All language subtitles for English UNCUT version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,124 --> 00:00:03,398 Nevermore, tell me not these things. 2 00:00:03,811 --> 00:00:06,046 Oh, Viscount. How I love thee. 3 00:00:06,375 --> 00:00:09,490 I love thee even unto death. Look, how I love thee. 4 00:00:09,515 --> 00:00:12,833 Look, now, now I'll shall give thee proof. 5 00:00:13,101 --> 00:00:14,804 The proof is this cake. 6 00:00:20,246 --> 00:00:21,569 Holy shit! That's good! 7 00:00:22,765 --> 00:00:24,129 Did you see how to eat it? 8 00:00:24,154 --> 00:00:27,291 Hey Angela, it's fine that your boyfriend is the director, 9 00:00:27,316 --> 00:00:28,999 but he only takes the place of the actors, 10 00:00:29,024 --> 00:00:31,124 in the scenes where there is food. 11 00:00:32,628 --> 00:00:34,324 Did you guys see how to do it? 12 00:00:34,349 --> 00:00:37,297 There is no poison. This is the proof of our love, 13 00:00:37,322 --> 00:00:41,405 And now. Now Viscount, I am thine for life. 14 00:00:41,718 --> 00:00:43,512 Take me. Possess me. 15 00:00:43,537 --> 00:00:46,088 Catch me! Damn it, knight! 16 00:00:46,113 --> 00:00:47,232 Kiss me, my dear? 17 00:00:47,257 --> 00:00:49,160 Stop, what are you doing? It's just rehearsal. 18 00:00:49,185 --> 00:00:50,472 If I'm careless, he'll kiss me. 19 00:00:50,497 --> 00:00:52,430 Angela, do you understand how to do it? 20 00:00:52,455 --> 00:00:54,862 Angela, get up. Let's rehearse. Come on. 21 00:00:54,887 --> 00:00:59,909 But Lillino, you can't expect me to do such erotic scenes? 22 00:00:59,935 --> 00:01:02,264 I'm not a great actor like you think I am. 23 00:01:02,289 --> 00:01:04,678 You're huge, and I am a great director. 24 00:01:04,703 --> 00:01:06,995 Get on stage and take over this part. Eh? 25 00:01:07,020 --> 00:01:09,921 Come on. Give it a try. Then everyone can... 26 00:01:09,946 --> 00:01:12,781 Angela, it's late. Angela, let's go. 27 00:01:12,806 --> 00:01:15,965 Countess Amalia, you're ruining rehearsal. Can't you see we're rehearsing? 28 00:01:15,990 --> 00:01:18,901 - We are busy rehearsing. - What rehearsing, rehearsing? 29 00:01:18,926 --> 00:01:22,541 The first race will begin shortly. Come on, Angela. Let's go. 30 00:01:22,566 --> 00:01:26,088 Go on! I don't understand how you can ruin such a serious thing like the Theater. 31 00:01:26,113 --> 00:01:28,824 And to think, that after debuting here in Bologna... 32 00:01:28,849 --> 00:01:32,025 we could even debut in the New York metropolitan area. Eh? 33 00:01:32,383 --> 00:01:35,545 Theater means we race against time instead of going to the horse race. 34 00:01:35,570 --> 00:01:37,646 Count me out. Even cannons won't make me go. 35 00:01:37,671 --> 00:01:40,070 Good, in the meantime we're going to eat. 36 00:01:40,414 --> 00:01:41,721 Well, let's eat then. 37 00:01:48,859 --> 00:01:53,685 THE LANDLORD (PARADISE GUESTHOUSE) 38 00:02:35,271 --> 00:02:36,447 Hey! 39 00:02:37,259 --> 00:02:38,389 Hi, Giorgia! 40 00:02:38,414 --> 00:02:40,223 I am finally done with school! 41 00:02:40,248 --> 00:02:41,849 - How are you? - I'm good, little sister. 42 00:02:41,874 --> 00:02:43,279 - Hello Aunt. - Hello. 43 00:02:43,931 --> 00:02:45,973 How come you always make me drive! 44 00:02:45,998 --> 00:02:47,470 It doesn't make a difference. 45 00:02:51,065 --> 00:02:53,778 Hurry up, the races are going to start. 46 00:02:58,695 --> 00:03:02,840 I can finally take off this uniform. I can't stand it anymore. 47 00:03:43,382 --> 00:03:45,762 Good day, lady countess. What would you like to eat today? 48 00:03:45,787 --> 00:03:48,509 It doesn't matter. The second race soon will start soon. 49 00:03:48,534 --> 00:03:50,506 Hurry, hurry. Bring whatever you want. 50 00:03:50,531 --> 00:03:52,507 Some fettuccine, but hurry. 51 00:03:52,532 --> 00:03:53,705 Right away. 52 00:03:55,583 --> 00:03:57,358 - Dear. How are you? - Very good. 53 00:03:58,231 --> 00:03:59,249 You're wonderful. 54 00:03:59,274 --> 00:04:02,681 We were rehearsing "The Virgin and the Viscount" directed by Lillino... 55 00:04:02,706 --> 00:04:04,632 - My part is the... - Who is that charming man? 56 00:04:04,657 --> 00:04:06,733 - Day after tomorrow? - That will be fine. 57 00:04:06,758 --> 00:04:07,920 The same place as always? 58 00:04:07,945 --> 00:04:09,298 He looks like Lillino. 59 00:04:10,799 --> 00:04:12,288 - Sounds good, bye. - Bye. 60 00:04:14,988 --> 00:04:17,298 - Good day, Lady Countess. - Ah. 61 00:04:17,323 --> 00:04:18,339 How are you? 62 00:04:18,364 --> 00:04:19,998 Anselmo Bresci. 63 00:04:20,023 --> 00:04:22,992 - So you're racing now? - Yes, today is my race. 64 00:04:23,017 --> 00:04:24,590 The race of the gentleman. 65 00:04:25,060 --> 00:04:27,022 Very good. Good luck. 66 00:04:27,047 --> 00:04:29,037 Thank you, Lady Countess, with your permission. 67 00:04:29,062 --> 00:04:30,225 (Gesture to ward off danger) 68 00:04:30,250 --> 00:04:33,265 What he will eat? He is all alone... my Lillino. 69 00:04:33,804 --> 00:04:36,927 Cuckoo, here I am. Hello "my love". 70 00:04:36,952 --> 00:04:37,952 - Come, come. - Yes. 71 00:04:37,977 --> 00:04:38,982 Good day, Lady Countess. 72 00:04:39,007 --> 00:04:40,955 Lillino, who was it that said, "I'm not coming?" 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,460 - Ah, hi Giorgia. - Hurry, hurry. Come. 74 00:04:44,726 --> 00:04:45,727 Are you eating with us? 75 00:04:45,752 --> 00:04:47,070 No, thanks. I am not hungry. 76 00:04:47,095 --> 00:04:49,074 That cake got stuck right here, you know? 77 00:04:49,099 --> 00:04:51,536 Plus the fact that I get very nervous, 78 00:04:51,561 --> 00:04:53,945 When rehearsal is is left half done, I can't stand it. 79 00:04:53,970 --> 00:04:56,950 And you lady countess, you never us alone, eh? 80 00:04:56,975 --> 00:04:58,720 No thanks, I'm on a diet. 81 00:04:58,745 --> 00:05:00,448 Guess what idea came to me this morning? 82 00:05:00,951 --> 00:05:02,637 A wonderful idea came to me. 83 00:05:02,662 --> 00:05:06,244 I'm going to do a theatrical version of the Ugolino story, 84 00:05:06,269 --> 00:05:08,992 Count Ugolino. The one who ate the bodies of his children. No? 85 00:05:09,445 --> 00:05:11,189 Count Ugolino will be done by me, 86 00:05:11,214 --> 00:05:13,500 And you will play the role of Beatrice. Like the idea? 87 00:05:13,525 --> 00:05:15,080 - Ah, yes. - Are you happy? 88 00:05:15,401 --> 00:05:16,798 I will serve. Thank you. 89 00:05:17,078 --> 00:05:18,938 Dishes... It always amuses me, 90 00:05:18,963 --> 00:05:21,621 I've always liked filling up dishes, even when it's not mine. 91 00:05:21,646 --> 00:05:23,051 - A little please. - Here you go. 92 00:05:30,973 --> 00:05:32,520 - Giorgia, Giorgia. - What is it? 93 00:05:32,545 --> 00:05:36,328 Run. Go and bet fifty thousand Liras on "Ciccio Bello". 94 00:05:36,353 --> 00:05:37,359 Oh course. 95 00:05:37,385 --> 00:05:38,806 Hurry, hurry, eh? 96 00:05:43,596 --> 00:05:45,328 Is "Ciccio Bello" any good? A good horse? 97 00:05:45,369 --> 00:05:47,675 Oh, fabulous. Fabulous. 98 00:05:47,700 --> 00:05:49,442 Do you know what's nice? These noodles... 99 00:05:56,482 --> 00:05:57,834 Excuse me. 100 00:05:57,859 --> 00:06:01,625 What number is Mr. Anselmo Bresci's horse's number? 101 00:06:01,650 --> 00:06:03,343 Bresci, Bresci? 102 00:06:03,368 --> 00:06:04,978 "Peloceto", number three. 103 00:06:05,249 --> 00:06:07,335 Alright. Fifty thousand Liras on number three. 104 00:06:07,360 --> 00:06:08,384 Okay. 105 00:06:09,670 --> 00:06:10,968 - Here you go. - Thank you. 106 00:06:10,993 --> 00:06:12,000 And to you. 107 00:06:12,025 --> 00:06:15,031 Second race "Dusk" to win. Here's two million Liras. 108 00:06:15,055 --> 00:06:16,226 Very well, sir. 109 00:06:17,356 --> 00:06:20,510 (Announcer): In the first fifty meters, all the horses run together... 110 00:06:20,535 --> 00:06:23,214 Now "Ragazzo" leads the group... 111 00:06:23,239 --> 00:06:25,246 Just behind it's "Radamès"... 112 00:06:25,271 --> 00:06:27,607 "Diamante" pulls ahead of "Peloceto"... 113 00:06:27,632 --> 00:06:29,962 who running down the middle of the course. 114 00:06:29,987 --> 00:06:32,899 Some reckless riding... "Peloceto" is disqualified! 115 00:06:32,924 --> 00:06:35,494 And now catching up, it's "Ciccio Bello". 116 00:06:35,519 --> 00:06:37,687 And down the final stretch... 117 00:06:37,712 --> 00:06:39,798 "Radamès" and "Ciccio Bello" neck and neck! 118 00:06:39,823 --> 00:06:42,482 And "Ciccio Bello" wins by two lengths! 119 00:06:42,507 --> 00:06:44,839 I knew it! I knew it! 120 00:06:44,864 --> 00:06:48,113 - What a great horse, that "Ciccio Bello". - Look how happy she is. 121 00:06:48,138 --> 00:06:50,222 And nobody believed it! 122 00:06:50,247 --> 00:06:52,605 And now they'll pay me twenty to one! 123 00:06:52,630 --> 00:06:55,168 Did you see that Giorgia? Well now? 124 00:06:55,193 --> 00:06:56,277 What do you think, Giorgia? 125 00:06:56,302 --> 00:06:58,302 Uh, aunt... I really didn't... 126 00:06:58,628 --> 00:07:00,027 I didn't bet on "Ciccio Bello". 127 00:07:00,052 --> 00:07:03,034 What? What? You didn't... 128 00:07:03,615 --> 00:07:06,035 No. I bet on... "Peloceto". 129 00:07:06,877 --> 00:07:10,003 For Anselmo Bresci's horse? 130 00:07:10,028 --> 00:07:15,300 You bet on that mare... and not on "Ciccio Bello"? 131 00:07:15,671 --> 00:07:19,280 Aunt it was just a mistake. She's not used to doing this. 132 00:07:20,194 --> 00:07:21,822 I'm so sorry, aunt. 133 00:07:22,186 --> 00:07:24,995 What does it matter? She's laughing? She's happy? No? 134 00:07:25,020 --> 00:07:27,131 Who cares about "Ciccio Bello" or "Ciccio Ugly", 135 00:07:27,156 --> 00:07:28,701 As long you have good health? 136 00:07:29,431 --> 00:07:30,996 Hey, what's the matter? 137 00:07:31,410 --> 00:07:32,723 She is dead, eh. 138 00:07:32,748 --> 00:07:35,043 And therefore, dear ladies. 139 00:07:35,068 --> 00:07:38,262 Let us be clear... Money... there isn't anything. 140 00:07:38,287 --> 00:07:41,527 Your poor aunt has mostly left you debts. 141 00:07:41,905 --> 00:07:44,843 After all, her gambling habit was well known. 142 00:07:44,868 --> 00:07:46,772 - Our poor aunt. - Yes. 143 00:07:47,023 --> 00:07:49,537 However, you still have one property. 144 00:07:49,562 --> 00:07:52,631 A villa in the area of Colle Verde, 145 00:07:52,656 --> 00:07:54,018 on the outskirts of the city. 146 00:07:54,536 --> 00:07:55,754 A villa? 147 00:07:55,779 --> 00:07:57,219 Yes, Miss, 148 00:07:57,772 --> 00:08:00,467 But you better not get your hopes up. 149 00:08:00,492 --> 00:08:03,514 The Countess had tried to sell it on several occasions, 150 00:08:03,539 --> 00:08:06,512 but the property is in such terrible condition. 151 00:08:11,062 --> 00:08:12,767 What a scare. 152 00:08:12,792 --> 00:08:14,605 Well, in fact, it's not in very good shape. 153 00:08:14,840 --> 00:08:17,363 What can I say, dear ladies. 154 00:08:17,387 --> 00:08:19,387 The villa is what you see. 155 00:08:22,777 --> 00:08:24,561 Be careful, Giorgia. Oh. 156 00:08:28,196 --> 00:08:30,739 My duty was to accompany you two. 157 00:08:30,765 --> 00:08:34,947 Look, there are other rooms here. Come, come. I'll show you the way. 158 00:08:37,079 --> 00:08:38,682 It's very large. 159 00:08:39,283 --> 00:08:41,424 What are we going to do here? 160 00:08:43,320 --> 00:08:44,351 It looks like... 161 00:08:45,423 --> 00:08:49,127 It looks like a monastery or an abandoned barracks . 162 00:08:49,936 --> 00:08:51,056 I do not know... 163 00:08:52,635 --> 00:08:54,178 A guesthouse. 164 00:08:54,475 --> 00:08:57,937 A guesthouse... A guesthouse! 165 00:08:59,357 --> 00:09:02,448 Well done Angela. A guesthouse! 166 00:09:03,134 --> 00:09:04,319 Well done. 167 00:09:14,380 --> 00:09:15,404 Good morning. 168 00:09:15,709 --> 00:09:17,260 Having a sandwich, huh? 169 00:09:18,420 --> 00:09:19,960 Are you turning it white? 170 00:09:21,365 --> 00:09:22,764 Yes, cleaning up a bit. 171 00:09:26,130 --> 00:09:28,819 - Do you have something to open this? - There's a hammer over there. 172 00:09:34,013 --> 00:09:35,518 What the... My sandwich! 173 00:09:36,410 --> 00:09:38,379 Did I eat it without realizing it? 174 00:11:00,820 --> 00:11:03,807 'Paradise Guesthouse' 175 00:11:48,191 --> 00:11:50,591 Radamès, I'm coming. 176 00:11:57,897 --> 00:11:59,683 Oh, no. 177 00:12:05,249 --> 00:12:08,313 Angela. Angela, please go back to bed. 178 00:12:08,838 --> 00:12:14,959 Who is Angela? I am Aida. 179 00:12:15,493 --> 00:12:19,649 I have to go to meet Radamès 180 00:12:19,674 --> 00:12:22,491 Okay, fine, you are Aida, but now go back to bed. 181 00:12:22,516 --> 00:12:24,524 Stop being the usual pain in the ass! 182 00:12:24,549 --> 00:12:25,751 Come on, go. 183 00:12:26,056 --> 00:12:27,523 Come on, go. 184 00:12:29,014 --> 00:12:30,836 That's good. Come on. 185 00:12:32,088 --> 00:12:33,610 Take it all off. 186 00:12:34,228 --> 00:12:35,650 Get rid of all this. 187 00:12:37,606 --> 00:12:39,798 Tell me, tell me I'm a slut. 188 00:12:39,823 --> 00:12:41,680 Yes, yes. You are a slut. 189 00:12:41,705 --> 00:12:43,105 But not here, huh? 190 00:12:43,485 --> 00:12:45,988 Where are you going? Wait. Come here. 191 00:13:11,084 --> 00:13:12,797 Excuse me, Mr. Bresci? 192 00:13:13,340 --> 00:13:14,993 - Mr. Bresci, please. - What? 193 00:13:15,018 --> 00:13:16,313 Mr. Bresci. 194 00:13:16,338 --> 00:13:19,642 Oh, he is in the office. I'll go call him. 195 00:13:19,667 --> 00:13:20,795 Fine, thanks. 196 00:13:22,322 --> 00:13:25,548 - Is he writing? - No he is going over the bills. 197 00:13:33,129 --> 00:13:34,272 Shit. 198 00:13:35,045 --> 00:13:38,510 - But, who is here? - There's a young lady asking for you. 199 00:13:38,535 --> 00:13:40,147 Oh, it's you, Giorgia. 200 00:13:40,172 --> 00:13:41,555 Good morning, Don Anselmo. 201 00:13:41,584 --> 00:13:43,608 I brought you this sample. 202 00:13:43,633 --> 00:13:46,954 We would like some brochures made to advertise our guesthouse. 203 00:13:46,979 --> 00:13:49,741 Ah, good, good. I'll take care of that. 204 00:13:50,110 --> 00:13:51,531 Goodbye, eh? Goodbye. 205 00:13:51,556 --> 00:13:54,127 As for the price, Don Anselmo, 206 00:13:54,152 --> 00:13:55,954 you're going to have to help us out you know. 207 00:13:55,979 --> 00:13:58,297 After all, my aunt died partly through your fault. 208 00:14:00,487 --> 00:14:01,537 "Ciccio Bello", huh? 209 00:14:01,562 --> 00:14:03,744 Yes, yes, "Ciccio Bello", Mr. Anselmo... 210 00:14:06,568 --> 00:14:09,293 Anyways, we'll come to an agreement on the price. 211 00:14:09,318 --> 00:14:10,849 Bye. Bye, huh? 212 00:14:11,328 --> 00:14:12,910 They will be ready tonight. 213 00:14:19,709 --> 00:14:20,957 Beautiful. 214 00:14:24,938 --> 00:14:27,688 Oh... oh! 215 00:14:29,008 --> 00:14:32,017 A doctor, please. He fell and hurt himself down below. 216 00:14:33,260 --> 00:14:36,226 Arriving on the second local track from... 217 00:14:36,251 --> 00:14:38,828 Ferrara, Ravenna and Rimini. 218 00:14:39,367 --> 00:14:42,728 Arriving on the second local track from... 219 00:14:42,752 --> 00:14:43,917 Ferrara, Ravenna and... 220 00:14:43,941 --> 00:14:44,941 Take one. 221 00:14:44,966 --> 00:14:47,339 What are you doing giving a dog a brochure? 222 00:14:47,364 --> 00:14:50,036 If there is a dog, the owner will be nearby also, right? 223 00:14:51,111 --> 00:14:54,336 Dog owner, dog owner, dog owner! 224 00:14:54,369 --> 00:14:56,086 That's me, what has the dog done? 225 00:14:56,111 --> 00:14:58,237 He is like this so no one will steal my suitcase. 226 00:14:58,262 --> 00:15:00,586 Oh, why? Is he an anti-theft dog? 227 00:15:00,611 --> 00:15:01,998 No, he's a anti-drug dog, 228 00:15:02,022 --> 00:15:04,245 but now he is a little high, the poor dog, 229 00:15:04,270 --> 00:15:06,832 When he sniffed some drugs, he ended up getting drugged himself. 230 00:15:06,857 --> 00:15:08,321 So, you just arrived? 231 00:15:08,346 --> 00:15:10,007 Yes, I just came from Naples. 232 00:15:10,032 --> 00:15:14,188 I came to Bologna because they say there is a very good Swiss veterinarian here. 233 00:15:14,523 --> 00:15:16,307 So, are you looking for a hotel. 234 00:15:16,332 --> 00:15:19,743 Yes, at least for a week, to detoxify the "Gennarino". 235 00:15:19,768 --> 00:15:22,411 And why don't you come to our 'Paradise Guesthouse'? 236 00:15:22,451 --> 00:15:24,723 I sure you a person with great references. 237 00:15:24,986 --> 00:15:28,560 Allow me, Marshal Pasquale Esposito of the anti-drug center. 238 00:15:28,585 --> 00:15:31,052 Plus having a policeman at our place would give us security. 239 00:15:31,077 --> 00:15:34,403 Yes, yes, I understand, but how much does full board cost? 240 00:15:34,428 --> 00:15:37,372 Well, fifty thousand, everything included. 241 00:15:37,397 --> 00:15:38,976 - A month? - A day. 242 00:15:39,001 --> 00:15:40,636 Ah, a day. 243 00:15:40,661 --> 00:15:43,677 No, that's too much, I can't spend that much. I'm a civil servant. 244 00:15:43,702 --> 00:15:45,161 And what will I do with Gennarino? 245 00:15:45,186 --> 00:15:46,708 Let's see, how about five thousand? 246 00:15:46,733 --> 00:15:48,403 - For a month? - For one day. 247 00:15:48,428 --> 00:15:51,577 No, no. At least ten thousand. 248 00:15:51,602 --> 00:15:53,928 - For one day? - A week. 249 00:15:53,953 --> 00:15:55,599 Ah, ten thousand a week. 250 00:15:55,624 --> 00:15:57,614 Gennarino, where are you going? 251 00:15:57,639 --> 00:16:00,483 You don't know Bologna. Come here, Gennarino. 252 00:16:05,771 --> 00:16:06,771 There he is. 253 00:16:07,109 --> 00:16:10,022 - Hey! - Gennarino, Gennarino. 254 00:16:10,047 --> 00:16:11,373 Gennarino, don't bark! 255 00:16:11,398 --> 00:16:13,843 This a drug store. They are not drug addicts. 256 00:16:13,868 --> 00:16:16,046 Like I said, he is a little crazy. 257 00:16:16,071 --> 00:16:17,406 They gave him the silver medal... 258 00:16:17,430 --> 00:16:20,074 and now he can't even smell. Can you believe it? 259 00:16:20,099 --> 00:16:21,870 Let's go, dummy. Let's go. 260 00:16:59,284 --> 00:17:01,025 Mr. Lawyer, what about the case... 261 00:17:01,050 --> 00:17:02,058 Deny, deny, deny! 262 00:17:02,083 --> 00:17:04,431 I'm very worried because my wife says... 263 00:17:04,456 --> 00:17:05,953 Deny it, deny it! 264 00:17:05,978 --> 00:17:07,572 Mr. Lawyer, your briefcase. 265 00:17:07,597 --> 00:17:10,283 Goodbye my man. I'll call you tomorrow. 266 00:17:10,308 --> 00:17:11,675 Hi, Mr. lawyer, how are you? 267 00:17:11,700 --> 00:17:14,464 - Guess what? Your case is settled, eh? - Oh, yes, thanks. 268 00:17:14,489 --> 00:17:16,823 Don't screw people in the ass... I'll give you a tip, eh? 269 00:17:16,848 --> 00:17:19,314 - Oh, thanks! - Here you go, I'll give you 10,000 Lira, 270 00:17:19,339 --> 00:17:22,282 so you won't screw me in the ass too. Eh? 271 00:17:22,307 --> 00:17:23,337 - Now I'm happy. - Bye. 272 00:17:23,362 --> 00:17:25,540 - Thank you Mr. lawyer. - Bye, my man. 273 00:17:25,565 --> 00:17:28,151 Now the key to this little door and I'll get into my toy car. 274 00:17:29,112 --> 00:17:32,569 All these forgers are crazy. It takes a billion Lira to... 275 00:17:33,097 --> 00:17:36,315 Oh... sorry, sorry, sorry. I'm in the wrong car. 276 00:17:36,340 --> 00:17:40,002 No, no, no. You'll have to excuse me but, I couldn't walk around in this state. 277 00:17:40,033 --> 00:17:41,353 Certainly, I can see that. 278 00:17:41,378 --> 00:17:43,026 I lost my dress. 279 00:17:43,051 --> 00:17:46,056 Ah, wow, you lost your dress! You poor girl. A girl in distress, huh? 280 00:17:46,081 --> 00:17:48,837 Can you please take me home. I don't know what else to do! 281 00:17:48,862 --> 00:17:51,269 Ah, you want to go home. I was just about to suggest that. 282 00:17:51,293 --> 00:17:53,258 Of course. I'd be happy to. 283 00:17:53,283 --> 00:17:54,744 It's a nice day, isn't it? 284 00:17:54,769 --> 00:17:56,785 Why don't you put the key in the ignition? 285 00:17:56,810 --> 00:17:58,610 Of course. Ah, there we go. 286 00:17:59,091 --> 00:18:01,395 Ah, it works. Let's go. 287 00:18:07,449 --> 00:18:10,761 Listen, Mr. lawyer. You're not from here, that is, you don't live here, right? 288 00:18:10,786 --> 00:18:13,709 No, I'm from Florence, but I work in Bologna. Why? 289 00:18:13,734 --> 00:18:17,267 No, no, it's nothing. It's just that you could come stay with us. 290 00:18:17,292 --> 00:18:18,648 Us? Who is that? 291 00:18:18,673 --> 00:18:21,748 Yes. With us. My sister and I. We live alone. 292 00:18:21,773 --> 00:18:24,030 Really? Two sisters living alone! 293 00:18:24,522 --> 00:18:25,717 We have a guesthouse, 294 00:18:25,742 --> 00:18:27,702 The 'Paradise Guesthouse' in Colle Verde. 295 00:18:27,727 --> 00:18:29,685 It's a little out of the way. 296 00:18:29,710 --> 00:18:32,552 Ah, out of the way, huh? And tell me one thing, 297 00:18:32,577 --> 00:18:33,726 Is it very popular? 298 00:18:33,751 --> 00:18:37,718 No, no, no... Not just anyone stops by. Only very distinguished people. 299 00:18:38,523 --> 00:18:42,099 I consider myself a distinguished person. I could go right away. 300 00:18:42,124 --> 00:18:44,589 Forgive the indiscretion, but what is the price? 301 00:18:44,614 --> 00:18:46,276 Ah... Fifty thousand. 302 00:18:46,301 --> 00:18:47,701 Well, that's a little expensive. 303 00:18:48,241 --> 00:18:49,646 And how long can one stay? 304 00:18:49,671 --> 00:18:50,935 Ah, for as long as you like. 305 00:18:50,959 --> 00:18:54,178 We have a client who has been with us for ten days. 306 00:18:54,818 --> 00:18:56,626 Oh! Really? What endurance! 307 00:18:57,079 --> 00:19:00,418 Hey, what if, if I stayed for a, a couple of days, 308 00:19:00,443 --> 00:19:02,317 Would you always be at my disposal? 309 00:19:02,342 --> 00:19:07,028 Yes, of course, but remember that it is fifty thousand Lira a day. 310 00:19:07,053 --> 00:19:09,817 Ah, the price seems very affordable. 311 00:19:09,842 --> 00:19:11,045 Also, I'll tell you something, 312 00:19:11,070 --> 00:19:14,512 Okay, if you take good care of me and you area nice to me, 313 00:19:14,536 --> 00:19:16,044 I will give you a nice gift, 314 00:19:16,068 --> 00:19:17,429 - Come on, let's go! - Ah, ha. 315 00:19:17,454 --> 00:19:20,116 "Come on let's go roll in the hay, you and me shall have a lay." 316 00:19:20,141 --> 00:19:21,658 That is a nice little Tuscan song... 317 00:19:22,273 --> 00:19:24,332 (This big doll is finger-lickin' good...) 318 00:19:24,820 --> 00:19:28,752 Look at that Angela, 100,000 Lira for two days, paid in advance. 319 00:19:28,777 --> 00:19:31,925 Let's hope he doesn't complain about my cooking, you know, 320 00:19:31,950 --> 00:19:34,229 I'm not a good cook. 321 00:19:34,254 --> 00:19:36,456 He will. He is a very friendly person, 322 00:19:36,481 --> 00:19:37,525 A nice guy. 323 00:19:37,550 --> 00:19:39,407 Come on dear... 324 00:19:39,432 --> 00:19:43,530 Stupid... I'm at the airport, I have to be in Zurich tonight. 325 00:19:43,555 --> 00:19:46,954 What's that? Look, don't waste my time or I'll miss my plane. 326 00:19:47,354 --> 00:19:49,298 Yes, I have to be in Zurich this evening. 327 00:19:49,718 --> 00:19:50,738 Okay, bye. 328 00:19:53,543 --> 00:19:55,156 - Your plane is leaving, huh? - Yeah. 329 00:19:56,413 --> 00:19:58,706 Are you the little sister's big sister? 330 00:19:58,731 --> 00:19:59,924 Uh huh. 331 00:19:59,949 --> 00:20:01,347 Her ass is a beautiful cake! 332 00:20:01,372 --> 00:20:02,753 What a thing to say! 333 00:20:04,339 --> 00:20:05,878 Can I make another call? 334 00:20:06,470 --> 00:20:08,479 Of course. Holy Madonna! 335 00:20:14,488 --> 00:20:17,257 Hello, I'd like to talk to Dr. Settebeni. 336 00:20:17,282 --> 00:20:19,930 Yes, yes, this is Settebeni. That's me. Who is this? 337 00:20:19,955 --> 00:20:21,281 Ah, it's you Mandelli! 338 00:20:21,306 --> 00:20:22,364 How are you? 339 00:20:22,597 --> 00:20:25,646 (Speaking French) "Ah, monsieur, si vous voulez parler avec l'Italie." 340 00:20:26,269 --> 00:20:28,238 "J'ai un appel de Zurich à Bologne." 341 00:20:28,691 --> 00:20:30,658 I do not understand anything. What are you saying? 342 00:20:30,683 --> 00:20:33,605 You can't hear me well, because I'm speaking to you from Zurich. 343 00:20:34,425 --> 00:20:36,182 Bologna. Yes, Miss. Bologna. 344 00:20:36,206 --> 00:20:38,572 These foreigners don't understand a thing. 345 00:20:38,597 --> 00:20:40,738 Well, are you taking on my case, yes or no? 346 00:20:40,763 --> 00:20:42,652 Yes, don't worry about the ca... 347 00:20:43,526 --> 00:20:44,620 There is some interference. 348 00:20:44,645 --> 00:20:46,605 I'm not surprised. It's a long distance call. 349 00:20:47,762 --> 00:20:49,238 Do you hear the birds? 350 00:20:49,263 --> 00:20:52,035 No, I'm not in paradise. I'm in Switzerland, silly. 351 00:20:52,060 --> 00:20:53,944 Don't worry, I studied everything on the plane. 352 00:20:53,969 --> 00:20:55,441 Okay, I trust you, bye. 353 00:20:56,128 --> 00:20:58,767 It was Mandelli calling from Zurich. I don't know why he is there. 354 00:20:58,792 --> 00:21:01,503 We have chosen a lawyer who is a real moron. 355 00:21:01,528 --> 00:21:04,602 You'll see how your case will end for you when they throw you in jail, 356 00:21:04,627 --> 00:21:06,049 for performing the wrong operation. 357 00:21:06,433 --> 00:21:10,366 Okay, Adela. Please, you don't understand surgery anyway so calm down. 358 00:21:10,391 --> 00:21:11,884 You'll see. Everything will be fine. 359 00:21:11,909 --> 00:21:15,449 Oh yeah. Are you going to replace them with yours? For what they are worth. 360 00:21:15,474 --> 00:21:17,081 Adela, I would be grateful, 361 00:21:17,106 --> 00:21:20,409 if you wouldn't talk about sexual anatomical details. It's in bad taste. 362 00:21:20,895 --> 00:21:22,995 - Here's your coffee. - Oh, thank... 363 00:21:23,400 --> 00:21:25,167 I put in three teaspoons of sugar for you. 364 00:21:25,192 --> 00:21:27,738 Thanks dear. I'd have nothing without you. 365 00:21:27,763 --> 00:21:28,847 Forget it, Aunt. 366 00:21:28,871 --> 00:21:31,574 Because the maid is off, I wouldn't have had my coffee. 367 00:21:32,026 --> 00:21:35,557 Tell me something, Horacio. Why didn't you bring me coffee? 368 00:21:35,582 --> 00:21:37,159 Because you never asked me. 369 00:21:37,184 --> 00:21:38,784 - Didn't I ask him? - No. 370 00:21:39,183 --> 00:21:41,566 Do you know what I'm going to do? I'll make it myself. 371 00:21:41,591 --> 00:21:44,574 - That seems very good idea. - Thanks aunt. 372 00:21:45,136 --> 00:21:48,009 - La, la, la, la, la, la, la, - Cuckoo. 373 00:21:48,034 --> 00:21:49,581 Hello, "my darling". 374 00:21:50,151 --> 00:21:54,058 It seems like a coincidence, but every time I appear, you are setting the table. 375 00:21:54,083 --> 00:21:56,058 - Do you always eat here? - Yes. 376 00:21:56,083 --> 00:21:58,683 Come over here, come over here, my little sparrow. 377 00:22:00,031 --> 00:22:01,409 Listen to this nice idea... 378 00:22:01,434 --> 00:22:04,720 Tonight I'll stay over and we'll finally make love. 379 00:22:04,745 --> 00:22:08,236 We have been making love for five years. 380 00:22:08,261 --> 00:22:10,464 I'm talking about another kind of love "my darling", 381 00:22:10,488 --> 00:22:12,964 My little lovebird. That's platonic love. 382 00:22:13,136 --> 00:22:15,447 - I am referring to carnal love. - Ah. 383 00:22:15,472 --> 00:22:18,566 Now that your not under your aunt's thumb, may God bless her, 384 00:22:18,591 --> 00:22:20,863 - Now we can be wild! - Oh! 385 00:22:22,667 --> 00:22:23,908 Lillino, what are you saying? 386 00:22:23,933 --> 00:22:26,103 No, we have to wait. First, there has to be marriage, 387 00:22:26,128 --> 00:22:29,050 then after the wedding trip and then after the honeymoon. 388 00:22:29,075 --> 00:22:31,150 - And then after 25th anniversary! - Right! 389 00:22:31,175 --> 00:22:33,355 When you talk like that, you really get on my nerves.. 390 00:22:33,380 --> 00:22:35,324 It totally wipes out my appetite. 391 00:22:41,410 --> 00:22:42,916 What the hell was that! 392 00:22:45,106 --> 00:22:46,411 Come in. 393 00:22:47,531 --> 00:22:48,587 At last. 394 00:22:48,611 --> 00:22:50,714 I've come to tell you that dinner is ready. 395 00:22:50,738 --> 00:22:51,894 Ah... 396 00:22:52,811 --> 00:22:53,815 The dinner, huh? 397 00:22:53,840 --> 00:22:56,284 Naturally. Fifty thousand. Everything included. 398 00:22:56,309 --> 00:22:58,279 Breakfast, lunch, dinner and... 399 00:22:58,304 --> 00:23:01,034 What a good deal and good joke. 400 00:23:02,384 --> 00:23:03,526 Even full board. 401 00:23:03,551 --> 00:23:05,265 Come here you pretty doll... 402 00:23:05,290 --> 00:23:07,269 What are you doing? Are you crazy? 403 00:23:07,294 --> 00:23:08,626 How am I crazy? 404 00:23:08,651 --> 00:23:10,684 Eh, don't tell you have already forgotten about, 405 00:23:10,709 --> 00:23:13,439 the one hundred Liras I gave to you two hours ago, Right? 406 00:23:13,464 --> 00:23:16,645 One hundred thousand Liras in advance for two days of room and board. 407 00:23:17,154 --> 00:23:20,353 For two days of room and board... lunch, dinner... Ah! 408 00:23:20,822 --> 00:23:23,134 God, what a scoundrel I have been... 409 00:23:23,167 --> 00:23:26,408 If I tell this story, no one will believe me. Forgive me, I'm sorry. 410 00:23:26,433 --> 00:23:28,212 I'm gonna go, I must leave. 411 00:23:28,718 --> 00:23:30,095 But how are you going to leave? 412 00:23:30,120 --> 00:23:33,822 Where you going? You called your wife telling her you were going to Zurich? 413 00:23:33,847 --> 00:23:36,869 But how can you show yourself now? It's really useless for me to stay. 414 00:23:36,894 --> 00:23:40,149 I must go. What a misunderstanding! But look at my stuff. 415 00:23:40,174 --> 00:23:41,935 - No, no, no, Mr. Lawyer. - I'm going. 416 00:23:41,960 --> 00:23:43,814 - You don't have to go. - Well, I thought... 417 00:23:43,838 --> 00:23:46,157 - It was just a mistake in the end. - I was just hoping... 418 00:23:46,182 --> 00:23:50,025 After all, I'm a girl and you're a man, you never know. 419 00:23:50,050 --> 00:23:53,696 By getting to know each other, becoming friends, take a liking to, 420 00:23:53,721 --> 00:23:56,658 It is possible. In the end, we could reach an agreement. 421 00:23:56,683 --> 00:23:58,529 - Yes, of course. - Really. 422 00:23:59,160 --> 00:24:00,314 - Oh really. - Who knows. 423 00:24:00,339 --> 00:24:01,463 My lovebird... 424 00:24:02,749 --> 00:24:04,025 - Listen, Mr. Lawyer... - Yes 425 00:24:04,050 --> 00:24:05,886 This is a guesthouse that, 426 00:24:05,911 --> 00:24:10,018 - I'm sure you will have a great time. - I'm sure I will. 427 00:24:10,043 --> 00:24:11,877 We have really nice people. 428 00:24:11,902 --> 00:24:15,127 - Yes. - We'll have great time, I'm sure. 429 00:24:15,152 --> 00:24:17,593 Plus, here's my sister that... 430 00:24:19,943 --> 00:24:22,619 - Call me Armando. - Yes, Armando. 431 00:24:26,200 --> 00:24:27,387 Mother! Oh! 432 00:24:33,566 --> 00:24:35,775 - Come in. - What's going on? 433 00:24:36,399 --> 00:24:37,544 What's happening Marshal? 434 00:24:37,569 --> 00:24:39,827 Gennarino is uneasy because of the drugs. 435 00:24:39,852 --> 00:24:42,048 Since he sniffed the stuff, he hasn't felt good. 436 00:24:42,073 --> 00:24:43,712 It'll go away, don't worry. 437 00:24:43,737 --> 00:24:46,852 - Do you happen to have an aspirin? - You want to give the dog an aspirin? 438 00:24:46,877 --> 00:24:48,501 Yes, with a little Coca-Cola. 439 00:24:50,593 --> 00:24:52,007 Okay, let's go down to the kitchen. 440 00:24:52,032 --> 00:24:53,033 Let's go with the lady. 441 00:24:53,058 --> 00:24:54,062 Aspirin and Coca-Cola. 442 00:24:54,086 --> 00:24:57,148 Let's see what homemade drug we can make. Come on, Gennarino. 443 00:24:58,479 --> 00:25:01,851 Lillino. Oh. Come here, come here. 444 00:25:02,483 --> 00:25:05,882 (English) "Good night my little darling. Why never in..." 445 00:25:06,563 --> 00:25:08,303 Like in American movies. 446 00:25:09,314 --> 00:25:11,515 Goodbye, I'll see you tomorrow. Give me a kiss. 447 00:25:12,843 --> 00:25:14,484 Okay, but without the tongue. 448 00:25:14,835 --> 00:25:16,522 It's a sin if we do it that way. 449 00:25:16,547 --> 00:25:17,624 But, what is the sin? 450 00:25:17,649 --> 00:25:20,737 A kiss without the tongue is like rice without peas. 451 00:25:21,144 --> 00:25:22,956 It's like bread without cheese. 452 00:25:22,981 --> 00:25:25,382 Chopin Sonata No. 3... Uh, look how late it is? 453 00:25:25,407 --> 00:25:27,413 Bye. See you tomorrow, after rehearsal. 454 00:25:28,170 --> 00:25:29,896 - Lillino. - What is it? 455 00:25:29,921 --> 00:25:32,452 - The kiss. - Okay, with half a tongue. 456 00:25:33,723 --> 00:25:34,935 Bye. 457 00:25:44,121 --> 00:25:45,421 - Bye. - Bye. 458 00:26:00,109 --> 00:26:01,429 Giorgia, Giorgia. 459 00:26:03,544 --> 00:26:05,524 Giorgia. Giorgia. 460 00:26:10,654 --> 00:26:11,878 Giorgia. 461 00:26:16,002 --> 00:26:17,587 Did you miss the plane? 462 00:26:17,612 --> 00:26:20,159 Yes. Uh, Are you also a customer? 463 00:26:20,184 --> 00:26:22,410 - Yes, Marshal Pasquale Esposito. - Ah. 464 00:26:22,435 --> 00:26:23,657 At ease! 465 00:26:24,142 --> 00:26:25,331 Marshal, huh? 466 00:26:25,356 --> 00:26:27,285 Yes, a Marshal in the police force, 467 00:26:27,857 --> 00:26:30,332 - but nobody knows. - That you are a Marshal? 468 00:26:30,357 --> 00:26:32,284 - No, that I'm here. - Ah, yes, I understand. 469 00:26:32,309 --> 00:26:34,830 - I'm lawyer Mandelli, but nobody knows. - That you're a lawyer? 470 00:26:34,855 --> 00:26:37,079 No, that I'm here. It's better not to say anything. 471 00:26:37,104 --> 00:26:38,104 I agree. 472 00:26:38,129 --> 00:26:39,445 Right, right, right. 473 00:27:01,495 --> 00:27:04,096 So I went to war in Africa dear lawyer. 474 00:27:04,328 --> 00:27:05,619 I was the telegraph operator. 475 00:27:06,034 --> 00:27:07,807 I am only here because of a true miracle. 476 00:27:08,358 --> 00:27:10,534 Listen, I was a dead man in Diredaua, 477 00:27:10,807 --> 00:27:12,649 Oh yeah. Well, no one would have guessed it. 478 00:27:12,674 --> 00:27:14,923 Yes. I got a terrible sunstroke, dear lawyer. 479 00:27:14,948 --> 00:27:16,540 I got it right up here. 480 00:27:16,565 --> 00:27:18,322 - Precisely in the center of the head. - Ah. 481 00:27:18,681 --> 00:27:19,955 I was the telegraph operator, 482 00:27:19,980 --> 00:27:23,822 I was receiving a very important message under our tent, that came from Rome. 483 00:27:23,847 --> 00:27:25,422 - Lawyer, did you hear? - Yes, yes. 484 00:27:25,447 --> 00:27:27,610 - Where are you looking? - I hear you. 485 00:27:27,635 --> 00:27:30,376 Well, I wrote down a message to take to high command. 486 00:27:30,401 --> 00:27:32,480 It said to retreat, you'll never make it. 487 00:27:32,505 --> 00:27:33,799 There is no time to waste. 488 00:27:33,824 --> 00:27:36,503 I quickly left the tent with the telegram and I got sunstroke. 489 00:27:36,528 --> 00:27:40,292 And I dead on the ground... Mr. lawyer? Mr. lawyer? I'm here. 490 00:27:40,317 --> 00:27:41,323 Yes, I know, I know. 491 00:27:41,348 --> 00:27:42,917 - But, look at me. - I am. 492 00:27:42,942 --> 00:27:44,026 Well, I fell to the ground. 493 00:27:44,051 --> 00:27:46,868 An officer arrives on a white horse, a hunk of a man with a mustache. 494 00:27:46,893 --> 00:27:48,050 He gets off the horse and... 495 00:27:48,075 --> 00:27:51,130 he gives me a kiss and as if by magic, I came back to my senses. 496 00:27:51,445 --> 00:27:53,190 Oh God, I understand these things. 497 00:27:53,223 --> 00:27:55,456 You know? Being at war, far from family, 498 00:27:55,481 --> 00:27:57,620 After all, he was an official and the flesh is weak. 499 00:27:57,645 --> 00:28:00,845 What do you mean the flesh is weak? Who did he take me for? 500 00:28:00,870 --> 00:28:03,409 A kiss on the mouth. Artificial respiration. 501 00:28:04,437 --> 00:28:06,362 - And then I came back to life... - Ah, ha, ha. 502 00:28:07,190 --> 00:28:08,197 Gennarino, 503 00:28:08,222 --> 00:28:09,331 - Ah - Yes, it's Gennarino. 504 00:28:09,356 --> 00:28:11,058 Excuse me, he has had very bad diarrhea. 505 00:28:11,083 --> 00:28:12,573 - Yes, go on then. - He is calling me. 506 00:28:12,598 --> 00:28:14,113 Gennarino, papa is coming. 507 00:28:18,779 --> 00:28:20,237 Mark Antony! 508 00:28:20,262 --> 00:28:21,268 No. 509 00:28:21,293 --> 00:28:23,339 - Mark Antony! - No, uh. 510 00:28:23,364 --> 00:28:25,019 Excuse me, have you seen your sister? 511 00:28:25,044 --> 00:28:26,926 - Mark Antony! I'm here! - I'm not Mark Antony. 512 00:28:26,951 --> 00:28:28,245 Hold on. Hey, don't touch me! 513 00:28:28,270 --> 00:28:30,697 Look, make sure Cleopatra doesn't do anything. 514 00:28:30,722 --> 00:28:33,500 No, no. Let's think about this, because I really don't want to. 515 00:28:33,525 --> 00:28:35,753 - Wait a minute. - Let's spend our last night together! 516 00:28:35,778 --> 00:28:37,074 Let me talk to your sister. 517 00:28:37,099 --> 00:28:39,404 - No! No! - I'm yours until my last breath! 518 00:28:39,429 --> 00:28:40,853 Come on. Wake up. Calm down! 519 00:28:40,878 --> 00:28:41,878 No! 520 00:28:42,225 --> 00:28:43,722 Calm down... calm... hey? 521 00:28:44,069 --> 00:28:45,847 - What are you doing? - Ah! 522 00:28:45,871 --> 00:28:46,878 No, no! No, no! 523 00:28:46,903 --> 00:28:48,581 - Stop, stop! - Ah, ha, ha, ha! 524 00:28:48,606 --> 00:28:50,378 - No! - Oh! 525 00:28:50,403 --> 00:28:52,114 - For goodness' sake! - Take me! 526 00:28:52,138 --> 00:28:54,088 - No, no! - Take me! Take me tonight! 527 00:28:54,112 --> 00:28:56,292 Be careful. Be careful or my shirt will rip. 528 00:28:56,316 --> 00:28:57,753 Stop! No, no! 529 00:28:57,778 --> 00:29:00,750 Mark Antony, you're trembling with great passion. 530 00:29:03,478 --> 00:29:04,513 Uh! 531 00:29:06,101 --> 00:29:08,885 But... my name is Armando, not Mark Antony. What are you doing? 532 00:29:08,910 --> 00:29:14,085 You are Mark Antony! Mark Antony! Mark Antony! 533 00:29:14,110 --> 00:29:17,198 What are you doing? You're hitting me a lot. At least, don't hit me. 534 00:29:27,732 --> 00:29:28,947 Mr. Anselmo? 535 00:29:44,146 --> 00:29:46,067 Mr. Anselmo... Mr. Anselmo... 536 00:29:46,888 --> 00:29:49,590 Hey? Who is it? Where? 537 00:29:49,615 --> 00:29:50,760 Mr. Anselmo... 538 00:29:51,208 --> 00:29:52,307 Just yesterday... 539 00:29:52,332 --> 00:29:54,027 I was talking with my sister and I said, 540 00:29:54,052 --> 00:29:57,130 "Why don't we invite Mr. Bresci over one of these nights"? 541 00:29:57,786 --> 00:29:59,808 That's so kind. Here's the rest of the brochures. 542 00:29:59,833 --> 00:30:01,442 I will see you later, lovely girl. Okay? 543 00:30:01,467 --> 00:30:02,935 - Goodbye. - What are you doing? 544 00:30:02,960 --> 00:30:06,299 I assure you that one of these nights, I will come see you. 545 00:30:06,324 --> 00:30:07,755 Bye, bye. 546 00:30:10,426 --> 00:30:12,458 But, hey Rosaria. What are you doing dressed? 547 00:30:12,483 --> 00:30:14,536 I have to go. You know my husband controls me. 548 00:30:14,561 --> 00:30:16,606 Damn, we didn't succeed this time either. 549 00:30:16,631 --> 00:30:18,161 - It wasn't possible. - Rosaria. 550 00:30:18,186 --> 00:30:19,294 Not this time either. 551 00:30:19,319 --> 00:30:21,690 Don Anselmo, it's just that fate doesn't allow it. 552 00:30:21,715 --> 00:30:23,380 But soon it will be our destiny. 553 00:30:23,405 --> 00:30:25,372 Bye, see you soon. 554 00:30:27,767 --> 00:30:29,426 Holy shit! 555 00:31:17,545 --> 00:31:20,519 Hey, please, can you help us with these brochures? 556 00:31:20,544 --> 00:31:21,591 - My pleasure. - Thank you. 557 00:31:21,616 --> 00:31:23,076 - See you around. - See you around. 558 00:31:28,047 --> 00:31:29,050 Goodbye. 559 00:31:35,808 --> 00:31:38,309 What are you looking for? There is nothing, Mr. Judge. 560 00:31:38,601 --> 00:31:41,635 Since you came to town, we had to stop selling Mickey Mouse, 561 00:31:41,660 --> 00:31:45,299 We are afraid that you will confiscate the comics that show Minnie Mouse in underwear. 562 00:31:45,324 --> 00:31:47,030 I will decide if there is something or not. 563 00:31:47,804 --> 00:31:49,497 And don't try to be funny, eh? 564 00:31:50,567 --> 00:31:52,002 You should thank me. 565 00:31:52,533 --> 00:31:55,721 Do you want all the children to become degenerates? Hey? 566 00:31:56,968 --> 00:31:58,385 Well, not just degenerates. 567 00:31:58,410 --> 00:32:01,768 If we continue like this, we will all become faggots, Mr. Judge. 568 00:32:04,658 --> 00:32:06,185 Hey, can you do me a favor? 569 00:32:06,210 --> 00:32:08,284 For a big doll like you, I can even do two favors. 570 00:32:08,309 --> 00:32:10,110 Can you hand out these brochures? 571 00:32:10,135 --> 00:32:12,310 It's about a guesthouse that my sister and I have. 572 00:32:12,335 --> 00:32:13,458 - Two little sisters. - Yeah. 573 00:32:13,483 --> 00:32:14,818 And where is this guesthouse? 574 00:32:14,843 --> 00:32:17,954 - Near the hill, towards San Luca. - Towards San Luca. 575 00:32:17,979 --> 00:32:19,786 Don't worry and I'll happy to help advertise. 576 00:32:19,811 --> 00:32:21,630 Please give us a lot of publicity. 577 00:32:21,655 --> 00:32:22,981 - Of course. - Thank you, Goodbye. 578 00:32:27,965 --> 00:32:32,036 Well, Mr. Judge. Do want to confiscate my eyes as well, huh? 579 00:32:33,481 --> 00:32:34,891 'Paradise Guesthouse'. 580 00:32:35,548 --> 00:32:37,094 Ran by two sisters. 581 00:32:39,015 --> 00:32:43,568 Comfortable. Reasonable prices. Address: Mainardi Sisters. 582 00:32:44,162 --> 00:32:45,530 Typical, typical. 583 00:32:45,555 --> 00:32:47,167 Typical? What is typical? 584 00:32:47,192 --> 00:32:51,325 The typical screen for a sordid and active brothel. 585 00:32:52,108 --> 00:32:53,497 Well, see you later. 586 00:32:55,940 --> 00:32:57,203 Go on, go on, Mr. Judge, 587 00:32:57,585 --> 00:33:00,086 It's better that they are degenerates than faggots. 588 00:33:33,143 --> 00:33:34,349 De Petris! 589 00:33:35,349 --> 00:33:38,075 You know I don't tolerate you touching the evidence of crimes. 590 00:33:38,107 --> 00:33:41,193 I was just checking. How disgusting, Mr. Judge. 591 00:33:41,218 --> 00:33:42,224 How awful. 592 00:33:42,249 --> 00:33:44,779 But they didn't count on me... on Judge Damiani. 593 00:33:45,388 --> 00:33:46,481 Let's see... 594 00:33:47,573 --> 00:33:50,052 I made a list of the material that needs to be seized today. 595 00:33:50,077 --> 00:33:51,412 - Good. - Okay, write this down... 596 00:33:51,437 --> 00:33:52,443 Right away. 597 00:33:52,694 --> 00:33:54,513 - Three magazines. - Three magazines. 598 00:33:55,801 --> 00:33:57,865 - A movie. - A movie. 599 00:33:57,890 --> 00:34:01,279 - Advertising for a brand of "blue jeans". - A brand of "blue jeans". 600 00:34:01,304 --> 00:34:03,833 - And then there is "Casinò Di Venezia". - "Casinò Di".... 601 00:34:04,583 --> 00:34:05,716 Di Venezia (Of Venice)? 602 00:34:05,741 --> 00:34:08,912 They did not highlight the accent over the "Ò" correctly in "Casinò Di Venezia" 603 00:34:08,937 --> 00:34:09,951 But... 604 00:34:10,552 --> 00:34:12,302 De Petris! Wake up, wake up! 605 00:34:12,327 --> 00:34:15,076 You are going to make me lose my marbles. 606 00:34:15,101 --> 00:34:17,104 No, no, you won't lose your marbles. 607 00:34:17,129 --> 00:34:19,790 Yes, yes, yes... Uh, uh... yes, they... 608 00:34:19,815 --> 00:34:21,778 they masturbate. I know all about it. 609 00:34:23,616 --> 00:34:26,224 Giorgia, why do you want me to leave you here on the street? 610 00:34:26,249 --> 00:34:27,872 Because we need to get more clients, 611 00:34:27,897 --> 00:34:29,624 And know I know how to get them. 612 00:34:29,649 --> 00:34:31,933 What a fool I have been! It never occurred to me before. 613 00:34:31,958 --> 00:34:33,575 Ah, so what idea came to you? 614 00:34:33,600 --> 00:34:37,294 The men who come to our place believe they are coming for something else, 615 00:34:37,319 --> 00:34:39,903 So, we have to make them believe they will find that one thing. 616 00:34:39,928 --> 00:34:44,309 Ah... That's too difficult for me. I don't get it. 617 00:34:44,334 --> 00:34:47,857 It doesn't matter if you don't understand it, the important thing is that I do. 618 00:34:47,890 --> 00:34:50,920 And how are you going to get back to our guesthouse? 619 00:34:51,859 --> 00:34:53,279 Don't worry, 620 00:34:53,491 --> 00:34:56,404 Leave it to me. I know how to handle it. 621 00:35:05,210 --> 00:35:06,872 We can't. We're in a race. 622 00:35:18,565 --> 00:35:21,435 - Do you need a lift, miss? - No, no. Thanks. 623 00:35:22,069 --> 00:35:23,559 I'm going to Bologna. 624 00:35:23,592 --> 00:35:26,301 I have changed my mind. I'm going to go to Campobasso. 625 00:35:32,738 --> 00:35:34,409 Oh Vincenzo, stop for a moment. 626 00:35:34,874 --> 00:35:37,302 That lady over there needs a ride. 627 00:35:53,680 --> 00:35:56,261 So they stole your scooter, huh? 628 00:35:56,286 --> 00:35:59,769 Yes, apparently they had other intentions, but I know how to defend myself. 629 00:36:01,420 --> 00:36:05,047 Of course, crime is on the rise. 630 00:36:06,369 --> 00:36:08,986 I would propose a law that would, uh... 631 00:36:09,020 --> 00:36:10,550 Are you from Bologna? 632 00:36:10,575 --> 00:36:11,745 No. 633 00:36:11,770 --> 00:36:13,706 And will you be here for long? 634 00:36:13,731 --> 00:36:15,859 Uh, um... One... One... 635 00:36:18,284 --> 00:36:19,870 Three or four days. 636 00:36:19,895 --> 00:36:23,051 Uh, I guess you already have a hotel booked. 637 00:36:23,717 --> 00:36:27,791 Well, I think the party secretary has taken care of that, naturally. 638 00:36:28,889 --> 00:36:30,065 What a pity. 639 00:36:30,090 --> 00:36:32,940 - Why? - Because you could come stay with us. 640 00:36:33,852 --> 00:36:35,296 With you where? 641 00:36:35,328 --> 00:36:37,275 Well, to our villa, 642 00:36:37,402 --> 00:36:40,831 'Paradise Guesthouse' owned by two sisters, reasonable prices. 643 00:36:44,995 --> 00:36:48,598 Well, I could think about it if... 644 00:36:48,623 --> 00:36:51,770 Maybe, um, um, Let's me see... 645 00:36:52,007 --> 00:36:56,137 Perhaps, I could come over one of these days and have some tea. 646 00:36:56,710 --> 00:36:58,981 I will gladly offer it to you. 647 00:37:06,906 --> 00:37:09,631 Now that you know the way, I hope you keep your promise. 648 00:37:11,253 --> 00:37:12,827 Vincenzo, uh... 649 00:37:12,852 --> 00:37:17,370 Go pick one of those beautiful roses on the wall that we just passed. 650 00:37:25,274 --> 00:37:28,011 Book me a room for tonight. 651 00:37:28,036 --> 00:37:29,140 What was that? 652 00:37:29,958 --> 00:37:32,668 Book me a room for tonight. 653 00:37:41,617 --> 00:37:43,176 Uh, thanks, Vincenzo. 654 00:37:44,422 --> 00:37:48,879 It is always a good idea to be on good terms with potential voters. 655 00:37:51,000 --> 00:37:52,926 You are as beautiful as a rose. 656 00:37:52,951 --> 00:37:54,139 Thank you. 657 00:38:06,845 --> 00:38:09,391 No, Settebeni, you don't have to worry, 658 00:38:09,416 --> 00:38:11,365 And don't let your wife influence you, hey? 659 00:38:12,264 --> 00:38:14,283 Can you hear that? It is telephone interference. 660 00:38:14,308 --> 00:38:16,166 I'll be there tomorrow morning. 661 00:38:16,615 --> 00:38:18,494 Yes, it'll be Judge Damiani. 662 00:38:18,678 --> 00:38:21,282 What's that?... No, nothing like that... 663 00:38:21,307 --> 00:38:23,847 (French) "Monsieur, vous avez terminé de parler avec l'Italie?" 664 00:38:23,872 --> 00:38:24,877 Miss... 665 00:38:24,902 --> 00:38:27,768 (Speaking French) "S'il te plaît, Je suis au telephone avec l'Italie"... 666 00:38:28,121 --> 00:38:29,724 "Je ne comprend pas." Hey? 667 00:38:31,167 --> 00:38:34,933 - Besides, that has to be proven. - Of course they will prove it, Mandelli, 668 00:38:34,958 --> 00:38:38,692 All he has to do is drop his pants and you can tell there is nothing in there. 669 00:38:39,343 --> 00:38:41,268 Yes, I cut them off. What do you want me to say? 670 00:38:41,293 --> 00:38:42,965 A very rare case in surgery. 671 00:38:42,990 --> 00:38:45,129 We would have to demonstrate that it was necessary, 672 00:38:45,715 --> 00:38:48,278 I don't know, he had a very low appendix and, 673 00:38:48,302 --> 00:38:49,937 his balls, his balls. I cut them off. 674 00:38:49,961 --> 00:38:54,004 Yes, yes, I know, the word is very unscientific, but very precise. 675 00:38:54,029 --> 00:38:57,008 I agree, but it is also very debatable. Hey? 676 00:38:57,703 --> 00:39:00,043 Anyway, he is without testicles. ​ 677 00:39:00,068 --> 00:39:02,452 I will arrive tomorrow on the first plane from Zurich. 678 00:39:02,477 --> 00:39:04,184 I advise you not to phone Damiani. 679 00:39:04,209 --> 00:39:07,239 Oh, you want the number to call him? Fine, do whatever you want. 680 00:39:07,264 --> 00:39:10,490 Alright. Alright. I have my address book in my jacket, I'll go get it for you. 681 00:39:10,665 --> 00:39:12,950 Hey, don't get nervous. Hold on a minute. Wait. 682 00:39:13,817 --> 00:39:14,825 Ah! 683 00:39:22,065 --> 00:39:23,071 Hmm... 684 00:39:24,868 --> 00:39:26,578 Hello... hello... 685 00:39:26,812 --> 00:39:29,313 Hello... (Speaking French) "vou parle francais, mademoiselle?" 686 00:39:29,338 --> 00:39:30,467 Who is speaking? 687 00:39:30,492 --> 00:39:32,413 What, "who is speaking?" Who am I speaking too? 688 00:39:32,438 --> 00:39:34,350 - Is this Zurich? - What do you mean Zurich? 689 00:39:34,375 --> 00:39:36,258 This is the Bologna 'Paradise Guesthouse'. 690 00:39:36,283 --> 00:39:38,438 If want to make jokes, call another number. 691 00:39:39,313 --> 00:39:42,976 'Paradise Guesthouse'. What in the world is going on, Mr. Mandelli? 692 00:39:43,589 --> 00:39:44,948 Anyway, let's go over here. 693 00:39:45,257 --> 00:39:47,882 Settebeni, every time you annoy someone else, you also annoy me. 694 00:39:47,907 --> 00:39:49,585 But why do I put up with you? 695 00:39:50,356 --> 00:39:54,594 Hello? Switzerland? Sure it's Switzerland. Shit! They hung up. 696 00:40:02,023 --> 00:40:04,494 - Let's see. What needs to be cut? - Huh? 697 00:40:04,519 --> 00:40:06,765 - Nothing, nothing. - Hey. 698 00:40:06,789 --> 00:40:08,707 Wait. Where is he going? 699 00:40:08,731 --> 00:40:10,078 Come back here... 700 00:40:12,304 --> 00:40:14,906 This is a slight modification to the master plan, 701 00:40:14,930 --> 00:40:16,591 already discussed in the assembly. 702 00:40:16,615 --> 00:40:18,122 - Alright. - You can sign. 703 00:40:24,942 --> 00:40:28,884 A slight amendment to the retiree pension already discussed in the assembly. 704 00:40:30,290 --> 00:40:31,609 You can sign. 705 00:40:37,142 --> 00:40:39,886 This would be that layout change for the new highway, 706 00:40:39,910 --> 00:40:41,513 already discussed in the assembly. 707 00:40:42,847 --> 00:40:43,984 You can sign. 708 00:40:57,195 --> 00:40:58,283 Alright. 709 00:41:00,402 --> 00:41:01,410 - Your Excellency? - Yes. 710 00:41:01,435 --> 00:41:03,987 What about the invitation to dinner from Homeland and Industry? 711 00:41:04,011 --> 00:41:07,373 I'm really exhausted, I would prefer to just get some rest. 712 00:41:07,405 --> 00:41:10,053 - Good evening, Your Excellency. - Good night. I can't do anymore. 713 00:41:19,804 --> 00:41:22,675 The key, please. I do not want to be disturbed. 714 00:41:22,700 --> 00:41:24,136 - You can sign. - Very well. 715 00:41:28,743 --> 00:41:29,920 Thank you. 716 00:43:03,450 --> 00:43:06,232 - Where is the excellency going? - Ha, ha. To get laid. 717 00:43:06,265 --> 00:43:08,797 Tonight, we will eat as God commands. 718 00:43:08,822 --> 00:43:11,194 You have been very kind cooking for us. 719 00:43:11,219 --> 00:43:13,365 To be modest, this is my specialty... 720 00:43:13,390 --> 00:43:15,256 "Spaghetti Alla Puttanesca". 721 00:43:15,281 --> 00:43:17,399 Ah! "Puttana". That's profanity. Ah! 722 00:43:17,424 --> 00:43:19,959 That's not profanity. It's the name of spaghetti with olives, 723 00:43:19,984 --> 00:43:22,832 That is how it is called. It's finger lickin' good, young lady. 724 00:43:24,210 --> 00:43:26,935 Ah, and tonight my Lillino is not here. 725 00:43:27,677 --> 00:43:28,912 - Cuckoo. - Ah! 726 00:43:28,937 --> 00:43:30,889 - Here I am. - Lillino 727 00:43:30,914 --> 00:43:34,162 - I have to leave in the morning. - We are just getting to know each other. 728 00:43:34,187 --> 00:43:35,475 But I'll be back, I'll be back! 729 00:43:35,500 --> 00:43:38,201 Tonight, we can take a step forward in getting to know each other. 730 00:43:38,226 --> 00:43:40,920 - But, of course, Mr. lawyer. - A beautiful one. 731 00:43:40,945 --> 00:43:41,953 To the table! 732 00:43:41,984 --> 00:43:46,683 What a wonderful smell. You are not a Marshal, you are a chef! Mu-ah! 733 00:43:46,708 --> 00:43:47,812 Okay, take a seat. 734 00:43:47,837 --> 00:43:49,318 - Give me your plates. - Here is mine. 735 00:43:49,343 --> 00:43:50,937 We eat well here, eh? 736 00:43:50,962 --> 00:43:52,715 This comes right from the heart. 737 00:43:52,740 --> 00:43:54,896 - Look, here you go. - Ah, ha, ha. 738 00:43:54,921 --> 00:43:55,988 Here, take this. 739 00:43:56,013 --> 00:43:57,224 Come on, give me the plate. 740 00:43:57,249 --> 00:43:58,732 - You come later. - I come later, yes. 741 00:43:58,757 --> 00:44:01,466 - Yes, yes. - A wonderful fragrance, a fragrance. 742 00:44:01,491 --> 00:44:02,755 - Here you go. - I can do it. 743 00:44:02,780 --> 00:44:06,168 Come on now. There is nothing like it. Not even in Naples. 744 00:44:06,193 --> 00:44:08,224 First the lawyer. First the lawyer... 745 00:44:08,249 --> 00:44:09,535 Wait, don't be impatient. 746 00:44:09,560 --> 00:44:10,816 And now it's my turn, right? 747 00:44:10,841 --> 00:44:14,144 Yes, I will get to you. Let me do it. Let me do it. 748 00:44:14,169 --> 00:44:15,389 How is it? How is it? 749 00:44:15,414 --> 00:44:18,333 How is it done? With the finger to say it is delicious. 750 00:44:18,357 --> 00:44:19,799 How is it done? Ha ha. 751 00:44:19,824 --> 00:44:22,466 - I think the food is getting cold. - Okay, here you go. 752 00:44:22,491 --> 00:44:24,706 - Uh, Marshal? - You will come after a moment. 753 00:44:24,731 --> 00:44:25,738 Have patience. 754 00:44:25,763 --> 00:44:27,811 Hey, I'll set aside my dish... 755 00:44:27,836 --> 00:44:29,960 - Here's my plate - Give me your plate. 756 00:44:30,296 --> 00:44:31,342 I am the only one left. 757 00:44:31,367 --> 00:44:32,917 Things have to be done slowly and well. 758 00:44:32,942 --> 00:44:36,230 They say that he who serves others, keeps the best part for himself. 759 00:44:38,283 --> 00:44:41,277 - It's really good, Marshal. - But this is my specialty. 760 00:44:41,302 --> 00:44:43,314 - I made a mistake. - You are always wrong. 761 00:44:43,339 --> 00:44:45,536 When it comes to eating, you don't understand anything. 762 00:44:47,003 --> 00:44:49,015 Holy Madonna, I'm gonna have a heart attack. 763 00:44:49,040 --> 00:44:50,214 - What's in your pocket? - Me? 764 00:44:50,239 --> 00:44:51,779 Yes, in the pocket. 765 00:44:51,804 --> 00:44:54,337 In the other pocket. Is it cocaine, drugs? 766 00:44:54,362 --> 00:44:56,668 No, it's just a script. It's a script. 767 00:44:57,481 --> 00:44:58,737 Let's see, give it to me. 768 00:44:58,761 --> 00:45:00,104 "The Opium Road" 769 00:45:00,128 --> 00:45:01,128 Ah! 770 00:45:01,153 --> 00:45:02,283 - "The Opium Road". - So. 771 00:45:02,308 --> 00:45:03,816 My stoned dog read opium. 772 00:45:03,848 --> 00:45:05,479 - The dog read opium? - Yes, believe me. 773 00:45:27,845 --> 00:45:29,102 - Ah! - Look out! 774 00:45:30,424 --> 00:45:33,600 - Here is to wishing all the best. - Give some to the Marshal. 775 00:45:33,625 --> 00:45:35,487 - Don't give any to the Marshal. - Ah! 776 00:45:35,869 --> 00:45:37,742 - Here, here. - For the Marshal. 777 00:45:37,767 --> 00:45:39,234 Everyone, everyone! 778 00:45:39,258 --> 00:45:40,813 A toast, to your health! 779 00:45:49,182 --> 00:45:53,656 Let's have a party like the ancient Romans with an orgy and food. 780 00:45:54,281 --> 00:45:56,078 Party like Romanians in Romania? 781 00:45:56,103 --> 00:45:58,027 I speak of the Italian Romans, Marshal. 782 00:45:58,052 --> 00:45:59,055 Well, speak more clearly. 783 00:45:59,080 --> 00:46:00,209 - A toast. - A toast. 784 00:46:00,234 --> 00:46:01,234 To your health! 785 00:46:01,259 --> 00:46:03,704 Listen to how these people speak, they speak like foreigners. 786 00:46:04,671 --> 00:46:05,677 The doorbell. 787 00:46:05,702 --> 00:46:07,084 - Who can be like that? - Hold on. 788 00:46:07,109 --> 00:46:08,355 Where are you going? Sit down. 789 00:46:08,380 --> 00:46:11,816 It could be a scoundrel with bad intentions and you are going to go open the door? 790 00:46:12,178 --> 00:46:14,035 - You go Marshal. - I'm off duty. 791 00:46:14,060 --> 00:46:15,699 - Okay, then. - Then, you go, my love. 792 00:46:16,091 --> 00:46:17,754 Sorry. You go open it, eh? 793 00:46:17,779 --> 00:46:19,416 And if it's a criminal, let me know. 794 00:46:19,441 --> 00:46:20,769 Because I'm very good, Marshal... 795 00:46:20,794 --> 00:46:23,964 I am capable of pulling out their teeth and throwing them over my shoulder. 796 00:46:23,989 --> 00:46:26,520 - Lots of noise and little action. - And how would you know? 797 00:46:32,562 --> 00:46:34,754 - Good evening. - Good evening. 798 00:46:34,779 --> 00:46:36,627 Is there something I can help you with? 799 00:46:36,652 --> 00:46:41,778 Yes, I would like to meet with the blonde lady who lives here. 800 00:46:41,803 --> 00:46:44,707 - Ah, yes, my sister. - Oh... 801 00:46:45,851 --> 00:46:47,048 What for? 802 00:46:51,440 --> 00:46:55,629 The kiss, the kiss of life, mouth to mouth respiration. 803 00:46:55,942 --> 00:46:58,103 If it had not been for that brave man, 804 00:46:58,128 --> 00:46:59,974 I would not be here today to tell the story. 805 00:46:59,999 --> 00:47:02,418 - It would have been a great loss. - One moment. 806 00:47:02,888 --> 00:47:05,094 It was two years that I was in Diredaua. 807 00:47:05,119 --> 00:47:06,585 - Bon appetit, - Why do you say that? 808 00:47:06,610 --> 00:47:08,972 ...daua. Anyone can say Diredaua. It's child's play. 809 00:47:09,000 --> 00:47:10,324 I said I was in Diredaua? 810 00:47:10,349 --> 00:47:12,918 - And what's that? - A city in Ethiopia, Africa. 811 00:47:12,943 --> 00:47:14,885 Ah, I thought you belched Diredaua. 812 00:47:14,910 --> 00:47:16,149 Hey, not today. Shut up. 813 00:47:16,174 --> 00:47:17,728 It is the height of ignorance. 814 00:47:17,753 --> 00:47:20,332 That man got his fair compensation in life. 815 00:47:20,357 --> 00:47:23,106 - He became an important political figure. - Ah... 816 00:47:23,504 --> 00:47:24,786 Ah, there she is. 817 00:47:25,157 --> 00:47:28,506 Your Excellency, what a pleasure. I didn't expect you so soon? 818 00:47:28,710 --> 00:47:31,957 Go on, Angela. His Excellency, Mr. Vincenzi is a new client. 819 00:47:35,565 --> 00:47:37,620 I almost didn't recognize you dressed like this. 820 00:47:37,943 --> 00:47:42,168 And you have to understand that we politicians are very visible, 821 00:47:42,193 --> 00:47:45,503 so we need to disguise ourselves a bit. 822 00:47:45,528 --> 00:47:48,636 - I reserved you a room as you requested. - Good, good... 823 00:47:48,661 --> 00:47:50,519 Wait a minute, I'll be right back. 824 00:47:50,544 --> 00:47:54,402 I'll wait for you, don't worry, waiting stimulates the appetite. 825 00:47:56,706 --> 00:47:59,121 Wow! Wow! Wow! Wow! Ah! 826 00:47:59,511 --> 00:48:00,729 You want to joke around, 827 00:48:00,754 --> 00:48:02,819 but if you looked death in the face as I did, 828 00:48:02,844 --> 00:48:04,601 - Ah, ah... - Dear lawyer... 829 00:48:05,240 --> 00:48:06,620 Death in front of you... 830 00:48:06,645 --> 00:48:08,640 Mr. Esposito, how about a happier story? 831 00:48:08,665 --> 00:48:10,745 - Remove your hand! - What story do you want to hear? 832 00:48:10,770 --> 00:48:12,454 Is Little Red Riding Hood a happier story? 833 00:48:12,479 --> 00:48:13,768 - Oh! - What's the matter? 834 00:48:14,190 --> 00:48:15,463 Don't you feel well? 835 00:48:18,004 --> 00:48:20,659 - It's... It's... - What? 836 00:48:20,684 --> 00:48:21,856 He's the one! 837 00:48:22,913 --> 00:48:23,915 - He's the one! - What? 838 00:48:23,939 --> 00:48:24,945 That's him! 839 00:48:24,970 --> 00:48:26,415 The one that kissed me on the mouth. 840 00:48:27,128 --> 00:48:29,937 Your Excellence! Your Excellence! Your Excellence! 841 00:48:29,962 --> 00:48:31,608 - Who are you? - You don't recognize me? 842 00:48:31,633 --> 00:48:33,870 - No. Diredaua. - daua? 843 00:48:33,895 --> 00:48:36,159 No, Diredaua in Africa. Pasquale Esposito. 844 00:48:38,110 --> 00:48:39,617 - Yes. I remember. Yes, yes. - Yes. 845 00:48:39,642 --> 00:48:42,438 Now I remember, yes, that young telegraph operator whose life I saved. 846 00:48:42,463 --> 00:48:43,546 - Yes, yes! - Do me a favor. 847 00:48:43,571 --> 00:48:45,732 Quiet, I'm here incognito and I don't want any scandal. 848 00:48:45,757 --> 00:48:47,366 Yes, you remember me, Pasquale Esposito. 849 00:48:47,391 --> 00:48:49,648 You said get into the fire and I got into the fire. 850 00:48:49,673 --> 00:48:53,014 Please, quiet, I am here incognito and I don't want any scandal. 851 00:48:53,039 --> 00:48:54,408 Oh, yes. Of course. 852 00:48:54,433 --> 00:48:55,611 There you go, Mr. lawyer. 853 00:48:55,636 --> 00:48:57,783 This is that man who kissed me on the mouth. 854 00:48:59,660 --> 00:49:01,596 Congratulations, huh? I'll leave you alone. 855 00:49:01,621 --> 00:49:04,205 Maybe you two want to resume the relationship, huh? 856 00:49:04,595 --> 00:49:05,984 Wow! Ha ha ha. 857 00:49:08,235 --> 00:49:10,835 - Your Excellency, - I beg you, don't call me your Excellency. 858 00:49:10,860 --> 00:49:13,381 - Your Excellency. - Don't call me your Excellency, 859 00:49:13,406 --> 00:49:15,016 Please. I'm here incognito. 860 00:49:15,041 --> 00:49:16,047 How shall I put it? 861 00:49:16,072 --> 00:49:18,078 It's okay, Your Excellency, I won't talk to anyone. 862 00:49:18,103 --> 00:49:20,947 Let me tell you that you can always count on me. 863 00:49:20,972 --> 00:49:22,914 - Good, good. - I'll never forget that your kiss. 864 00:49:22,939 --> 00:49:24,101 - Very well. - Never, never. 865 00:49:24,887 --> 00:49:27,063 But what are you doing dressed like that? Hey? 866 00:49:28,940 --> 00:49:32,024 I have come here to meet with an emissary from the CIA. 867 00:49:32,049 --> 00:49:33,430 Ah, the CIA. 868 00:49:33,455 --> 00:49:35,117 Amazing. Drug trafficking. 869 00:49:35,142 --> 00:49:36,951 I have Gennarino, who is a real expert. 870 00:49:36,976 --> 00:49:38,341 Now he's a little down, 871 00:49:38,366 --> 00:49:40,805 because the vet isn't sure what he has, but let's hope... 872 00:49:40,830 --> 00:49:42,438 Your Excellency. Your room is ready. 873 00:49:42,463 --> 00:49:44,149 I'll come right away, excuse me please. 874 00:49:45,536 --> 00:49:47,695 - And I'm asking for some discretion, eh? - Yes. 875 00:49:47,720 --> 00:49:49,073 - Your Excellency? - Huh? 876 00:49:49,497 --> 00:49:50,778 Diredaua! 877 00:49:52,541 --> 00:49:55,575 Ah! He doesn't remember anything. What did I do, Your Excellency? 878 00:49:57,585 --> 00:49:59,388 Please, Your Excellency. I hope you like it. 879 00:49:59,413 --> 00:50:00,858 Ah, please close the door. 880 00:50:01,431 --> 00:50:02,585 That is. 881 00:50:02,985 --> 00:50:06,032 We still haven't got around to putting plaques on the doors yet. 882 00:50:06,057 --> 00:50:08,227 Ah. The door doesn't matter. 883 00:50:10,530 --> 00:50:11,531 Take this, 884 00:50:11,556 --> 00:50:14,969 But, but, you have to do way I say? 885 00:50:16,141 --> 00:50:18,305 And... What do I have to do? 886 00:50:19,146 --> 00:50:21,188 Nothing. Absolutely nothing, 887 00:50:21,563 --> 00:50:24,874 You only have to let me put a few signatures on you. 888 00:50:24,899 --> 00:50:27,766 - On me? - Yes, on you. On your skin. 889 00:50:28,771 --> 00:50:32,602 Yes, you see, I sign dozens of documents every day, 890 00:50:33,019 --> 00:50:36,355 Which only satisfies the greed of my great voters. 891 00:50:36,636 --> 00:50:38,800 Ah, signing has become a habit for me, 892 00:50:38,825 --> 00:50:41,246 In, in a professional deformation, 893 00:50:41,910 --> 00:50:43,597 I sign everything, miss. 894 00:50:43,952 --> 00:50:48,678 My hand is always outstretched in this gesture... like this. 895 00:50:48,918 --> 00:50:51,821 And just, uh, just with this gesture, 896 00:50:51,846 --> 00:50:53,613 And I get joy from it, miss. You understand? 897 00:50:53,903 --> 00:50:55,678 Uh... pleasure. 898 00:50:55,703 --> 00:51:01,316 It's an impulse that takes over me and one that I no longer can control. 899 00:51:02,570 --> 00:51:04,691 Uh.. It seems really strange to me, 900 00:51:04,716 --> 00:51:07,871 I really don't understand it, but if it makes you happy, 901 00:51:08,295 --> 00:51:10,964 Uh... Do you like my marker? 902 00:51:11,547 --> 00:51:14,699 - Yes Yes. - It's sturdy, you know? 903 00:51:18,725 --> 00:51:20,000 May I? 904 00:51:20,374 --> 00:51:21,687 You can sign. 905 00:51:23,644 --> 00:51:27,175 Do you like how I sign? Hey? 906 00:51:27,200 --> 00:51:28,803 Yes, yes, Your Excellence. 907 00:51:28,828 --> 00:51:30,162 And now on your shoulder, eh? 908 00:51:31,955 --> 00:51:33,164 May I? 909 00:51:34,003 --> 00:51:35,289 You can sign. 910 00:51:36,911 --> 00:51:39,379 Now I'll do the other one. May I? 911 00:51:39,716 --> 00:51:41,707 Uh, yes. You can sign. 912 00:51:44,238 --> 00:51:46,589 And now, the breasts. 913 00:51:48,221 --> 00:51:49,498 May I? 914 00:51:50,098 --> 00:51:51,420 You can sign. 915 00:51:54,176 --> 00:51:56,785 How beautiful. Now the other one, huh? May I? 916 00:51:57,238 --> 00:51:58,555 You can sign. 917 00:51:58,580 --> 00:52:00,088 That's it. Now, now... 918 00:52:00,113 --> 00:52:01,707 And now in the navel. 919 00:52:03,983 --> 00:52:04,990 Tell me... 920 00:52:05,308 --> 00:52:06,840 Sign, you scoundrel. 921 00:52:06,865 --> 00:52:08,514 But, Your Excellence. 922 00:52:08,539 --> 00:52:10,168 Tell me, sign, you scoundrel! 923 00:52:10,920 --> 00:52:12,746 - Sign, you scoundrel. - Oh. 924 00:52:14,575 --> 00:52:18,347 Ah, that is ticklish. 925 00:52:20,713 --> 00:52:23,277 And now... the thighs. 926 00:52:44,668 --> 00:52:47,119 Now the legs, how beautiful they are, 927 00:52:47,144 --> 00:52:49,144 They look like two big markers, 928 00:52:49,621 --> 00:52:51,222 Bigger than mine is. 929 00:52:51,247 --> 00:52:53,293 Bigger than my phallic marker. 930 00:52:53,721 --> 00:52:55,418 - May I? - You can sign. 931 00:52:56,703 --> 00:52:59,566 - And now the other leg. May I? - You can sign. 932 00:53:01,268 --> 00:53:04,072 And now the buttocks. The buttocks, the buttocks! 933 00:53:04,097 --> 00:53:07,144 The buttocks. Tell me, sign, you pig. 934 00:53:07,169 --> 00:53:09,418 - But, what a thing to say. - Say it, sign you pig. 935 00:53:09,443 --> 00:53:10,738 Say it, oh... 936 00:53:10,763 --> 00:53:12,363 - Sign you pig! - Oh... 937 00:53:20,396 --> 00:53:21,785 Tired? 938 00:53:24,293 --> 00:53:25,597 Tired, yes. 939 00:53:26,441 --> 00:53:29,480 But never satisfied... never! 940 00:53:30,480 --> 00:53:33,536 When she comes in, she will get a hammer from Florence... 941 00:53:33,912 --> 00:53:35,865 - Oh shit! - Dear, where are you? 942 00:53:37,849 --> 00:53:39,130 Ah! Were you hiding from me? 943 00:53:39,155 --> 00:53:40,607 No, no, nothing is hidden. 944 00:53:41,490 --> 00:53:43,021 I thought you weren't coming anymore. 945 00:53:43,669 --> 00:53:45,480 I'm sorry for making you wait. 946 00:53:45,505 --> 00:53:47,122 What did he do to you? Pretty girl. 947 00:53:47,147 --> 00:53:49,380 No, nothing, the man next door gave me an autograph... 948 00:53:49,405 --> 00:53:50,786 - I see, yes. - Right here. 949 00:53:50,811 --> 00:53:52,545 - And another one here. - Ah, here too, eh? 950 00:53:52,570 --> 00:53:54,243 - And another one here. - Ah, I see that. 951 00:53:54,888 --> 00:53:56,904 - And here too. - And another there, 952 00:53:56,928 --> 00:53:59,897 - Mm, hmm. - And there, eh? Let's have a quick look. 953 00:54:00,158 --> 00:54:01,720 - And one here. - Oh. 954 00:54:02,804 --> 00:54:04,025 And here. 955 00:54:05,798 --> 00:54:08,827 Listen here, big girl. It would be better if you washed up, understand? 956 00:54:08,852 --> 00:54:10,515 - You think? - Come on, come on. 957 00:54:10,540 --> 00:54:12,390 - Come with you? - Come and I'll wash you, 958 00:54:12,415 --> 00:54:14,023 I know how to do it. Come on. 959 00:54:14,056 --> 00:54:16,312 Let's give you a good wash. 960 00:54:26,460 --> 00:54:28,366 The rain is falling on Giorgia, 961 00:54:28,391 --> 00:54:30,257 but it doesn't work so well with a sponge. 962 00:54:30,282 --> 00:54:32,663 - Damn it, how the water burns me. - And how is it done? 963 00:54:32,688 --> 00:54:35,731 With soap from Marseille, I give the girl a good wash, 964 00:54:35,756 --> 00:54:38,479 - You wash with soap from Marseille? - I have to wash you a bit here. 965 00:54:38,504 --> 00:54:40,093 - A little bit there. - And here, here? 966 00:54:40,118 --> 00:54:43,395 Yes, also there, also there, a little bit more. 967 00:54:43,420 --> 00:54:44,874 - A bit more here. - Yes, there. 968 00:54:44,899 --> 00:54:46,663 There it's better, there it's better. 969 00:54:46,688 --> 00:54:48,812 Hey, why don't you stay longer? 970 00:54:48,837 --> 00:54:51,690 I will stay a lot longer... two weeks. 971 00:54:51,715 --> 00:54:53,827 One week here, one there, 972 00:54:54,101 --> 00:54:56,984 One here, one there, one here, one there, one here, one there... 973 00:54:57,261 --> 00:54:59,648 You sleep in the kitchen, how many times shall I tell you? 974 00:54:59,673 --> 00:55:01,837 You can't sleep in my room. 975 00:55:01,862 --> 00:55:03,898 What's wrong with this dog, don't make me go crazy. 976 00:55:03,923 --> 00:55:06,907 I knew it, I knew this was going to happen to me, understand? 977 00:55:06,932 --> 00:55:09,188 I should have chosen another animal, another dog. 978 00:55:09,213 --> 00:55:10,859 Not you, you ugly, mangy dog. 979 00:55:10,884 --> 00:55:12,804 I should have chosen another animal. 980 00:55:13,620 --> 00:55:15,835 What the hell! There's a cow in the house. 981 00:55:16,328 --> 00:55:17,726 - Ah, what a cow! - What' that? 982 00:55:17,751 --> 00:55:18,858 Oh, God? 983 00:55:18,882 --> 00:55:21,163 Go on, go on. Join me in a minute. Rotten luck. 984 00:55:22,090 --> 00:55:23,708 Marshal, are you the one who shouted? 985 00:55:23,733 --> 00:55:26,396 Miss, I saw a cow walking around the guesthouse. 986 00:55:26,421 --> 00:55:29,555 A huge thing, sky blue, all blonde with two horns, 987 00:55:29,580 --> 00:55:30,581 A Swiss cow. 988 00:55:30,606 --> 00:55:33,169 Could it be that you may be drugged as well as your dog? 989 00:55:33,194 --> 00:55:35,337 I belong to an anti-drug center. I look for drugs. 990 00:55:35,362 --> 00:55:36,888 That was a real cow without a doubt... 991 00:55:36,913 --> 00:55:37,919 Yes, it's okay, Marshal. 992 00:55:37,944 --> 00:55:41,011 - Maybe you should go to your room. - It will get your living room dirty. 993 00:55:41,036 --> 00:55:42,194 But, what is happening? 994 00:55:43,335 --> 00:55:44,835 And where did you go? 995 00:55:45,979 --> 00:55:47,102 Hmm! 996 00:55:47,127 --> 00:55:50,766 (Singing opera) Siegfried... 997 00:55:53,101 --> 00:55:55,977 Siegfried... 998 00:55:56,981 --> 00:55:58,449 Oh, God. Who is it? 999 00:55:58,474 --> 00:56:01,363 Shut up! Shut up! Keep quiet, please. Do not say a thing. 1000 00:56:01,388 --> 00:56:03,281 What the hell? This is my room. 1001 00:56:03,306 --> 00:56:04,795 - Who is it? - I'm the lawyer. 1002 00:56:04,820 --> 00:56:07,850 Fine, but that doesn't give you the right to get into my bed. Excuse me. 1003 00:56:07,875 --> 00:56:10,211 - Go away. - No, no. The bad thing is out there. 1004 00:56:10,437 --> 00:56:12,844 Please listen, I choose the people I sign for... 1005 00:56:12,869 --> 00:56:14,711 and I don't like you, understand? Go away. 1006 00:56:15,343 --> 00:56:17,524 But... But... You don't know who she is, 1007 00:56:17,549 --> 00:56:19,774 I'm not even interested! Get lost! 1008 00:56:20,466 --> 00:56:22,471 - Go, go, go. - Yeah. 1009 00:56:22,496 --> 00:56:25,524 - Oh, oh! - What are you doing. Ah, ah! 1010 00:56:27,628 --> 00:56:31,625 Useless people don't understand that I can't do more than twelve signatures a day. 1011 00:56:31,650 --> 00:56:33,813 No, I can't. No, I can't. 1012 00:56:58,438 --> 00:57:00,207 Hey, little boy, what are you doing in here? 1013 00:57:00,232 --> 00:57:04,366 - Siegfried..... - No... no! 1014 00:57:04,391 --> 00:57:05,472 Who is Siegfried? Go away! 1015 00:57:05,497 --> 00:57:07,683 Who are you calling Siegfried? Now go away! Go away! 1016 00:57:07,708 --> 00:57:08,714 You are Siegfried! 1017 00:57:08,739 --> 00:57:09,972 - No... Ha ha! - You're mine. 1018 00:57:09,996 --> 00:57:11,535 No, no! I'm ticklish! 1019 00:57:12,300 --> 00:57:15,771 Ha ha ha... 1020 00:57:15,796 --> 00:57:18,070 - No, no, no, no, no! - Take me in your arms. 1021 00:57:18,095 --> 00:57:20,399 - Ha ha ha. - Ha ha ha. 1022 00:57:21,240 --> 00:57:24,093 Ha, ha, ha.... 1023 00:57:37,259 --> 00:57:40,576 Mandelli, I'm here... come. 1024 00:57:42,882 --> 00:57:45,203 Let's see what state he is in. 1025 00:57:45,227 --> 00:57:46,683 A real professional. 1026 00:57:47,482 --> 00:57:48,689 Hello, Settebeni. 1027 00:57:48,714 --> 00:57:50,101 Come on, come on, let's go. 1028 00:57:50,126 --> 00:57:54,953 It is clear that you are not in any condition to drive. 1029 00:57:57,066 --> 00:57:58,571 Hey, what are you doing here? 1030 00:57:58,596 --> 00:58:02,384 Um... well look, I thought I'd take a little trip to Switzerland. 1031 00:58:03,547 --> 00:58:05,502 - Settebeni. Let me tell you something. - Um. 1032 00:58:05,527 --> 00:58:07,443 Don't touch my balls, huh? 1033 00:58:07,468 --> 00:58:09,850 Look, please do not touch upon that topic, 1034 00:58:09,875 --> 00:58:12,022 which is a delicate one for me. 1035 00:58:12,047 --> 00:58:14,726 - What if they convict me? - No, no. 1036 00:58:16,323 --> 00:58:18,097 You'll see how everything will be fine. 1037 00:58:18,122 --> 00:58:19,796 Mm. Everything will be fine, huh? 1038 00:58:19,821 --> 00:58:23,390 I assume you've been studying up on the case at the 'Paradise Guesthouse', 1039 00:58:23,415 --> 00:58:25,156 Yes, you are right, but... 1040 00:58:26,552 --> 00:58:28,481 I would have preferred to have you in my place. 1041 00:58:30,591 --> 00:58:34,490 But, what's going on in there? 1042 00:58:34,834 --> 00:58:36,703 Dear Settebeni, you have no idea. 1043 00:58:37,265 --> 00:58:39,332 - Sodom and Gomorrah, do you understand? - Oh yeah. 1044 00:58:39,357 --> 00:58:41,716 Try to imagine Sodom and Gomorrah! Understand? 1045 00:58:41,741 --> 00:58:43,185 Oh, oh. The road! 1046 00:58:45,815 --> 00:58:47,593 - Well? - Well, well, well. 1047 00:58:47,618 --> 00:58:48,951 - Ohh! - Sorry, sorry. 1048 00:58:48,976 --> 00:58:51,700 They are two sisters, two sisters alone, do you understand? 1049 00:58:51,725 --> 00:58:53,769 - Ooh! - Sorry, sorry. 1050 00:58:54,572 --> 00:58:56,933 - Uh, two sisters you say? - Yes, but you can't imagine it, 1051 00:58:56,958 --> 00:58:58,021 I get it, I get it. 1052 00:58:58,046 --> 00:59:01,739 One of two has some curves and she is only 17 years old. 1053 00:59:02,920 --> 00:59:04,914 Excuse me for a moment... 1054 00:59:04,939 --> 00:59:08,093 If they catch you with a 17 year old girl, lawyer, you'll go to jail. Wake up! 1055 00:59:08,118 --> 00:59:10,404 But I'd rather go to jail for a matter like that, 1056 00:59:10,429 --> 00:59:13,054 than for cutting off a patient's balls. Sorry, eh? 1057 00:59:17,118 --> 00:59:18,480 Um... 1058 00:59:18,505 --> 00:59:20,476 Calm down. The Judge is coming, 1059 00:59:20,501 --> 00:59:23,523 and he will resolve it for the best. 1060 00:59:25,430 --> 00:59:27,398 The Judge... 1061 00:59:38,321 --> 00:59:40,733 Oh, yes, yes, I remember, very well. It's about that uh... 1062 00:59:41,451 --> 00:59:43,173 - Good morning, Mr. Judge. - Mr. Judge. 1063 00:59:43,881 --> 00:59:45,189 Well, 1064 00:59:45,983 --> 00:59:47,530 I want to say something Mr. Lawyer, 1065 00:59:47,555 --> 00:59:52,085 First of all... was he forced to have surgery? 1066 00:59:52,550 --> 00:59:53,792 Was there any coercion? 1067 00:59:53,817 --> 00:59:56,577 There has been no coercion, but there has been castration. 1068 01:00:00,017 --> 01:00:02,299 You will speak when it's your turn. Sit down. 1069 01:00:02,324 --> 01:00:04,544 You must understand that my client, your Honor... 1070 01:00:05,138 --> 01:00:08,556 He has suffered a terrible impairment, 1071 01:00:08,581 --> 01:00:11,191 which has deprived him, in a terrible way, 1072 01:00:11,216 --> 01:00:13,914 of the benefits of a healthy and normal manhood. 1073 01:00:13,939 --> 01:00:17,601 That remains to be demonstrated, dear colleague, and I hope that it isn't true, 1074 01:00:18,029 --> 01:00:20,382 Well, I imagine there will be... 1075 01:00:20,407 --> 01:00:22,945 medical reports and expert opinions, no? 1076 01:00:22,970 --> 01:00:26,428 The best expert opinion I can present, your honor, 1077 01:00:26,453 --> 01:00:29,332 is the desperation of this young wife, 1078 01:00:29,357 --> 01:00:32,070 That she has been deprived of the joys of marriage. 1079 01:00:32,095 --> 01:00:33,266 She may be a young wife, 1080 01:00:33,291 --> 01:00:35,673 but from here she looks like a jailer dressed as a woman. 1081 01:00:35,698 --> 01:00:40,118 She's lost her husband and has become in a way, a type of white widow, 1082 01:00:40,143 --> 01:00:44,305 who will never have the pleasure of a carnal intercourse with her husband. 1083 01:00:44,330 --> 01:00:49,720 Uh, please... Avoid any erotic or lascivious phrases, Mr. Lawyer. 1084 01:00:50,988 --> 01:00:52,691 Record that in the minutes of this case. 1085 01:00:53,233 --> 01:00:55,009 Uh, does the accused admit to any crime? 1086 01:00:55,034 --> 01:00:56,761 - Uh, no, your honor. - No. 1087 01:00:56,786 --> 01:00:58,899 I, in fact, had to operate on this man. 1088 01:00:58,924 --> 01:01:02,055 Appendicitis, your honor. I was supposed to have my appendix to operated on. 1089 01:01:02,946 --> 01:01:05,227 You will all be silent. Sit down. 1090 01:01:07,882 --> 01:01:10,702 Yes, a normal appendectomy, 1091 01:01:10,727 --> 01:01:14,785 However, in addition he required, let's say something peculiar. 1092 01:01:14,810 --> 01:01:17,446 Ha! He cut off his balls, your honor. 1093 01:01:18,509 --> 01:01:21,063 Silence! Silence! Silence! 1094 01:01:21,500 --> 01:01:23,696 Who was it? Who was the person? 1095 01:01:24,943 --> 01:01:26,179 Hey? 1096 01:01:26,718 --> 01:01:29,770 Ma'am, if you repeat that word again. I will hold you in contempt of court. 1097 01:01:30,093 --> 01:01:33,213 Whoever says the word balls, will immediately be arrested. 1098 01:01:36,872 --> 01:01:38,401 Carry on, doctor. 1099 01:01:39,105 --> 01:01:41,402 Ah, I want to make it clear, 1100 01:01:41,426 --> 01:01:45,113 that I considered it necessary to relieve the patient, 1101 01:01:45,330 --> 01:01:50,238 also because there was a curious, an anomalous connection between the... 1102 01:01:52,004 --> 01:01:56,179 With the genital apparatus and the part that had to be cut. 1103 01:01:56,204 --> 01:01:57,210 Look at the evidence. 1104 01:01:57,235 --> 01:02:00,442 The truth is that you made a mistake during the operation, 1105 01:02:00,467 --> 01:02:02,120 Doctor Settebeni, 1106 01:02:02,145 --> 01:02:04,734 And you must assume your responsibility. 1107 01:02:04,759 --> 01:02:09,294 You will have to demonstrate the supposed impotence of your client. 1108 01:02:09,319 --> 01:02:13,999 But the only thing sufficient is the testimony of this sweet bride, 1109 01:02:14,024 --> 01:02:19,521 Which has only been left with the consolation of church and prayer, 1110 01:02:19,546 --> 01:02:21,281 Yes, in the company of the parish priest. 1111 01:02:21,680 --> 01:02:23,499 Silence! Silence! 1112 01:02:24,304 --> 01:02:26,234 Your honor, what can I say? 1113 01:02:26,259 --> 01:02:28,648 - He is a man that no longer gets enthused. - Ma'am! 1114 01:02:29,127 --> 01:02:31,573 He's like a weeping willow tree. 1115 01:02:31,906 --> 01:02:32,906 Ma'am! 1116 01:02:32,931 --> 01:02:35,476 But I didn't say any bad word. 1117 01:02:35,501 --> 01:02:38,518 Alright then, what are you alluding to with the weeping willow. 1118 01:02:40,748 --> 01:02:41,999 His little bird. 1119 01:02:42,397 --> 01:02:44,084 Of course, that bird doesn't sing anymore. 1120 01:02:44,109 --> 01:02:45,928 Silence! Silence! 1121 01:02:46,366 --> 01:02:50,429 I'll remove that person. I'll put that person solitary confinement. Silence! 1122 01:02:50,454 --> 01:02:53,001 The fact that she can not fulfill her conjugal duties, 1123 01:02:53,026 --> 01:02:54,835 doesn't seem to be sufficiently convincing. 1124 01:02:54,860 --> 01:02:56,616 Take a careful look at this lady. 1125 01:02:56,641 --> 01:02:59,171 Examine for yourself, your honor, take a good look at her. 1126 01:02:59,196 --> 01:03:00,499 But, what are you trying to say? 1127 01:03:00,524 --> 01:03:02,697 Ask yourself for a moment a very sincere question, 1128 01:03:02,722 --> 01:03:05,085 Although I know this will be somewhat embarrassing to you, 1129 01:03:05,110 --> 01:03:07,244 If you were in that poor man's shoes, 1130 01:03:07,269 --> 01:03:09,142 could you fulfill these noted marital duties? 1131 01:03:09,167 --> 01:03:10,181 Eh, no, Eh? 1132 01:03:10,206 --> 01:03:12,859 Honestly, the Mrs. isn't very attractive, eh? 1133 01:03:12,884 --> 01:03:16,021 I didn't do it only with her. Do you think I'm an idiot? 1134 01:03:16,046 --> 01:03:18,254 I have also did it with the milkman's daughter. 1135 01:03:18,279 --> 01:03:20,407 And without exaggerating, she had big tits. 1136 01:03:20,432 --> 01:03:21,847 Silence! Silence! 1137 01:03:21,872 --> 01:03:23,712 Oh! You ought to be ashamed of yourself. 1138 01:03:23,737 --> 01:03:24,767 Silence. 1139 01:03:24,792 --> 01:03:26,247 The milkman's daughter... 1140 01:03:26,272 --> 01:03:28,025 Enough, enough, enough! 1141 01:03:28,050 --> 01:03:29,201 Silence! 1142 01:03:32,806 --> 01:03:38,501 Silence! Silence! Silence... 1143 01:03:39,353 --> 01:03:41,228 Shut up! Silence! 1144 01:03:45,556 --> 01:03:46,964 The case is suspended. 1145 01:03:49,586 --> 01:03:50,650 - Thank you. - Thank you. 1146 01:03:50,675 --> 01:03:52,250 And have a good day, your honor. 1147 01:03:52,275 --> 01:03:53,361 My compliments, your honor. 1148 01:03:53,386 --> 01:03:56,286 With his daughter. Tomorrow, the news will be all over Bologna, 1149 01:03:56,311 --> 01:03:57,915 that you were cheating on me. 1150 01:03:57,940 --> 01:04:00,782 You know, a little more of that, and they would be in jail for 20 years. 1151 01:04:00,807 --> 01:04:01,900 You got really lucky... 1152 01:04:01,925 --> 01:04:03,141 Hello, Aunt Adela. 1153 01:04:03,483 --> 01:04:06,275 Yes, they told me that Uncle Eduardo's trial went very well, 1154 01:04:06,300 --> 01:04:08,124 The Judge has suspended the case. 1155 01:04:08,149 --> 01:04:10,280 But his victory will not get rid of his new nickname, 1156 01:04:10,305 --> 01:04:12,985 Everyone calls him the ball cutter. Ha ha. 1157 01:04:13,010 --> 01:04:15,010 This is the last straw. How disgusting. 1158 01:04:15,886 --> 01:04:18,047 Today, everyone only thinks about sex. 1159 01:04:18,072 --> 01:04:20,590 Yes, yes, Mr. Judge, you are right. It's true. 1160 01:04:21,299 --> 01:04:22,307 Look... 1161 01:04:23,213 --> 01:04:24,471 "Snow White" 1162 01:04:24,496 --> 01:04:26,432 "Snow White and the Seven Dwarfs". 1163 01:04:26,457 --> 01:04:28,418 You're not going to ban this too, are you? 1164 01:04:28,443 --> 01:04:30,275 Snow White is an innocent creature. 1165 01:04:30,300 --> 01:04:32,235 But her breasts are practically hanging out! 1166 01:04:32,260 --> 01:04:34,425 And the dwarfs, look how cute they are. 1167 01:04:34,450 --> 01:04:35,864 So small, so small... 1168 01:04:35,889 --> 01:04:39,405 Small, but with enormous masculine attributes, 1169 01:04:39,430 --> 01:04:41,619 Which are not in proportion to their height. Look... 1170 01:04:41,644 --> 01:04:43,252 Four centimeters bigger than the others, 1171 01:04:43,277 --> 01:04:45,822 It's true. How outrageous, Mr. Judge, how exaggerated. 1172 01:04:46,680 --> 01:04:49,023 Come here. Come here, come here, look... 1173 01:04:49,048 --> 01:04:51,611 "Sleeping Beauty of the Forest." 1174 01:04:52,034 --> 01:04:55,799 Here it is. Look, look how the Prince Charming woke her up, 1175 01:04:56,088 --> 01:04:58,416 - But this act is benefiting her. - De Petris! 1176 01:04:58,441 --> 01:04:59,802 - How dare you? - No wait... 1177 01:04:59,827 --> 01:05:02,674 Excuse me, Mr. Judge. Men will find it very distressing. 1178 01:05:02,699 --> 01:05:04,386 You know your right? You know your right? 1179 01:05:04,943 --> 01:05:06,312 Everything, everything. 1180 01:05:06,915 --> 01:05:09,017 - We have to confiscate everything. - Yes, Mr. Judge. 1181 01:05:09,042 --> 01:05:11,087 We cannot stop to rest. 1182 01:05:11,112 --> 01:05:12,503 There is always work to do. 1183 01:05:12,528 --> 01:05:13,988 As far as I'm concerned, 1184 01:05:14,012 --> 01:05:16,657 I'll have to investigate and even clean up society at night. 1185 01:05:16,682 --> 01:05:19,120 - Even at night, Mr. Judge? - Even at night. 1186 01:05:19,145 --> 01:05:21,145 We must defend modesty at all hours. 1187 01:05:25,607 --> 01:05:27,660 - 'Paradise Guesthouse'... - Ah... 1188 01:05:27,685 --> 01:05:29,456 I will go here personally, 1189 01:05:29,482 --> 01:05:31,372 I'll catch them red-handed. 1190 01:05:31,397 --> 01:05:34,002 Two sisters. Two that love phalluses. 1191 01:05:34,450 --> 01:05:35,918 And what does that mean? 1192 01:05:36,597 --> 01:05:39,461 De Petris. The word is phalluses, it's so clear. 1193 01:05:39,486 --> 01:05:42,862 Where women of the night trade favors with their bodies. 1194 01:05:42,887 --> 01:05:46,338 Ahh... lovers of phalluses. What you mean is whores. 1195 01:05:46,363 --> 01:05:47,525 De Petris! 1196 01:05:47,550 --> 01:05:50,761 How dare you? I will send them to the islands to kill rats in the marshes. 1197 01:05:50,786 --> 01:05:55,322 To the mud from which they come, to the mud, to the mud, De Petris. 1198 01:05:55,347 --> 01:05:56,426 Sorry. 1199 01:05:56,451 --> 01:05:57,792 - At ease. - Thank you. 1200 01:05:58,800 --> 01:06:00,550 I'll be right back, dear. Don't worry. 1201 01:06:00,575 --> 01:06:02,504 Ah, what a good idea, I precisely needed these. 1202 01:06:02,529 --> 01:06:04,261 - It's for Horacio. - Oh really? 1203 01:06:04,286 --> 01:06:07,699 I'm going to see that new clinic they say is a huge deal. 1204 01:06:07,724 --> 01:06:10,246 You have always been bad at business, fool. 1205 01:06:10,271 --> 01:06:13,027 You get too distracted. You think one thing but do another. 1206 01:06:13,052 --> 01:06:15,473 Distracted. Don't say things that are not true. 1207 01:06:15,498 --> 01:06:16,528 What's not true? 1208 01:06:16,553 --> 01:06:18,489 Who cut off that poor bastard's testicles? 1209 01:06:18,514 --> 01:06:20,387 Ah, that was a very rare case in surgery. 1210 01:06:20,412 --> 01:06:22,699 It will be the subject of future study in the profession. 1211 01:06:22,724 --> 01:06:23,730 The patient had a... 1212 01:06:23,755 --> 01:06:26,481 I think you had your mind on something else. You get too distracted. 1213 01:06:26,506 --> 01:06:28,928 - Dear, I don't want to discuss it. - Hmm. 1214 01:06:32,819 --> 01:06:34,569 - Eduardo. - Yes Dear. 1215 01:06:34,594 --> 01:06:36,934 You forgot to put on your pants. 1216 01:06:36,959 --> 01:06:39,356 Ah! I knew I had to do something! 1217 01:06:39,381 --> 01:06:40,790 It's just worries. That's all. 1218 01:06:40,815 --> 01:06:44,379 You're getting worse every day, let's see if you buy a garage instead of a clinic. 1219 01:06:45,066 --> 01:06:46,810 Do not put that face. 1220 01:06:48,122 --> 01:06:49,856 I dislike it more than you. 1221 01:06:52,281 --> 01:06:53,754 But what do you want me to do? 1222 01:06:54,652 --> 01:06:55,987 Unfortunately, 1223 01:06:57,423 --> 01:06:58,940 I have to go away, 1224 01:07:00,870 --> 01:07:02,336 until tomorrow. 1225 01:07:02,361 --> 01:07:04,137 Is it essential that you leave, dear? 1226 01:07:04,162 --> 01:07:06,247 You know I'm afraid to stay at home alone. 1227 01:07:06,671 --> 01:07:07,940 My dove, 1228 01:07:08,343 --> 01:07:11,470 I do it for the good of everyone you know? 1229 01:07:11,495 --> 01:07:12,833 My life is a crusade. 1230 01:07:12,858 --> 01:07:14,817 Nicolas, how good you are. 1231 01:07:15,233 --> 01:07:16,739 They will sanctify you. 1232 01:07:17,132 --> 01:07:18,301 Hmm, no. 1233 01:07:23,644 --> 01:07:26,192 I recommend that you lock yourself at home. 1234 01:07:26,615 --> 01:07:28,598 - Maybe tonight I will give you a call. - No... 1235 01:07:28,623 --> 01:07:30,276 Um, Uh, I won't answer the phone because, 1236 01:07:30,301 --> 01:07:32,652 what if it's one of those men who call to say obscenities? 1237 01:07:32,677 --> 01:07:35,611 It's true. Nothing, nothing, nothing. Don't answer the phone or anyone! 1238 01:07:35,636 --> 01:07:37,672 - No. - See you tomorrow my love. 1239 01:07:38,426 --> 01:07:40,012 - Dear. - Bye. 1240 01:07:41,787 --> 01:07:43,379 And please don't worry about me. 1241 01:07:43,404 --> 01:07:45,105 - No - Distract yourself. 1242 01:07:45,130 --> 01:07:46,751 - Bye bye. - Bye bye. 1243 01:07:46,776 --> 01:07:48,191 Darling. 1244 01:07:48,216 --> 01:07:49,404 Bye. 1245 01:07:51,670 --> 01:07:52,871 Bye. 1246 01:08:06,977 --> 01:08:08,146 Hello. 1247 01:08:08,508 --> 01:08:09,619 Is that you, Anselmo? 1248 01:08:09,644 --> 01:08:11,634 It's me, Rosaria. Tell me everything. 1249 01:08:11,659 --> 01:08:12,935 My love. 1250 01:08:13,884 --> 01:08:18,271 This night, we will finally be able to vent our insane passion, 1251 01:08:18,296 --> 01:08:20,732 and we can surrender to sin unto the core. 1252 01:08:21,236 --> 01:08:23,412 I already am full of joy. 1253 01:08:24,238 --> 01:08:25,387 Great. 1254 01:08:25,795 --> 01:08:27,959 Are you sure he is staying out all night? 1255 01:08:28,756 --> 01:08:31,334 Yes, of course it has to be a solitary and quiet place. 1256 01:08:31,359 --> 01:08:34,146 Of course. You're right, it could be very dangerous. 1257 01:08:36,041 --> 01:08:37,373 I have found a place, 1258 01:08:37,398 --> 01:08:39,766 Yes really... Don't worry. 1259 01:08:40,109 --> 01:08:41,748 There won't be a soul there. 1260 01:08:41,773 --> 01:08:43,615 It is a newly opened guesthouse, 1261 01:08:43,640 --> 01:08:45,342 They don't have any clients yet. 1262 01:08:45,366 --> 01:08:46,718 Don't worry yourself. 1263 01:08:47,056 --> 01:08:49,893 I'll call them right away. We'll meet at the usual place, 1264 01:08:49,918 --> 01:08:52,305 Goodbye, My Love. Goodbye, goodbye, goodbye. 1265 01:08:54,726 --> 01:08:56,163 Very well then... 1266 01:08:56,188 --> 01:08:57,498 Imbecile. 1267 01:08:57,780 --> 01:08:58,970 What's going on? 1268 01:08:58,995 --> 01:09:00,560 Nothing, it was Bresci just telephoned. 1269 01:09:00,585 --> 01:09:02,482 He says he will come to sleep here tonight. 1270 01:09:02,507 --> 01:09:03,676 Oh, that's great. 1271 01:09:03,709 --> 01:09:07,034 The lawyer is coming and also that strange man who came last night, 1272 01:09:07,059 --> 01:09:08,279 Are you not happy? 1273 01:09:08,304 --> 01:09:10,550 Yes, but that imbecile isn't coming alone. 1274 01:09:10,575 --> 01:09:12,693 Better yet. Is he coming with a friend? 1275 01:09:12,718 --> 01:09:15,412 No, because he wants a room with a single bed. 1276 01:09:15,898 --> 01:09:17,335 Why are you angry? 1277 01:09:17,548 --> 01:09:19,435 And why do you call him an imbecile? 1278 01:09:20,027 --> 01:09:23,089 Forget it, Angela. You just can't understand certain things. 1279 01:09:23,114 --> 01:09:25,248 - You are too naive. - Oh? 1280 01:09:26,267 --> 01:09:29,740 The Marshal went to see the vet. Tonight we're gonna eat alone. 1281 01:09:30,240 --> 01:09:32,303 Cuckoo. I'm here now. 1282 01:09:32,328 --> 01:09:34,410 - Ah, Lillino. - Yes, beautiful. 1283 01:09:34,435 --> 01:09:36,178 - Hello. - I not going to greet you. 1284 01:09:36,203 --> 01:09:37,574 I'm angry with you. 1285 01:09:38,978 --> 01:09:40,367 What's the matter? 1286 01:09:40,392 --> 01:09:41,827 What's the matter with me? 1287 01:09:41,852 --> 01:09:44,279 It is the talk of the town all throughout Romagna. 1288 01:09:45,695 --> 01:09:48,521 Today during the performance of Hamlet, during the monologue, 1289 01:09:48,546 --> 01:09:50,529 "To be, or not to be, that is the question"... 1290 01:09:50,554 --> 01:09:51,756 Guess what someone yelled out? 1291 01:09:51,781 --> 01:09:54,508 They said, "There's no question about it, you're a cuckold," to me. 1292 01:09:54,533 --> 01:09:56,975 And what does that mean? What are they referring to? 1293 01:09:59,101 --> 01:10:01,162 It means that everyone comments, 1294 01:10:01,626 --> 01:10:04,700 that this guesthouse... is a house of pleasure. 1295 01:10:05,522 --> 01:10:06,983 Where you have a rest? 1296 01:10:07,008 --> 01:10:08,221 No, where they fornicate. 1297 01:10:08,246 --> 01:10:09,490 What!? 1298 01:10:10,460 --> 01:10:12,264 What do you think is the truth, Lillino? 1299 01:10:12,289 --> 01:10:14,300 Well, I neither believe nor stop believing, 1300 01:10:14,325 --> 01:10:17,084 In short, tonight I'm going to sleep here, 1301 01:10:17,404 --> 01:10:19,527 Because I want to touch and see for myself. 1302 01:10:20,187 --> 01:10:22,577 Because if it's not true, nothing will happen. 1303 01:10:22,602 --> 01:10:25,928 But if it's true... I also want to fornicate. 1304 01:10:26,202 --> 01:10:27,317 Ahh. 1305 01:10:32,775 --> 01:10:34,928 - Aren't you going to eat? - Eh, eh... 1306 01:10:35,789 --> 01:10:37,182 I'll go get it. 1307 01:10:39,177 --> 01:10:41,177 This spaghetti is good. How is it made? 1308 01:10:41,617 --> 01:10:43,578 "Alla Puttanesca" like a whore! 1309 01:10:44,088 --> 01:10:46,579 I'm not surprised. Even the pasta is a whore in this house. 1310 01:10:47,829 --> 01:10:50,068 So lawyer Mandelli has given you the address? 1311 01:10:50,093 --> 01:10:52,389 Yes, he told me that he felt very comfortable here, 1312 01:10:52,414 --> 01:10:55,673 But very good, good, good, good, good. Very comfortable. 1313 01:10:55,698 --> 01:10:57,226 Everyone is happy here. 1314 01:10:57,251 --> 01:11:00,188 Yes, but I am referring to a certain state of satisfaction... 1315 01:11:00,213 --> 01:11:02,925 of contentment. One can tell without having to explain it. 1316 01:11:02,950 --> 01:11:05,330 - I have a good clinical eye, you know? - How's that? 1317 01:11:05,662 --> 01:11:08,341 I understood this place immediately because I'm a doctor. 1318 01:11:08,366 --> 01:11:10,884 I make a quick diagnosis without any possible error. 1319 01:11:10,909 --> 01:11:13,179 Dark circles under the eyes, a weak gaze, 1320 01:11:13,204 --> 01:11:16,509 slurred speech and a state of mental fatigue, 1321 01:11:16,534 --> 01:11:19,122 That is, the typical post coital symptomatology. 1322 01:11:19,147 --> 01:11:21,235 - Mm hmm. - You understand me, right? 1323 01:11:21,665 --> 01:11:25,593 Ahh... of course. You say you're a doctor... 1324 01:11:25,618 --> 01:11:28,382 - Doctor? - Yes, yes, Dr. Settebeni, 1325 01:11:29,075 --> 01:11:31,018 But you can call me Eduardo, 1326 01:11:31,043 --> 01:11:33,194 I fully expect your discretion. 1327 01:11:33,219 --> 01:11:34,580 Oh course. 1328 01:11:34,605 --> 01:11:36,705 Have you had dinner or do you want something to eat? 1329 01:11:36,730 --> 01:11:40,869 Honestly, I would prefer to go to my room right away to get ready, 1330 01:11:40,894 --> 01:11:43,097 You know that I am clinically against ingesting food, 1331 01:11:43,122 --> 01:11:45,308 that is to say, eating food before action, 1332 01:11:45,333 --> 01:11:49,172 I think a little fasting enhances performance. Wouldn't you agree? 1333 01:11:49,197 --> 01:11:51,682 Ah... yes, of course. Please, this way. 1334 01:11:51,707 --> 01:11:52,868 - Have you had dinner? - Yes. 1335 01:11:52,893 --> 01:11:54,698 - What have you eaten? - Today, only one egg. 1336 01:11:54,723 --> 01:11:57,878 Ah, very good. Eggs are ideal for energy. 1337 01:12:49,247 --> 01:12:52,175 - Can guess where he is going tonight? - To get laid. 1338 01:12:52,200 --> 01:12:53,297 Yes, yes, ma'am. 1339 01:12:53,322 --> 01:12:56,478 Well, Miss Angela, now I am also a client of yours. 1340 01:12:56,503 --> 01:12:58,321 - Does that make you happy? - Ah, yes. 1341 01:12:58,346 --> 01:13:02,016 Are you sure you have enough space with just one room? Mr. Bresci. 1342 01:13:02,296 --> 01:13:04,821 If you want two rooms, I'll give them to you for the same price. 1343 01:13:04,846 --> 01:13:06,706 No, no, what a thing to say? 1344 01:13:09,209 --> 01:13:12,851 - Are you sure? - Very sure, very sure, thank you. 1345 01:13:14,325 --> 01:13:17,845 Thank you Miss Angela, thank you. Good night. 1346 01:13:19,547 --> 01:13:20,939 Ah.... 1347 01:13:41,351 --> 01:13:43,484 - Good evening. - Good evening. 1348 01:13:43,508 --> 01:13:46,190 Oh, I want tell you how terribly sorry I am about last time. 1349 01:13:46,215 --> 01:13:48,019 Fine, just as long as it doesn’t happen again. 1350 01:13:48,044 --> 01:13:49,395 Oh, no, no. 1351 01:13:54,225 --> 01:13:55,865 - Good evening, miss. - Good evening. 1352 01:13:55,890 --> 01:13:57,891 - Good evening. - You two have become inseparable. 1353 01:13:57,916 --> 01:14:00,984 No. It may seem that way, but I happened to find him outside the door. 1354 01:14:01,008 --> 01:14:02,334 He has no relationship to me. 1355 01:14:02,359 --> 01:14:03,456 - Gosh! - I'm only saying... 1356 01:14:03,481 --> 01:14:04,606 No one cares about us two... 1357 01:14:04,631 --> 01:14:06,159 - Hi, how are you? - Hello. 1358 01:14:06,184 --> 01:14:08,240 - Is the room the same? - Make yourself comfortable. 1359 01:14:08,265 --> 01:14:09,943 - Shall I go up? - Go ahead. 1360 01:14:10,641 --> 01:14:12,148 Ah, Marshal. 1361 01:14:13,414 --> 01:14:14,874 Ah, mamma mia. 1362 01:14:14,899 --> 01:14:15,906 How is Gennarino? 1363 01:14:15,931 --> 01:14:19,937 The vet gave him an enema with drugs to detoxify him, poor thing. 1364 01:14:19,962 --> 01:14:22,281 And now his colon hurts and he doesn't want to walk. 1365 01:14:22,671 --> 01:14:25,628 Oh! Look who is here? Your excellency. How are you? 1366 01:14:25,653 --> 01:14:26,653 Huh? 1367 01:14:26,678 --> 01:14:29,106 Good... evening... Good evening... Excuse... me. 1368 01:14:29,131 --> 01:14:31,531 - Of course. - Do I have the same room? 1369 01:14:31,807 --> 01:14:33,276 Yes, of course, go ahead. 1370 01:14:33,301 --> 01:14:35,269 - Thank you. I'll go right away. - Good night. 1371 01:14:35,875 --> 01:14:38,851 That was the man who kissed me on the mouth to revive me. 1372 01:14:38,876 --> 01:14:40,022 - That man? - Yes, yes. 1373 01:14:40,047 --> 01:14:41,285 A handsome man, huh? 1374 01:14:41,626 --> 01:14:43,547 He used to have a mustache. That was better. 1375 01:14:43,572 --> 01:14:45,183 It has quite a presence, elegant. 1376 01:14:45,208 --> 01:14:47,304 - Good evening, Marshal. - Good evening, Miss. 1377 01:14:48,307 --> 01:14:50,490 Gennarino, shall we go to bed? 1378 01:14:50,848 --> 01:14:52,473 I can't take it anymore, my son. 1379 01:14:52,498 --> 01:14:55,364 Come on, I'll get into my pajamas and then I'll put you to bed, come on. 1380 01:14:56,347 --> 01:15:00,317 Miss, please, can you come here for a moment? 1381 01:15:03,361 --> 01:15:06,067 You are very charming, very seductive. 1382 01:15:06,389 --> 01:15:08,690 You see, I am a man of the world, as they say, 1383 01:15:08,715 --> 01:15:11,940 and I know that a good rule is to pay in advance. 1384 01:15:11,965 --> 01:15:15,997 My friend, the lawyer, told me that the fee is fifty thousand. 1385 01:15:16,022 --> 01:15:18,160 - Here you go. - So your are only staying one night. 1386 01:15:18,185 --> 01:15:21,404 Ah, but I'll be back. Yes, if everything is agreeable, I'll be back. 1387 01:15:21,805 --> 01:15:26,598 Now, if you'll allow me, I would like you to wear this. Here you go... 1388 01:15:26,623 --> 01:15:28,902 - What is it? - A girl's Red Cross uniform, 1389 01:15:28,927 --> 01:15:32,033 My exclusive model, designed by me. It's lovely, a fine fabric. 1390 01:15:32,058 --> 01:15:34,556 Why do I have to dress as a red cross girl? 1391 01:15:34,581 --> 01:15:36,532 You should wear it to get ready for surgery. 1392 01:15:36,557 --> 01:15:39,417 Don't worry, put it on and you'll see that everything will be fine. 1393 01:15:40,378 --> 01:15:41,408 But I swear, aunt, 1394 01:15:41,433 --> 01:15:43,933 I saw it with my own eyes less than a quarter of an hour ago. 1395 01:15:43,958 --> 01:15:46,158 Your uncle's car? Are you sure? 1396 01:15:46,183 --> 01:15:49,785 Yes, I'm sure, his car, his license plate, right next to the 'Paradise Guesthouse', 1397 01:15:49,817 --> 01:15:51,769 which all of Bologna says is a brothel. 1398 01:15:51,794 --> 01:15:55,076 And he told me that he was leaving Bologna to buy a clinic. 1399 01:15:59,617 --> 01:16:01,472 Well, this is your room. 1400 01:16:01,497 --> 01:16:03,824 It's not a much, because we're just getting started. 1401 01:16:04,315 --> 01:16:05,707 Just starting, hey? 1402 01:16:06,346 --> 01:16:09,156 Mm... how is it going? 1403 01:16:09,181 --> 01:16:10,849 Hmm? How is it going? 1404 01:16:11,841 --> 01:16:14,121 Is there... movement? 1405 01:16:14,384 --> 01:16:18,339 Well, just enough to get by, but keep in mind that there are only two of us. 1406 01:16:19,504 --> 01:16:20,557 - Two? - Uh. 1407 01:16:20,582 --> 01:16:21,658 - Just two? - Uh... 1408 01:16:21,683 --> 01:16:24,769 Yes, my sister and I. We do everything. 1409 01:16:26,770 --> 01:16:28,231 Everything, ahem. 1410 01:16:29,004 --> 01:16:30,367 Let's get undressed. 1411 01:16:30,871 --> 01:16:33,903 Yes, get undressed, like a real whore. 1412 01:16:33,928 --> 01:16:35,746 Come on, come on, 1413 01:16:35,770 --> 01:16:37,264 One moment Rosaria! 1414 01:16:37,288 --> 01:16:38,965 Let's undress at the same time! 1415 01:16:38,990 --> 01:16:40,293 Come on, that's it, 1416 01:16:40,318 --> 01:16:41,520 - Yes. - Yes, like that. 1417 01:16:41,545 --> 01:16:43,712 Go on, slowly, slowly... 1418 01:16:43,737 --> 01:16:45,555 - Like this? - Yes, tease me! 1419 01:16:45,580 --> 01:16:47,679 - Yes, yes. - Like this? 1420 01:16:48,188 --> 01:16:49,474 Take it all off! 1421 01:16:52,201 --> 01:16:54,220 We have the whole night to ourselves, my love. 1422 01:16:54,245 --> 01:16:57,695 At last my flesh will be yours, after you stole my feelings. 1423 01:16:57,720 --> 01:17:00,017 Your flesh, yes, Rosaria. 1424 01:17:00,232 --> 01:17:03,029 Call me a slut! Tell me I'm a whore! 1425 01:17:03,054 --> 01:17:04,884 - Tell me how indecent I am! - Yes, yes! 1426 01:17:06,076 --> 01:17:07,078 Whore! 1427 01:17:07,103 --> 01:17:08,790 - Call me a dirty old man! - Dirty old man! 1428 01:17:08,815 --> 01:17:11,735 - Dirty old man! Dirty old man! - Dirty old man! Dirty old man!... 1429 01:17:11,760 --> 01:17:12,805 Piece of shit! 1430 01:17:12,830 --> 01:17:14,459 Yes, a piece of shit too! 1431 01:17:14,484 --> 01:17:17,665 No, no! You idiot! My zipper is stuck! 1432 01:17:24,331 --> 01:17:26,956 Are you sure the Red Cross girls dress like this? 1433 01:17:26,981 --> 01:17:29,195 No, not yet, but it's a matter of time, you know? 1434 01:17:29,220 --> 01:17:30,657 Come, come here, that's it. 1435 01:17:31,057 --> 01:17:33,175 Come here, darling. Sit down here. 1436 01:17:33,940 --> 01:17:36,042 And now, give me a medical checkup. 1437 01:17:36,067 --> 01:17:37,073 Me, give you a checkup? 1438 01:17:37,098 --> 01:17:38,494 - Yes. - Aren't you a doctor? 1439 01:17:38,519 --> 01:17:41,989 Yes, but it's the contrast that makes me, me, me... Understand? 1440 01:17:42,014 --> 01:17:44,681 Come, listen to my respiration. Listen to my respiration, 1441 01:17:45,800 --> 01:17:47,121 Ah, the respiration. 1442 01:17:47,549 --> 01:17:49,214 Eh, uh... 1443 01:17:49,851 --> 01:17:53,040 Well, you must not be very well because your breathing is very labored. 1444 01:17:53,065 --> 01:17:54,551 - Is that so? Ah. - Yes. 1445 01:17:54,576 --> 01:17:56,948 - Now take a look at my liver, please. - Where is the liver? 1446 01:17:56,973 --> 01:17:58,565 The liver is here, here. 1447 01:17:58,590 --> 01:18:00,682 Here it is. And here is the spleen. 1448 01:18:00,971 --> 01:18:01,978 Here is the gall bladder, 1449 01:18:02,003 --> 01:18:03,042 - and the ribs, - I see. 1450 01:18:03,067 --> 01:18:06,583 And here's the heart. The heart, with both hands. That's right. 1451 01:18:07,286 --> 01:18:09,096 - Make me say, thirty-three. - What? 1452 01:18:10,224 --> 01:18:12,222 - Make me say thirty-three. - I got it. 1453 01:18:12,469 --> 01:18:13,932 Um, say thirty-three. 1454 01:18:13,957 --> 01:18:15,448 Ah... thirty-three! 1455 01:18:15,855 --> 01:18:17,635 Now let me teach you the tongue. 1456 01:18:17,660 --> 01:18:19,252 - The tongue? - The tongue, Yes. 1457 01:18:19,602 --> 01:18:21,549 - Tell me to teach you the tongue. - The tongue? 1458 01:18:21,573 --> 01:18:23,030 - Yes. The tongue. - Ah. 1459 01:18:23,756 --> 01:18:26,159 - Let's see... teach me the tongue. - Ahh... 1460 01:18:26,184 --> 01:18:29,463 - And now... the thermometer. - But I don't have a thermometer. 1461 01:18:29,488 --> 01:18:31,471 It doesn't matter. With your finger like this. 1462 01:18:31,496 --> 01:18:34,561 - Like what? - With your finger, yes. Here. Ah... 1463 01:18:34,586 --> 01:18:35,698 God, how I feel good! 1464 01:18:35,722 --> 01:18:37,706 I'm good and bad at the same time! You know? 1465 01:18:37,731 --> 01:18:40,651 It's like feeling good while I am not, it's like feeling bad but good. 1466 01:18:40,676 --> 01:18:42,587 How, how bad I feel, but uh... 1467 01:18:42,612 --> 01:18:45,516 I don't know...like I'm, like I'm in Paradise, 1468 01:18:45,549 --> 01:18:46,752 Like I'm floating. 1469 01:18:50,859 --> 01:18:53,104 There's the fat girl who hit me. 1470 01:19:09,248 --> 01:19:11,174 Huh! You again, what do you want? 1471 01:19:11,199 --> 01:19:14,165 Ah, yes, well... I'll explain later, understand? 1472 01:19:14,190 --> 01:19:15,690 I don't want you to explain anything. 1473 01:19:15,715 --> 01:19:18,654 I beg you, go away. Please respect my... private life. 1474 01:19:20,218 --> 01:19:22,316 Almost... almost... 1475 01:19:22,962 --> 01:19:24,225 Now harder. 1476 01:19:24,870 --> 01:19:27,188 - Give it a good pull. - Ah! I can't get it open! 1477 01:19:27,221 --> 01:19:28,908 Rip it off! I can't take it anymore! 1478 01:19:28,933 --> 01:19:32,050 How am I going to rip it off? They are new pants, my best ones. 1479 01:19:32,075 --> 01:19:35,588 What matters most to you? Your new pants or your Rosaria? 1480 01:19:36,472 --> 01:19:38,902 Get down, don't be a degenerate, Gennarino, 1481 01:19:39,712 --> 01:19:42,330 Get out of bed. I don't want you in the bed. Understand? 1482 01:19:42,355 --> 01:19:43,807 Go ahead. Get down. 1483 01:19:43,832 --> 01:19:46,493 Put this in your mouth. Put this in your mouth! 1484 01:19:47,269 --> 01:19:50,754 Quit being crazy. Wait, I'll put something nice on it. Wait. 1485 01:19:52,222 --> 01:19:53,766 Here you go. Here you go. 1486 01:19:53,791 --> 01:19:56,040 Come on, you saw, I put on some powder. 1487 01:19:56,065 --> 01:19:58,221 Come on, get down. 1488 01:19:58,246 --> 01:19:59,939 We can't both sleep here. 1489 01:19:59,964 --> 01:20:01,629 - Do you want some drugs? - Oh! 1490 01:20:01,654 --> 01:20:04,205 I know you want drugs, but I'm not going to give them to you. 1491 01:20:04,230 --> 01:20:07,160 Later. I'll let you sniff them a little later, hmm? 1492 01:20:09,085 --> 01:20:10,739 Stop in the name of the law. 1493 01:20:12,283 --> 01:20:14,144 Where? Where? 1494 01:20:15,098 --> 01:20:17,090 Where? Where? Where?... 1495 01:20:17,115 --> 01:20:18,682 - Where is your lover? - What lover? 1496 01:20:18,707 --> 01:20:20,942 It's just me and my dog ​​Gennarino here. 1497 01:20:21,207 --> 01:20:23,317 Ha ha... I am Judge Damiani. 1498 01:20:23,342 --> 01:20:26,130 And here we have talked about vice... drugs... bed. 1499 01:20:26,155 --> 01:20:28,065 Oh, yes, of course, I was talking to him. 1500 01:20:28,090 --> 01:20:29,292 If you'll allow me, Mr. Judge. 1501 01:20:29,317 --> 01:20:32,190 Marshal Pascuale Esposito, from the third anti-drug group. 1502 01:20:33,275 --> 01:20:35,526 So, who's taking drugs here? 1503 01:20:35,551 --> 01:20:37,175 Gennarino is an anti-drug dog, 1504 01:20:37,200 --> 01:20:39,942 but now he is in the middle of a detoxification therapy. 1505 01:20:39,967 --> 01:20:43,292 He is a brave dog, he has been awarded the gold medal for dog valor. 1506 01:20:43,317 --> 01:20:45,596 One time he found drugs in a... 1507 01:20:45,621 --> 01:20:47,446 Don't let him hear us, because he goes crazy. 1508 01:20:47,471 --> 01:20:49,393 He found drugs in a piece "Caciocavallo" cheese. 1509 01:20:49,418 --> 01:20:52,258 He ate the "Caciocavallo", but the drugs he found, he left those behind. 1510 01:20:52,283 --> 01:20:54,938 He is a unique dog in the world. He is a true hero. 1511 01:20:55,340 --> 01:20:57,034 Sorry, sorry, hold the bone for a moment. 1512 01:20:57,337 --> 01:20:59,850 Listen Gennarino. I have already told you that I'm fed up. 1513 01:21:09,708 --> 01:21:13,589 Ah... Holy virgin Mary, I thought it was a rattlesnake. 1514 01:21:14,685 --> 01:21:17,269 Angela, but what are you doing dressed as Sandokan? 1515 01:21:18,621 --> 01:21:19,752 Oh! 1516 01:21:20,175 --> 01:21:21,408 Hey? 1517 01:21:21,832 --> 01:21:23,095 Ah... 1518 01:21:23,481 --> 01:21:26,871 Angela, you took a while to decide and now you're in a hurry, eh? 1519 01:21:27,168 --> 01:21:28,928 You finally launched, right? 1520 01:21:28,953 --> 01:21:30,701 Do you want to do crazy things? 1521 01:21:30,726 --> 01:21:32,242 We will make love in a group, 1522 01:21:32,267 --> 01:21:34,737 There are only two of us but we weigh the same as fifteen. 1523 01:21:34,762 --> 01:21:36,110 Damn! 1524 01:21:43,940 --> 01:21:45,999 I'm not trying to be rude to you, 1525 01:21:46,024 --> 01:21:49,371 but I want to be clear, that aggressive people like you, 1526 01:21:49,396 --> 01:21:51,253 will not receive my autograph. 1527 01:21:51,278 --> 01:21:53,746 You have no right to imply anything about me, in any case, 1528 01:21:53,771 --> 01:21:55,388 I could be the one implying something. 1529 01:21:55,413 --> 01:21:56,497 What are you implying? 1530 01:21:56,522 --> 01:21:59,636 You, you, with Marshal Esposito there in Diredaua kissing, 1531 01:21:59,661 --> 01:22:01,269 The two of you together! 1532 01:22:01,294 --> 01:22:03,191 This matter needs to be clarified! Understand? 1533 01:22:03,216 --> 01:22:06,602 First of all, I will have that Marshal immediately transferred to Africa, 1534 01:22:06,627 --> 01:22:08,308 and that applies to that bitch of a dog. 1535 01:22:11,580 --> 01:22:12,900 What kind of place is this? 1536 01:22:12,925 --> 01:22:15,209 Is it an outpatient clinic for whores? 1537 01:22:15,234 --> 01:22:17,158 How dare you, ma'am? 1538 01:22:17,777 --> 01:22:20,306 Get out of the way. Eduardo? 1539 01:22:20,338 --> 01:22:21,345 Where are you going? 1540 01:22:21,370 --> 01:22:22,447 Miss... 1541 01:22:23,946 --> 01:22:25,205 Miss Giorgia... 1542 01:22:26,744 --> 01:22:29,113 Miss, we have to that surgery. 1543 01:22:29,138 --> 01:22:31,611 Understand that I want to be alone in peace in my room. 1544 01:22:31,636 --> 01:22:33,291 You have no idea what's outside the door. 1545 01:22:33,316 --> 01:22:35,121 - Eduardo! - What are you doing? 1546 01:22:35,146 --> 01:22:37,130 Don't try to disorient me, don't distract me. 1547 01:22:37,155 --> 01:22:39,225 Eduardo! I know you are here. 1548 01:22:39,257 --> 01:22:41,607 - Eduardo, show your face! - Lady, where are you going? 1549 01:22:41,951 --> 01:22:43,428 Eduardo! 1550 01:22:43,760 --> 01:22:44,765 Do not hide. 1551 01:22:44,790 --> 01:22:47,490 I will find you. It's useless to hide. 1552 01:22:47,515 --> 01:22:49,787 Eduardo! Eduardo! 1553 01:22:50,914 --> 01:22:51,917 Another one! 1554 01:22:53,881 --> 01:22:55,295 Settebeni, what are you doing here? 1555 01:22:55,320 --> 01:22:57,265 I'll explain it later. I heard my wife's voice, 1556 01:22:57,290 --> 01:22:59,429 She will cause a scandal, there will be a massacre. 1557 01:22:59,648 --> 01:23:00,787 Repeat that. 1558 01:23:00,812 --> 01:23:02,779 I heard my wife's voice, she will cause a scandal, 1559 01:23:02,804 --> 01:23:03,810 There will be a massacre. 1560 01:23:03,835 --> 01:23:06,773 What's that? A scandal? No, I don't want a scandal, I forbid it. 1561 01:23:07,288 --> 01:23:09,475 You know where he is. Tell me where Eduardo is? 1562 01:23:09,863 --> 01:23:11,320 Come here. Eduardo! 1563 01:23:11,800 --> 01:23:13,280 I know you're hiding here. 1564 01:23:13,305 --> 01:23:16,082 Eduardo! 1565 01:23:16,107 --> 01:23:18,665 She coming this way. Hurry, the window. 1566 01:23:18,690 --> 01:23:20,504 No, not the window. It's locked. 1567 01:23:20,529 --> 01:23:22,141 The door. Where does this door go? 1568 01:23:22,166 --> 01:23:24,796 - It's locked. - Let's try to get it open. Ow! 1569 01:23:24,821 --> 01:23:27,726 Let go of the handle. You are smashing my finger! 1570 01:23:28,042 --> 01:23:29,299 Come on. 1571 01:23:30,023 --> 01:23:31,913 - Ah! - Come on, violate me, come on. 1572 01:23:34,082 --> 01:23:35,517 At last. 1573 01:23:37,593 --> 01:23:38,977 Here I come! 1574 01:23:39,001 --> 01:23:41,001 - Ah! - Ah! 1575 01:23:42,244 --> 01:23:43,794 - Doctor Settebeni! - Ah! 1576 01:23:45,046 --> 01:23:47,968 - He's not here! He left. Who is it? - It's me, Giorgia! 1577 01:23:50,381 --> 01:23:52,053 Oh doctor. Your wife is in the house. 1578 01:23:52,078 --> 01:23:53,530 You have to hide yourselves. 1579 01:23:53,555 --> 01:23:56,920 - We have to hide! - I don't want a scandal! 1580 01:23:56,945 --> 01:23:59,467 Mr. Judge, It's just my dog ​​here? No one is screwing here! 1581 01:23:59,492 --> 01:24:00,842 I beg you, follow me, follow me. 1582 01:24:00,882 --> 01:24:02,764 Where is he? Where is my husband? 1583 01:24:02,788 --> 01:24:03,975 I know he is here! 1584 01:24:04,239 --> 01:24:05,475 Who are you? 1585 01:24:06,097 --> 01:24:07,660 Are you a ruffian? 1586 01:24:07,685 --> 01:24:09,858 I am Judge Damiani, ma'am. 1587 01:24:10,205 --> 01:24:13,202 So you are the ruffian? It's you, I am sure. 1588 01:24:13,227 --> 01:24:14,467 Put aside your club! 1589 01:24:14,492 --> 01:24:16,803 I am Marshal Pascuale Esposito of the anti-drug group. 1590 01:24:16,828 --> 01:24:19,053 That's great. I don't want stories. Come with me. 1591 01:24:19,078 --> 01:24:21,409 - Where to? - You have to go arrest my husband. 1592 01:24:21,434 --> 01:24:23,717 Let's find him. Go on. We have to find him. 1593 01:24:23,742 --> 01:24:26,065 You slut. You could have said you liked it. 1594 01:24:27,871 --> 01:24:29,702 - He must be here. It's dark. - Stop, stop. 1595 01:24:29,727 --> 01:24:30,727 You can't see anything. 1596 01:24:30,866 --> 01:24:32,280 - Aha! - Ah! 1597 01:24:32,522 --> 01:24:35,077 Caught in flagrant, carnal, and perverse pleasure. 1598 01:24:35,102 --> 01:24:36,333 Oh God! 1599 01:24:37,611 --> 01:24:38,794 What's happening? 1600 01:24:39,100 --> 01:24:40,157 Where I am? 1601 01:24:40,182 --> 01:24:41,627 - Horseback riding. - Ah! 1602 01:24:41,652 --> 01:24:44,349 - Lillino! Oh, I am so embarrassed! - Huh? 1603 01:24:44,622 --> 01:24:47,116 Why did you do this to me? Why? 1604 01:24:47,141 --> 01:24:49,210 But Angela, who was the one that attacked me? 1605 01:24:49,235 --> 01:24:51,514 Who has crushed me and violated me? 1606 01:24:51,539 --> 01:24:54,389 Angela. She doesn't remember. Perhaps it was a moment of amnesia. 1607 01:24:54,414 --> 01:24:57,552 But aren't you ashamed that you cheated on your wife with this whore? 1608 01:24:57,577 --> 01:25:01,226 No, no, no, no, no, no way, this is not my husband. Let's get out of here. 1609 01:25:01,251 --> 01:25:02,657 Are you sure he's not your husband? 1610 01:25:02,682 --> 01:25:04,764 No, no, Mr. Judge, he is the young lady's boyfriend. 1611 01:25:04,789 --> 01:25:05,789 I can attest to it. 1612 01:25:05,814 --> 01:25:07,453 - Formal partners? - Yes, formal. 1613 01:25:07,478 --> 01:25:09,087 Shit! Of course we are formal partners. 1614 01:25:09,112 --> 01:25:11,136 For five or six years, we have been making love. 1615 01:25:11,705 --> 01:25:14,211 Let's go. Certain things are done after marriage. 1616 01:25:14,236 --> 01:25:18,233 I know, Mr. Judge, but we are theater actors. Understand? 1617 01:25:18,258 --> 01:25:20,406 And we wanted to do a general rehearsal first. 1618 01:25:20,431 --> 01:25:22,292 And if it works out, then we will get married. 1619 01:25:22,317 --> 01:25:24,915 Come on, come on, I don't want my shameless husband to escape. 1620 01:25:24,940 --> 01:25:26,008 Come on, Mr. Judge. 1621 01:25:26,032 --> 01:25:27,876 - Without the lady, he will escape. - Let's go. 1622 01:25:29,473 --> 01:25:31,782 And I assure you that I will close this house, 1623 01:25:31,815 --> 01:25:33,118 It's a disgusting brothel. 1624 01:25:33,143 --> 01:25:34,309 Madam, be polite, 1625 01:25:34,334 --> 01:25:38,170 You are making a problems. After all, we only had a little screw in our house. 1626 01:25:38,195 --> 01:25:39,466 In a brothel, 1627 01:25:39,491 --> 01:25:41,222 You are a brothel! 1628 01:25:41,523 --> 01:25:44,152 And you shut up, you whore. 1629 01:25:44,177 --> 01:25:45,324 Ahh! 1630 01:25:45,349 --> 01:25:48,785 - What the did you say? - I called you a whore. 1631 01:25:48,810 --> 01:25:50,699 And if that's not enough... 1632 01:25:50,724 --> 01:25:52,980 - Oh! - Oh! 1633 01:25:53,804 --> 01:25:56,746 Marshal... let my nose be the guide. 1634 01:25:57,192 --> 01:25:58,887 If there is a room where vice is hidden... 1635 01:25:59,525 --> 01:26:00,957 I can smell it from a distance. 1636 01:26:02,034 --> 01:26:03,738 - I don't smell anything. - Come on. 1637 01:26:07,867 --> 01:26:09,144 - Aha! - Oh! 1638 01:26:09,169 --> 01:26:11,347 - There is an orgy in here! - My husband! 1639 01:26:12,095 --> 01:26:13,260 - How about that? - Mamma mia! 1640 01:26:13,284 --> 01:26:14,776 We have all kinds here... 1641 01:26:14,801 --> 01:26:16,856 The science, the politician. 1642 01:26:16,880 --> 01:26:20,101 No, no, no... 1643 01:26:20,134 --> 01:26:22,493 Mr. Judge, I am here as legal representation. 1644 01:26:22,518 --> 01:26:24,984 You understand that I am just his legal defense. 1645 01:26:27,014 --> 01:26:29,038 Mr. Judge, something has fallen out. 1646 01:26:29,063 --> 01:26:30,413 Ah yes, that is my wife. 1647 01:26:35,103 --> 01:26:36,405 Rosaria! 1648 01:26:37,931 --> 01:26:40,054 Hello. I was just leaving. 1649 01:26:41,425 --> 01:26:43,548 - Ay ay ay! - What do I have to do with it, ma'am? 1650 01:26:43,573 --> 01:26:45,148 Please don't be like that. 1651 01:26:45,173 --> 01:26:46,202 Son of a bitch! 1652 01:26:46,227 --> 01:26:48,996 Ma'am! Ah! My balls. My balls! 1653 01:26:49,021 --> 01:26:51,692 What a scandal. A ruined career. 1654 01:26:53,420 --> 01:26:56,282 Eh... Settebeni. You will see that it will all work out. 1655 01:26:56,307 --> 01:26:58,938 I am ruined, understand? She will find me, she will kill me... 1656 01:26:58,963 --> 01:27:00,577 We will have to use law 161... 1657 01:27:00,602 --> 01:27:02,819 I will always fight vice, 1658 01:27:02,844 --> 01:27:04,030 bad habits, 1659 01:27:04,055 --> 01:27:05,128 and sin. 1660 01:27:06,654 --> 01:27:09,109 - And my wife is a... - A glutton. 1661 01:27:10,686 --> 01:27:12,315 - What? - A glutton. 1662 01:27:14,073 --> 01:27:16,817 - A tramp? - That's what I trying to say. 1663 01:27:18,193 --> 01:27:20,198 And what if nothing happened? 1664 01:27:24,374 --> 01:27:25,569 What? 1665 01:27:25,880 --> 01:27:28,532 In what sense, miss? How can it be nothing? 1666 01:27:29,033 --> 01:27:32,219 Uh... we are the ones who have to decide if something has happened or not. 1667 01:27:32,613 --> 01:27:33,900 Don't you think so? 1668 01:27:35,221 --> 01:27:38,438 - Yes, but... You don't know my wife. - Ha... 1669 01:27:40,638 --> 01:27:43,876 Of course, if there were any way to avoid the scandal, 1670 01:27:44,174 --> 01:27:45,930 for me it would be better. 1671 01:27:46,672 --> 01:27:48,469 At least we can try. 1672 01:27:48,818 --> 01:27:50,653 - Marshal Esposito. - Present. 1673 01:27:50,678 --> 01:27:51,747 You make the first move. 1674 01:27:51,772 --> 01:27:52,947 You have to buy us some time. 1675 01:27:52,971 --> 01:27:54,977 Eduardo, I know you're here. 1676 01:27:55,002 --> 01:27:56,799 - Show yourself. - Stop! 1677 01:27:56,824 --> 01:27:57,830 What do you mean, "stop"? 1678 01:27:57,855 --> 01:27:59,307 Control that dog. Ah! 1679 01:27:59,332 --> 01:28:00,412 Where are the drugs? 1680 01:28:00,437 --> 01:28:01,892 But what drugs? Ah! 1681 01:28:01,917 --> 01:28:04,103 Marshal Pascuale Esposito of the anti-drug group. 1682 01:28:04,128 --> 01:28:06,963 If my dog ​​is barking, it means you are smuggling drugs. 1683 01:28:06,988 --> 01:28:08,431 Let me go. 1684 01:28:08,456 --> 01:28:11,950 Ah... Resistance to my authority. That will cost you dearly, ma'am. 1685 01:28:11,975 --> 01:28:14,392 Listen, I have never used drugs of any kind. 1686 01:28:14,417 --> 01:28:16,142 Oh, yeah? Same old story... 1687 01:28:16,167 --> 01:28:18,822 Gennarino is never wrong, although right now he is a little high. 1688 01:28:18,846 --> 01:28:20,970 - Let's see, where are they? - Please, let me go! 1689 01:28:21,003 --> 01:28:23,437 - It's in your underwear! - I am Adele Bazziconi, 1690 01:28:23,462 --> 01:28:25,148 an upright citizen, 1691 01:28:25,173 --> 01:28:27,789 and for having saved a girl from the river Po, 1692 01:28:27,814 --> 01:28:29,982 They proclaimed me heroine of the year! 1693 01:28:30,007 --> 01:28:32,604 Ah! Heroin! Drugs! See, my dog is never wrong! 1694 01:28:32,629 --> 01:28:34,969 - Let me pass! Control that dog! - Where are the drugs? 1695 01:28:35,759 --> 01:28:37,020 Ah! 1696 01:28:38,087 --> 01:28:40,266 Ah, look who's here. 1697 01:28:40,291 --> 01:28:42,734 What a good idea. What a nice surprise! Here you go. 1698 01:28:42,759 --> 01:28:44,449 - Will you tell me what's happening? - Yes. 1699 01:28:44,474 --> 01:28:46,251 Adele, I'll introduce you to our friends, 1700 01:28:46,276 --> 01:28:48,344 You know Judge Damiani, of course, 1701 01:28:48,369 --> 01:28:49,659 and his genteel wife, 1702 01:28:49,684 --> 01:28:51,798 Over there is our lawyer Mandelli. 1703 01:28:51,823 --> 01:28:52,830 How are you, ma'am? 1704 01:28:52,855 --> 01:28:55,400 The dear Miss Giorgia who is the owner of the property, 1705 01:28:55,425 --> 01:28:56,940 And here is our anesthetist. 1706 01:28:56,965 --> 01:28:59,001 - How are you? - And our future cardiologist. 1707 01:29:00,212 --> 01:29:01,647 I don't understand. 1708 01:29:01,672 --> 01:29:02,892 It's very simple, ma'am, 1709 01:29:02,917 --> 01:29:04,604 Dr. Settebeni made an excellent deal, 1710 01:29:04,629 --> 01:29:07,245 He bought this villa, to transform it into a luxury clinic, 1711 01:29:07,270 --> 01:29:09,901 - He is an extraordinary man. - What do you think, dear? 1712 01:29:11,177 --> 01:29:12,574 And the permission? 1713 01:29:13,120 --> 01:29:14,940 Who will give you permission? 1714 01:29:14,965 --> 01:29:17,112 Truly, this is something that I can guarantee. 1715 01:29:17,137 --> 01:29:18,831 Ah, because you capable? 1716 01:29:18,856 --> 01:29:20,962 - Yes, it's not my first time, believe me. - Ah. 1717 01:29:20,987 --> 01:29:23,020 Ma'am, let me give you a drop of champagne. 1718 01:29:23,045 --> 01:29:24,771 - This is called arriving on time. - Yes... 1719 01:29:25,355 --> 01:29:26,723 Just in time. 1720 01:29:27,468 --> 01:29:29,849 Well, folks. Why don't we toast to it? 1721 01:29:29,874 --> 01:29:31,381 Yes, alrighty then. 1722 01:29:31,406 --> 01:29:33,117 But isn't it bad luck to make a toast, 1723 01:29:33,142 --> 01:29:36,025 before the matter is concluded, at least symbolically. 1724 01:29:36,050 --> 01:29:37,798 Symbolically, how? 1725 01:29:38,822 --> 01:29:41,845 The deposit, doctor. Hey? 1726 01:29:42,359 --> 01:29:46,158 Uh, that seems fair to me, naturally. Excuse me. 1727 01:29:47,125 --> 01:29:49,418 But it seems to me that it's fair to... 1728 01:29:49,443 --> 01:29:51,611 I only did this because of that kiss. 1729 01:29:53,727 --> 01:29:55,483 Well, now we're even. Hey? 1730 01:29:56,211 --> 01:29:57,451 Or not? 1731 01:30:01,454 --> 01:30:03,022 Fifty million. 1732 01:30:05,051 --> 01:30:06,506 Here is the deposit. 1733 01:30:06,910 --> 01:30:10,022 And now it's time for that famous toast. Ha ha ha... 1734 01:30:11,216 --> 01:30:13,163 - To a long life... - To a long life... 1735 01:30:19,306 --> 01:30:20,314 In short... 1736 01:30:20,339 --> 01:30:22,263 All is well that ends well. 1737 01:30:22,288 --> 01:30:24,364 Like in the plays that Angela acts in. 1738 01:30:24,389 --> 01:30:27,684 Angela... She finally got married to Lillino. 1739 01:30:28,046 --> 01:30:29,630 The guesthouse has been sold. 1740 01:30:29,882 --> 01:30:33,405 It hasn't been a great business, but it has allowed us to pay all the debts. 1741 01:30:34,395 --> 01:30:36,186 And now we have gone to Puglia, 1742 01:30:36,211 --> 01:30:39,365 Where we are going to see the villa that Lillino has finally inherited. 1743 01:30:39,390 --> 01:30:41,218 The one he has always talked about. 1744 01:30:46,121 --> 01:30:48,195 This is "Beethoven's Fifth." Do you like it? 1745 01:30:48,909 --> 01:30:50,671 Look what a wonderful it is. 1746 01:30:50,696 --> 01:30:53,390 Twenty-four rooms. In each room we will have a child. 1747 01:30:53,414 --> 01:30:54,705 How will you manage? 1748 01:30:55,207 --> 01:30:56,439 - Beautiful, huh? - Uh huh. 1749 01:30:56,983 --> 01:30:59,014 Well, I don't think it's in great shape. 1750 01:30:59,039 --> 01:31:00,241 It needs some work. 1751 01:31:00,608 --> 01:31:02,826 - But, it's big... - Eh. 1752 01:31:03,298 --> 01:31:04,694 It's as big a barracks. 1753 01:31:06,037 --> 01:31:07,818 Like a... Like a... 1754 01:31:07,843 --> 01:31:08,857 Like a... 1755 01:31:08,882 --> 01:31:10,426 - Like a guesthouse. - Eh? 1756 01:31:10,451 --> 01:31:12,280 Like a guesthouse! 1757 01:31:12,305 --> 01:31:13,458 Ha ha ha... 1758 01:31:36,272 --> 01:31:40,797 Translated by Eduardo. November, 2024. 128408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.