shouted?
985
00:55:23,733 --> 00:55:26,396
Miss, I saw a cow walking
around the guesthouse.
986
00:55:26,421 --> 00:55:29,555
A huge thing, sky blue,
all blonde with two horns,
987
00:55:29,580 --> 00:55:30,581
A Swiss cow.
988
00:55:30,606 --> 00:55:33,169
Could it be that you may be
drugged as well as your dog?
989
00:55:33,194 --> 00:55:35,337
I belong to an anti-drug center.
I look for drugs.
990
00:55:35,362 --> 00:55:36,888
That was a real cow
without a doubt...
991
00:55:36,913 --> 00:55:37,919
Yes, it's okay, Marshal.
992
00:55:37,944 --> 00:55:41,011
- Maybe you should go to your room.
- It will get your living room dirty.
993
00:55:41,036 --> 00:55:42,194
But, what is happening?
994
00:55:43,335 --> 00:55:44,835
And where did you go?
995
00:55:45,979 --> 00:55:47,102
Hmm!
996
00:55:47,127 --> 00:55:50,766
(Singing opera) Siegfried...
997
00:55:53,101 --> 00:55:55,977
Siegfried...
998
00:55:56,981 --> 00:55:58,449
Oh, God. Who is it?
999
00:55:58,474 --> 00:56:01,363
Shut up! Shut up! Keep quiet, please.
Do not say a thing.
1000
00:56:01,388 --> 00:56:03,281
What the hell?
This is my room.
1001
00:56:03,306 --> 00:56:04,795
- Who is it?
- I'm the lawyer.
1002
00:56:04,820 --> 00:56:07,850
Fine, but that doesn't give you the
right to get into my bed. Excuse me.
1003
00:56:07,875 --> 00:56:10,211
- Go away.
- No, no. The bad thing is out there.
1004
00:56:10,437 --> 00:56:12,844
Please listen, I choose
the people I sign for...
1005
00:56:12,869 --> 00:56:14,711
and I don't like you, understand?
Go away.
1006
00:56:15,343 --> 00:56:17,524
But... But...
You don't know who she is,
1007
00:56:17,549 --> 00:56:19,774
I'm not even interested!
Get lost!
1008
00:56:20,466 --> 00:56:22,471
- Go, go, go.
- Yeah.
1009
00:56:22,496 --> 00:56:25,524
- Oh, oh!
- What are you doing. Ah, ah!
1010
00:56:27,628 --> 00:56:31,625
Useless people don't understand that I
can't do more than twelve signatures a day.
1011
00:56:31,650 --> 00:56:33,813
No, I can't.
No, I can't.
1012
00:56:58,438 --> 00:57:00,207
Hey, little boy, what
are you doing in here?
1013
00:57:00,232 --> 00:57:04,366
- Siegfried.....
- No... no!
1014
00:57:04,391 --> 00:57:05,472
Who is Siegfried?
Go away!
1015
00:57:05,497 --> 00:57:07,683
Who are you calling Siegfried?
Now go away! Go away!
1016
00:57:07,708 --> 00:57:08,714
You are Siegfried!
1017
00:57:08,739 --> 00:57:09,972
- No... Ha ha!
- You're mine.
1018
00:57:09,996 --> 00:57:11,535
No, no! I'm ticklish!
1019
00:57:12,300 --> 00:57:15,771
Ha ha ha...
1020
00:57:15,796 --> 00:57:18,070
- No, no, no, no, no!
- Take me in your arms.
1021
00:57:18,095 --> 00:57:20,399
- Ha ha ha.
- Ha ha ha.
1022
00:57:21,240 --> 00:57:24,093
Ha, ha, ha....
1023
00:57:37,259 --> 00:57:40,576
Mandelli, I'm here... come.
1024
00:57:42,882 --> 00:57:45,203
Let's see what state he is in.
1025
00:57:45,227 --> 00:57:46,683
A real professional.
1026
00:57:47,482 --> 00:57:48,689
Hello, Settebeni.
1027
00:57:48,714 --> 00:57:50,101
Come on, come on, let's go.
1028
00:57:50,126 --> 00:57:54,953
It is clear that you are not
in any condition to drive.
1029
00:57:57,066 --> 00:57:58,571
Hey, what are you doing here?
1030
00:57:58,596 --> 00:58:02,384
Um... well look, I thought I'd
take a little trip to Switzerland.
1031
00:58:03,547 --> 00:58:05,502
- Settebeni. Let me tell you something.
- Um.
1032
00:58:05,527 --> 00:58:07,443
Don't touch my balls, huh?
1033
00:58:07,468 --> 00:58:09,850
Look,
please do not touch upon that topic,
1034
00:58:09,875 --> 00:58:12,022
which is a delicate one for me.
1035
00:58:12,047 --> 00:58:14,726
- What if they convict me?
- No, no.
1036
00:58:16,323 --> 00:58:18,097
You'll see how everything will be fine.
1037
00:58:18,122 --> 00:58:19,796
Mm. Everything will be fine, huh?
1038
00:58:19,821 --> 00:58:23,390
I assume you've been studying up on
the case at the 'Paradise Guesthouse',
1039
00:58:23,415 --> 00:58:25,156
Yes, you are right, but...
1040
00:58:26,552 --> 00:58:28,481
I would have preferred
to have you in my place.
1041
00:58:30,591 --> 00:58:34,490
But, what's going on in there?
1042
00:58:34,834 --> 00:58:36,703
Dear Settebeni, you have no idea.
1043
00:58:37,265 --> 00:58:39,332
- Sodom and Gomorrah, do you understand?
- Oh yeah.
1044
00:58:39,357 --> 00:58:41,716
Try to imagine Sodom and Gomorrah!
Understand?
1045
00:58:41,741 --> 00:58:43,185
Oh, oh. The road!
1046
00:58:45,815 --> 00:58:47,593
- Well?
- Well, well, well.
1047
00:58:47,618 --> 00:58:48,951
- Ohh!
- Sorry, sorry.
1048
00:58:48,976 --> 00:58:51,700
They are two sisters, two
sisters alone, do you understand?
1049
00:58:51,725 --> 00:58:53,769
- Ooh!
- Sorry, sorry.
1050
00:58:54,572 --> 00:58:56,933
- Uh, two sisters you say?
- Yes, but you can't imagine it,
1051
00:58:56,958 --> 00:58:58,021
I get it, I get it.
1052
00:58:58,046 --> 00:59:01,739
One of two has some curves
and she is only 17 years old.
1053
00:59:02,920 --> 00:59:04,914
Excuse me for a moment...
1054
00:59:04,939 --> 00:59:08,093
If they catch you with a 17 year old girl,
lawyer, you'll go to jail. Wake up!
1055
00:59:08,118 --> 00:59:10,404
But I'd rather go to jail
for a matter like that,
1056
00:59:10,429 --> 00:59:13,054
than for cutting off a patient's balls.
Sorry, eh?
1057
00:59:17,118 --> 00:59:18,480
Um...
1058
00:59:18,505 --> 00:59:20,476
Calm down.
The Judge is coming,
1059
00:59:20,501 --> 00:59:23,523
and he will resolve
it for the best.
1060
00:59:25,430 --> 00:59:27,398
The Judge...
1061
00:59:38,321 --> 00:59:40,733
Oh, yes, yes, I remember,
very well. It's about that uh...
1062
00:59:41,451 --> 00:59:43,173
- Good morning, Mr. Judge.
- Mr. Judge.
1063
00:59:43,881 --> 00:59:45,189
Well,
1064
00:59:45,983 --> 00:59:47,530
I want to say something Mr. Lawyer,
1065
00:59:47,555 --> 00:59:52,085
First of all... was he
forced to have surgery?
1066
00:59:52,550 --> 00:59:53,792
Was there any coercion?
1067
00:59:53,817 --> 00:59:56,577
There has been no coercion,
but there has been castration.
1068
01:00:00,017 --> 01:00:02,299
You will speak when it's your turn.
Sit down.
1069
01:00:02,324 --> 01:00:04,544
You must understand that
my client, your Honor...
1070
01:00:05,138 --> 01:00:08,556
He has suffered a terrible impairment,
1071
01:00:08,581 --> 01:00:11,191
which has deprived him,
in a terrible way,
1072
01:00:11,216 --> 01:00:13,914
of the benefits of a healthy
and normal manhood.
1073
01:00:13,939 --> 01:00:17,601
That remains to be demonstrated, dear
colleague, and I hope that it isn't true,
1074
01:00:18,029 --> 01:00:20,382
Well, I imagine there will be...
1075
01:00:20,407 --> 01:00:22,945
medical reports
and expert opinions, no?
1076
01:00:22,970 --> 01:00:26,428
The best expert opinion
I can present, your honor,
1077
01:00:26,453 --> 01:00:29,332
is the desperation of this young wife,
1078
01:00:29,357 --> 01:00:32,070
That she has been deprived
of the joys of marriage.
1079
01:00:32,095 --> 01:00:33,266
She may be a young wife,
1080
01:00:33,291 --> 01:00:35,673
but from here she looks like a
jailer dressed as a woman.
1081
01:00:35,698 --> 01:00:40,118
She's lost her husband and has become
in a way, a type of white widow,
1082
01:00:40,143 --> 01:00:44,305
who will never have the pleasure
of a carnal intercourse with her husband.
1083
01:00:44,330 --> 01:00:49,720
Uh, please... Avoid any erotic
or lascivious phrases, Mr. Lawyer.
1084
01:00:50,988 --> 01:00:52,691
Record that in the minutes of this case.
1085
01:00:53,233 --> 01:00:55,009
Uh, does the accused admit to any crime?
1086
01:00:55,034 --> 01:00:56,761
- Uh, no, your honor.
- No.
1087
01:00:56,786 --> 01:00:58,899
I, in fact, had to operate on this man.
1088
01:00:58,924 --> 01:01:02,055
Appendicitis, your honor. I was supposed
to have my appendix to operated on.
1089
01:01:02,946 --> 01:01:05,227
You will all be silent.
Sit down.
1090
01:01:07,882 --> 01:01:10,702
Yes, a normal appendectomy,
1091
01:01:10,727 --> 01:01:14,785
However, in addition he required,
let's say something peculiar.
1092
01:01:14,810 --> 01:01:17,446
Ha! He cut off his balls, your honor.
1093
01:01:18,509 --> 01:01:21,063
Silence! Silence! Silence!
1094
01:01:21,500 --> 01:01:23,696
Who was it?
Who was the person?
1095
01:01:24,943 --> 01:01:26,179
Hey?
1096
01:01:26,718 --> 01:01:29,770
Ma'am, if you repeat that word again.
I will hold you in contempt of court.
1097
01:01:30,093 --> 01:01:33,213
Whoever says the word balls,
will immediately be arrested.
1098
01:01:36,872 --> 01:01:38,401
Carry on, doctor.
1099
01:01:39,105 --> 01:01:41,402
Ah, I want to make it clear,
1100
01:01:41,426 --> 01:01:45,113
that I considered it necessary
to relieve the patient,
1101
01:01:45,330 --> 01:01:50,238
also because there was a curious,
an anomalous connection between the...
1102
01:01:52,004 --> 01:01:56,179
With the genital apparatus
and the part that had to be cut.
1103
01:01:56,204 --> 01:01:57,210
Look at the evidence.
1104
01:01:57,235 --> 01:02:00,442
The truth is that you made a
mistake during the operation,
1105
01:02:00,467 --> 01:02:02,120
Doctor Settebeni,
1106
01:02:02,145 --> 01:02:04,734
And you must assume your responsibility.
1107
01:02:04,759 --> 01:02:09,294
You will have to demonstrate the
supposed impotence of your client.
1108
01:02:09,319 --> 01:02:13,999
But the only thing sufficient is
the testimony of this sweet bride,
1109
01:02:14,024 --> 01:02:19,521
Which has only been left with the
consolation of church and prayer,
1110
01:02:19,546 --> 01:02:21,281
Yes, in the company
of the parish priest.
1111
01:02:21,680 --> 01:02:23,499
Silence! Silence!
1112
01:02:24,304 --> 01:02:26,234
Your honor, what can I say?
1113
01:02:26,259 --> 01:02:28,648
- He is a man that no longer gets enthused.
- Ma'am!
1114
01:02:29,127 --> 01:02:31,573
He's like a weeping willow tree.
1115
01:02:31,906 --> 01:02:32,906
Ma'am!
1116
01:02:32,931 --> 01:02:35,476
But I didn't say any bad word.
1117
01:02:35,501 --> 01:02:38,518
Alright then, what are you alluding
to with the weeping willow.
1118
01:02:40,748 --> 01:02:41,999
His little bird.
1119
01:02:42,397 --> 01:02:44,084
Of course,
that bird doesn't sing anymore.
1120
01:02:44,109 --> 01:02:45,928
Silence! Silence!
1121
01:02:46,366 --> 01:02:50,429
I'll remove that person. I'll put that
person solitary confinement. Silence!
1122
01:02:50,454 --> 01:02:53,001
The fact that she can not
fulfill her conjugal duties,
1123
01:02:53,026 --> 01:02:54,835
doesn't seem to be sufficiently convincing.
1124
01:02:54,860 --> 01:02:56,616
Take a careful look at this lady.
1125
01:02:56,641 --> 01:02:59,171
Examine for yourself, your honor,
take a good look at her.
1126
01:02:59,196 --> 01:03:00,499
But, what are you trying to say?
1127
01:03:00,524 --> 01:03:02,697
Ask yourself for a moment
a very sincere question,
1128
01:03:02,722 --> 01:03:05,085
Although I know this will be
somewhat embarrassing to you,
1129
01:03:05,110 --> 01:03:07,244
If you were in
that poor man's shoes,
1130
01:03:07,269 --> 01:03:09,142
could you fulfill these
noted marital duties?
1131
01:03:09,167 --> 01:03:10,181
Eh, no, Eh?
1132
01:03:10,206 --> 01:03:12,859
Honestly, the Mrs. isn't
very attractive, eh?
1133
01:03:12,884 --> 01:03:16,021
I didn't do it only with her.
Do you think I'm an idiot?
1134
01:03:16,046 --> 01:03:18,254
I have also did it with
the milkman's daughter.
1135
01:03:18,279 --> 01:03:20,407
And without exaggerating,
she had big tits.
1136
01:03:20,432 --> 01:03:21,847
Silence! Silence!
1137
01:03:21,872 --> 01:03:23,712
Oh! You ought to be
ashamed of yourself.
1138
01:03:23,737 --> 01:03:24,767
Silence.
1139
01:03:24,792 --> 01:03:26,247
The milkman's daughter...
1140
01:03:26,272 --> 01:03:28,025
Enough, enough, enough!
1141
01:03:28,050 --> 01:03:29,201
Silence!
1142
01:03:32,806 --> 01:03:38,501
Silence! Silence! Silence...
1143
01:03:39,353 --> 01:03:41,228
Shut up! Silence!
1144
01:03:45,556 --> 01:03:46,964
The case is suspended.
1145
01:03:49,586 --> 01:03:50,650
- Thank you.
- Thank you.
1146
01:03:50,675 --> 01:03:52,250
And have a good day,
your honor.
1147
01:03:52,275 --> 01:03:53,361
My compliments,
your honor.
1148
01:03:53,386 --> 01:03:56,286
With his daughter. Tomorrow,
the news will be all over Bologna,
1149
01:03:56,311 --> 01:03:57,915
that you were cheating on me.
1150
01:03:57,940 --> 01:04:00,782
You know, a little more of that,
and they would be in jail for 20 years.
1151
01:04:00,807 --> 01:04:01,900
You got really lucky...
1152
01:04:01,925 --> 01:04:03,141
Hello, Aunt Adela.
1153
01:04:03,483 --> 01:04:06,275
Yes, they told me that Uncle
Eduardo's trial went very well,
1154
01:04:06,300 --> 01:04:08,124
The Judge has suspended the case.
1155
01:04:08,149 --> 01:04:10,280
But his victory will not get
rid of his new nickname,
1156
01:04:10,305 --> 01:04:12,985
Everyone calls him
the ball cutter. Ha ha.
1157
01:04:13,010 --> 01:04:15,010
This is the last straw.
How disgusting.
1158
01:04:15,886 --> 01:04:18,047
Today, everyone only thinks about sex.
1159
01:04:18,072 --> 01:04:20,590
Yes, yes, Mr. Judge, you are right.
It's true.
1160
01:04:21,299 --> 01:04:22,307
Look...
1161
01:04:23,213 --> 01:04:24,471
"Snow White"
1162
01:04:24,496 --> 01:04:26,432
"Snow White and the Seven Dwarfs".
1163
01:04:26,457 --> 01:04:28,418
You're not going to ban this too,
are you?
1164
01:04:28,443 --> 01:04:30,275
Snow White is an innocent creature.
1165
01:04:30,300 --> 01:04:32,235
But her breasts are
practically hanging out!
1166
01:04:32,260 --> 01:04:34,425
And the dwarfs,
look how cute they are.
1167
01:04:34,450 --> 01:04:35,864
So small, so small...
1168
01:04:35,889 --> 01:04:39,405
Small, but with enormous
masculine attributes,
1169
01:04:39,430 --> 01:04:41,619
Which are not in proportion
to their height. Look...
1170
01:04:41,644 --> 01:04:43,252
Four centimeters bigger than the others,
1171
01:04:43,277 --> 01:04:45,822
It's true. How outrageous,
Mr. Judge, how exaggerated.
1172
01:04:46,680 --> 01:04:49,023
Come here.
Come here, come here, look...
1173
01:04:49,048 --> 01:04:51,611
"Sleeping Beauty of the Forest."
1174
01:04:52,034 --> 01:04:55,799
Here it is. Look, look how
the Prince Charming woke her up,
1175
01:04:56,088 --> 01:04:58,416
- But this act is benefiting her.
- De Petris!
1176
01:04:58,441 --> 01:04:59,802
- How dare you?
- No wait...
1177
01:04:59,827 --> 01:05:02,674
Excuse me, Mr. Judge.
Men will find it very distressing.
1178
01:05:02,699 --> 01:05:04,386
You know your right?
You know your right?
1179
01:05:04,943 --> 01:05:06,312
Everything, everything.
1180
01:05:06,915 --> 01:05:09,017
- We have to confiscate everything.
- Yes, Mr. Judge.
1181
01:05:09,042 --> 01:05:11,087
We cannot stop to rest.
1182
01:05:11,112 --> 01:05:12,503
There is always work to do.
1183
01:05:12,528 --> 01:05:13,988
As far as I'm concerned,
1184
01:05:14,012 --> 01:05:16,657
I'll have to investigate and
even clean up society at night.
1185
01:05:16,682 --> 01:05:19,120
- Even at night, Mr. Judge?
- Even at night.
1186
01:05:19,145 --> 01:05:21,145
We must defend modesty
at all hours.
1187
01:05:25,607 --> 01:05:27,660
- 'Paradise Guesthouse'...
- Ah...
1188
01:05:27,685 --> 01:05:29,456
I will go here personally,
1189
01:05:29,482 --> 01:05:31,372
I'll catch them red-handed.
1190
01:05:31,397 --> 01:05:34,002
Two sisters.
Two that love phalluses.
1191
01:05:34,450 --> 01:05:35,918
And what does that mean?
1192
01:05:36,597 --> 01:05:39,461
De Petris. The word is
phalluses, it's so clear.
1193
01:05:39,486 --> 01:05:42,862
Where women of the night
trade favors with their bodies.
1194
01:05:42,887 --> 01:05:46,338
Ahh... lovers of phalluses.
What you mean is whores.
1195
01:05:46,363 --> 01:05:47,525
De Petris!
1196
01:05:47,550 --> 01:05:50,761
How dare you? I will send them to
the islands to kill rats in the marshes.
1197
01:05:50,786 --> 01:05:55,322
To the mud from which they come,
to the mud, to the mud, De Petris.
1198
01:05:55,347 --> 01:05:56,426
Sorry.
1199
01:05:56,451 --> 01:05:57,792
- At ease.
- Thank you.
1200
01:05:58,800 --> 01:06:00,550
I'll be right back, dear.
Don't worry.
1201
01:06:00,575 --> 01:06:02,504
Ah, what a good idea,
I precisely needed these.
1202
01:06:02,529 --> 01:06:04,261
- It's for Horacio.
- Oh really?
1203
01:06:04,286 --> 01:06:07,699
I'm going to see that new
clinic they say is a huge deal.
1204
01:06:07,724 --> 01:06:10,246
You have always been
bad at business, fool.
1205
01:06:10,271 --> 01:06:13,027
You get too distracted. You
think one thing but do another.
1206
01:06:13,052 --> 01:06:15,473
Distracted. Don't say
things that are not true.
1207
01:06:15,498 --> 01:06:16,528
What's not true?
1208
01:06:16,553 --> 01:06:18,489
Who cut off that poor
bastard's testicles?
1209
01:06:18,514 --> 01:06:20,387
Ah, that was
a very rare case in surgery.
1210
01:06:20,412 --> 01:06:22,699
It will be the subject of
future study in the profession.
1211
01:06:22,724 --> 01:06:23,730
The patient had a...
1212
01:06:23,755 --> 01:06:26,481
I think you had your mind on
something else. You get too distracted.
1213
01:06:26,506 --> 01:06:28,928
- Dear, I don't want to discuss it.
- Hmm.
1214
01:06:32,819 --> 01:06:34,569
- Eduardo.
- Yes Dear.
1215
01:06:34,594 --> 01:06:36,934
You forgot to put on your pants.
1216
01:06:36,959 --> 01:06:39,356
Ah! I knew I had to do something!
1217
01:06:39,381 --> 01:06:40,790
It's just worries.
That's all.
1218
01:06:40,815 --> 01:06:44,379
You're getting worse every day, let's see
if you buy a garage instead of a clinic.
1219
01:06:45,066 --> 01:06:46,810
Do not put that face.
1220
01:06:48,122 --> 01:06:49,856
I dislike it more than you.
1221
01:06:52,281 --> 01:06:53,754
But what do you want me to do?
1222
01:06:54,652 --> 01:06:55,987
Unfortunately,
1223
01:06:57,423 --> 01:06:58,940
I have to go away,
1224
01:07:00,870 --> 01:07:02,336
until tomorrow.
1225
01:07:02,361 --> 01:07:04,137
Is it essential
that you leave, dear?
1226
01:07:04,162 --> 01:07:06,247
You know I'm afraid
to stay at home alone.
1227
01:07:06,671 --> 01:07:07,940
My dove,
1228
01:07:08,343 --> 01:07:11,470
I do it for the good
of everyone you know?
1229
01:07:11,495 --> 01:07:12,833
My life is a crusade.
1230
01:07:12,858 --> 01:07:14,817
Nicolas, how good you are.
1231
01:07:15,233 --> 01:07:16,739
They will sanctify you.
1232
01:07:17,132 --> 01:07:18,301
Hmm, no.
1233
01:07:23,644 --> 01:07:26,192
I recommend
that you lock yourself at home.
1234
01:07:26,615 --> 01:07:28,598
- Maybe tonight I will give you a call.
- No...
1235
01:07:28,623 --> 01:07:30,276
Um, Uh,
I won't answer the phone because,
1236
01:07:30,301 --> 01:07:32,652
what if it's one of those men
who call to say obscenities?
1237
01:07:32,677 --> 01:07:35,611
It's true. Nothing, nothing, nothing.
Don't answer the phone or anyone!
1238
01:07:35,636 --> 01:07:37,672
- No.
- See you tomorrow my love.
1239
01:07:38,426 --> 01:07:40,012
- Dear.
- Bye.
1240
01:07:41,787 --> 01:07:43,379
And please don't worry about me.
1241
01:07:43,404 --> 01:07:45,105
- No
- Distract yourself.
1242
01:07:45,130 --> 01:07:46,751
- Bye bye.
- Bye bye.
1243
01:07:46,776 --> 01:07:48,191
Darling.
1244
01:07:48,216 --> 01:07:49,404
Bye.
1245
01:07:51,670 --> 01:07:52,871
Bye.
1246
01:08:06,977 --> 01:08:08,146
Hello.
1247
01:08:08,508 --> 01:08:09,619
Is that you, Anselmo?
1248
01:08:09,644 --> 01:08:11,634
It's me, Rosaria.
Tell me everything.
1249
01:08:11,659 --> 01:08:12,935
My love.
1250
01:08:13,884 --> 01:08:18,271
This night, we will finally be
able to vent our insane passion,
1251
01:08:18,296 --> 01:08:20,732
and we can surrender
to sin unto the core.
1252
01:08:21,236 --> 01:08:23,412
I already am full of joy.
1253
01:08:24,238 --> 01:08:25,387
Great.
1254
01:08:25,795 --> 01:08:27,959
Are you sure
he is staying out all night?
1255
01:08:28,756 --> 01:08:31,334
Yes, of course it has to be
a solitary and quiet place.
1256
01:08:31,359 --> 01:08:34,146
Of course. You're right,
it could be very dangerous.
1257
01:08:36,041 --> 01:08:37,373
I have found a place,
1258
01:08:37,398 --> 01:08:39,766
Yes really... Don't worry.
1259
01:08:40,109 --> 01:08:41,748
There won't be a soul there.
1260
01:08:41,773 --> 01:08:43,615
It is a newly opened guesthouse,
1261
01:08:43,640 --> 01:08:45,342
They don't have any clients yet.
1262
01:08:45,366 --> 01:08:46,718
Don't worry yourself.
1263
01:08:47,056 --> 01:08:49,893
I'll call them right away.
We'll meet at the usual place,
1264
01:08:49,918 --> 01:08:52,305
Goodbye, My Love.
Goodbye, goodbye, goodbye.
1265
01:08:54,726 --> 01:08:56,163
Very well then...
1266
01:08:56,188 --> 01:08:57,498
Imbecile.
1267
01:08:57,780 --> 01:08:58,970
What's going on?
1268
01:08:58,995 --> 01:09:00,560
Nothing, it was Bresci just telephoned.
1269
01:09:00,585 --> 01:09:02,482
He says he will come
to sleep here tonight.
1270
01:09:02,507 --> 01:09:03,676
Oh, that's great.
1271
01:09:03,709 --> 01:09:07,034
The lawyer is coming and also that
strange man who came last night,
1272
01:09:07,059 --> 01:09:08,279
Are you not happy?
1273
01:09:08,304 --> 01:09:10,550
Yes, but that imbecile
isn't coming alone.
1274
01:09:10,575 --> 01:09:12,693
Better yet.
Is he coming with a friend?
1275
01:09:12,718 --> 01:09:15,412
No, because he wants
a room with a single bed.
1276
01:09:15,898 --> 01:09:17,335
Why are you angry?
1277
01:09:17,548 --> 01:09:19,435
And why do you
call him an imbecile?
1278
01:09:20,027 --> 01:09:23,089
Forget it, Angela. You just
can't understand certain things.
1279
01:09:23,114 --> 01:09:25,248
- You are too naive.
- Oh?
1280
01:09:26,267 --> 01:09:29,740
The Marshal went to see the vet.
Tonight we're gonna eat alone.
1281
01:09:30,240 --> 01:09:32,303
Cuckoo. I'm here now.
1282
01:09:32,328 --> 01:09:34,410
- Ah, Lillino.
- Yes, beautiful.
1283
01:09:34,435 --> 01:09:36,178
- Hello.
- I not going to greet you.
1284
01:09:36,203 --> 01:09:37,574
I'm angry with you.
1285
01:09:38,978 --> 01:09:40,367
What's the matter?
1286
01:09:40,392 --> 01:09:41,827
What's the matter with me?
1287
01:09:41,852 --> 01:09:44,279
It is the talk of the town
all throughout Romagna.
1288
01:09:45,695 --> 01:09:48,521
Today during the performance of
Hamlet, during the monologue,
1289
01:09:48,546 --> 01:09:50,529
"To be, or not to be,
that is the question"...
1290
01:09:50,554 --> 01:09:51,756
Guess what someone yelled out?
1291
01:09:51,781 --> 01:09:54,508
They said, "There's no question
about it, you're a cuckold," to me.
1292
01:09:54,533 --> 01:09:56,975
And what does that mean?
What are they referring to?
1293
01:09:59,101 --> 01:10:01,162
It means that everyone comments,
1294
01:10:01,626 --> 01:10:04,700
that this guesthouse...
is a house of pleasure.
1295
01:10:05,522 --> 01:10:06,983
Where you have a rest?
1296
01:10:07,008 --> 01:10:08,221
No, where they fornicate.
1297
01:10:08,246 --> 01:10:09,490
What!?
1298
01:10:10,460 --> 01:10:12,264
What do you think is the truth,
Lillino?
1299
01:10:12,289 --> 01:10:14,300
Well, I neither believe
nor stop believing,
1300
01:10:14,325 --> 01:10:17,084
In short, tonight I'm
going to sleep here,
1301
01:10:17,404 --> 01:10:19,527
Because I want to touch
and see for myself.
1302
01:10:20,187 --> 01:10:22,577
Because if it's not true,
nothing will happen.
1303
01:10:22,602 --> 01:10:25,928
But if it's true...
I also want to fornicate.
1304
01:10:26,202 --> 01:10:27,317
Ahh.
1305
01:10:32,775 --> 01:10:34,928
- Aren't you going to eat?
- Eh, eh...
1306
01:10:35,789 --> 01:10:37,182
I'll go get it.
1307
01:10:39,177 --> 01:10:41,177
This spaghetti is good.
How is it made?
1308
01:10:41,617 --> 01:10:43,578
"Alla Puttanesca" like a whore!
1309
01:10:44,088 --> 01:10:46,579
I'm not surprised. Even the
pasta is a whore in this house.
1310
01:10:47,829 --> 01:10:50,068
So lawyer Mandelli has
given you the address?
1311
01:10:50,093 --> 01:10:52,389
Yes, he told me that he
felt very comfortable here,
1312
01:10:52,414 --> 01:10:55,673
But very good, good, good,
good, good. Very comfortable.
1313
01:10:55,698 --> 01:10:57,226
Everyone is happy here.
1314
01:10:57,251 --> 01:11:00,188
Yes, but I am referring to
a certain state of satisfaction...
1315
01:11:00,213 --> 01:11:02,925
of contentment. One can tell
without having to explain it.
1316
01:11:02,950 --> 01:11:05,330
- I have a good clinical eye, you know?
- How's that?
1317
01:11:05,662 --> 01:11:08,341
I understood this place
immediately because I'm a doctor.
1318
01:11:08,366 --> 01:11:10,884
I make a quick diagnosis
without any possible error.
1319
01:11:10,909 --> 01:11:13,179
Dark circles under the
eyes, a weak gaze,
1320
01:11:13,204 --> 01:11:16,509
slurred speech and a
state of mental fatigue,
1321
01:11:16,534 --> 01:11:19,122
That is, the typical
post coital symptomatology.
1322
01:11:19,147 --> 01:11:21,235
- Mm hmm.
- You understand me, right?
1323
01:11:21,665 --> 01:11:25,593
Ahh... of course.
You say you're a doctor...
1324
01:11:25,618 --> 01:11:28,382
- Doctor?
- Yes, yes, Dr. Settebeni,
1325
01:11:29,075 --> 01:11:31,018
But you can call me Eduardo,
1326
01:11:31,043 --> 01:11:33,194
I fully expect your discretion.
1327
01:11:33,219 --> 01:11:34,580
Oh course.
1328
01:11:34,605 --> 01:11:36,705
Have you had dinner or do
you want something to eat?
1329
01:11:36,730 --> 01:11:40,869
Honestly, I would prefer to go to
my room right away to get ready,
1330
01:11:40,894 --> 01:11:43,097
You know that I am clinically
against ingesting food,
1331
01:11:43,122 --> 01:11:45,308
that is to say,
eating food before action,
1332
01:11:45,333 --> 01:11:49,172
I think a little fasting enhances
performance. Wouldn't you agree?
1333
01:11:49,197 --> 01:11:51,682
Ah... yes, of course.
Please, this way.
1334
01:11:51,707 --> 01:11:52,868
- Have you had dinner?
- Yes.
1335
01:11:52,893 --> 01:11:54,698
- What have you eaten?
- Today, only one egg.
1336
01:11:54,723 --> 01:11:57,878
Ah, very good.
Eggs are ideal for energy.
1337
01:12:49,247 --> 01:12:52,175
- Can guess where he is going tonight?
- To get laid.
1338
01:12:52,200 --> 01:12:53,297
Yes, yes, ma'am.
1339
01:12:53,322 --> 01:12:56,478
Well, Miss Angela,
now I am also a client of yours.
1340
01:12:56,503 --> 01:12:58,321
- Does that make you happy?
- Ah, yes.
1341
01:12:58,346 --> 01:13:02,016
Are you sure you have enough
space with just one room? Mr. Bresci.
1342
01:13:02,296 --> 01:13:04,821
If you want two rooms, I'll give
them to you for the same price.
1343
01:13:04,846 --> 01:13:06,706
No, no, what a thing to say?
1344
01:13:09,209 --> 01:13:12,851
- Are you sure?
- Very sure, very sure, thank you.
1345
01:13:14,325 --> 01:13:17,845
Thank you Miss Angela,
thank you. Good night.
1346
01:13:19,547 --> 01:13:20,939
Ah....
1347
01:13:41,351 --> 01:13:43,484
- Good evening.
- Good evening.
1348
01:13:43,508 --> 01:13:46,190
Oh, I want tell you how terribly
sorry I am about last time.
1349
01:13:46,215 --> 01:13:48,019
Fine, just as long as it
doesn’t happen again.
1350
01:13:48,044 --> 01:13:49,395
Oh, no, no.
1351
01:13:54,225 --> 01:13:55,865
- Good evening, miss.
- Good evening.
1352
01:13:55,890 --> 01:13:57,891
- Good evening.
- You two have become inseparable.
1353
01:13:57,916 --> 01:14:00,984
No. It may seem that way, but I
happened to find him outside the door.
1354
01:14:01,008 --> 01:14:02,334
He has no relationship to me.
1355
01:14:02,359 --> 01:14:03,456
- Gosh!
- I'm only saying...
1356
01:14:03,481 --> 01:14:04,606
No one cares about us two...
1357
01:14:04,631 --> 01:14:06,159
- Hi, how are you?
- Hello.
1358
01:14:06,184 --> 01:14:08,240
- Is the room the same?
- Make yourself comfortable.
1359
01:14:08,265 --> 01:14:09,943
- Shall I go up?
- Go ahead.
1360
01:14:10,641 --> 01:14:12,148
Ah, Marshal.
1361
01:14:13,414 --> 01:14:14,874
Ah, mamma mia.
1362
01:14:14,899 --> 01:14:15,906
How is Gennarino?
1363
01:14:15,931 --> 01:14:19,937
The vet gave him an enema with
drugs to detoxify him, poor thing.
1364
01:14:19,962 --> 01:14:22,281
And now his colon hurts and
he doesn't want to walk.
1365
01:14:22,671 --> 01:14:25,628
Oh! Look who is here?
Your excellency. How are you?
1366
01:14:25,653 --> 01:14:26,653
Huh?
1367
01:14:26,678 --> 01:14:29,106
Good... evening... Good evening...
Excuse... me.
1368
01:14:29,131 --> 01:14:31,531
- Of course.
- Do I have the same room?
1369
01:14:31,807 --> 01:14:33,276
Yes, of course, go ahead.
1370
01:14:33,301 --> 01:14:35,269
- Thank you. I'll go right away.
- Good night.
1371
01:14:35,875 --> 01:14:38,851
That was the man who kissed
me on the mouth to revive me.
1372
01:14:38,876 --> 01:14:40,022
- That man?
- Yes, yes.
1373
01:14:40,047 --> 01:14:41,285
A handsome man, huh?
1374
01:14:41,626 --> 01:14:43,547
He used to have a mustache.
That was better.
1375
01:14:43,572 --> 01:14:45,183
It has quite a presence, elegant.
1376
01:14:45,208 --> 01:14:47,304
- Good evening, Marshal.
- Good evening, Miss.
1377
01:14:48,307 --> 01:14:50,490
Gennarino, shall we go to bed?
1378
01:14:50,848 --> 01:14:52,473
I can't take it anymore, my son.
1379
01:14:52,498 --> 01:14:55,364
Come on, I'll get into my pajamas
and then I'll put you to bed, come on.
1380
01:14:56,347 --> 01:15:00,317
Miss, please, can you
come here for a moment?
1381
01:15:03,361 --> 01:15:06,067
You are very charming, very seductive.
1382
01:15:06,389 --> 01:15:08,690
You see, I am a man of
the world, as they say,
1383
01:15:08,715 --> 01:15:11,940
and I know that a good
rule is to pay in advance.
1384
01:15:11,965 --> 01:15:15,997
My friend, the lawyer, told me
that the fee is fifty thousand.
1385
01:15:16,022 --> 01:15:18,160
- Here you go.
- So your are only staying one night.
1386
01:15:18,185 --> 01:15:21,404
Ah, but I'll be back. Yes, if
everything is agreeable, I'll be back.
1387
01:15:21,805 --> 01:15:26,598
Now, if you'll allow me, I would
like you to wear this. Here you go...
1388
01:15:26,623 --> 01:15:28,902
- What is it?
- A girl's Red Cross uniform,
1389
01:15:28,927 --> 01:15:32,033
My exclusive model, designed by me.
It's lovely, a fine fabric.
1390
01:15:32,058 --> 01:15:34,556
Why do I have to dress
as a red cross girl?
1391
01:15:34,581 --> 01:15:36,532
You should wear it to
get ready for surgery.
1392
01:15:36,557 --> 01:15:39,417
Don't worry, put it on and you'll
see that everything will be fine.
1393
01:15:40,378 --> 01:15:41,408
But I swear, aunt,
1394
01:15:41,433 --> 01:15:43,933
I saw it with my own eyes less
than a quarter of an hour ago.
1395
01:15:43,958 --> 01:15:46,158
Your uncle's car?
Are you sure?
1396
01:15:46,183 --> 01:15:49,785
Yes, I'm sure, his car, his license plate,
right next to the 'Paradise Guesthouse',
1397
01:15:49,817 --> 01:15:51,769
which all of Bologna says is a brothel.
1398
01:15:51,794 --> 01:15:55,076
And he told me that he was
leaving Bologna to buy a clinic.
1399
01:15:59,617 --> 01:16:01,472
Well, this is your room.
1400
01:16:01,497 --> 01:16:03,824
It's not a much, because
we're just getting started.
1401
01:16:04,315 --> 01:16:05,707
Just starting, hey?
1402
01:16:06,346 --> 01:16:09,156
Mm... how is it going?
1403
01:16:09,181 --> 01:16:10,849
Hmm? How is it going?
1404
01:16:11,841 --> 01:16:14,121
Is there... movement?
1405
01:16:14,384 --> 01:16:18,339
Well, just enough to get by, but keep
in mind that there are only two of us.
1406
01:16:19,504 --> 01:16:20,557
- Two?
- Uh.
1407
01:16:20,582 --> 01:16:21,658
- Just two?
- Uh...
1408
01:16:21,683 --> 01:16:24,769
Yes, my sister and I.
We do everything.
1409
01:16:26,770 --> 01:16:28,231
Everything, ahem.
1410
01:16:29,004 --> 01:16:30,367
Let's get undressed.
1411
01:16:30,871 --> 01:16:33,903
Yes, get undressed,
like a real whore.
1412
01:16:33,928 --> 01:16:35,746
Come on, come on,
1413
01:16:35,770 --> 01:16:37,264
One moment Rosaria!
1414
01:16:37,288 --> 01:16:38,965
Let's undress at the same time!
1415
01:16:38,990 --> 01:16:40,293
Come on, that's it,
1416
01:16:40,318 --> 01:16:41,520
- Yes.
- Yes, like that.
1417
01:16:41,545 --> 01:16:43,712
Go on, slowly, slowly...
1418
01:16:43,737 --> 01:16:45,555
- Like this?
- Yes, tease me!
1419
01:16:45,580 --> 01:16:47,679
- Yes, yes.
- Like this?
1420
01:16:48,188 --> 01:16:49,474
Take it all off!
1421
01:16:52,201 --> 01:16:54,220
We have the whole night
to ourselves, my love.
1422
01:16:54,245 --> 01:16:57,695
At last my flesh will be yours,
after you stole my feelings.
1423
01:16:57,720 --> 01:17:00,017
Your flesh, yes, Rosaria.
1424
01:17:00,232 --> 01:17:03,029
Call me a slut!
Tell me I'm a whore!
1425
01:17:03,054 --> 01:17:04,884
- Tell me how indecent I am!
- Yes, yes!
1426
01:17:06,076 --> 01:17:07,078
Whore!
1427
01:17:07,103 --> 01:17:08,790
- Call me a dirty old man!
- Dirty old man!
1428
01:17:08,815 --> 01:17:11,735
- Dirty old man! Dirty old man!
- Dirty old man! Dirty old man!...
1429
01:17:11,760 --> 01:17:12,805
Piece of shit!
1430
01:17:12,830 --> 01:17:14,459
Yes, a piece of shit too!
1431
01:17:14,484 --> 01:17:17,665
No, no! You idiot!
My zipper is stuck!
1432
01:17:24,331 --> 01:17:26,956
Are you sure the Red
Cross girls dress like this?
1433
01:17:26,981 --> 01:17:29,195
No, not yet, but it's a
matter of time, you know?
1434
01:17:29,220 --> 01:17:30,657
Come, come here, that's it.
1435
01:17:31,057 --> 01:17:33,175
Come here, darling.
Sit down here.
1436
01:17:33,940 --> 01:17:36,042
And now,
give me a medical checkup.
1437
01:17:36,067 --> 01:17:37,073
Me, give you a checkup?
1438
01:17:37,098 --> 01:17:38,494
- Yes.
- Aren't you a doctor?
1439
01:17:38,519 --> 01:17:41,989
Yes, but it's the contrast that
makes me, me, me... Understand?
1440
01:17:42,014 --> 01:17:44,681
Come, listen to my respiration.
Listen to my respiration,
1441
01:17:45,800 --> 01:17:47,121
Ah, the respiration.
1442
01:17:47,549 --> 01:17:49,214
Eh, uh...
1443
01:17:49,851 --> 01:17:53,040
Well, you must not be very well
because your breathing is very labored.
1444
01:17:53,065 --> 01:17:54,551
- Is that so? Ah.
- Yes.
1445
01:17:54,576 --> 01:17:56,948
- Now take a look at my liver, please.
- Where is the liver?
1446
01:17:56,973 --> 01:17:58,565
The liver is here, here.
1447
01:17:58,590 --> 01:18:00,682
Here it is.
And here is the spleen.
1448
01:18:00,971 --> 01:18:01,978
Here is the gall bladder,
1449
01:18:02,003 --> 01:18:03,042
- and the ribs,
- I see.
1450
01:18:03,067 --> 01:18:06,583
And here's the heart. The heart,
with both hands. That's right.
1451
01:18:07,286 --> 01:18:09,096
- Make me say, thirty-three.
- What?
1452
01:18:10,224 --> 01:18:12,222
- Make me say thirty-three.
- I got it.
1453
01:18:12,469 --> 01:18:13,932
Um, say thirty-three.
1454
01:18:13,957 --> 01:18:15,448
Ah... thirty-three!
1455
01:18:15,855 --> 01:18:17,635
Now let me teach you
the tongue.
1456
01:18:17,660 --> 01:18:19,252
- The tongue?
- The tongue, Yes.
1457
01:18:19,602 --> 01:18:21,549
- Tell me to teach you the tongue.
- The tongue?
1458
01:18:21,573 --> 01:18:23,030
- Yes. The tongue.
- Ah.
1459
01:18:23,756 --> 01:18:26,159
- Let's see... teach me the tongue.
- Ahh...
1460
01:18:26,184 --> 01:18:29,463
- And now... the thermometer.
- But I don't have a thermometer.
1461
01:18:29,488 --> 01:18:31,471
It doesn't matter.
With your finger like this.
1462
01:18:31,496 --> 01:18:34,561
- Like what?
- With your finger, yes. Here. Ah...
1463
01:18:34,586 --> 01:18:35,698
God, how I feel good!
1464
01:18:35,722 --> 01:18:37,706
I'm good and bad at the
same time! You know?
1465
01:18:37,731 --> 01:18:40,651
It's like feeling good while I am not,
it's like feeling bad but good.
1466
01:18:40,676 --> 01:18:42,587
How, how bad I feel, but uh...
1467
01:18:42,612 --> 01:18:45,516
I don't know...like I'm,
like I'm in Paradise,
1468
01:18:45,549 --> 01:18:46,752
Like I'm floating.
1469
01:18:50,859 --> 01:18:53,104
There's the fat girl who hit me.
1470
01:19:09,248 --> 01:19:11,174
Huh! You again,
what do you want?
1471
01:19:11,199 --> 01:19:14,165
Ah, yes, well...
I'll explain later, understand?
1472
01:19:14,190 --> 01:19:15,690
I don't want you
to explain anything.
1473
01:19:15,715 --> 01:19:18,654
I beg you, go away.
Please respect my... private life.
1474
01:19:20,218 --> 01:19:22,316
Almost... almost...
1475
01:19:22,962 --> 01:19:24,225
Now harder.
1476
01:19:24,870 --> 01:19:27,188
- Give it a good pull.
- Ah! I can't get it open!
1477
01:19:27,221 --> 01:19:28,908
Rip it off!
I can't take it anymore!
1478
01:19:28,933 --> 01:19:32,050
How am I going to rip it off?
They are new pants, my best ones.
1479
01:19:32,075 --> 01:19:35,588
What matters most to you?
Your new pants or your Rosaria?
1480
01:19:36,472 --> 01:19:38,902
Get down, don't be a
degenerate, Gennarino,
1481
01:19:39,712 --> 01:19:42,330
Get out of bed. I don't want
you in the bed. Understand?
1482
01:19:42,355 --> 01:19:43,807
Go ahead. Get down.
1483
01:19:43,832 --> 01:19:46,493
Put this in your mouth.
Put this in your mouth!
1484
01:19:47,269 --> 01:19:50,754
Quit being crazy. Wait, I'll
put something nice on it. Wait.
1485
01:19:52,222 --> 01:19:53,766
Here you go.
Here you go.
1486
01:19:53,791 --> 01:19:56,040
Come on, you saw,
I put on some powder.
1487
01:19:56,065 --> 01:19:58,221
Come on, get down.
1488
01:19:58,246 --> 01:19:59,939
We can't both sleep here.
1489
01:19:59,964 --> 01:20:01,629
- Do you want some drugs?
- Oh!
1490
01:20:01,654 --> 01:20:04,205
I know you want drugs, but
I'm not going to give them to you.
1491
01:20:04,230 --> 01:20:07,160
Later. I'll let you sniff
them a little later, hmm?
1492
01:20:09,085 --> 01:20:10,739
Stop in the name of the law.
1493
01:20:12,283 --> 01:20:14,144
Where? Where?
1494
01:20:15,098 --> 01:20:17,090
Where? Where? Where?...
1495
01:20:17,115 --> 01:20:18,682
- Where is your lover?
- What lover?
1496
01:20:18,707 --> 01:20:20,942
It's just me
and my dog Gennarino here.
1497
01:20:21,207 --> 01:20:23,317
Ha ha... I am Judge Damiani.
1498
01:20:23,342 --> 01:20:26,130
And here we have talked
about vice... drugs... bed.
1499
01:20:26,155 --> 01:20:28,065
Oh, yes, of course,
I was talking to him.
1500
01:20:28,090 --> 01:20:29,292
If you'll allow me,
Mr. Judge.
1501
01:20:29,317 --> 01:20:32,190
Marshal Pascuale Esposito,
from the third anti-drug group.
1502
01:20:33,275 --> 01:20:35,526
So, who's taking drugs here?
1503
01:20:35,551 --> 01:20:37,175
Gennarino is an
anti-drug dog,
1504
01:20:37,200 --> 01:20:39,942
but now he is in the middle
of a detoxification therapy.
1505
01:20:39,967 --> 01:20:43,292
He is a brave dog, he has been
awarded the gold medal for dog valor.
1506
01:20:43,317 --> 01:20:45,596
One time he found drugs in a...
1507
01:20:45,621 --> 01:20:47,446
Don't let him hear us,
because he goes crazy.
1508
01:20:47,471 --> 01:20:49,393
He found drugs in a piece
"Caciocavallo" cheese.
1509
01:20:49,418 --> 01:20:52,258
He ate the "Caciocavallo", but the
drugs he found, he left those behind.
1510
01:20:52,283 --> 01:20:54,938
He is a unique dog in the world.
He is a true hero.
1511
01:20:55,340 --> 01:20:57,034
Sorry, sorry,
hold the bone for a moment.
1512
01:20:57,337 --> 01:20:59,850
Listen Gennarino. I have already
told you that I'm fed up.
1513
01:21:09,708 --> 01:21:13,589
Ah... Holy virgin Mary,
I thought it was a rattlesnake.
1514
01:21:14,685 --> 01:21:17,269
Angela, but what are you
doing dressed as Sandokan?
1515
01:21:18,621 --> 01:21:19,752
Oh!
1516
01:21:20,175 --> 01:21:21,408
Hey?
1517
01:21:21,832 --> 01:21:23,095
Ah...
1518
01:21:23,481 --> 01:21:26,871
Angela, you took a while to decide
and now you're in a hurry, eh?
1519
01:21:27,168 --> 01:21:28,928
You finally launched, right?
1520
01:21:28,953 --> 01:21:30,701
Do you want to do crazy things?
1521
01:21:30,726 --> 01:21:32,242
We will make love in a group,
1522
01:21:32,267 --> 01:21:34,737
There are only two of us but
we weigh the same as fifteen.
1523
01:21:34,762 --> 01:21:36,110
Damn!
1524
01:21:43,940 --> 01:21:45,999
I'm not trying to be rude to you,
1525
01:21:46,024 --> 01:21:49,371
but I want to be clear,
that aggressive people like you,
1526
01:21:49,396 --> 01:21:51,253
will not receive my autograph.
1527
01:21:51,278 --> 01:21:53,746
You have no right to imply
anything about me, in any case,
1528
01:21:53,771 --> 01:21:55,388
I could be the one
implying something.
1529
01:21:55,413 --> 01:21:56,497
What are you implying?
1530
01:21:56,522 --> 01:21:59,636
You, you, with Marshal Esposito
there in Diredaua kissing,
1531
01:21:59,661 --> 01:22:01,269
The two of you together!
1532
01:22:01,294 --> 01:22:03,191
This matter needs to be clarified!
Understand?
1533
01:22:03,216 --> 01:22:06,602
First of all, I will have that Marshal
immediately transferred to Africa,
1534
01:22:06,627 --> 01:22:08,308
and that applies
to that bitch of a dog.
1535
01:22:11,580 --> 01:22:12,900
What kind of place is this?
1536
01:22:12,925 --> 01:22:15,209
Is it an outpatient clinic for whores?
1537
01:22:15,234 --> 01:22:17,158
How dare you, ma'am?
1538
01:22:17,777 --> 01:22:20,306
Get out of the way.
Eduardo?
1539
01:22:20,338 --> 01:22:21,345
Where are you going?
1540
01:22:21,370 --> 01:22:22,447
Miss...
1541
01:22:23,946 --> 01:22:25,205
Miss Giorgia...
1542
01:22:26,744 --> 01:22:29,113
Miss, we have to that surgery.
1543
01:22:29,138 --> 01:22:31,611
Understand that I want to
be alone in peace in my room.
1544
01:22:31,636 --> 01:22:33,291
You have no idea
what's outside the door.
1545
01:22:33,316 --> 01:22:35,121
- Eduardo!
- What are you doing?
1546
01:22:35,146 --> 01:22:37,130
Don't try to disorient me,
don't distract me.
1547
01:22:37,155 --> 01:22:39,225
Eduardo!
I know you are here.
1548
01:22:39,257 --> 01:22:41,607
- Eduardo, show your face!
- Lady, where are you going?
1549
01:22:41,951 --> 01:22:43,428
Eduardo!
1550
01:22:43,760 --> 01:22:44,765
Do not hide.
1551
01:22:44,790 --> 01:22:47,490
I will find you.
It's useless to hide.
1552
01:22:47,515 --> 01:22:49,787
Eduardo! Eduardo!
1553
01:22:50,914 --> 01:22:51,917
Another one!
1554
01:22:53,881 --> 01:22:55,295
Settebeni,
what are you doing here?
1555
01:22:55,320 --> 01:22:57,265
I'll explain it later.
I heard my wife's voice,
1556
01:22:57,290 --> 01:22:59,429
She will cause a scandal,
there will be a massacre.
1557
01:22:59,648 --> 01:23:00,787
Repeat that.
1558
01:23:00,812 --> 01:23:02,779
I heard my wife's voice,
she will cause a scandal,
1559
01:23:02,804 --> 01:23:03,810
There will be a massacre.
1560
01:23:03,835 --> 01:23:06,773
What's that? A scandal? No, I
don't want a scandal, I forbid it.
1561
01:23:07,288 --> 01:23:09,475
You know where he is.
Tell me where Eduardo is?
1562
01:23:09,863 --> 01:23:11,320
Come here. Eduardo!
1563
01:23:11,800 --> 01:23:13,280
I know you're hiding here.
1564
01:23:13,305 --> 01:23:16,082
Eduardo!
1565
01:23:16,107 --> 01:23:18,665
She coming this way.
Hurry, the window.
1566
01:23:18,690 --> 01:23:20,504
No, not the window.
It's locked.
1567
01:23:20,529 --> 01:23:22,141
The door.
Where does this door go?
1568
01:23:22,166 --> 01:23:24,796
- It's locked.
- Let's try to get it open. Ow!
1569
01:23:24,821 --> 01:23:27,726
Let go of the handle.
You are smashing my finger!
1570
01:23:28,042 --> 01:23:29,299
Come on.
1571
01:23:30,023 --> 01:23:31,913
- Ah!
- Come on, violate me, come on.
1572
01:23:34,082 --> 01:23:35,517
At last.
1573
01:23:37,593 --> 01:23:38,977
Here I come!
1574
01:23:39,001 --> 01:23:41,001
- Ah!
- Ah!
1575
01:23:42,244 --> 01:23:43,794
- Doctor Settebeni!
- Ah!
1576
01:23:45,046 --> 01:23:47,968
- He's not here! He left. Who is it?
- It's me, Giorgia!
1577
01:23:50,381 --> 01:23:52,053
Oh doctor.
Your wife is in the house.
1578
01:23:52,078 --> 01:23:53,530
You have to hide yourselves.
1579
01:23:53,555 --> 01:23:56,920
- We have to hide!
- I don't want a scandal!
1580
01:23:56,945 --> 01:23:59,467
Mr. Judge, It's just my dog here?
No one is screwing here!
1581
01:23:59,492 --> 01:24:00,842
I beg you, follow me, follow me.
1582
01:24:00,882 --> 01:24:02,764
Where is he?
Where is my husband?
1583
01:24:02,788 --> 01:24:03,975
I know he is here!
1584
01:24:04,239 --> 01:24:05,475
Who are you?
1585
01:24:06,097 --> 01:24:07,660
Are you a ruffian?
1586
01:24:07,685 --> 01:24:09,858
I am Judge Damiani, ma'am.
1587
01:24:10,205 --> 01:24:13,202
So you are the ruffian?
It's you, I am sure.
1588
01:24:13,227 --> 01:24:14,467
Put aside your club!
1589
01:24:14,492 --> 01:24:16,803
I am Marshal Pascuale Esposito
of the anti-drug group.
1590
01:24:16,828 --> 01:24:19,053
That's great. I don't want
stories. Come with me.
1591
01:24:19,078 --> 01:24:21,409
- Where to?
- You have to go arrest my husband.
1592
01:24:21,434 --> 01:24:23,717
Let's find him. Go on.
We have to find him.
1593
01:24:23,742 --> 01:24:26,065
You slut. You could
have said you liked it.
1594
01:24:27,871 --> 01:24:29,702
- He must be here. It's dark.
- Stop, stop.
1595
01:24:29,727 --> 01:24:30,727
You can't see anything.
1596
01:24:30,866 --> 01:24:32,280
- Aha!
- Ah!
1597
01:24:32,522 --> 01:24:35,077
Caught in flagrant,
carnal, and perverse pleasure.
1598
01:24:35,102 --> 01:24:36,333
Oh God!
1599
01:24:37,611 --> 01:24:38,794
What's happening?
1600
01:24:39,100 --> 01:24:40,157
Where I am?
1601
01:24:40,182 --> 01:24:41,627
- Horseback riding.
- Ah!
1602
01:24:41,652 --> 01:24:44,349
- Lillino! Oh, I am so embarrassed!
- Huh?
1603
01:24:44,622 --> 01:24:47,116
Why did you do this to me? Why?
1604
01:24:47,141 --> 01:24:49,210
But Angela, who was
the one that attacked me?
1605
01:24:49,235 --> 01:24:51,514
Who has crushed me
and violated me?
1606
01:24:51,539 --> 01:24:54,389
Angela. She doesn't remember.
Perhaps it was a moment of amnesia.
1607
01:24:54,414 --> 01:24:57,552
But aren't you ashamed that you
cheated on your wife with this whore?
1608
01:24:57,577 --> 01:25:01,226
No, no, no, no, no, no way, this is not
my husband. Let's get out of here.
1609
01:25:01,251 --> 01:25:02,657
Are you sure
he's not your husband?
1610
01:25:02,682 --> 01:25:04,764
No, no, Mr. Judge, he is
the young lady's boyfriend.
1611
01:25:04,789 --> 01:25:05,789
I can attest to it.
1612
01:25:05,814 --> 01:25:07,453
- Formal partners?
- Yes, formal.
1613
01:25:07,478 --> 01:25:09,087
Shit! Of course we
are formal partners.
1614
01:25:09,112 --> 01:25:11,136
For five or six years, we
have been making love.
1615
01:25:11,705 --> 01:25:14,211
Let's go. Certain things
are done after marriage.
1616
01:25:14,236 --> 01:25:18,233
I know, Mr. Judge, but we are
theater actors. Understand?
1617
01:25:18,258 --> 01:25:20,406
And we wanted to do a
general rehearsal first.
1618
01:25:20,431 --> 01:25:22,292
And if it works out,
then we will get married.
1619
01:25:22,317 --> 01:25:24,915
Come on, come on, I don't want
my shameless husband to escape.
1620
01:25:24,940 --> 01:25:26,008
Come on, Mr. Judge.
1621
01:25:26,032 --> 01:25:27,876
- Without the lady, he will escape.
- Let's go.
1622
01:25:29,473 --> 01:25:31,782
And I assure you that
I will close this house,
1623
01:25:31,815 --> 01:25:33,118
It's a disgusting brothel.
1624
01:25:33,143 --> 01:25:34,309
Madam, be polite,
1625
01:25:34,334 --> 01:25:38,170
You are making a problems. After all,
we only had a little screw in our house.
1626
01:25:38,195 --> 01:25:39,466
In a brothel,
1627
01:25:39,491 --> 01:25:41,222
You are a brothel!
1628
01:25:41,523 --> 01:25:44,152
And you shut up, you whore.
1629
01:25:44,177 --> 01:25:45,324
Ahh!
1630
01:25:45,349 --> 01:25:48,785
- What the did you say?
- I called you a whore.
1631
01:25:48,810 --> 01:25:50,699
And if that's not enough...
1632
01:25:50,724 --> 01:25:52,980
- Oh!
- Oh!
1633
01:25:53,804 --> 01:25:56,746
Marshal...
let my nose be the guide.
1634
01:25:57,192 --> 01:25:58,887
If there is a room
where vice is hidden...
1635
01:25:59,525 --> 01:26:00,957
I can smell it
from a distance.
1636
01:26:02,034 --> 01:26:03,738
- I don't smell anything.
- Come on.
1637
01:26:07,867 --> 01:26:09,144
- Aha!
- Oh!
1638
01:26:09,169 --> 01:26:11,347
- There is an orgy in here!
- My husband!
1639
01:26:12,095 --> 01:26:13,260
- How about that?
- Mamma mia!
1640
01:26:13,284 --> 01:26:14,776
We have all kinds here...
1641
01:26:14,801 --> 01:26:16,856
The science, the politician.
1642
01:26:16,880 --> 01:26:20,101
No, no, no...
1643
01:26:20,134 --> 01:26:22,493
Mr. Judge, I am here as
legal representation.
1644
01:26:22,518 --> 01:26:24,984
You understand that I
am just his legal defense.
1645
01:26:27,014 --> 01:26:29,038
Mr. Judge, something has fallen out.
1646
01:26:29,063 --> 01:26:30,413
Ah yes, that is my wife.
1647
01:26:35,103 --> 01:26:36,405
Rosaria!
1648
01:26:37,931 --> 01:26:40,054
Hello.
I was just leaving.
1649
01:26:41,425 --> 01:26:43,548
- Ay ay ay!
- What do I have to do with it, ma'am?
1650
01:26:43,573 --> 01:26:45,148
Please don't be like that.
1651
01:26:45,173 --> 01:26:46,202
Son of a bitch!
1652
01:26:46,227 --> 01:26:48,996
Ma'am! Ah!
My balls. My balls!
1653
01:26:49,021 --> 01:26:51,692
What a scandal.
A ruined career.
1654
01:26:53,420 --> 01:26:56,282
Eh... Settebeni. You will
see that it will all work out.
1655
01:26:56,307 --> 01:26:58,938
I am ruined, understand?
She will find me, she will kill me...
1656
01:26:58,963 --> 01:27:00,577
We will have to use law 161...
1657
01:27:00,602 --> 01:27:02,819
I will always fight vice,
1658
01:27:02,844 --> 01:27:04,030
bad habits,
1659
01:27:04,055 --> 01:27:05,128
and sin.
1660
01:27:06,654 --> 01:27:09,109
- And my wife is a...
- A glutton.
1661
01:27:10,686 --> 01:27:12,315
- What?
- A glutton.
1662
01:27:14,073 --> 01:27:16,817
- A tramp?
- That's what I trying to say.
1663
01:27:18,193 --> 01:27:20,198
And what if nothing happened?
1664
01:27:24,374 --> 01:27:25,569
What?
1665
01:27:25,880 --> 01:27:28,532
In what sense, miss?
How can it be nothing?
1666
01:27:29,033 --> 01:27:32,219
Uh... we are the ones who have to decide
if something has happened or not.
1667
01:27:32,613 --> 01:27:33,900
Don't you think so?
1668
01:27:35,221 --> 01:27:38,438
- Yes, but... You don't know my wife.
- Ha...
1669
01:27:40,638 --> 01:27:43,876
Of course, if there were
any way to avoid the scandal,
1670
01:27:44,174 --> 01:27:45,930
for me it would be better.
1671
01:27:46,672 --> 01:27:48,469
At least we can try.
1672
01:27:48,818 --> 01:27:50,653
- Marshal Esposito.
- Present.
1673
01:27:50,678 --> 01:27:51,747
You make the first move.
1674
01:27:51,772 --> 01:27:52,947
You have to buy us some time.
1675
01:27:52,971 --> 01:27:54,977
Eduardo, I know you're here.
1676
01:27:55,002 --> 01:27:56,799
- Show yourself.
- Stop!
1677
01:27:56,824 --> 01:27:57,830
What do you mean, "stop"?
1678
01:27:57,855 --> 01:27:59,307
Control that dog. Ah!
1679
01:27:59,332 --> 01:28:00,412
Where are the drugs?
1680
01:28:00,437 --> 01:28:01,892
But what drugs? Ah!
1681
01:28:01,917 --> 01:28:04,103
Marshal Pascuale Esposito
of the anti-drug group.
1682
01:28:04,128 --> 01:28:06,963
If my dog is barking,
it means you are smuggling drugs.
1683
01:28:06,988 --> 01:28:08,431
Let me go.
1684
01:28:08,456 --> 01:28:11,950
Ah... Resistance to my authority.
That will cost you dearly, ma'am.
1685
01:28:11,975 --> 01:28:14,392
Listen, I have never
used drugs of any kind.
1686
01:28:14,417 --> 01:28:16,142
Oh, yeah?
Same old story...
1687
01:28:16,167 --> 01:28:18,822
Gennarino is never wrong,
although right now he is a little high.
1688
01:28:18,846 --> 01:28:20,970
- Let's see, where are they?
- Please, let me go!
1689
01:28:21,003 --> 01:28:23,437
- It's in your underwear!
- I am Adele Bazziconi,
1690
01:28:23,462 --> 01:28:25,148
an upright citizen,
1691
01:28:25,173 --> 01:28:27,789
and for having saved
a girl from the river Po,
1692
01:28:27,814 --> 01:28:29,982
They proclaimed me
heroine of the year!
1693
01:28:30,007 --> 01:28:32,604
Ah! Heroin! Drugs!
See, my dog is never wrong!
1694
01:28:32,629 --> 01:28:34,969
- Let me pass! Control that dog!
- Where are the drugs?
1695
01:28:35,759 --> 01:28:37,020
Ah!
1696
01:28:38,087 --> 01:28:40,266
Ah, look who's here.
1697
01:28:40,291 --> 01:28:42,734
What a good idea. What a nice surprise!
Here you go.
1698
01:28:42,759 --> 01:28:44,449
- Will you tell me what's happening?
- Yes.
1699
01:28:44,474 --> 01:28:46,251
Adele, I'll introduce you to our friends,
1700
01:28:46,276 --> 01:28:48,344
You know Judge Damiani, of course,
1701
01:28:48,369 --> 01:28:49,659
and his genteel wife,
1702
01:28:49,684 --> 01:28:51,798
Over there is our lawyer Mandelli.
1703
01:28:51,823 --> 01:28:52,830
How are you, ma'am?
1704
01:28:52,855 --> 01:28:55,400
The dear Miss Giorgia who
is the owner of the property,
1705
01:28:55,425 --> 01:28:56,940
And here is our anesthetist.
1706
01:28:56,965 --> 01:28:59,001
- How are you?
- And our future cardiologist.
1707
01:29:00,212 --> 01:29:01,647
I don't understand.
1708
01:29:01,672 --> 01:29:02,892
It's very simple, ma'am,
1709
01:29:02,917 --> 01:29:04,604
Dr. Settebeni made an excellent deal,
1710
01:29:04,629 --> 01:29:07,245
He bought this villa,
to transform it into a luxury clinic,
1711
01:29:07,270 --> 01:29:09,901
- He is an extraordinary man.
- What do you think, dear?
1712
01:29:11,177 --> 01:29:12,574
And the permission?
1713
01:29:13,120 --> 01:29:14,940
Who will give you permission?
1714
01:29:14,965 --> 01:29:17,112
Truly, this is something
that I can guarantee.
1715
01:29:17,137 --> 01:29:18,831
Ah, because you capable?
1716
01:29:18,856 --> 01:29:20,962
- Yes, it's not my first time, believe me.
- Ah.
1717
01:29:20,987 --> 01:29:23,020
Ma'am, let me give you
a drop of champagne.
1718
01:29:23,045 --> 01:29:24,771
- This is called arriving on time.
- Yes...
1719
01:29:25,355 --> 01:29:26,723
Just in time.
1720
01:29:27,468 --> 01:29:29,849
Well, folks.
Why don't we toast to it?
1721
01:29:29,874 --> 01:29:31,381
Yes, alrighty then.
1722
01:29:31,406 --> 01:29:33,117
But isn't it bad luck
to make a toast,
1723
01:29:33,142 --> 01:29:36,025
before the matter is concluded,
at least symbolically.
1724
01:29:36,050 --> 01:29:37,798
Symbolically, how?
1725
01:29:38,822 --> 01:29:41,845
The deposit, doctor. Hey?
1726
01:29:42,359 --> 01:29:46,158
Uh, that seems fair to me,
naturally. Excuse me.
1727
01:29:47,125 --> 01:29:49,418
But it seems to me
that it's fair to...
1728
01:29:49,443 --> 01:29:51,611
I only did this because of that kiss.
1729
01:29:53,727 --> 01:29:55,483
Well, now we're even. Hey?
1730
01:29:56,211 --> 01:29:57,451
Or not?
1731
01:30:01,454 --> 01:30:03,022
Fifty million.
1732
01:30:05,051 --> 01:30:06,506
Here is the deposit.
1733
01:30:06,910 --> 01:30:10,022
And now it's time for
that famous toast. Ha ha ha...
1734
01:30:11,216 --> 01:30:13,163
- To a long life...
- To a long life...
1735
01:30:19,306 --> 01:30:20,314
In short...
1736
01:30:20,339 --> 01:30:22,263
All is well that ends well.
1737
01:30:22,288 --> 01:30:24,364
Like in the plays
that Angela acts in.
1738
01:30:24,389 --> 01:30:27,684
Angela... She finally
got married to Lillino.
1739
01:30:28,046 --> 01:30:29,630
The guesthouse has been sold.
1740
01:30:29,882 --> 01:30:33,405
It hasn't been a great business,
but it has allowed us to pay all the debts.
1741
01:30:34,395 --> 01:30:36,186
And now we have gone to Puglia,
1742
01:30:36,211 --> 01:30:39,365
Where we are going to see the villa
that Lillino has finally inherited.
1743
01:30:39,390 --> 01:30:41,218
The one he has always talked about.
1744
01:30:46,121 --> 01:30:48,195
This is "Beethoven's Fifth."
Do you like it?
1745
01:30:48,909 --> 01:30:50,671
Look what a wonderful it is.
1746
01:30:50,696 --> 01:30:53,390
Twenty-four rooms. In each
room we will have a child.
1747
01:30:53,414 --> 01:30:54,705
How will you manage?
1748
01:30:55,207 --> 01:30:56,439
- Beautiful, huh?
- Uh huh.
1749
01:30:56,983 --> 01:30:59,014
Well, I don't think it's in great shape.
1750
01:30:59,039 --> 01:31:00,241
It needs some work.
1751
01:31:00,608 --> 01:31:02,826
- But, it's big...
- Eh.
1752
01:31:03,298 --> 01:31:04,694
It's as big a barracks.
1753
01:31:06,037 --> 01:31:07,818
Like a... Like a...
1754
01:31:07,843 --> 01:31:08,857
Like a...
1755
01:31:08,882 --> 01:31:10,426
- Like a guesthouse.
- Eh?
1756
01:31:10,451 --> 01:31:12,280
Like a guesthouse!
1757
01:31:12,305 --> 01:31:13,458
Ha ha ha...
1758
01:31:36,272 --> 01:31:40,797
Translated by Eduardo.
November, 2024.
128408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.