Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:04,448
Nevermore, tell me not these things.
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,097
Oh, Viscount. How I love thee.
3
00:00:07,426 --> 00:00:10,541
I love thee even unto death.
Look, how I love thee.
4
00:00:10,566 --> 00:00:13,884
Look, now,
now I'll shall give thee proof.
5
00:00:14,152 --> 00:00:15,856
The proof is this cake.
6
00:00:21,298 --> 00:00:22,621
Holy shit! That's good!
7
00:00:23,817 --> 00:00:25,182
Did you see how to eat it?
8
00:00:25,207 --> 00:00:28,344
Hey Angela, it's fine that
your boyfriend is the director,
9
00:00:28,369 --> 00:00:30,052
but he only takes the
place of the actors,
10
00:00:30,077 --> 00:00:32,177
in the scenes where there is food.
11
00:00:33,681 --> 00:00:35,378
Did you guys see how to do it?
12
00:00:35,403 --> 00:00:38,351
There is no poison.
This is the proof of our love,
13
00:00:38,376 --> 00:00:42,459
And now. Now Viscount,
I am thine for life.
14
00:00:42,772 --> 00:00:44,566
Take me. Possess me.
15
00:00:44,591 --> 00:00:47,143
Catch me!
Damn it, knight!
16
00:00:47,168 --> 00:00:48,287
Kiss me, my dear?
17
00:00:48,312 --> 00:00:50,215
Stop, what are you doing?
It's just rehearsal.
18
00:00:50,240 --> 00:00:51,527
If I'm careless,
he'll kiss me.
19
00:00:51,552 --> 00:00:53,485
Angela,
do you understand how to do it?
20
00:00:53,510 --> 00:00:55,918
Angela, get up.
Let's rehearse. Come on.
21
00:00:55,943 --> 00:01:00,965
But Lillino, you can't expect
me to do such erotic scenes?
22
00:01:00,991 --> 00:01:03,320
I'm not a great actor
like you think I am.
23
00:01:03,345 --> 00:01:05,735
You're huge,
and I am a great director.
24
00:01:05,760 --> 00:01:08,052
Get on stage
and take over this part. Eh?
25
00:01:08,077 --> 00:01:10,978
Come on. Give it a try.
Then everyone can...
26
00:01:11,003 --> 00:01:13,838
Angela, it's late.
Angela, let's go.
27
00:01:13,863 --> 00:01:17,023
Countess Amalia, you're ruining rehearsal.
Can't you see we're rehearsing?
28
00:01:17,048 --> 00:01:19,959
- We are busy rehearsing.
- What rehearsing, rehearsing?
29
00:01:19,984 --> 00:01:23,599
The first race will begin shortly.
Come on, Angela. Let's go.
30
00:01:23,624 --> 00:01:27,147
Go on! I don't understand how you can ruin
such a serious thing like the Theater.
31
00:01:27,172 --> 00:01:29,883
And to think, that after
debuting here in Bologna...
32
00:01:29,908 --> 00:01:33,084
we could even debut in the
New York metropolitan area. Eh?
33
00:01:33,442 --> 00:01:36,605
Theater means we race against time
instead of going to the horse race.
34
00:01:36,630 --> 00:01:38,706
Count me out. Even
cannons won't make me go.
35
00:01:38,731 --> 00:01:41,130
Good, in the meantime
we're going to eat.
36
00:01:41,474 --> 00:01:42,781
Well, let's eat then.
37
00:01:49,920 --> 00:01:54,746
THE LANDLORD
(PARADISE GUESTHOUSE)
38
00:02:36,337 --> 00:02:37,513
Hey!
39
00:02:38,325 --> 00:02:39,455
Hi, Giorgia!
40
00:02:39,480 --> 00:02:41,289
I am finally done with school!
41
00:02:41,314 --> 00:02:42,915
- How are you?
- I'm good, little sister.
42
00:02:42,940 --> 00:02:44,345
- Hello Aunt.
- Hello.
43
00:02:44,997 --> 00:02:47,040
How come you always
make me drive!
44
00:02:47,065 --> 00:02:48,537
It doesn't make a difference.
45
00:02:52,132 --> 00:02:54,845
Hurry up,
the races are going to start.
46
00:02:59,763 --> 00:03:03,908
I can finally take off this uniform.
I can't stand it anymore.
47
00:03:44,454 --> 00:03:46,835
Good day, lady countess.
What would you like to eat today?
48
00:03:46,860 --> 00:03:49,582
It doesn't matter.
The second race soon will start soon.
49
00:03:49,607 --> 00:03:51,579
Hurry, hurry.
Bring whatever you want.
50
00:03:51,604 --> 00:03:53,580
Some fettuccine, but hurry.
51
00:03:53,605 --> 00:03:54,778
Right away.
52
00:03:56,657 --> 00:03:58,432
- Dear. How are you?
- Very good.
53
00:03:59,305 --> 00:04:00,323
You're wonderful.
54
00:04:00,348 --> 00:04:03,755
We were rehearsing "The Virgin and
the Viscount" directed by Lillino...
55
00:04:03,780 --> 00:04:05,707
- My part is the...
- Who is that charming man?
56
00:04:05,732 --> 00:04:07,808
- Day after tomorrow?
- That will be fine.
57
00:04:07,833 --> 00:04:08,995
The same place as always?
58
00:04:09,020 --> 00:04:10,373
He looks like Lillino.
59
00:04:11,874 --> 00:04:13,363
- Sounds good, bye.
- Bye.
60
00:04:16,064 --> 00:04:18,374
- Good day, Lady Countess.
- Ah.
61
00:04:18,399 --> 00:04:19,415
How are you?
62
00:04:19,440 --> 00:04:21,074
Anselmo Bresci.
63
00:04:21,099 --> 00:04:24,068
- So you're racing now?
- Yes, today is my race.
64
00:04:24,093 --> 00:04:25,667
The race of the gentleman.
65
00:04:26,137 --> 00:04:28,099
Very good. Good luck.
66
00:04:28,124 --> 00:04:30,114
Thank you, Lady Countess,
with your permission.
67
00:04:30,139 --> 00:04:31,302
(Gesture to ward off danger)
68
00:04:31,327 --> 00:04:34,342
What he will eat? He
is all alone... my Lillino.
69
00:04:34,881 --> 00:04:38,005
Cuckoo, here I am.
Hello "my love".
70
00:04:38,030 --> 00:04:39,030
- Come, come.
- Yes.
71
00:04:39,055 --> 00:04:40,060
Good day, Lady Countess.
72
00:04:40,085 --> 00:04:42,033
Lillino, who was it that
said, "I'm not coming?"
73
00:04:42,059 --> 00:04:44,538
- Ah, hi Giorgia.
- Hurry, hurry. Come.
74
00:04:45,805 --> 00:04:46,806
Are you eating with us?
75
00:04:46,831 --> 00:04:48,149
No, thanks.
I am not hungry.
76
00:04:48,174 --> 00:04:50,153
That cake got stuck right here,
you know?
77
00:04:50,178 --> 00:04:52,615
Plus the fact that
I get very nervous,
78
00:04:52,640 --> 00:04:55,024
When rehearsal is is left
half done, I can't stand it.
79
00:04:55,050 --> 00:04:58,030
And you lady countess,
you never us alone, eh?
80
00:04:58,055 --> 00:04:59,800
No thanks, I'm on a diet.
81
00:04:59,825 --> 00:05:01,528
Guess what idea came
to me this morning?
82
00:05:02,031 --> 00:05:03,717
A wonderful idea came to me.
83
00:05:03,742 --> 00:05:07,325
I'm going to do a theatrical
version of the Ugolino story,
84
00:05:07,350 --> 00:05:10,073
Count Ugolino. The one who ate
the bodies of his children. No?
85
00:05:10,526 --> 00:05:12,270
Count Ugolino will be done by me,
86
00:05:12,295 --> 00:05:14,581
And you will play the role of Beatrice.
Like the idea?
87
00:05:14,606 --> 00:05:16,162
- Ah, yes.
- Are you happy?
88
00:05:16,483 --> 00:05:17,880
I will serve.
Thank you.
89
00:05:18,160 --> 00:05:20,020
Dishes... It always amuses me,
90
00:05:20,045 --> 00:05:22,703
I've always liked filling up dishes,
even when it's not mine.
91
00:05:22,728 --> 00:05:24,133
- A little please.
- Here you go.
92
00:05:32,056 --> 00:05:33,603
- Giorgia, Giorgia.
- What is it?
93
00:05:33,628 --> 00:05:37,412
Run. Go and bet fifty
thousand Liras on "Ciccio Bello".
94
00:05:37,437 --> 00:05:38,443
Oh course.
95
00:05:38,469 --> 00:05:39,890
Hurry, hurry, eh?
96
00:05:44,680 --> 00:05:46,413
Is "Ciccio Bello" any good?
A good horse?
97
00:05:46,454 --> 00:05:48,760
Oh, fabulous. Fabulous.
98
00:05:48,785 --> 00:05:50,527
Do you know what's nice?
These noodles...
99
00:05:57,568 --> 00:05:58,920
Excuse me.
100
00:05:58,945 --> 00:06:02,711
What number is
Mr. Anselmo Bresci's horse's number?
101
00:06:02,736 --> 00:06:04,429
Bresci, Bresci?
102
00:06:04,454 --> 00:06:06,065
"Peloceto", number three.
103
00:06:06,336 --> 00:06:08,422
Alright. Fifty thousand
Liras on number three.
104
00:06:08,447 --> 00:06:09,471
Okay.
105
00:06:10,757 --> 00:06:12,055
- Here you go.
- Thank you.
106
00:06:12,080 --> 00:06:13,087
And to you.
107
00:06:13,112 --> 00:06:16,119
Second race "Dusk" to win.
Here's two million Liras.
108
00:06:16,143 --> 00:06:17,314
Very well, sir.
109
00:06:18,444 --> 00:06:21,598
(Announcer): In the first fifty meters,
all the horses run together...
110
00:06:21,623 --> 00:06:24,302
Now "Ragazzo" leads the group...
111
00:06:24,327 --> 00:06:26,335
Just behind it's "Radamès"...
112
00:06:26,360 --> 00:06:28,696
"Diamante" pulls ahead of "Peloceto"...
113
00:06:28,721 --> 00:06:31,051
who running down
the middle of the course.
114
00:06:31,076 --> 00:06:33,988
Some reckless riding...
"Peloceto" is disqualified!
115
00:06:34,013 --> 00:06:36,584
And now catching up,
it's "Ciccio Bello".
116
00:06:36,609 --> 00:06:38,777
And down the final stretch...
117
00:06:38,802 --> 00:06:40,888
"Radamès" and "Ciccio Bello"
neck and neck!
118
00:06:40,913 --> 00:06:43,572
And "Ciccio Bello"
wins by two lengths!
119
00:06:43,597 --> 00:06:45,930
I knew it!
I knew it!
120
00:06:45,955 --> 00:06:49,204
- What a great horse, that "Ciccio Bello".
- Look how happy she is.
121
00:06:49,229 --> 00:06:51,313
And nobody believed it!
122
00:06:51,338 --> 00:06:53,696
And now they'll pay me
twenty to one!
123
00:06:53,721 --> 00:06:56,260
Did you see that Giorgia?
Well now?
124
00:06:56,285 --> 00:06:57,369
What do you think, Giorgia?
125
00:06:57,394 --> 00:06:59,394
Uh, aunt... I really didn't...
126
00:06:59,720 --> 00:07:01,119
I didn't bet on "Ciccio Bello".
127
00:07:01,144 --> 00:07:04,126
What? What?
You didn't...
128
00:07:04,707 --> 00:07:07,128
No. I bet on... "Peloceto".
129
00:07:07,970 --> 00:07:11,096
For Anselmo Bresci's horse?
130
00:07:11,121 --> 00:07:16,394
You bet on that mare...
and not on "Ciccio Bello"?
131
00:07:16,765 --> 00:07:20,374
Aunt it was just a mistake.
She's not used to doing this.
132
00:07:21,288 --> 00:07:22,916
I'm so sorry, aunt.
133
00:07:23,280 --> 00:07:26,090
What does it matter?
She's laughing? She's happy? No?
134
00:07:26,115 --> 00:07:28,226
Who cares about
"Ciccio Bello" or "Ciccio Ugly",
135
00:07:28,251 --> 00:07:29,796
As long you have good health?
136
00:07:30,526 --> 00:07:32,091
Hey, what's the matter?
137
00:07:32,505 --> 00:07:33,818
She is dead, eh.
138
00:07:33,843 --> 00:07:36,139
And therefore, dear ladies.
139
00:07:36,164 --> 00:07:39,358
Let us be clear...
Money... there isn't anything.
140
00:07:39,383 --> 00:07:42,623
Your poor aunt has mostly
left you debts.
141
00:07:43,001 --> 00:07:45,940
After all,
her gambling habit was well known.
142
00:07:45,965 --> 00:07:47,869
- Our poor aunt.
- Yes.
143
00:07:48,120 --> 00:07:50,634
However,
you still have one property.
144
00:07:50,659 --> 00:07:53,728
A villa in the area of Colle Verde,
145
00:07:53,753 --> 00:07:55,116
on the outskirts of the city.
146
00:07:55,634 --> 00:07:56,852
A villa?
147
00:07:56,877 --> 00:07:58,317
Yes, Miss,
148
00:07:58,870 --> 00:08:01,565
But you better not
get your hopes up.
149
00:08:01,590 --> 00:08:04,612
The Countess had tried to
sell it on several occasions,
150
00:08:04,637 --> 00:08:07,611
but the property is in
such terrible condition.
151
00:08:12,161 --> 00:08:13,866
What a scare.
152
00:08:13,891 --> 00:08:15,705
Well, in fact,
it's not in very good shape.
153
00:08:15,940 --> 00:08:18,463
What can I say, dear ladies.
154
00:08:18,487 --> 00:08:20,487
The villa is what you see.
155
00:08:23,877 --> 00:08:25,662
Be careful, Giorgia. Oh.
156
00:08:29,297 --> 00:08:31,840
My duty was to accompany you two.
157
00:08:31,866 --> 00:08:36,049
Look, there are other rooms here.
Come, come. I'll show you the way.
158
00:08:38,181 --> 00:08:39,784
It's very large.
159
00:08:40,385 --> 00:08:42,526
What are we going to do here?
160
00:08:44,422 --> 00:08:45,454
It looks like...
161
00:08:46,526 --> 00:08:50,230
It looks like a monastery or
an abandoned barracks .
162
00:08:51,039 --> 00:08:52,159
I do not know...
163
00:08:53,738 --> 00:08:55,282
A guesthouse.
164
00:08:55,579 --> 00:08:59,041
A guesthouse...
A guesthouse!
165
00:09:00,461 --> 00:09:03,552
Well done Angela.
A guesthouse!
166
00:09:04,238 --> 00:09:05,424
Well done.
167
00:09:15,486 --> 00:09:16,510
Good morning.
168
00:09:16,815 --> 00:09:18,366
Having a sandwich, huh?
169
00:09:19,526 --> 00:09:21,066
Are you turning it white?
170
00:09:22,471 --> 00:09:23,870
Yes, cleaning up a bit.
171
00:09:27,237 --> 00:09:29,926
- Do you have something to open this?
- There's a hammer over there.
172
00:09:35,121 --> 00:09:36,626
What the... My sandwich!
173
00:09:37,518 --> 00:09:39,487
Did I eat it without realizing it?
174
00:11:01,936 --> 00:11:04,923
'Paradise Guesthouse'
175
00:11:49,152 --> 00:11:51,552
Radamès, I'm coming.
176
00:11:58,859 --> 00:12:00,645
Oh, no.
177
00:12:06,212 --> 00:12:09,276
Angela. Angela, please go back to bed.
178
00:12:09,801 --> 00:12:15,923
Who is Angela?
I am Aida.
179
00:12:16,457 --> 00:12:20,613
I have to go to meet Radamès
180
00:12:20,638 --> 00:12:23,455
Okay, fine, you are Aida,
but now go back to bed.
181
00:12:23,480 --> 00:12:25,489
Stop being the usual pain in the ass!
182
00:12:25,514 --> 00:12:26,716
Come on, go.
183
00:12:27,021 --> 00:12:28,488
Come on, go.
184
00:12:29,979 --> 00:12:31,801
That's good. Come on.
185
00:12:32,050 --> 00:12:34,553
Where are you going?
Wait. Come here.
186
00:12:47,331 --> 00:12:49,044
Excuse me, Mr. Bresci?
187
00:12:49,587 --> 00:12:51,240
- Mr. Bresci, please.
- What?
188
00:12:51,265 --> 00:12:52,560
Mr. Bresci.
189
00:12:52,585 --> 00:12:55,890
Oh, he is in the office.
I'll go call him.
190
00:12:55,915 --> 00:12:57,043
Fine, thanks.
191
00:12:58,570 --> 00:13:01,796
- Is he writing?
- No he is going over the bills.
192
00:13:09,378 --> 00:13:10,521
Shit.
193
00:13:11,294 --> 00:13:14,759
- But, who is here?
- There's a young lady asking for you.
194
00:13:14,784 --> 00:13:16,397
Oh, it's you, Giorgia.
195
00:13:16,422 --> 00:13:17,805
Good morning, Don Anselmo.
196
00:13:17,834 --> 00:13:19,858
I brought you this sample.
197
00:13:19,883 --> 00:13:23,204
We would like some brochures
made to advertise our guesthouse.
198
00:13:23,229 --> 00:13:25,992
Ah, good, good.
I'll take care of that.
199
00:13:26,361 --> 00:13:27,782
Goodbye, eh?
Goodbye.
200
00:13:27,807 --> 00:13:30,378
As for the price, Don Anselmo,
201
00:13:30,403 --> 00:13:32,205
you're going to have
to help us out you know.
202
00:13:32,230 --> 00:13:34,548
After all, my aunt died
partly through your fault.
203
00:13:36,739 --> 00:13:37,789
"Ciccio Bello", huh?
204
00:13:37,814 --> 00:13:39,996
Yes, yes, "Ciccio Bello",
Mr. Anselmo...
205
00:13:42,820 --> 00:13:45,546
Anyways, we'll come to
an agreement on the price.
206
00:13:45,571 --> 00:13:47,102
Bye. Bye, huh?
207
00:13:47,581 --> 00:13:49,163
They will be ready tonight.
208
00:13:55,943 --> 00:13:57,191
Beautiful.
209
00:14:01,172 --> 00:14:03,922
Oh... oh!
210
00:14:05,243 --> 00:14:08,252
A doctor, please. He fell and
hurt himself down below.
211
00:14:09,495 --> 00:14:12,461
Arriving on the second local track from...
212
00:14:12,486 --> 00:14:15,063
Ferrara, Ravenna and Rimini.
213
00:14:15,603 --> 00:14:18,964
Arriving on the second local track from...
214
00:14:18,988 --> 00:14:20,153
Ferrara, Ravenna and...
215
00:14:20,177 --> 00:14:21,177
Take one.
216
00:14:21,202 --> 00:14:23,575
What are you doing
giving a dog a brochure?
217
00:14:23,600 --> 00:14:26,273
If there is a dog, the owner
will be nearby also, right?
218
00:14:27,348 --> 00:14:30,573
Dog owner, dog owner, dog owner!
219
00:14:30,606 --> 00:14:32,323
That's me,
what has the dog done?
220
00:14:32,348 --> 00:14:34,474
He is like this so no one
will steal my suitcase.
221
00:14:34,499 --> 00:14:36,824
Oh, why?
Is he an anti-theft dog?
222
00:14:36,849 --> 00:14:38,236
No, he's a anti-drug dog,
223
00:14:38,260 --> 00:14:40,483
but now he is a little high,
the poor dog,
224
00:14:40,508 --> 00:14:43,070
When he sniffed some drugs,
he ended up getting drugged himself.
225
00:14:43,095 --> 00:14:44,559
So, you just arrived?
226
00:14:44,584 --> 00:14:46,246
Yes, I just came from Naples.
227
00:14:46,271 --> 00:14:50,427
I came to Bologna because they say there
is a very good Swiss veterinarian here.
228
00:14:50,762 --> 00:14:52,546
So, are you looking for a hotel.
229
00:14:52,571 --> 00:14:55,983
Yes, at least for a week,
to detoxify the "Gennarino".
230
00:14:56,008 --> 00:14:58,666
And why don't you come
to our 'Paradise Guesthouse'?
231
00:14:58,691 --> 00:15:00,963
I sure you a person
with great references.
232
00:15:01,226 --> 00:15:04,800
Allow me, Marshal Pasquale
Esposito of the anti-drug center.
233
00:15:04,825 --> 00:15:07,293
Plus having a policeman at our
place would give us security.
234
00:15:07,318 --> 00:15:10,644
Yes, yes, I understand, but
how much does full board cost?
235
00:15:10,669 --> 00:15:13,613
Well, fifty thousand,
everything included.
236
00:15:13,638 --> 00:15:15,218
- A month?
- A day.
237
00:15:15,243 --> 00:15:16,878
Ah, a day.
238
00:15:16,903 --> 00:15:19,919
No, that's too much, I can't spend
that much. I'm a civil servant.
239
00:15:19,944 --> 00:15:21,403
And what will I do with Gennarino?
240
00:15:21,428 --> 00:15:22,950
Let's see, how about five thousand?
241
00:15:22,975 --> 00:15:24,645
- For a month?
- For one day.
242
00:15:24,670 --> 00:15:27,820
No, no. At least ten thousand.
243
00:15:27,845 --> 00:15:30,171
- For one day?
- A week.
244
00:15:30,196 --> 00:15:31,842
Ah, ten thousand a week.
245
00:15:31,867 --> 00:15:33,857
Gennarino, where are you going?
246
00:15:33,882 --> 00:15:36,727
You don't know Bologna.
Come here, Gennarino.
247
00:15:42,015 --> 00:15:43,015
There he is.
248
00:15:43,353 --> 00:15:46,267
- Hey!
- Gennarino, Gennarino.
249
00:15:46,292 --> 00:15:47,618
Gennarino, don't bark!
250
00:15:47,643 --> 00:15:50,088
This a drug store.
They are not drug addicts.
251
00:15:50,113 --> 00:15:52,291
Like I said,
he is a little crazy.
252
00:15:52,316 --> 00:15:53,651
They gave him the silver medal...
253
00:15:53,675 --> 00:15:56,320
and now he can't even smell.
Can you believe it?
254
00:15:56,345 --> 00:15:58,116
Let's go, dummy.
Let's go.
255
00:16:35,534 --> 00:16:37,275
Mr. Lawyer, what about the case...
256
00:16:37,300 --> 00:16:38,308
Deny, deny, deny!
257
00:16:38,333 --> 00:16:40,681
I'm very worried because my wife says...
258
00:16:40,706 --> 00:16:42,203
Deny it, deny it!
259
00:16:42,228 --> 00:16:43,822
Mr. Lawyer, your briefcase.
260
00:16:43,847 --> 00:16:46,534
Goodbye my man.
I'll call you tomorrow.
261
00:16:46,559 --> 00:16:47,926
Hi, Mr. lawyer, how are you?
262
00:16:47,951 --> 00:16:50,715
- Guess what? Your case is settled, eh?
- Oh, yes, thanks.
263
00:16:50,740 --> 00:16:53,074
Don't screw people in the ass...
I'll give you a tip, eh?
264
00:16:53,099 --> 00:16:55,566
- Oh, thanks!
- Here you go, I'll give you 10,000 Lira,
265
00:16:55,591 --> 00:16:58,534
so you won't screw me
in the ass too. Eh?
266
00:16:58,559 --> 00:16:59,589
- Now I'm happy.
- Bye.
267
00:16:59,614 --> 00:17:01,792
- Thank you Mr. lawyer.
- Bye, my man.
268
00:17:01,817 --> 00:17:04,403
Now the key to this little door
and I'll get into my toy car.
269
00:17:05,365 --> 00:17:08,822
All these forgers are crazy.
It takes a billion Lira to...
270
00:17:09,350 --> 00:17:12,568
Oh... sorry, sorry, sorry.
I'm in the wrong car.
271
00:17:12,593 --> 00:17:16,256
No, no, no. You'll have to excuse me but,
I couldn't walk around in this state.
272
00:17:16,287 --> 00:17:17,607
Certainly, I can see that.
273
00:17:17,632 --> 00:17:19,280
I lost my dress.
274
00:17:19,305 --> 00:17:22,310
Ah, wow, you lost your dress!
You poor girl. A girl in distress, huh?
275
00:17:22,335 --> 00:17:25,091
Can you please take me home.
I don't know what else to do!
276
00:17:25,117 --> 00:17:27,524
Ah, you want to go home.
I was just about to suggest that.
277
00:17:27,548 --> 00:17:29,513
Of course. I'd be happy to.
278
00:17:29,538 --> 00:17:30,999
It's a nice day, isn't it?
279
00:17:31,024 --> 00:17:33,040
Why don't you put
the key in the ignition?
280
00:17:33,065 --> 00:17:34,865
Of course. Ah, there we go.
281
00:17:35,347 --> 00:17:37,651
Ah, it works. Let's go.
282
00:17:43,705 --> 00:17:47,018
Listen, Mr. lawyer. You're not from
here, that is, you don't live here, right?
283
00:17:47,043 --> 00:17:49,966
No, I'm from Florence,
but I work in Bologna. Why?
284
00:17:49,991 --> 00:17:53,524
No, no, it's nothing. It's just that
you could come stay with us.
285
00:17:53,549 --> 00:17:54,905
Us? Who is that?
286
00:17:54,930 --> 00:17:58,006
Yes. With us. My sister and I.
We live alone.
287
00:17:58,031 --> 00:18:00,288
Really?
Two sisters living alone!
288
00:18:00,780 --> 00:18:01,975
We have a guesthouse,
289
00:18:02,000 --> 00:18:03,960
The 'Paradise Guesthouse' in Colle Verde.
290
00:18:03,985 --> 00:18:05,944
It's a little out of the way.
291
00:18:05,969 --> 00:18:08,811
Ah, out of the way, huh?
And tell me one thing,
292
00:18:08,836 --> 00:18:09,985
Is it very popular?
293
00:18:10,010 --> 00:18:13,977
No, no, no... Not just anyone stops by.
Only very distinguished people.
294
00:18:14,782 --> 00:18:18,359
I consider myself a distinguished
person. I could go right away.
295
00:18:18,384 --> 00:18:20,849
Forgive the indiscretion,
but what is the price?
296
00:18:20,874 --> 00:18:22,536
Ah... Fifty thousand.
297
00:18:22,561 --> 00:18:23,961
Well, that's a little expensive.
298
00:18:24,501 --> 00:18:25,907
And how long can one stay?
299
00:18:25,932 --> 00:18:27,196
Ah, for as long as you like.
300
00:18:27,220 --> 00:18:30,439
We have a client who has
been with us for ten days.
301
00:18:31,079 --> 00:18:32,887
Oh! Really? What endurance!
302
00:18:33,340 --> 00:18:36,680
Hey, what if, if I stayed for a,
a couple of days,
303
00:18:36,705 --> 00:18:38,579
Would you always be
at my disposal?
304
00:18:38,604 --> 00:18:43,290
Yes, of course, but remember
that it is fifty thousand Lira a day.
305
00:18:43,315 --> 00:18:46,080
Ah, the price seems very affordable.
306
00:18:46,105 --> 00:18:47,308
Also, I'll tell you something,
307
00:18:47,333 --> 00:18:50,775
Okay, if you take good care
of me and you area nice to me,
308
00:18:50,799 --> 00:18:52,307
I will give you a nice gift,
309
00:18:52,331 --> 00:18:53,692
- Come on, let's go!
- Ah, ha.
310
00:18:53,717 --> 00:18:56,380
"Come on let's go roll in the hay,
you and me shall have a lay."
311
00:18:56,405 --> 00:18:57,922
That is a nice little Tuscan song...
312
00:18:58,537 --> 00:19:00,596
(This big doll
is finger-lickin' good...)
313
00:19:01,084 --> 00:19:05,016
Look at that Angela, 100,000
Lira for two days, paid in advance.
314
00:19:05,041 --> 00:19:08,190
Let's hope he doesn't complain
about my cooking, you know,
315
00:19:08,215 --> 00:19:10,494
I'm not a good cook.
316
00:19:10,519 --> 00:19:12,721
He will.
He is a very friendly person,
317
00:19:12,746 --> 00:19:13,790
A nice guy.
318
00:19:13,815 --> 00:19:15,673
Come on dear...
319
00:19:15,698 --> 00:19:19,796
Stupid... I'm at the airport,
I have to be in Zurich tonight.
320
00:19:19,821 --> 00:19:23,220
What's that? Look, don't waste
my time or I'll miss my plane.
321
00:19:23,620 --> 00:19:25,565
Yes, I have to be
in Zurich this evening.
322
00:19:25,985 --> 00:19:27,005
Okay, bye.
323
00:19:29,810 --> 00:19:31,423
- Your plane is leaving, huh?
- Yeah.
324
00:19:32,680 --> 00:19:34,973
Are you the little sister's big sister?
325
00:19:34,998 --> 00:19:36,192
Uh huh.
326
00:19:36,217 --> 00:19:37,615
Her ass is a beautiful cake!
327
00:19:37,640 --> 00:19:39,021
What a thing to say!
328
00:19:40,607 --> 00:19:42,146
Can I make another call?
329
00:19:42,738 --> 00:19:44,747
Of course.
Holy Madonna!
330
00:19:50,757 --> 00:19:53,526
Hello,
I'd like to talk to Dr. Settebeni.
331
00:19:53,551 --> 00:19:56,200
Yes, yes, this is Settebeni.
That's me. Who is this?
332
00:19:56,225 --> 00:19:57,551
Ah, it's you Mandelli!
333
00:19:57,576 --> 00:19:58,634
How are you?
334
00:19:58,867 --> 00:20:01,916
(Speaking French) "Ah, monsieur,
si vous voulez parler avec l'Italie."
335
00:20:02,539 --> 00:20:04,508
"J'ai un appel de Zurich à Bologne."
336
00:20:04,961 --> 00:20:06,929
I do not understand anything.
What are you saying?
337
00:20:06,954 --> 00:20:09,876
You can't hear me well, because
I'm speaking to you from Zurich.
338
00:20:10,696 --> 00:20:12,453
Bologna. Yes, Miss. Bologna.
339
00:20:12,477 --> 00:20:14,843
These foreigners don't understand a thing.
340
00:20:14,868 --> 00:20:17,010
Well, are you taking
on my case, yes or no?
341
00:20:17,035 --> 00:20:18,924
Yes, don't worry about the ca...
342
00:20:19,798 --> 00:20:20,892
There is some interference.
343
00:20:20,917 --> 00:20:22,877
I'm not surprised.
It's a long distance call.
344
00:20:24,034 --> 00:20:25,511
Do you hear the birds?
345
00:20:25,536 --> 00:20:28,308
No, I'm not in paradise.
I'm in Switzerland, silly.
346
00:20:28,333 --> 00:20:30,217
Don't worry, I studied
everything on the plane.
347
00:20:30,242 --> 00:20:31,714
Okay, I trust you, bye.
348
00:20:32,401 --> 00:20:35,040
It was Mandelli calling from Zurich.
I don't know why he is there.
349
00:20:35,065 --> 00:20:37,777
We have chosen a lawyer
who is a real moron.
350
00:20:37,802 --> 00:20:40,876
You'll see how your case will end
for you when they throw you in jail,
351
00:20:40,901 --> 00:20:42,323
for performing the wrong operation.
352
00:20:42,707 --> 00:20:46,641
Okay, Adela. Please, you don't
understand surgery anyway so calm down.
353
00:20:46,666 --> 00:20:48,159
You'll see.
Everything will be fine.
354
00:20:48,184 --> 00:20:51,724
Oh yeah. Are you going to replace them
with yours? For what they are worth.
355
00:20:51,749 --> 00:20:53,356
Adela, I would be grateful,
356
00:20:53,381 --> 00:20:56,685
if you wouldn't talk about sexual
anatomical details. It's in bad taste.
357
00:20:57,171 --> 00:20:59,271
- Here's your coffee.
- Oh, thank...
358
00:20:59,676 --> 00:21:01,443
I put in three teaspoons of sugar for you.
359
00:21:01,468 --> 00:21:04,014
Thanks dear.
I'd have nothing without you.
360
00:21:04,039 --> 00:21:05,123
Forget it, Aunt.
361
00:21:05,148 --> 00:21:07,851
Because the maid is off,
I wouldn't have had my coffee.
362
00:21:08,303 --> 00:21:11,834
Tell me something, Horacio.
Why didn't you bring me coffee?
363
00:21:11,859 --> 00:21:13,436
Because you never asked me.
364
00:21:13,461 --> 00:21:15,061
- Didn't I ask him?
- No.
365
00:21:15,461 --> 00:21:17,844
Do you know what I'm going to do?
I'll make it myself.
366
00:21:17,869 --> 00:21:20,852
- That seems very good idea.
- Thanks aunt.
367
00:21:21,414 --> 00:21:24,287
- La, la, la, la, la, la, la,
- Cuckoo.
368
00:21:24,312 --> 00:21:25,860
Hello, "my darling".
369
00:21:26,430 --> 00:21:30,337
It seems like a coincidence, but every
time I appear, you are setting the table.
370
00:21:30,362 --> 00:21:32,337
- Do you always eat here?
- Yes.
371
00:21:32,362 --> 00:21:34,962
Come over here, come over here,
my little sparrow.
372
00:21:36,311 --> 00:21:37,689
Listen to this nice idea...
373
00:21:37,714 --> 00:21:41,000
Tonight I'll stay over and
we'll finally make love.
374
00:21:41,025 --> 00:21:44,516
We have been making
love for five years.
375
00:21:44,541 --> 00:21:46,745
I'm talking about another
kind of love "my darling",
376
00:21:46,769 --> 00:21:49,245
My little lovebird.
That's platonic love.
377
00:21:49,417 --> 00:21:51,728
- I am referring to carnal love.
- Ah.
378
00:21:51,753 --> 00:21:54,847
Now that your not under your aunt's thumb,
may God bless her,
379
00:21:54,872 --> 00:21:57,145
- Now we can be wild!
- Oh!
380
00:21:58,949 --> 00:22:00,190
Lillino, what are you saying?
381
00:22:00,215 --> 00:22:02,385
No, we have to wait.
First, there has to be marriage,
382
00:22:02,410 --> 00:22:05,333
then after the wedding trip
and then after the honeymoon.
383
00:22:05,358 --> 00:22:07,433
- And then after 25th anniversary!
- Right!
384
00:22:07,458 --> 00:22:09,638
When you talk like that,
you really get on my nerves..
385
00:22:09,663 --> 00:22:11,607
It totally wipes out my appetite.
386
00:22:17,694 --> 00:22:19,200
What the hell was that!
387
00:22:21,390 --> 00:22:22,695
Come in.
388
00:22:23,815 --> 00:22:24,871
At last.
389
00:22:24,895 --> 00:22:26,999
I've come to tell you
that dinner is ready.
390
00:22:27,023 --> 00:22:28,179
Ah...
391
00:22:29,096 --> 00:22:30,100
The dinner, huh?
392
00:22:30,125 --> 00:22:32,569
Naturally. Fifty thousand.
Everything included.
393
00:22:32,594 --> 00:22:34,564
Breakfast, lunch, dinner and...
394
00:22:34,589 --> 00:22:37,320
What a good deal and good joke.
395
00:22:38,670 --> 00:22:39,812
Even full board.
396
00:22:39,837 --> 00:22:41,551
Come here you pretty doll...
397
00:22:41,576 --> 00:22:43,555
What are you doing?
Are you crazy?
398
00:22:43,580 --> 00:22:44,912
How am I crazy?
399
00:22:44,937 --> 00:22:46,971
Eh, don't tell you have
already forgotten about,
400
00:22:46,996 --> 00:22:49,726
the one hundred Liras I gave
to you two hours ago, Right?
401
00:22:49,751 --> 00:22:52,932
One hundred thousand Liras in advance
for two days of room and board.
402
00:22:53,441 --> 00:22:56,641
For two days of room and
board... lunch, dinner... Ah!
403
00:22:57,110 --> 00:22:59,422
God, what a scoundrel
I have been...
404
00:22:59,455 --> 00:23:02,696
If I tell this story, no one will
believe me. Forgive me, I'm sorry.
405
00:23:02,721 --> 00:23:04,500
I'm gonna go,
I must leave.
406
00:23:05,006 --> 00:23:06,384
But how are you going to leave?
407
00:23:06,409 --> 00:23:10,111
Where you going? You called your wife
telling her you were going to Zurich?
408
00:23:10,136 --> 00:23:13,158
But how can you show yourself now?
It's really useless for me to stay.
409
00:23:13,183 --> 00:23:16,439
I must go. What a misunderstanding!
But look at my stuff.
410
00:23:16,464 --> 00:23:18,225
- No, no, no, Mr. Lawyer.
- I'm going.
411
00:23:18,250 --> 00:23:20,104
- You don't have to go.
- Well, I thought...
412
00:23:20,128 --> 00:23:22,447
- It was just a mistake in the end.
- I was just hoping...
413
00:23:22,472 --> 00:23:26,316
After all, I'm a girl and you're
a man, you never know.
414
00:23:26,341 --> 00:23:29,987
By getting to know each other,
becoming friends, take a liking to,
415
00:23:30,012 --> 00:23:32,949
It is possible. In the end, we
could reach an agreement.
416
00:23:32,974 --> 00:23:34,820
- Yes, of course.
- Really.
417
00:23:35,452 --> 00:23:36,606
- Oh really.
- Who knows.
418
00:23:36,631 --> 00:23:37,755
My lovebird...
419
00:23:39,041 --> 00:23:40,317
- Listen, Mr. Lawyer...
- Yes
420
00:23:40,342 --> 00:23:42,178
This is a guesthouse that,
421
00:23:42,203 --> 00:23:46,311
- I'm sure you will have a great time.
- I'm sure I will.
422
00:23:46,336 --> 00:23:48,170
We have really nice people.
423
00:23:48,195 --> 00:23:51,420
- Yes.
- We'll have great time, I'm sure.
424
00:23:51,445 --> 00:23:53,886
Plus, here's my sister that...
425
00:23:56,237 --> 00:23:58,913
- Call me Armando.
- Yes, Armando.
426
00:24:02,494 --> 00:24:03,681
Mother! Oh!
427
00:24:09,861 --> 00:24:12,070
- Come in.
- What's going on?
428
00:24:12,694 --> 00:24:13,839
What's happening Marshal?
429
00:24:13,864 --> 00:24:16,123
Gennarino is uneasy
because of the drugs.
430
00:24:16,148 --> 00:24:18,344
Since he sniffed the stuff,
he hasn't felt good.
431
00:24:18,369 --> 00:24:20,008
It'll go away, don't worry.
432
00:24:20,033 --> 00:24:23,148
- Do you happen to have an aspirin?
- You want to give the dog an aspirin?
433
00:24:23,173 --> 00:24:24,797
Yes, with a little Coca-Cola.
434
00:24:26,890 --> 00:24:28,304
Okay, let's go down to the kitchen.
435
00:24:28,329 --> 00:24:29,330
Let's go with the lady.
436
00:24:29,355 --> 00:24:30,359
Aspirin and Coca-Cola.
437
00:24:30,383 --> 00:24:33,445
Let's see what homemade drug
we can make. Come on, Gennarino.
438
00:24:34,776 --> 00:24:38,149
Lillino. Oh.
Come here, come here.
439
00:24:38,781 --> 00:24:42,180
(English) "Good night my
little darling. Why never in..."
440
00:24:42,861 --> 00:24:44,601
Like in American movies.
441
00:24:45,613 --> 00:24:47,814
Goodbye, I'll see you
tomorrow. Give me a kiss.
442
00:24:49,142 --> 00:24:50,783
Okay, but without the tongue.
443
00:24:51,134 --> 00:24:52,821
It's a sin
if we do it that way.
444
00:24:52,846 --> 00:24:53,923
But, what is the sin?
445
00:24:53,948 --> 00:24:57,037
A kiss without the tongue
is like rice without peas.
446
00:24:57,444 --> 00:24:59,256
It's like bread without cheese.
447
00:24:59,281 --> 00:25:01,682
Chopin Sonata No. 3...
Uh, look how late it is?
448
00:25:01,707 --> 00:25:03,713
Bye.
See you tomorrow, after rehearsal.
449
00:25:04,470 --> 00:25:06,197
- Lillino.
- What is it?
450
00:25:06,222 --> 00:25:08,753
- The kiss.
- Okay, with half a tongue.
451
00:25:10,024 --> 00:25:11,236
Bye.
452
00:25:20,423 --> 00:25:21,723
- Bye.
- Bye.
453
00:25:36,413 --> 00:25:37,733
Giorgia, Giorgia.
454
00:25:39,848 --> 00:25:41,828
Giorgia. Giorgia.
455
00:25:46,959 --> 00:25:48,183
Giorgia.
456
00:25:52,307 --> 00:25:53,892
Did you miss the plane?
457
00:25:53,917 --> 00:25:56,465
Yes.
Uh, Are you also a customer?
458
00:25:56,490 --> 00:25:58,716
- Yes, Marshal Pasquale Esposito.
- Ah.
459
00:25:58,741 --> 00:25:59,963
At ease!
460
00:26:00,448 --> 00:26:01,637
Marshal, huh?
461
00:26:01,662 --> 00:26:03,591
Yes, a Marshal in the police force,
462
00:26:04,163 --> 00:26:06,639
- but nobody knows.
- That you are a Marshal?
463
00:26:06,664 --> 00:26:08,591
- No, that I'm here.
- Ah, yes, I understand.
464
00:26:08,616 --> 00:26:11,137
- I'm lawyer Mandelli, but nobody knows.
- That you're a lawyer?
465
00:26:11,162 --> 00:26:13,386
No, that I'm here.
It's better not to say anything.
466
00:26:13,411 --> 00:26:14,411
I agree.
467
00:26:14,436 --> 00:26:15,753
Right, right, right.
468
00:26:37,805 --> 00:26:40,406
So I went to war
in Africa dear lawyer.
469
00:26:40,638 --> 00:26:41,929
I was the telegraph operator.
470
00:26:42,344 --> 00:26:44,117
I am only here
because of a true miracle.
471
00:26:44,668 --> 00:26:46,845
Listen,
I was a dead man in Diredaua,
472
00:26:47,118 --> 00:26:48,960
Oh yeah. Well, no one
would have guessed it.
473
00:26:48,985 --> 00:26:51,234
Yes. I got a terrible
sunstroke, dear lawyer.
474
00:26:51,259 --> 00:26:52,851
I got it right up here.
475
00:26:52,876 --> 00:26:54,633
- Precisely in the center of the head.
- Ah.
476
00:26:54,992 --> 00:26:56,267
I was the telegraph operator,
477
00:26:56,292 --> 00:27:00,134
I was receiving a very important message
under our tent, that came from Rome.
478
00:27:00,159 --> 00:27:01,734
- Lawyer, did you hear?
- Yes, yes.
479
00:27:01,759 --> 00:27:03,922
- Where are you looking?
- I hear you.
480
00:27:03,947 --> 00:27:06,689
Well, I wrote down a message
to take to high command.
481
00:27:06,714 --> 00:27:08,793
It said to retreat,
you'll never make it.
482
00:27:08,818 --> 00:27:10,112
There is no time to waste.
483
00:27:10,137 --> 00:27:12,816
I quickly left the tent with
the telegram and I got sunstroke.
484
00:27:12,841 --> 00:27:16,606
And I dead on the ground...
Mr. lawyer? Mr. lawyer? I'm here.
485
00:27:16,631 --> 00:27:17,637
Yes, I know, I know.
486
00:27:17,662 --> 00:27:19,231
- But, look at me.
- I am.
487
00:27:19,256 --> 00:27:20,340
Well, I fell to the ground.
488
00:27:20,365 --> 00:27:23,182
An officer arrives on a white horse,
a hunk of a man with a mustache.
489
00:27:23,207 --> 00:27:24,364
He gets off the horse and...
490
00:27:24,389 --> 00:27:27,445
he gives me a kiss and as if by
magic, I came back to my senses.
491
00:27:27,760 --> 00:27:29,505
Oh God,
I understand these things.
492
00:27:29,538 --> 00:27:31,771
You know?
Being at war, far from family,
493
00:27:31,796 --> 00:27:33,935
After all, he was an official
and the flesh is weak.
494
00:27:33,960 --> 00:27:37,161
What do you mean the flesh is weak?
Who did he take me for?
495
00:27:37,186 --> 00:27:39,725
A kiss on the mouth.
Artificial respiration.
496
00:27:40,753 --> 00:27:42,678
- And then I came back to life...
- Ah, ha, ha.
497
00:27:43,506 --> 00:27:44,513
Gennarino,
498
00:27:44,538 --> 00:27:45,648
- Ah
- Yes, it's Gennarino.
499
00:27:45,673 --> 00:27:47,375
Excuse me, he has
had very bad diarrhea.
500
00:27:47,400 --> 00:27:48,890
- Yes, go on then.
- He is calling me.
501
00:27:48,915 --> 00:27:50,430
Gennarino, papa is coming.
502
00:27:55,096 --> 00:27:56,555
Mark Antony!
503
00:27:56,580 --> 00:27:57,586
No.
504
00:27:57,611 --> 00:27:59,657
- Mark Antony!
- No, uh.
505
00:27:59,682 --> 00:28:01,337
Excuse me,
have you seen your sister?
506
00:28:01,362 --> 00:28:03,244
- Mark Antony! I'm here!
- I'm not Mark Antony.
507
00:28:03,269 --> 00:28:04,563
Hold on.
Hey, don't touch me!
508
00:28:04,588 --> 00:28:07,016
Look, make sure Cleopatra
doesn't do anything.
509
00:28:07,041 --> 00:28:09,819
No, no. Let's think about this,
because I really don't want to.
510
00:28:09,844 --> 00:28:12,072
- Wait a minute.
- Let's spend our last night together!
511
00:28:12,097 --> 00:28:13,393
Let me talk to your sister.
512
00:28:13,418 --> 00:28:15,724
- No! No!
- I'm yours until my last breath!
513
00:28:15,749 --> 00:28:17,173
Come on.
Wake up. Calm down!
514
00:28:17,198 --> 00:28:18,198
No!
515
00:28:18,545 --> 00:28:20,042
Calm down... calm... hey?
516
00:28:20,389 --> 00:28:22,167
- What are you doing?
- Ah!
517
00:28:22,191 --> 00:28:23,198
No, no! No, no!
518
00:28:23,223 --> 00:28:24,901
- Stop, stop!
- Ah, ha, ha, ha!
519
00:28:24,926 --> 00:28:26,699
- No!
- Oh!
520
00:28:26,724 --> 00:28:28,435
- For goodness' sake!
- Take me!
521
00:28:28,459 --> 00:28:30,409
- No, no!
- Take me! Take me tonight!
522
00:28:30,433 --> 00:28:32,613
Be careful. Be careful
or my shirt will rip.
523
00:28:32,637 --> 00:28:34,074
Stop! No, no!
524
00:28:34,099 --> 00:28:37,072
Mark Antony, you're trembling
with great passion.
525
00:28:39,800 --> 00:28:40,835
Uh!
526
00:28:42,423 --> 00:28:45,208
But... my name is Armando, not
Mark Antony. What are you doing?
527
00:28:45,233 --> 00:28:50,408
You are Mark Antony!
Mark Antony! Mark Antony!
528
00:28:50,433 --> 00:28:53,521
What are you doing? You're hitting
me a lot. At least, don't hit me.
529
00:29:04,056 --> 00:29:05,272
Mr. Anselmo?
530
00:29:20,472 --> 00:29:22,393
Mr. Anselmo...
Mr. Anselmo...
531
00:29:23,214 --> 00:29:25,917
Hey? Who is it? Where?
532
00:29:25,942 --> 00:29:27,087
Mr. Anselmo...
533
00:29:27,535 --> 00:29:28,634
Just yesterday...
534
00:29:28,659 --> 00:29:30,354
I was talking with my
sister and I said,
535
00:29:30,379 --> 00:29:33,457
"Why don't we invite Mr. Bresci
over one of these nights"?
536
00:29:34,113 --> 00:29:36,136
That's so kind.
Here's the rest of the brochures.
537
00:29:36,161 --> 00:29:37,770
I will see you later,
lovely girl. Okay?
538
00:29:37,795 --> 00:29:39,263
- Goodbye.
- What are you doing?
539
00:29:39,288 --> 00:29:42,627
I assure you that one of these
nights, I will come see you.
540
00:29:42,652 --> 00:29:44,083
Bye, bye.
541
00:29:46,755 --> 00:29:48,787
But, hey Rosaria.
What are you doing dressed?
542
00:29:48,812 --> 00:29:50,865
I have to go. You know
my husband controls me.
543
00:29:50,890 --> 00:29:52,935
Damn, we didn't succeed
this time either.
544
00:29:52,960 --> 00:29:54,490
- It wasn't possible.
- Rosaria.
545
00:29:54,515 --> 00:29:55,624
Not this time either.
546
00:29:55,649 --> 00:29:58,020
Don Anselmo, it's just
that fate doesn't allow it.
547
00:29:58,045 --> 00:29:59,710
But soon it will be
our destiny.
548
00:29:59,735 --> 00:30:01,702
Bye, see you soon.
549
00:30:04,097 --> 00:30:05,757
Holy shit!
550
00:30:53,880 --> 00:30:56,855
Hey, please, can you help us
with these brochures?
551
00:30:56,880 --> 00:30:57,927
- My pleasure.
- Thank you.
552
00:30:57,952 --> 00:30:59,412
- See you around.
- See you around.
553
00:31:04,383 --> 00:31:05,387
Goodbye.
554
00:31:12,145 --> 00:31:14,646
What are you looking for?
There is nothing, Mr. Judge.
555
00:31:14,938 --> 00:31:17,973
Since you came to town,
we had to stop selling Mickey Mouse,
556
00:31:17,998 --> 00:31:21,637
We are afraid that you will confiscate the
comics that show Minnie Mouse in underwear.
557
00:31:21,662 --> 00:31:23,368
I will decide if there
is something or not.
558
00:31:24,142 --> 00:31:25,836
And don't try to be funny, eh?
559
00:31:26,906 --> 00:31:28,341
You should thank me.
560
00:31:28,872 --> 00:31:32,060
Do you want all the children
to become degenerates? Hey?
561
00:31:33,307 --> 00:31:34,724
Well, not just degenerates.
562
00:31:34,749 --> 00:31:38,108
If we continue like this,
we will all become faggots, Mr. Judge.
563
00:31:40,998 --> 00:31:42,525
Hey, can you do me a favor?
564
00:31:42,550 --> 00:31:44,624
For a big doll like you,
I can even do two favors.
565
00:31:44,649 --> 00:31:46,451
Can you hand out these brochures?
566
00:31:46,476 --> 00:31:48,651
It's about a guesthouse
that my sister and I have.
567
00:31:48,676 --> 00:31:49,799
- Two little sisters.
- Yeah.
568
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
And where is this guesthouse?
569
00:31:51,184 --> 00:31:54,295
- Near the hill, towards San Luca.
- Towards San Luca.
570
00:31:54,320 --> 00:31:56,128
Don't worry and I'll
happy to help advertise.
571
00:31:56,153 --> 00:31:57,972
Please give us a lot of publicity.
572
00:31:57,997 --> 00:31:59,323
- Of course.
- Thank you, Goodbye.
573
00:32:04,307 --> 00:32:08,379
Well, Mr. Judge. Do want to
confiscate my eyes as well, huh?
574
00:32:09,824 --> 00:32:11,234
'Paradise Guesthouse'.
575
00:32:11,891 --> 00:32:13,437
Ran by two sisters.
576
00:32:15,359 --> 00:32:19,912
Comfortable. Reasonable prices.
Address: Mainardi Sisters.
577
00:32:20,506 --> 00:32:21,874
Typical, typical.
578
00:32:21,899 --> 00:32:23,511
Typical? What is typical?
579
00:32:23,536 --> 00:32:27,670
The typical screen for a
sordid and active brothel.
580
00:32:28,453 --> 00:32:29,842
Well, see you later.
581
00:32:32,285 --> 00:32:33,548
Go on, go on, Mr. Judge,
582
00:32:33,930 --> 00:32:36,432
It's better that they are
degenerates than faggots.
583
00:33:09,492 --> 00:33:10,698
De Petris!
584
00:33:11,698 --> 00:33:14,424
You know I don't tolerate you
touching the evidence of crimes.
585
00:33:14,456 --> 00:33:17,543
I was just checking.
How disgusting, Mr. Judge.
586
00:33:17,568 --> 00:33:18,574
How awful.
587
00:33:18,599 --> 00:33:21,129
But they didn't count on me...
on Judge Damiani.
588
00:33:21,738 --> 00:33:22,831
Let's see...
589
00:33:23,923 --> 00:33:26,403
I made a list of the material
that needs to be seized today.
590
00:33:26,428 --> 00:33:27,763
- Good.
- Okay, write this down...
591
00:33:27,788 --> 00:33:28,794
Right away.
592
00:33:29,045 --> 00:33:30,864
- Three magazines.
- Three magazines.
593
00:33:32,152 --> 00:33:34,216
- A movie.
- A movie.
594
00:33:34,241 --> 00:33:37,631
- Advertising for a brand of "blue jeans".
- A brand of "blue jeans".
595
00:33:37,656 --> 00:33:40,185
- And then there is "Casinò Di Venezia".
- "Casinò Di"....
596
00:33:40,935 --> 00:33:42,068
Di Venezia (Of Venice)?
597
00:33:42,093 --> 00:33:45,265
They did not highlight the accent over the
"Ò" correctly in "Casinò Di Venezia"
598
00:33:45,290 --> 00:33:46,304
But...
599
00:33:46,905 --> 00:33:48,655
De Petris!
Wake up, wake up!
600
00:33:48,680 --> 00:33:51,429
You are going to make me
lose my marbles.
601
00:33:51,454 --> 00:33:53,457
No, no, you won't
lose your marbles.
602
00:33:53,482 --> 00:33:56,144
Yes, yes, yes...
Uh, uh... yes, they...
603
00:33:56,169 --> 00:33:58,132
they masturbate.
I know all about it.
604
00:33:59,970 --> 00:34:02,578
Giorgia, why do you want me
to leave you here on the street?
605
00:34:02,603 --> 00:34:04,226
Because we need
to get more clients,
606
00:34:04,251 --> 00:34:05,979
And know I know
how to get them.
607
00:34:06,004 --> 00:34:08,288
What a fool I have been!
It never occurred to me before.
608
00:34:08,313 --> 00:34:09,930
Ah, so what idea came to you?
609
00:34:09,955 --> 00:34:13,649
The men who come to our place believe
they are coming for something else,
610
00:34:13,674 --> 00:34:16,259
So, we have to make them believe
they will find that one thing.
611
00:34:16,284 --> 00:34:20,665
Ah... That's too difficult for me.
I don't get it.
612
00:34:20,690 --> 00:34:24,213
It doesn't matter if you don't understand
it, the important thing is that I do.
613
00:34:24,246 --> 00:34:27,277
And how are you going to get
back to our guesthouse?
614
00:34:28,216 --> 00:34:29,636
Don't worry,
615
00:34:29,848 --> 00:34:32,761
Leave it to me.
I know how to handle it.
616
00:34:41,568 --> 00:34:43,230
We can't. We're in a race.
617
00:34:54,924 --> 00:34:57,795
- Do you need a lift, miss?
- No, no. Thanks.
618
00:34:58,429 --> 00:34:59,919
I'm going to Bologna.
619
00:34:59,952 --> 00:35:02,661
I have changed my mind.
I'm going to go to Campobasso.
620
00:35:09,099 --> 00:35:10,770
Oh Vincenzo, stop for a moment.
621
00:35:11,235 --> 00:35:13,663
That lady over there needs a ride.
622
00:35:30,043 --> 00:35:32,624
So they stole your scooter, huh?
623
00:35:32,649 --> 00:35:36,133
Yes, apparently they had other intentions,
but I know how to defend myself.
624
00:35:37,784 --> 00:35:41,411
Of course,
crime is on the rise.
625
00:35:42,733 --> 00:35:45,351
I would propose a law that would, uh...
626
00:35:45,385 --> 00:35:46,915
Are you from Bologna?
627
00:35:46,940 --> 00:35:48,110
No.
628
00:35:48,135 --> 00:35:50,071
And will you be here for long?
629
00:35:50,096 --> 00:35:52,224
Uh, um... One... One...
630
00:35:54,649 --> 00:35:56,236
Three or four days.
631
00:35:56,261 --> 00:35:59,417
Uh, I guess you already
have a hotel booked.
632
00:36:00,083 --> 00:36:04,157
Well, I think the party secretary
has taken care of that, naturally.
633
00:36:05,256 --> 00:36:06,432
What a pity.
634
00:36:06,457 --> 00:36:09,307
- Why?
- Because you could come stay with us.
635
00:36:10,219 --> 00:36:11,663
With you where?
636
00:36:11,695 --> 00:36:13,642
Well, to our villa,
637
00:36:13,769 --> 00:36:17,199
'Paradise Guesthouse' owned by
two sisters, reasonable prices.
638
00:36:21,363 --> 00:36:24,966
Well, I could think about it if...
639
00:36:24,991 --> 00:36:28,139
Maybe, um, um, Let's me see...
640
00:36:28,376 --> 00:36:32,506
Perhaps, I could come over one
of these days and have some tea.
641
00:36:33,079 --> 00:36:35,351
I will gladly offer it to you.
642
00:36:43,276 --> 00:36:46,002
Now that you know the way,
I hope you keep your promise.
643
00:36:47,624 --> 00:36:49,198
Vincenzo, uh...
644
00:36:49,223 --> 00:36:53,741
Go pick one of those beautiful roses
on the wall that we just passed.
645
00:37:01,646 --> 00:37:04,383
Book me a room for tonight.
646
00:37:04,408 --> 00:37:05,513
What was that?
647
00:37:06,331 --> 00:37:09,041
Book me a room for tonight.
648
00:37:17,991 --> 00:37:19,550
Uh, thanks, Vincenzo.
649
00:37:20,796 --> 00:37:25,254
It is always a good idea to be on
good terms with potential voters.
650
00:37:27,375 --> 00:37:29,301
You are as beautiful as a rose.
651
00:37:29,326 --> 00:37:30,514
Thank you.
652
00:37:43,221 --> 00:37:45,768
No, Settebeni,
you don't have to worry,
653
00:37:45,793 --> 00:37:47,742
And don't let your wife
influence you, hey?
654
00:37:48,641 --> 00:37:50,660
Can you hear that?
It is telephone interference.
655
00:37:50,685 --> 00:37:52,543
I'll be there tomorrow morning.
656
00:37:52,992 --> 00:37:54,871
Yes, it'll be Judge Damiani.
657
00:37:55,055 --> 00:37:57,660
What's that?...
No, nothing like that...
658
00:37:57,685 --> 00:38:00,225
(French) "Monsieur,
vous avez terminé de parler avec l'Italie?"
659
00:38:00,250 --> 00:38:01,255
Miss...
660
00:38:01,280 --> 00:38:04,146
(Speaking French) "S'il te plaît,
Je suis au telephone avec l'Italie"...
661
00:38:04,499 --> 00:38:06,103
"Je ne comprend pas." Hey?
662
00:38:07,546 --> 00:38:11,312
- Besides, that has to be proven.
- Of course they will prove it, Mandelli,
663
00:38:11,337 --> 00:38:15,071
All he has to do is drop his pants and
you can tell there is nothing in there.
664
00:38:15,723 --> 00:38:17,648
Yes, I cut them off. What
do you want me to say?
665
00:38:17,673 --> 00:38:19,345
A very rare case in surgery.
666
00:38:19,370 --> 00:38:21,509
We would have to demonstrate
that it was necessary,
667
00:38:22,095 --> 00:38:24,658
I don't know, he had
a very low appendix and,
668
00:38:24,682 --> 00:38:26,318
his balls, his balls.
I cut them off.
669
00:38:26,342 --> 00:38:30,385
Yes, yes, I know, the word is very
unscientific, but very precise.
670
00:38:30,410 --> 00:38:33,389
I agree, but it is also
very debatable. Hey?
671
00:38:34,084 --> 00:38:36,425
Anyway, he is without testicles.
672
00:38:36,450 --> 00:38:38,834
I will arrive tomorrow on
the first plane from Zurich.
673
00:38:38,859 --> 00:38:40,566
I advise you not to phone Damiani.
674
00:38:40,591 --> 00:38:43,621
Oh, you want the number to call him?
Fine, do whatever you want.
675
00:38:43,646 --> 00:38:46,873
Alright. Alright. I have my address
book in my jacket, I'll go get it for you.
676
00:38:47,048 --> 00:38:49,333
Hey, don't get nervous.
Hold on a minute. Wait.
677
00:38:50,200 --> 00:38:51,208
Ah!
678
00:38:58,449 --> 00:38:59,455
Hmm...
679
00:39:01,252 --> 00:39:02,962
Hello... hello...
680
00:39:03,196 --> 00:39:05,698
Hello... (Speaking French) "vou
parle francais, mademoiselle?"
681
00:39:05,723 --> 00:39:06,852
Who is speaking?
682
00:39:06,877 --> 00:39:08,798
What, "who is speaking?"
Who am I speaking too?
683
00:39:08,823 --> 00:39:10,735
- Is this Zurich?
- What do you mean Zurich?
684
00:39:10,760 --> 00:39:12,643
This is the Bologna
'Paradise Guesthouse'.
685
00:39:12,668 --> 00:39:14,823
If want to make jokes,
call another number.
686
00:39:15,699 --> 00:39:19,362
'Paradise Guesthouse'. What
in the world is going on, Mr. Mandelli?
687
00:39:19,975 --> 00:39:21,334
Anyway, let's go over here.
688
00:39:21,643 --> 00:39:24,268
Settebeni, every time you annoy
someone else, you also annoy me.
689
00:39:24,293 --> 00:39:25,972
But why do I put up with you?
690
00:39:26,743 --> 00:39:30,981
Hello? Switzerland? Sure it's
Switzerland. Shit! They hung up.
691
00:39:38,411 --> 00:39:40,882
- Let's see. What needs to be cut?
- Huh?
692
00:39:40,907 --> 00:39:43,153
- Nothing, nothing.
- Hey.
693
00:39:43,177 --> 00:39:45,095
Wait. Where is he going?
694
00:39:45,119 --> 00:39:46,467
Come back here...
695
00:39:48,693 --> 00:39:51,295
This is a slight modification
to the master plan,
696
00:39:51,319 --> 00:39:52,980
already discussed in the assembly.
697
00:39:53,004 --> 00:39:54,511
- Alright.
- You can sign.
698
00:40:01,332 --> 00:40:05,275
A slight amendment to the retiree
pension already discussed in the assembly.
699
00:40:06,681 --> 00:40:08,000
You can sign.
700
00:40:13,533 --> 00:40:16,278
This would be that layout
change for the new highway,
701
00:40:16,302 --> 00:40:17,905
already discussed in the assembly.
702
00:40:19,239 --> 00:40:20,376
You can sign.
703
00:40:33,588 --> 00:40:34,676
Alright.
704
00:40:36,796 --> 00:40:37,804
- Your Excellency?
- Yes.
705
00:40:37,829 --> 00:40:40,381
What about the invitation to dinner
from Homeland and Industry?
706
00:40:40,405 --> 00:40:43,767
I'm really exhausted, I would
prefer to just get some rest.
707
00:40:43,799 --> 00:40:46,448
- Good evening, Your Excellency.
- Good night. I can't do anymore.
708
00:40:56,200 --> 00:40:59,071
The key, please.
I do not want to be disturbed.
709
00:40:59,096 --> 00:41:00,532
- You can sign.
- Very well.
710
00:41:05,139 --> 00:41:06,317
Thank you.
711
00:42:39,729 --> 00:42:41,076
Where is the excellency going?
712
00:42:41,101 --> 00:42:43,633
Tonight, we will eat
as God commands.
713
00:42:43,658 --> 00:42:46,031
You have been very kind
cooking for us.
714
00:42:46,056 --> 00:42:48,202
To be modest,
this is my specialty...
715
00:42:48,227 --> 00:42:50,093
"Spaghetti Alla Puttanesca".
716
00:42:50,118 --> 00:42:52,236
Ah! "Puttana". That's profanity. Ah!
717
00:42:52,261 --> 00:42:54,796
That's not profanity. It's the
name of spaghetti with olives,
718
00:42:54,821 --> 00:42:57,670
That is how it is called.
It's finger lickin' good, young lady.
719
00:42:59,048 --> 00:43:01,773
Ah, and tonight my
Lillino is not here.
720
00:43:02,515 --> 00:43:03,750
- Cuckoo.
- Ah!
721
00:43:03,775 --> 00:43:05,728
- Here I am.
- Lillino
722
00:43:05,753 --> 00:43:09,001
- I have to leave in the morning.
- We are just getting to know each other.
723
00:43:09,026 --> 00:43:10,314
But I'll be back,
I'll be back!
724
00:43:10,339 --> 00:43:13,040
Tonight, we can take a step forward
in getting to know each other.
725
00:43:13,065 --> 00:43:15,760
- But, of course, Mr. lawyer.
- A beautiful one.
726
00:43:15,785 --> 00:43:16,793
To the table!
727
00:43:16,824 --> 00:43:21,523
What a wonderful smell. You are
not a Marshal, you are a chef! Mu-ah!
728
00:43:21,548 --> 00:43:22,652
Okay, take a seat.
729
00:43:22,677 --> 00:43:24,158
- Give me your plates.
- Here is mine.
730
00:43:24,183 --> 00:43:25,778
We eat well here, eh?
731
00:43:25,803 --> 00:43:27,556
This comes right from the heart.
732
00:43:27,581 --> 00:43:29,737
- Look, here you go.
- Ah, ha, ha.
733
00:43:29,762 --> 00:43:30,829
Here, take this.
734
00:43:30,854 --> 00:43:32,065
Come on, give me the plate.
735
00:43:32,090 --> 00:43:33,573
- You come later.
- I come later, yes.
736
00:43:33,598 --> 00:43:36,308
- Yes, yes.
- A wonderful fragrance, a fragrance.
737
00:43:36,333 --> 00:43:37,597
- Here you go.
- I can do it.
738
00:43:37,622 --> 00:43:41,010
Come on now. There is nothing like it.
Not even in Naples.
739
00:43:41,035 --> 00:43:43,066
First the lawyer.
First the lawyer...
740
00:43:43,091 --> 00:43:44,377
Wait, don't be impatient.
741
00:43:44,402 --> 00:43:45,659
And now it's my turn, right?
742
00:43:45,684 --> 00:43:48,987
Yes, I will get to you.
Let me do it. Let me do it.
743
00:43:49,012 --> 00:43:50,232
How is it? How is it?
744
00:43:50,257 --> 00:43:53,176
How is it done?
With the finger to say it is delicious.
745
00:43:53,200 --> 00:43:54,642
How is it done? Ha ha.
746
00:43:54,667 --> 00:43:57,310
- I think the food is getting cold.
- Okay, here you go.
747
00:43:57,335 --> 00:43:59,550
- Uh, Marshal?
- You will come after a moment.
748
00:43:59,575 --> 00:44:00,582
Have patience.
749
00:44:00,607 --> 00:44:02,655
Hey, I'll set aside my dish...
750
00:44:02,680 --> 00:44:04,804
- Here's my plate
- Give me your plate.
751
00:44:05,140 --> 00:44:06,187
I am the only one left.
752
00:44:06,212 --> 00:44:07,762
Things have to be
done slowly and well.
753
00:44:07,787 --> 00:44:11,075
They say that he who serves others,
keeps the best part for himself.
754
00:44:13,128 --> 00:44:16,123
- It's really good, Marshal.
- But this is my specialty.
755
00:44:16,148 --> 00:44:18,160
- I made a mistake.
- You are always wrong.
756
00:44:18,185 --> 00:44:20,382
When it comes to eating,
you don't understand anything.
757
00:44:21,849 --> 00:44:23,861
Holy Madonna, I'm gonna
have a heart attack.
758
00:44:23,886 --> 00:44:25,060
- What's in your pocket?
- Me?
759
00:44:25,085 --> 00:44:26,626
Yes, in the pocket.
760
00:44:26,651 --> 00:44:29,184
In the other pocket.
Is it cocaine, drugs?
761
00:44:29,209 --> 00:44:31,515
No, it's just a script.
It's a script.
762
00:44:32,398 --> 00:44:33,654
Let's see, give it to me.
763
00:44:33,678 --> 00:44:35,021
"The Opium Road"
764
00:44:35,045 --> 00:44:36,046
Ah!
765
00:44:36,071 --> 00:44:37,201
- "The Opium Road".
- So.
766
00:44:37,226 --> 00:44:38,734
My stoned dog read opium.
767
00:44:38,766 --> 00:44:40,397
- The dog read opium?
- Yes, believe me.
768
00:45:02,745 --> 00:45:04,002
- Ah!
- Look out!
769
00:45:05,325 --> 00:45:08,501
- Here is to wishing all the best.
- Give some to the Marshal.
770
00:45:08,526 --> 00:45:10,388
- Don't give any to the Marshal.
- Ah!
771
00:45:10,770 --> 00:45:12,643
- Here, here.
- For the Marshal.
772
00:45:12,668 --> 00:45:14,135
Everyone, everyone!
773
00:45:14,159 --> 00:45:15,715
A toast, to your health!
774
00:45:24,084 --> 00:45:28,559
Let's have a party like the ancient
Romans with an orgy and food.
775
00:45:29,184 --> 00:45:30,981
Party like Romanians in Romania?
776
00:45:31,006 --> 00:45:32,930
I speak of the Italian
Romans, Marshal.
777
00:45:32,955 --> 00:45:33,958
Well, speak more clearly.
778
00:45:33,983 --> 00:45:35,112
- A toast.
- A toast.
779
00:45:35,137 --> 00:45:36,138
To your health!
780
00:45:36,163 --> 00:45:38,608
Listen to how these people speak,
they speak like foreigners.
781
00:45:39,575 --> 00:45:40,581
The doorbell.
782
00:45:40,606 --> 00:45:41,988
- Who can be like that?
- Hold on.
783
00:45:42,013 --> 00:45:43,259
Where are you going?
Sit down.
784
00:45:43,284 --> 00:45:46,721
It could be a scoundrel with bad intentions
and you are going to go open the door?
785
00:45:47,083 --> 00:45:48,940
- You go Marshal.
- I'm off duty.
786
00:45:48,965 --> 00:45:50,604
- Okay, then.
- Then, you go, my love.
787
00:45:50,996 --> 00:45:52,659
Sorry. You go open it, eh?
788
00:45:52,684 --> 00:45:54,321
And if it's a criminal,
let me know.
789
00:45:54,346 --> 00:45:55,675
Because I'm very good, Marshal...
790
00:45:55,700 --> 00:45:58,870
I am capable of pulling out their teeth
and throwing them over my shoulder.
791
00:45:58,895 --> 00:46:01,426
- Lots of noise and little action.
- And how would you know?
792
00:46:07,469 --> 00:46:09,661
- Good evening.
- Good evening.
793
00:46:09,686 --> 00:46:11,534
Is there something
I can help you with?
794
00:46:11,559 --> 00:46:16,686
Yes, I would like to meet with
the blonde lady who lives here.
795
00:46:16,711 --> 00:46:19,615
- Ah, yes, my sister.
- Oh...
796
00:46:20,759 --> 00:46:21,956
What for?
797
00:46:26,349 --> 00:46:30,538
The kiss, the kiss of life,
mouth to mouth respiration.
798
00:46:30,851 --> 00:46:33,012
If it had not been
for that brave man,
799
00:46:33,037 --> 00:46:34,883
I would not be here
today to tell the story.
800
00:46:34,908 --> 00:46:37,328
- It would have been a great loss.
- One moment.
801
00:46:37,798 --> 00:46:40,004
It was two years
that I was in Diredaua.
802
00:46:40,029 --> 00:46:41,495
- Bon appetit,
- Why do you say that?
803
00:46:41,520 --> 00:46:43,882
...daua. Anyone can say Diredaua.
It's child's play.
804
00:46:43,910 --> 00:46:45,234
I said I was in Diredaua?
805
00:46:45,259 --> 00:46:47,829
- And what's that?
- A city in Ethiopia, Africa.
806
00:46:47,854 --> 00:46:49,796
Ah, I thought you belched Diredaua.
807
00:46:49,821 --> 00:46:51,060
Hey, not today. Shut up.
808
00:46:51,085 --> 00:46:52,639
It is the height of ignorance.
809
00:46:52,664 --> 00:46:55,243
That man got his
fair compensation in life.
810
00:46:55,268 --> 00:46:58,018
- He became an important political figure.
- Ah...
811
00:46:58,416 --> 00:46:59,698
Ah, there she is.
812
00:47:00,069 --> 00:47:03,418
Your Excellency, what a pleasure.
I didn't expect you so soon?
813
00:47:03,622 --> 00:47:06,870
Go on, Angela. His Excellency,
Mr. Vincenzi is a new client.
814
00:47:10,478 --> 00:47:12,533
I almost didn't recognize
you dressed like this.
815
00:47:12,856 --> 00:47:17,082
And you have to understand that
we politicians are very visible,
816
00:47:17,107 --> 00:47:20,417
so we need to disguise
ourselves a bit.
817
00:47:20,442 --> 00:47:23,550
- I reserved you a room as you requested.
- Good, good...
818
00:47:23,575 --> 00:47:25,434
Wait a minute,
I'll be right back.
819
00:47:25,459 --> 00:47:29,317
I'll wait for you, don't worry,
waiting stimulates the appetite.
820
00:47:31,621 --> 00:47:34,036
Wow! Wow! Wow! Wow! Ah!
821
00:47:34,426 --> 00:47:35,645
You want to joke around,
822
00:47:35,670 --> 00:47:37,735
but if you looked death
in the face as I did,
823
00:47:37,760 --> 00:47:39,517
- Ah, ah...
- Dear lawyer...
824
00:47:40,156 --> 00:47:41,536
Death in front of you...
825
00:47:41,561 --> 00:47:43,556
Mr. Esposito, how about a happier story?
826
00:47:43,581 --> 00:47:45,662
- Remove your hand!
- What story do you want to hear?
827
00:47:45,687 --> 00:47:47,371
Is Little Red Riding Hood a happier story?
828
00:47:47,396 --> 00:47:48,685
- Oh!
- What's the matter?
829
00:47:49,107 --> 00:47:50,380
Don't you feel well?
830
00:47:52,921 --> 00:47:55,577
- It's... It's...
- What?
831
00:47:55,602 --> 00:47:56,774
He's the one!
832
00:47:57,831 --> 00:47:58,833
- He's the one!
- What?
833
00:47:58,857 --> 00:47:59,863
That's him!
834
00:47:59,888 --> 00:48:01,333
The one that kissed me
on the mouth.
835
00:48:02,046 --> 00:48:04,855
Your Excellence! Your Excellence!
Your Excellence!
836
00:48:04,880 --> 00:48:06,527
- Who are you?
- You don't recognize me?
837
00:48:06,552 --> 00:48:08,789
- No. Diredaua.
- daua?
838
00:48:08,814 --> 00:48:11,078
No, Diredaua in Africa.
Pasquale Esposito.
839
00:48:13,029 --> 00:48:14,536
- Yes. I remember. Yes, yes.
- Yes.
840
00:48:14,561 --> 00:48:17,358
Now I remember, yes, that young
telegraph operator whose life I saved.
841
00:48:17,383 --> 00:48:18,466
- Yes, yes!
- Do me a favor.
842
00:48:18,491 --> 00:48:20,652
Quiet, I'm here incognito and
I don't want any scandal.
843
00:48:20,677 --> 00:48:22,286
Yes, you remember me,
Pasquale Esposito.
844
00:48:22,311 --> 00:48:24,568
You said get into the fire
and I got into the fire.
845
00:48:24,593 --> 00:48:27,935
Please, quiet, I am here incognito
and I don't want any scandal.
846
00:48:27,960 --> 00:48:29,329
Oh, yes. Of course.
847
00:48:29,354 --> 00:48:30,532
There you go, Mr. lawyer.
848
00:48:30,557 --> 00:48:32,704
This is that man who
kissed me on the mouth.
849
00:48:34,581 --> 00:48:36,518
Congratulations, huh?
I'll leave you alone.
850
00:48:36,543 --> 00:48:39,127
Maybe you two want to
resume the relationship, huh?
851
00:48:39,517 --> 00:48:40,906
Wow! Ha ha ha.
852
00:48:43,157 --> 00:48:45,758
- Your Excellency,
- I beg you, don't call me your Excellency.
853
00:48:45,783 --> 00:48:48,304
- Your Excellency.
- Don't call me your Excellency,
854
00:48:48,329 --> 00:48:49,939
Please. I'm here incognito.
855
00:48:49,964 --> 00:48:50,970
How shall I put it?
856
00:48:50,995 --> 00:48:53,001
It's okay, Your Excellency,
I won't talk to anyone.
857
00:48:53,026 --> 00:48:55,871
Let me tell you that you
can always count on me.
858
00:48:55,896 --> 00:48:57,838
- Good, good.
- I'll never forget that your kiss.
859
00:48:57,863 --> 00:48:59,025
- Very well.
- Never, never.
860
00:48:59,811 --> 00:49:01,987
But what are you doing
dressed like that? Hey?
861
00:49:03,864 --> 00:49:06,949
I have come here to meet
with an emissary from the CIA.
862
00:49:06,974 --> 00:49:08,355
Ah, the CIA.
863
00:49:08,380 --> 00:49:10,042
Amazing. Drug trafficking.
864
00:49:10,067 --> 00:49:11,876
I have Gennarino,
who is a real expert.
865
00:49:11,901 --> 00:49:13,266
Now he's a little down,
866
00:49:13,291 --> 00:49:15,731
because the vet isn't sure
what he has, but let's hope...
867
00:49:15,756 --> 00:49:17,364
Your Excellency.
Your room is ready.
868
00:49:17,389 --> 00:49:19,075
I'll come right away,
excuse me please.
869
00:49:20,462 --> 00:49:22,621
- And I'm asking for some discretion, eh?
- Yes.
870
00:49:22,646 --> 00:49:23,999
- Your Excellency?
- Huh?
871
00:49:24,423 --> 00:49:25,705
Diredaua!
872
00:49:27,468 --> 00:49:30,502
Ah! He doesn't remember anything.
What did I do, Your Excellency?
873
00:49:32,682 --> 00:49:34,485
Please, Your Excellency.
I hope you like it.
874
00:49:34,510 --> 00:49:35,956
Ah, please close the door.
875
00:49:36,489 --> 00:49:37,643
That is.
876
00:49:38,043 --> 00:49:41,090
We still haven't got around to
putting plaques on the doors yet.
877
00:49:41,115 --> 00:49:43,285
Ah. The door doesn't matter.
878
00:49:45,491 --> 00:49:46,590
Take this,
879
00:49:46,615 --> 00:49:50,028
But, but,
you have to do way I say?
880
00:49:51,007 --> 00:49:53,171
And... What do I have to do?
881
00:49:54,024 --> 00:49:56,067
Nothing. Absolutely nothing,
882
00:49:56,562 --> 00:49:59,873
You only have to let me
put a few signatures on you.
883
00:49:59,898 --> 00:50:02,765
- On me?
- Yes, on you. On your skin.
884
00:50:03,731 --> 00:50:07,563
Yes, you see, I sign dozens
of documents every day,
885
00:50:07,990 --> 00:50:11,326
Which only satisfies the
greed of my great voters.
886
00:50:11,607 --> 00:50:13,771
Ah, signing has
become a habit for me,
887
00:50:13,796 --> 00:50:16,218
In, in a professional deformation,
888
00:50:16,882 --> 00:50:18,569
I sign everything, miss.
889
00:50:18,924 --> 00:50:23,650
My hand is always outstretched
in this gesture... like this.
890
00:50:23,890 --> 00:50:26,794
And just, uh,
just with this gesture,
891
00:50:26,819 --> 00:50:28,586
And I get joy from it, miss.
You understand?
892
00:50:28,876 --> 00:50:30,651
Uh... pleasure.
893
00:50:30,676 --> 00:50:36,290
It's an impulse that takes over me
and one that I no longer can control.
894
00:50:37,544 --> 00:50:39,665
Uh.. It seems really strange to me,
895
00:50:39,690 --> 00:50:42,845
I really don't understand it,
but if it makes you happy,
896
00:50:43,269 --> 00:50:45,939
Uh... Do you like my marker?
897
00:50:46,522 --> 00:50:49,674
- Yes Yes.
- It's sturdy, you know?
898
00:50:53,700 --> 00:50:54,975
May I?
899
00:50:55,350 --> 00:50:56,663
You can sign.
900
00:50:58,620 --> 00:51:02,151
Do you like how I sign?
Hey?
901
00:51:02,176 --> 00:51:03,779
Yes, yes, Your Excellence.
902
00:51:03,804 --> 00:51:05,138
And now on your shoulder, eh?
903
00:51:06,932 --> 00:51:08,141
May I?
904
00:51:08,980 --> 00:51:10,266
You can sign.
905
00:51:11,888 --> 00:51:14,356
Now I'll do the other one.
May I?
906
00:51:14,693 --> 00:51:16,685
Uh, yes. You can sign.
907
00:51:18,728 --> 00:51:21,138
That's it. Now, now... the navel.
908
00:51:23,771 --> 00:51:24,778
Tell me...
909
00:51:25,026 --> 00:51:26,459
Sign, you scoundrel.
910
00:51:26,484 --> 00:51:28,133
But, Your Excellence.
911
00:51:28,158 --> 00:51:29,787
Tell me, sign, you scoundrel!
912
00:51:30,549 --> 00:51:32,375
- Sign, you scoundrel.
- Oh.
913
00:51:34,204 --> 00:51:37,977
Ah, that is ticklish.
914
00:51:40,343 --> 00:51:42,907
And now... the thighs.
915
00:52:03,868 --> 00:52:05,257
Tired?
916
00:52:07,766 --> 00:52:09,070
Tired, yes.
917
00:52:09,914 --> 00:52:12,953
But never satisfied... never!
918
00:52:13,953 --> 00:52:17,055
When she comes in, she will get
a hammer from Florence...
919
00:52:17,080 --> 00:52:19,339
- Oh shit!
- Dear, where are you?
920
00:52:21,160 --> 00:52:22,524
Ah! Were you hiding from me?
921
00:52:22,549 --> 00:52:24,001
No, no, nothing is hidden.
922
00:52:24,914 --> 00:52:26,446
I thought you weren't coming anymore.
923
00:52:27,094 --> 00:52:28,905
I'm sorry for making you wait.
924
00:52:28,930 --> 00:52:30,547
What did he do to you?
Pretty girl.
925
00:52:30,572 --> 00:52:32,805
No, nothing, the man next
door gave me an autograph...
926
00:52:32,830 --> 00:52:34,211
- I see, yes.
- Right here.
927
00:52:34,236 --> 00:52:35,971
- And another one here.
- Ah, here too, eh?
928
00:52:35,996 --> 00:52:37,669
- And another one here.
- Ah, I see that.
929
00:52:38,314 --> 00:52:40,330
- And here too.
- And another there,
930
00:52:40,354 --> 00:52:43,323
- Mm, hmm.
- And there, eh? Let's have a quick look.
931
00:52:43,584 --> 00:52:45,146
- And one here.
- Oh.
932
00:52:46,231 --> 00:52:47,452
And here.
933
00:52:49,225 --> 00:52:52,254
Listen here, big girl. It would be
better if you washed up, understand?
934
00:52:52,279 --> 00:52:53,942
- You think?
- Come on, come on.
935
00:52:53,967 --> 00:52:55,818
- Come with you?
- Come and I'll wash you,
936
00:52:55,843 --> 00:52:57,451
I know how to do it. Come on.
937
00:52:57,484 --> 00:52:59,740
Let's give you a good wash.
938
00:53:09,480 --> 00:53:11,802
You sleep in the kitchen,
how many times shall I tell you?
939
00:53:11,827 --> 00:53:13,890
You can't sleep in my room.
940
00:53:13,915 --> 00:53:15,940
What's wrong with this dog,
don't make me go crazy.
941
00:53:15,965 --> 00:53:18,949
I knew it, I knew this was going
to happen to me, understand?
942
00:53:19,152 --> 00:53:21,300
I should have chosen
another animal, another dog.
943
00:53:21,325 --> 00:53:23,051
Not you, you ugly, mangy dog.
944
00:53:23,076 --> 00:53:24,996
I should have chosen
another animal.
945
00:53:25,691 --> 00:53:27,906
What the hell!
There's a cow in the house.
946
00:53:28,299 --> 00:53:29,697
- Ah, what a cow!
- What' that?
947
00:53:29,722 --> 00:53:30,829
Oh, God?
948
00:53:30,853 --> 00:53:33,134
Go on, go on. Join me
in a minute. Rotten luck.
949
00:53:34,061 --> 00:53:35,680
Marshal,
are you the one who shouted?
950
00:53:35,705 --> 00:53:38,368
Miss, I saw a cow walking
around the guesthouse.
951
00:53:38,393 --> 00:53:41,527
A huge thing, sky blue,
all blonde with two horns,
952
00:53:41,552 --> 00:53:42,553
A Swiss cow.
953
00:53:42,578 --> 00:53:45,211
Could it be that you may be
drugged as well as your dog?
954
00:53:45,236 --> 00:53:47,380
I belong to an anti-drug center.
I look for drugs.
955
00:53:47,405 --> 00:53:48,931
That was a real cow
without a doubt...
956
00:53:48,956 --> 00:53:49,962
Yes, it's okay, Marshal.
957
00:53:49,987 --> 00:53:53,054
- Maybe you should go to your room.
- It will get your living room dirty.
958
00:53:53,079 --> 00:53:54,237
But, what is happening?
959
00:53:55,379 --> 00:53:56,879
And where did you go?
960
00:53:58,023 --> 00:53:59,146
Hmm!
961
00:53:59,171 --> 00:54:02,810
(Singing opera) Siegfried...
962
00:54:05,145 --> 00:54:08,022
Siegfried...
963
00:54:09,026 --> 00:54:10,494
Oh, God. Who is it?
964
00:54:10,519 --> 00:54:13,408
Shut up! Shut up! Keep quiet, please.
Do not say a thing.
965
00:54:13,433 --> 00:54:15,327
What the hell?
This is my room.
966
00:54:15,352 --> 00:54:16,841
- Who is it?
- I'm the lawyer.
967
00:54:16,866 --> 00:54:19,896
Fine, but that doesn't give you the
right to get into my bed. Excuse me.
968
00:54:19,921 --> 00:54:22,257
- Go away.
- No, no. The bad thing is out there.
969
00:54:22,483 --> 00:54:24,890
Please listen, I choose
the people I sign for...
970
00:54:24,915 --> 00:54:26,758
and I don't like you, understand?
Go away.
971
00:54:27,390 --> 00:54:29,571
But... But...
You don't know who she is,
972
00:54:29,596 --> 00:54:31,821
I'm not even interested!
Get lost!
973
00:54:32,513 --> 00:54:34,518
- Go, go, go.
- Yeah.
974
00:54:34,543 --> 00:54:37,572
- Oh, oh!
- What are you doing. Ah, ah!
975
00:54:39,676 --> 00:54:43,673
Useless people don't understand that I
can't do more than twelve signatures a day.
976
00:54:43,698 --> 00:54:45,862
No, I can't.
No, I can't.
977
00:55:10,489 --> 00:55:12,258
Hey, little boy, what
are you doing in here?
978
00:55:12,283 --> 00:55:16,418
- Siegfried.....
- No... no!
979
00:55:16,443 --> 00:55:17,524
Who is Siegfried?
Go away!
980
00:55:17,549 --> 00:55:19,735
Who are you calling Siegfried?
Now go away! Go away!
981
00:55:19,760 --> 00:55:20,766
You are Siegfried!
982
00:55:20,791 --> 00:55:22,024
- No... Ha ha!
- You're mine.
983
00:55:22,048 --> 00:55:23,587
No, no! I'm ticklish!
984
00:55:24,352 --> 00:55:27,824
Ha ha ha...
985
00:55:27,849 --> 00:55:30,123
- No, no, no, no, no!
- Take me in your arms.
986
00:55:30,148 --> 00:55:32,452
- Ha ha ha.
- Ha ha ha.
987
00:55:33,293 --> 00:55:36,147
Ha, ha, ha....
988
00:55:49,314 --> 00:55:52,631
Mandelli, I'm here... come.
989
00:55:54,937 --> 00:55:57,259
Let's see what state he is in.
990
00:55:57,283 --> 00:55:58,739
A real professional.
991
00:55:59,538 --> 00:56:00,745
Hello, Settebeni.
992
00:56:00,770 --> 00:56:02,157
Come on, come on, let's go.
993
00:56:02,182 --> 00:56:07,010
It is clear that you are not
in any condition to drive.
994
00:56:09,123 --> 00:56:10,628
Hey, what are you doing here?
995
00:56:10,653 --> 00:56:14,441
Um... well look, I thought I'd
take a little trip to Switzerland.
996
00:56:15,685 --> 00:56:17,640
- Settebeni. Let me tell you something.
- Um.
997
00:56:17,665 --> 00:56:19,581
Don't touch my balls, huh?
998
00:56:19,606 --> 00:56:21,988
Look,
please do not touch upon that topic,
999
00:56:22,013 --> 00:56:24,160
which is a delicate one for me.
1000
00:56:24,185 --> 00:56:26,865
- What if they convict me?
- No, no.
1001
00:56:28,462 --> 00:56:30,236
You'll see how everything will be fine.
1002
00:56:30,261 --> 00:56:31,935
Mm. Everything will be fine, huh?
1003
00:56:31,960 --> 00:56:35,530
I assume you've been studying up on
the case at the 'Paradise Guesthouse',
1004
00:56:35,555 --> 00:56:37,296
Yes, you are right, but...
1005
00:56:38,692 --> 00:56:40,621
I would have preferred
to have you in my place.
1006
00:56:42,731 --> 00:56:46,631
But, what's going on in there?
1007
00:56:46,975 --> 00:56:48,844
Dear Settebeni, you have no idea.
1008
00:56:49,406 --> 00:56:51,473
- Sodom and Gomorrah, do you understand?
- Oh yeah.
1009
00:56:51,498 --> 00:56:53,857
Try to imagine Sodom and Gomorrah!
Understand?
1010
00:56:53,882 --> 00:56:55,326
Oh, oh. The road!
1011
00:56:57,957 --> 00:56:59,735
- Well?
- Well, well, well.
1012
00:56:59,760 --> 00:57:01,093
- Ohh!
- Sorry, sorry.
1013
00:57:01,118 --> 00:57:03,842
They are two sisters, two
sisters alone, do you understand?
1014
00:57:03,867 --> 00:57:05,912
- Ooh!
- Sorry, sorry.
1015
00:57:06,715 --> 00:57:09,076
- Uh, two sisters you say?
- Yes, but you can't imagine it,
1016
00:57:09,101 --> 00:57:10,164
I get it, I get it.
1017
00:57:10,189 --> 00:57:13,882
One of two has some curves
and she is only 17 years old.
1018
00:57:15,063 --> 00:57:17,058
Excuse me for a moment...
1019
00:57:17,083 --> 00:57:20,237
If they catch you with a 17 year old girl,
lawyer, you'll go to jail. Wake up!
1020
00:57:20,262 --> 00:57:22,548
But I'd rather go to jail
for a matter like that,
1021
00:57:22,573 --> 00:57:25,198
than for cutting off a patient's balls.
Sorry, eh?
1022
00:57:29,263 --> 00:57:30,625
Um...
1023
00:57:30,650 --> 00:57:32,621
Calm down.
The Judge is coming,
1024
00:57:32,646 --> 00:57:35,669
and he will resolve
it for the best.
1025
00:57:37,576 --> 00:57:39,544
The Judge...
1026
00:57:50,468 --> 00:57:52,880
Oh, yes, yes, I remember,
very well. It's about that uh...
1027
00:57:53,598 --> 00:57:55,320
- Good morning, Mr. Judge.
- Mr. Judge.
1028
00:57:56,029 --> 00:57:57,337
Well,
1029
00:57:58,131 --> 00:57:59,678
I want to say something Mr. Lawyer,
1030
00:57:59,703 --> 00:58:04,233
First of all... was he
forced to have surgery?
1031
00:58:04,698 --> 00:58:05,941
Was there any coercion?
1032
00:58:05,966 --> 00:58:08,726
There has been no coercion,
but there has been castration.
1033
00:58:12,166 --> 00:58:14,448
You will speak when it's your turn.
Sit down.
1034
00:58:14,473 --> 00:58:16,694
You must understand that
my client, your Honor...
1035
00:58:17,288 --> 00:58:20,706
He has suffered a terrible impairment,
1036
00:58:20,731 --> 00:58:23,341
which has deprived him,
in a terrible way,
1037
00:58:23,366 --> 00:58:26,065
of the benefits of a healthy
and normal manhood.
1038
00:58:26,090 --> 00:58:29,752
That remains to be demonstrated, dear
colleague, and I hope that it isn't true,
1039
00:58:30,180 --> 00:58:32,533
Well, I imagine there will be...
1040
00:58:32,558 --> 00:58:35,096
medical reports
and expert opinions, no?
1041
00:58:35,121 --> 00:58:38,580
The best expert opinion
I can present, your honor,
1042
00:58:38,605 --> 00:58:41,484
is the desperation of this young wife,
1043
00:58:41,509 --> 00:58:44,222
That she has been deprived
of the joys of marriage.
1044
00:58:44,247 --> 00:58:45,419
She may be a young wife,
1045
00:58:45,444 --> 00:58:47,826
but from here she looks like a
jailer dressed as a woman.
1046
00:58:47,851 --> 00:58:52,271
She's lost her husband and has become
in a way, a type of white widow,
1047
00:58:52,296 --> 00:58:56,459
who will never have the pleasure
of a carnal intercourse with her husband.
1048
00:58:56,484 --> 00:59:01,874
Uh, please... Avoid any erotic
or lascivious phrases, Mr. Lawyer.
1049
00:59:03,069 --> 00:59:04,772
Record that in the minutes of this case.
1050
00:59:05,281 --> 00:59:07,164
Uh, does the accused admit to any crime?
1051
00:59:07,189 --> 00:59:08,881
- Uh, no, your honor.
- No.
1052
00:59:08,906 --> 00:59:10,965
I, in fact, had to operate on this man.
1053
00:59:10,990 --> 00:59:14,041
Appendicitis, your honor. I was supposed
to have my appendix to operated on.
1054
00:59:15,060 --> 00:59:17,342
You will all be silent.
Sit down.
1055
00:59:20,038 --> 00:59:22,858
Yes, a normal appendectomy,
1056
00:59:22,883 --> 00:59:26,942
However, in addition he required,
let's say something peculiar.
1057
00:59:29,202 --> 00:59:31,499
Ah, I want to make it clear,
1058
00:59:31,524 --> 00:59:35,335
that I considered it necessary
to relieve the patient,
1059
00:59:35,361 --> 00:59:40,269
also because there was a curious,
an anomalous connection between the...
1060
00:59:42,394 --> 00:59:46,134
With the genital apparatus
and the part that had to be cut.
1061
00:59:46,159 --> 00:59:47,282
Look at the evidence.
1062
00:59:47,307 --> 00:59:50,601
The truth is that you made a
mistake during the operation,
1063
00:59:50,626 --> 00:59:52,279
Doctor Settebeni,
1064
00:59:52,304 --> 00:59:54,893
And you must assume your responsibility.
1065
00:59:54,918 --> 00:59:59,454
You will have to demonstrate the
supposed impotence of your client.
1066
00:59:59,479 --> 01:00:04,060
But the only thing sufficient is
the testimony of this sweet bride,
1067
01:00:04,085 --> 01:00:09,488
Which has only been left with the
consolation of church and prayer,
1068
01:00:09,513 --> 01:00:11,248
Yes, in the company
of the parish priest.
1069
01:00:11,854 --> 01:00:13,673
Silence! Silence!
1070
01:00:14,782 --> 01:00:18,105
- He is a man that no longer gets enthused.
- Ma'am!
1071
01:00:18,479 --> 01:00:21,024
But I didn't say any bad word.
1072
01:00:21,049 --> 01:00:23,971
Alright then, what are you alluding
to with the weeping willow.
1073
01:00:26,417 --> 01:00:27,668
His little bird.
1074
01:00:27,693 --> 01:00:29,352
Of course,
that bird doesn't sing anymore.
1075
01:00:29,377 --> 01:00:31,196
Silence! Silence!
1076
01:00:32,042 --> 01:00:35,960
I'll remove that person. I'll put that
person solitary confinement. Silence!
1077
01:00:35,985 --> 01:00:38,437
The fact that she can not
fulfill her conjugal duties,
1078
01:00:38,462 --> 01:00:40,271
doesn't seem to be sufficiently convincing.
1079
01:00:40,296 --> 01:00:42,052
Take a careful look at this lady.
1080
01:00:42,077 --> 01:00:44,707
Examine for yourself, your honor,
take a good look at her.
1081
01:00:44,732 --> 01:00:46,036
But, what are you trying to say?
1082
01:00:46,061 --> 01:00:48,322
Ask yourself for a moment
a very sincere question,
1083
01:00:48,347 --> 01:00:50,757
Although I know this will be
somewhat embarrassing to you,
1084
01:00:50,782 --> 01:00:52,787
If you were in
that poor man's shoes,
1085
01:00:52,812 --> 01:00:54,593
could you fulfill these
noted marital duties?
1086
01:00:54,618 --> 01:00:55,667
Eh, no, Eh?
1087
01:00:55,692 --> 01:00:58,471
Honestly, the Mrs. isn't
very attractive, eh?
1088
01:00:58,496 --> 01:01:01,673
I didn't do it only with her.
Do you think I'm an idiot?
1089
01:01:01,698 --> 01:01:03,849
I have also did it with
the milkman's daughter.
1090
01:01:03,874 --> 01:01:05,963
And without exaggerating,
she had big tits.
1091
01:01:05,988 --> 01:01:07,334
Silence! Silence!
1092
01:01:07,359 --> 01:01:09,234
Oh! You ought to be
ashamed of yourself.
1093
01:01:09,259 --> 01:01:10,487
Silence.
1094
01:01:10,512 --> 01:01:11,875
The milkman's daughter...
1095
01:01:11,900 --> 01:01:13,653
Enough, enough, enough!
1096
01:01:14,217 --> 01:01:15,369
Silence!
1097
01:01:18,474 --> 01:01:24,169
Silence! Silence! Silence...
1098
01:01:25,021 --> 01:01:26,897
Shut up! Silence!
1099
01:01:31,257 --> 01:01:32,665
The case is suspended.
1100
01:01:35,154 --> 01:01:36,219
- Thank you.
- Thank you.
1101
01:01:36,244 --> 01:01:37,767
And have a good day,
your honor.
1102
01:01:37,792 --> 01:01:38,878
My compliments,
your honor.
1103
01:01:38,903 --> 01:01:41,803
With his daughter. Tomorrow,
the news will be all over Bologna,
1104
01:01:41,828 --> 01:01:43,299
that you were cheating on me.
1105
01:01:43,324 --> 01:01:46,203
You know, a little more of that,
and they would be in jail for 20 years.
1106
01:01:46,228 --> 01:01:47,243
You got really lucky...
1107
01:01:47,268 --> 01:01:48,886
Hello, Aunt Adela.
1108
01:01:48,911 --> 01:01:51,906
Yes, they told me that Uncle
Eduardo's trial went very well,
1109
01:01:51,931 --> 01:01:53,582
The Judge has suspended the case.
1110
01:01:53,607 --> 01:01:55,701
But his victory will not get
rid of his new nickname.
1111
01:01:55,726 --> 01:01:57,726
This is the last straw.
How disgusting.
1112
01:01:58,672 --> 01:02:00,789
Today, everyone only thinks about sex.
1113
01:02:00,814 --> 01:02:03,332
Yes, yes, Mr. Judge, you are right.
It's true.
1114
01:02:03,994 --> 01:02:05,002
Look...
1115
01:02:05,956 --> 01:02:07,140
"Snow White"
1116
01:02:07,165 --> 01:02:09,175
"Snow White and the Seven Dwarfs".
1117
01:02:09,200 --> 01:02:11,161
You're not going to ban this too,
are you?
1118
01:02:11,186 --> 01:02:12,979
Snow White is an innocent creature.
1119
01:02:13,004 --> 01:02:14,939
But her breasts are
practically hanging out!
1120
01:02:14,964 --> 01:02:17,169
And the dwarfs,
look how cute they are.
1121
01:02:17,194 --> 01:02:18,608
So small, so small...
1122
01:02:18,633 --> 01:02:22,149
Small, but with enormous
masculine attributes,
1123
01:02:22,174 --> 01:02:24,363
Which are not in proportion
to their height. Look...
1124
01:02:24,388 --> 01:02:25,997
Four centimeters bigger than the others,
1125
01:02:26,022 --> 01:02:28,567
It's true. How outrageous,
Mr. Judge, how exaggerated.
1126
01:02:29,425 --> 01:02:31,768
Come here.
Come here, come here, look...
1127
01:02:31,793 --> 01:02:34,356
"Sleeping Beauty of the Forest."
1128
01:02:34,779 --> 01:02:38,691
Here it is. Look, look how
the Prince Charming woke her up,
1129
01:02:38,716 --> 01:02:39,998
But this act is benefiting her.
1130
01:02:40,003 --> 01:02:43,656
Excuse me, Mr. Judge.
Men will find it very distressing.
1131
01:02:43,681 --> 01:02:45,368
You know your right?
You know your right?
1132
01:02:45,771 --> 01:02:47,140
Everything, everything.
1133
01:02:47,796 --> 01:02:49,969
We have to confiscate everything.
1134
01:02:49,994 --> 01:02:52,044
We cannot stop to rest.
1135
01:02:52,069 --> 01:02:53,400
There is always work to do.
1136
01:02:53,425 --> 01:02:54,981
As far as I'm concerned,
1137
01:02:55,006 --> 01:02:57,572
I'll have to investigate and
even clean up society at night.
1138
01:02:57,597 --> 01:03:00,118
- Even at night, Mr. Judge?
- Even at night.
1139
01:03:00,143 --> 01:03:02,143
We must defend modesty
at all hours.
1140
01:03:06,586 --> 01:03:08,639
- 'Paradise Guesthouse'...
- Ah...
1141
01:03:08,664 --> 01:03:10,435
I will go here personally,
1142
01:03:10,461 --> 01:03:12,351
I'll catch them red-handed.
1143
01:03:12,376 --> 01:03:14,981
Two sisters.
Two that love phalluses.
1144
01:03:15,430 --> 01:03:16,898
And what does that mean?
1145
01:03:17,577 --> 01:03:20,441
De Petris. The word is
phalluses, it's so clear.
1146
01:03:20,466 --> 01:03:23,842
Where women of the night
trade favors with their bodies.
1147
01:03:23,867 --> 01:03:27,183
Ahh... lovers of phalluses.
What you mean is whores.
1148
01:03:27,208 --> 01:03:28,419
De Petris!
1149
01:03:28,444 --> 01:03:31,773
How dare you? I will send them to
the islands to kill rats in the marshes.
1150
01:03:31,798 --> 01:03:36,304
To the mud from which they come,
to the mud, to the mud, De Petris.
1151
01:03:36,329 --> 01:03:37,368
Sorry.
1152
01:03:37,393 --> 01:03:38,734
- At ease.
- Thank you.
1153
01:03:39,612 --> 01:03:41,362
I'll be right back, dear.
Don't worry.
1154
01:03:41,387 --> 01:03:43,316
Ah, what a good idea,
I precisely needed these.
1155
01:03:43,341 --> 01:03:45,073
- It's for Horacio.
- Oh really?
1156
01:03:45,098 --> 01:03:48,512
I'm going to see that new
clinic they say is a huge deal.
1157
01:03:48,537 --> 01:03:51,059
You have always been
bad at business, fool.
1158
01:03:51,084 --> 01:03:53,840
You get too distracted. You
think one thing but do another.
1159
01:03:53,865 --> 01:03:56,210
Distracted. Don't say
things that are not true.
1160
01:03:56,235 --> 01:03:57,342
What's not true?
1161
01:03:57,367 --> 01:03:59,224
Who cut off that poor
bastard's testicles?
1162
01:03:59,249 --> 01:04:01,201
Ah, that was
a very rare case in surgery.
1163
01:04:01,226 --> 01:04:03,513
It will be the subject of
future study in the profession.
1164
01:04:03,538 --> 01:04:04,544
The patient had a...
1165
01:04:04,569 --> 01:04:07,202
I think you had your mind on
something else. You get too distracted.
1166
01:04:07,227 --> 01:04:09,649
- Dear, I don't want to discuss it.
- Hmm.
1167
01:04:13,634 --> 01:04:15,384
- Eduardo.
- Yes Dear.
1168
01:04:15,410 --> 01:04:17,750
You forgot to put on your pants.
1169
01:04:17,775 --> 01:04:20,172
Ah! I knew I had to do something!
1170
01:04:20,197 --> 01:04:21,606
It's just worries.
That's all.
1171
01:04:21,631 --> 01:04:25,195
You're getting worse every day, let's see
if you buy a garage instead of a clinic.
1172
01:04:25,883 --> 01:04:27,627
Do not put that face.
1173
01:04:28,939 --> 01:04:30,673
I dislike it more than you.
1174
01:04:33,071 --> 01:04:34,544
But what do you want me to do?
1175
01:04:35,470 --> 01:04:36,805
Unfortunately,
1176
01:04:38,241 --> 01:04:39,758
I have to go away,
1177
01:04:41,688 --> 01:04:43,154
until tomorrow.
1178
01:04:43,179 --> 01:04:44,955
Is it essential
that you leave, dear?
1179
01:04:44,980 --> 01:04:47,066
You know I'm afraid
to stay at home alone.
1180
01:04:47,617 --> 01:04:48,886
My dove,
1181
01:04:49,162 --> 01:04:52,289
I do it for the good
of everyone you know?
1182
01:04:52,314 --> 01:04:53,589
My life is a crusade.
1183
01:04:53,614 --> 01:04:55,574
Nicolas, how good you are.
1184
01:04:56,132 --> 01:04:57,638
They will sanctify you.
1185
01:04:58,058 --> 01:04:59,227
Hmm, no.
1186
01:05:04,497 --> 01:05:07,046
I recommend
that you lock yourself at home.
1187
01:05:07,436 --> 01:05:09,419
- Maybe tonight I will give you a call.
- No...
1188
01:05:09,444 --> 01:05:11,097
Um, Uh,
I won't answer the phone because,
1189
01:05:11,122 --> 01:05:13,473
what if it's one of those men
who call to say obscenities?
1190
01:05:13,498 --> 01:05:16,316
It's true. Nothing, nothing, nothing.
Don't answer the phone or anyone!
1191
01:05:16,341 --> 01:05:18,377
- No.
- See you tomorrow my love.
1192
01:05:19,094 --> 01:05:20,680
- Dear.
- Bye.
1193
01:05:22,659 --> 01:05:24,251
And please don't worry about me.
1194
01:05:24,276 --> 01:05:25,978
- No
- Distract yourself.
1195
01:05:26,003 --> 01:05:27,573
- Bye bye.
- Bye bye.
1196
01:05:27,598 --> 01:05:28,959
Darling.
1197
01:05:28,984 --> 01:05:30,172
Bye.
1198
01:05:32,422 --> 01:05:33,623
Bye.
1199
01:05:47,899 --> 01:05:49,068
Hello.
1200
01:05:49,309 --> 01:05:50,420
Is that you, Anselmo?
1201
01:05:50,445 --> 01:05:52,489
It's me, Rosaria.
Tell me everything.
1202
01:05:52,514 --> 01:05:53,790
My love.
1203
01:05:54,659 --> 01:05:58,840
This night, we will finally be
able to vent our insane passion,
1204
01:05:59,145 --> 01:06:01,581
and we can surrender
to sin unto the core.
1205
01:06:02,205 --> 01:06:04,381
I already am full of joy.
1206
01:06:05,167 --> 01:06:06,317
Great.
1207
01:06:06,672 --> 01:06:08,836
Are you sure
he is staying out all night?
1208
01:06:09,633 --> 01:06:12,211
Yes, of course it has to be
a solitary and quiet place.
1209
01:06:12,236 --> 01:06:15,023
Of course. You're right,
it could be very dangerous.
1210
01:06:16,957 --> 01:06:18,157
I have found a place,
1211
01:06:18,182 --> 01:06:20,550
Yes really... Don't worry.
1212
01:06:21,085 --> 01:06:22,599
There won't be a soul there.
1213
01:06:22,624 --> 01:06:24,493
It is a newly opened guesthouse,
1214
01:06:24,518 --> 01:06:26,221
They don't have any clients yet.
1215
01:06:26,245 --> 01:06:27,597
Don't worry yourself.
1216
01:06:27,935 --> 01:06:30,772
I'll call them right away.
We'll meet at the usual place,
1217
01:06:30,797 --> 01:06:33,184
Goodbye, My Love.
Goodbye, goodbye, goodbye.
1218
01:06:35,606 --> 01:06:37,043
Very well then...
1219
01:06:37,068 --> 01:06:38,378
Imbecile.
1220
01:06:38,606 --> 01:06:39,850
What's going on?
1221
01:06:39,875 --> 01:06:41,440
Nothing, it was Bresci just telephoned.
1222
01:06:41,465 --> 01:06:43,362
He says he will come
to sleep here tonight.
1223
01:06:43,387 --> 01:06:44,556
Oh, that's great.
1224
01:06:44,589 --> 01:06:47,915
The lawyer is coming and also that
strange man who came last night,
1225
01:06:47,940 --> 01:06:49,160
Are you not happy?
1226
01:06:49,185 --> 01:06:51,431
Yes, but that imbecile
isn't coming alone.
1227
01:06:51,456 --> 01:06:53,574
Better yet.
Is he coming with a friend?
1228
01:06:53,599 --> 01:06:56,294
No, because he wants
a room with a single bed.
1229
01:06:56,886 --> 01:06:58,338
Why are you angry?
1230
01:06:58,363 --> 01:07:00,250
And why do you
call him an imbecile?
1231
01:07:00,825 --> 01:07:03,971
Forget it, Angela. You just
can't understand certain things.
1232
01:07:03,996 --> 01:07:06,131
- You are too naive.
- Oh?
1233
01:07:07,050 --> 01:07:10,523
The Marshal went to see the vet.
Tonight we're gonna eat alone.
1234
01:07:11,172 --> 01:07:13,186
Cuckoo. I'm here now.
1235
01:07:13,211 --> 01:07:15,293
- Ah, Lillino.
- Yes, beautiful.
1236
01:07:15,318 --> 01:07:17,062
- Hello.
- I not going to greet you.
1237
01:07:17,087 --> 01:07:18,458
I'm angry with you.
1238
01:07:19,862 --> 01:07:21,251
What's the matter?
1239
01:07:21,276 --> 01:07:22,630
What's the matter with me?
1240
01:07:22,655 --> 01:07:25,210
It is the talk of the town
all throughout Romagna.
1241
01:07:26,526 --> 01:07:29,352
Today during the performance of
Hamlet, during the monologue,
1242
01:07:29,377 --> 01:07:31,414
"To be, or not to be,
that is the question"...
1243
01:07:31,439 --> 01:07:32,641
Guess what someone yelled out?
1244
01:07:32,666 --> 01:07:35,393
They said, "There's no question
about it, you're a cuckold," to me.
1245
01:07:35,419 --> 01:07:37,861
And what does that mean?
What are they referring to?
1246
01:07:40,054 --> 01:07:42,115
It means that everyone comments,
1247
01:07:42,445 --> 01:07:45,520
that this guesthouse...
is a house of pleasure.
1248
01:07:45,977 --> 01:07:47,781
What do you think is the truth,
Lillino?
1249
01:07:47,806 --> 01:07:49,817
Well, I neither believe
nor stop believing,
1250
01:07:49,842 --> 01:07:52,601
In short, tonight I'm
going to sleep here,
1251
01:07:52,921 --> 01:07:55,044
Because I want to touch
and see for myself.
1252
01:07:55,705 --> 01:07:58,095
Because if it's not true,
nothing will happen.
1253
01:07:58,120 --> 01:08:00,555
But if it's true...
1254
01:08:00,580 --> 01:08:01,695
Ahh.
1255
01:08:07,154 --> 01:08:09,307
- Aren't you going to eat?
- Eh, eh...
1256
01:08:10,168 --> 01:08:11,561
I'll go get it.
1257
01:08:13,556 --> 01:08:15,557
This spaghetti is good.
How is it made?
1258
01:08:16,023 --> 01:08:17,984
"Alla Puttanesca" like a whore!
1259
01:08:18,401 --> 01:08:20,892
I'm not surprised. Even the
pasta is a whore in this house.
1260
01:08:22,139 --> 01:08:24,378
So lawyer Mandelli has
given you the address?
1261
01:08:24,403 --> 01:08:26,700
Yes, he told me that he
felt very comfortable here,
1262
01:08:26,725 --> 01:08:29,984
But very good, good, good,
good, good. Very comfortable.
1263
01:08:30,009 --> 01:08:31,537
Everyone is happy here.
1264
01:08:31,562 --> 01:08:34,499
Yes, but I am referring to
a certain state of satisfaction...
1265
01:08:34,524 --> 01:08:37,237
of contentment. One can tell
without having to explain it.
1266
01:08:37,262 --> 01:08:39,642
- I have a good clinical eye, you know?
- How's that?
1267
01:08:39,974 --> 01:08:42,653
I understood this place
immediately because I'm a doctor.
1268
01:08:42,678 --> 01:08:45,196
I make a quick diagnosis
without any possible error.
1269
01:08:45,221 --> 01:08:47,492
Dark circles under the
eyes, a weak gaze,
1270
01:08:47,517 --> 01:08:50,822
slurred speech and a
state of mental fatigue,
1271
01:08:50,847 --> 01:08:53,435
That is, the typical
post coital symptomatology.
1272
01:08:53,460 --> 01:08:55,549
- Mm hmm.
- You understand me, right?
1273
01:08:55,979 --> 01:08:59,907
Ahh... of course.
You say you're a doctor...
1274
01:08:59,932 --> 01:09:02,696
- Doctor?
- Yes, yes, Dr. Settebeni,
1275
01:09:03,389 --> 01:09:05,332
But you can call me Eduardo,
1276
01:09:05,357 --> 01:09:07,509
I fully expect your discretion.
1277
01:09:07,534 --> 01:09:08,541
Oh course.
1278
01:09:08,727 --> 01:09:10,807
Have you had dinner or do
you want something to eat?
1279
01:09:10,832 --> 01:09:15,184
Honestly, I would prefer to go to
my room right away to get ready,
1280
01:09:15,209 --> 01:09:17,413
You know that I am clinically
against ingesting food,
1281
01:09:17,438 --> 01:09:19,624
that is to say,
eating food before action,
1282
01:09:19,649 --> 01:09:23,488
I think a little fasting enhances
performance. Wouldn't you agree?
1283
01:09:23,513 --> 01:09:25,999
Ah... yes, of course.
Please, this way.
1284
01:09:26,024 --> 01:09:27,185
- Have you had dinner?
- Yes.
1285
01:09:27,210 --> 01:09:29,015
- What have you eaten?
- Today, only one egg.
1286
01:09:29,040 --> 01:09:32,150
Ah, very good.
Eggs are ideal for energy.
1287
01:10:23,569 --> 01:10:25,543
Can guess where he is going tonight?
1288
01:10:25,545 --> 01:10:28,825
Well, Miss Angela,
now I am also a client of yours.
1289
01:10:28,850 --> 01:10:30,700
- Does that make you happy?
- Ah, yes.
1290
01:10:30,725 --> 01:10:34,239
Are you sure you have enough
space with just one room? Mr. Bresci.
1291
01:10:34,264 --> 01:10:36,790
If you want two rooms, I'll give
them to you for the same price.
1292
01:10:37,029 --> 01:10:38,889
No, no, what a thing to say?
1293
01:10:41,532 --> 01:10:45,174
- Are you sure?
- Very sure, very sure, thank you.
1294
01:10:46,776 --> 01:10:50,296
Thank you Miss Angela,
thank you. Good night.
1295
01:10:51,772 --> 01:10:53,164
Ah....
1296
01:11:13,700 --> 01:11:15,712
- Good evening.
- Good evening.
1297
01:11:15,736 --> 01:11:18,550
Oh, I want tell you how terribly
sorry I am about last time.
1298
01:11:18,575 --> 01:11:20,442
Fine, just as long as it
doesn’t happen again.
1299
01:11:20,467 --> 01:11:21,818
Oh, no, no.
1300
01:11:26,824 --> 01:11:28,464
- Good evening, miss.
- Good evening.
1301
01:11:28,489 --> 01:11:30,490
- Good evening.
- You two have become inseparable.
1302
01:11:30,515 --> 01:11:33,583
No. It may seem that way, but I
happened to find him outside the door.
1303
01:11:33,607 --> 01:11:34,933
He has no relationship to me.
1304
01:11:34,958 --> 01:11:36,056
- Gosh!
- I'm only saying...
1305
01:11:36,081 --> 01:11:37,206
No one cares about us two...
1306
01:11:37,231 --> 01:11:38,392
- Hi, how are you?
- Hello.
1307
01:11:38,417 --> 01:11:40,477
- Is the room the same?
- Make yourself comfortable.
1308
01:11:40,502 --> 01:11:42,180
- Shall I go up?
- Go ahead.
1309
01:11:43,014 --> 01:11:44,521
Ah, Marshal.
1310
01:11:46,108 --> 01:11:47,122
Ah, mamma mia.
1311
01:11:47,147 --> 01:11:48,180
How is Gennarino?
1312
01:11:48,205 --> 01:11:52,378
The vet gave him an enema with
drugs to detoxify him, poor thing.
1313
01:11:52,403 --> 01:11:54,722
And now his colon hurts and
he doesn't want to walk.
1314
01:11:55,062 --> 01:11:58,020
Oh! Look who is here?
Your excellency. How are you?
1315
01:11:58,045 --> 01:11:59,045
Huh?
1316
01:11:59,070 --> 01:12:01,498
Good... evening... Good evening...
Excuse... me.
1317
01:12:01,523 --> 01:12:03,923
- Of course.
- Do I have the same room?
1318
01:12:04,199 --> 01:12:05,619
Yes, of course, go ahead.
1319
01:12:05,644 --> 01:12:07,612
- Thank you. I'll go right away.
- Good night.
1320
01:12:08,298 --> 01:12:11,274
That was the man who kissed
me on the mouth to revive me.
1321
01:12:11,299 --> 01:12:12,445
- That man?
- Yes, yes.
1322
01:12:12,470 --> 01:12:13,708
A handsome man, huh?
1323
01:12:13,979 --> 01:12:15,971
He used to have a mustache.
That was better.
1324
01:12:15,996 --> 01:12:17,607
It has quite a presence, elegant.
1325
01:12:17,632 --> 01:12:19,728
- Good evening, Marshal.
- Good evening, Miss.
1326
01:12:20,731 --> 01:12:22,914
Gennarino, shall we go to bed?
1327
01:12:23,272 --> 01:12:24,897
I can't take it anymore, my son.
1328
01:12:24,922 --> 01:12:27,789
Come on, I'll get into my pajamas
and then I'll put you to bed, come on.
1329
01:12:28,772 --> 01:12:32,742
Miss, please, can you
come here for a moment?
1330
01:12:35,787 --> 01:12:38,493
You are very charming, very seductive.
1331
01:12:38,815 --> 01:12:41,116
You see, I am a man of
the world, as they say,
1332
01:12:41,141 --> 01:12:44,366
and I know that a good
rule is to pay in advance.
1333
01:12:44,391 --> 01:12:48,424
My friend, the lawyer, told me
that the fee is fifty thousand.
1334
01:12:48,449 --> 01:12:50,587
- Here you go.
- So your are only staying one night.
1335
01:12:50,612 --> 01:12:53,831
Ah, but I'll be back. Yes, if
everything is agreeable, I'll be back.
1336
01:12:54,232 --> 01:12:58,916
Now, if you'll allow me, I would
like you to wear this. Here you go...
1337
01:12:58,941 --> 01:13:01,330
- What is it?
- A girl's Red Cross uniform,
1338
01:13:01,355 --> 01:13:04,404
My exclusive model, designed by me.
It's lovely, a fine fabric.
1339
01:13:04,406 --> 01:13:06,905
Why do I have to dress
as a red cross girl?
1340
01:13:06,930 --> 01:13:08,881
You should wear it to
get ready for surgery.
1341
01:13:08,906 --> 01:13:11,766
Don't worry, put it on and you'll
see that everything will be fine.
1342
01:13:12,727 --> 01:13:13,757
But I swear, aunt,
1343
01:13:13,782 --> 01:13:16,283
I saw it with my own eyes less
than a quarter of an hour ago.
1344
01:13:16,308 --> 01:13:18,508
Your uncle's car?
Are you sure?
1345
01:13:18,533 --> 01:13:22,135
Yes, I'm sure, his car, his license plate,
right next to the 'Paradise Guesthouse',
1346
01:13:22,167 --> 01:13:24,119
which all of Bologna says is a brothel.
1347
01:13:24,144 --> 01:13:27,427
And he told me that he was
leaving Bologna to buy a clinic.
1348
01:13:31,894 --> 01:13:33,823
Well, this is your room.
1349
01:13:33,848 --> 01:13:36,176
It's not a much, because
we're just getting started.
1350
01:13:36,667 --> 01:13:38,059
Just starting, hey?
1351
01:13:38,698 --> 01:13:41,508
Mm... how is it going?
1352
01:13:41,533 --> 01:13:43,201
Hmm? How is it going?
1353
01:13:44,126 --> 01:13:46,407
Is there... movement?
1354
01:13:46,676 --> 01:13:50,631
Well, just enough to get by, but keep
in mind that there are only two of us.
1355
01:13:51,857 --> 01:13:52,910
- Two?
- Uh.
1356
01:13:52,935 --> 01:13:54,011
- Just two?
- Uh...
1357
01:13:54,036 --> 01:13:57,123
Yes, my sister and I.
We do everything.
1358
01:13:59,124 --> 01:14:00,585
Everything, ahem.
1359
01:14:01,358 --> 01:14:02,721
Let's get undressed.
1360
01:14:03,225 --> 01:14:06,258
Yes, get undressed,
like a real whore.
1361
01:14:06,283 --> 01:14:08,101
Come on, come on,
1362
01:14:08,125 --> 01:14:09,619
One moment Rosaria!
1363
01:14:09,643 --> 01:14:11,320
Let's undress at the same time!
1364
01:14:11,345 --> 01:14:12,648
Come on, that's it,
1365
01:14:12,673 --> 01:14:13,875
- Yes.
- Yes, like that.
1366
01:14:13,900 --> 01:14:16,068
Go on, slowly, slowly...
1367
01:14:16,093 --> 01:14:17,911
- Like this?
- Yes, tease me!
1368
01:14:17,936 --> 01:14:20,035
- Yes, yes.
- Like this?
1369
01:14:20,544 --> 01:14:21,830
Take it all off!
1370
01:14:24,557 --> 01:14:26,577
We have the whole night
to ourselves, my love.
1371
01:14:26,602 --> 01:14:30,052
At last my flesh will be yours,
after you stole my feelings.
1372
01:14:30,077 --> 01:14:32,288
Your flesh, yes, Rosaria.
1373
01:14:32,290 --> 01:14:33,977
- Call me a dirty old man!
- Dirty old man!
1374
01:14:34,002 --> 01:14:36,923
- Dirty old man! Dirty old man!
- Dirty old man! Dirty old man!...
1375
01:14:36,948 --> 01:14:37,993
Piece of shit!
1376
01:14:38,018 --> 01:14:39,647
Yes, a piece of shit too!
1377
01:14:39,672 --> 01:14:43,054
No, no! You idiot!
My zipper is stuck!
1378
01:14:49,520 --> 01:14:52,211
Are you sure the Red
Cross girls dress like this?
1379
01:14:52,236 --> 01:14:54,543
No, not yet, but it's a
matter of time, you know?
1380
01:14:54,568 --> 01:14:56,006
Come, come here, that's it.
1381
01:14:56,526 --> 01:14:58,644
Come here, darling.
Sit down here.
1382
01:14:59,130 --> 01:15:01,232
And now,
give me a medical checkup.
1383
01:15:01,257 --> 01:15:02,263
Me, give you a checkup?
1384
01:15:02,288 --> 01:15:03,684
- Yes.
- Aren't you a doctor?
1385
01:15:03,709 --> 01:15:07,180
Yes, but it's the contrast that
makes me, me, me... Understand?
1386
01:15:07,205 --> 01:15:09,872
Come, listen to my respiration.
Listen to my respiration,
1387
01:15:11,077 --> 01:15:12,398
Ah, the respiration.
1388
01:15:12,820 --> 01:15:14,485
Eh, uh...
1389
01:15:15,122 --> 01:15:18,312
Well, you must not be very well
because your breathing is very labored.
1390
01:15:18,337 --> 01:15:19,823
- Is that so? Ah.
- Yes.
1391
01:15:19,848 --> 01:15:22,220
- Now take a look at my liver, please.
- Where is the liver?
1392
01:15:22,245 --> 01:15:23,837
The liver is here, here.
1393
01:15:23,862 --> 01:15:25,955
Here it is.
And here is the spleen.
1394
01:15:26,244 --> 01:15:27,251
Here is the gall bladder,
1395
01:15:27,276 --> 01:15:28,315
- and the ribs,
- I see.
1396
01:15:28,340 --> 01:15:31,856
And here's the heart. The heart,
with both hands. That's right.
1397
01:15:32,559 --> 01:15:34,369
- Make me say, thirty-three.
- What?
1398
01:15:35,498 --> 01:15:37,496
- Make me say thirty-three.
- I got it.
1399
01:15:37,743 --> 01:15:39,206
Um, say thirty-three.
1400
01:15:39,231 --> 01:15:40,722
Ah... thirty-three!
1401
01:15:41,129 --> 01:15:42,909
Now let me teach you
the tongue.
1402
01:15:42,934 --> 01:15:44,526
- The tongue?
- The tongue, Yes.
1403
01:15:44,876 --> 01:15:46,824
- Tell me to teach you the tongue.
- The tongue?
1404
01:15:46,848 --> 01:15:48,305
- Yes. The tongue.
- Ah.
1405
01:15:49,031 --> 01:15:51,434
- Let's see... teach me the tongue.
- Ahh...
1406
01:15:51,459 --> 01:15:54,738
- And now... the thermometer.
- But I don't have a thermometer.
1407
01:15:54,763 --> 01:15:56,747
It doesn't matter.
With your finger like this.
1408
01:15:56,772 --> 01:15:59,837
- Like what?
- With your finger, yes. Here. Ah...
1409
01:15:59,862 --> 01:16:00,974
God, how I feel good!
1410
01:16:00,998 --> 01:16:02,982
I'm good and bad at the
same time! You know?
1411
01:16:03,007 --> 01:16:05,928
It's like feeling good while I am not,
it's like feeling bad but good.
1412
01:16:05,953 --> 01:16:07,864
How, how bad I feel, but uh...
1413
01:16:07,889 --> 01:16:10,793
I don't know...like I'm,
like I'm in Paradise,
1414
01:16:10,826 --> 01:16:12,029
Like I'm floating.
1415
01:16:16,137 --> 01:16:18,382
There's the fat girl who hit me.
1416
01:16:34,527 --> 01:16:36,454
Huh! You again,
what do you want?
1417
01:16:36,479 --> 01:16:39,445
Ah, yes, well...
I'll explain later, understand?
1418
01:16:39,470 --> 01:16:40,970
I don't want you
to explain anything.
1419
01:16:40,995 --> 01:16:43,934
I beg you, go away.
Please respect my... private life.
1420
01:16:45,499 --> 01:16:47,597
Almost... almost...
1421
01:16:48,243 --> 01:16:49,506
Now harder.
1422
01:16:50,151 --> 01:16:52,469
- Give it a good pull.
- Ah! I can't get it open!
1423
01:16:52,502 --> 01:16:54,189
Rip it off!
I can't take it anymore!
1424
01:16:54,214 --> 01:16:57,332
How am I going to rip it off?
They are new pants, my best ones.
1425
01:16:57,357 --> 01:17:00,870
What matters most to you?
Your new pants or your Rosaria?
1426
01:17:01,754 --> 01:17:04,184
Get down, don't be a
degenerate, Gennarino,
1427
01:17:04,994 --> 01:17:07,613
Get out of bed. I don't want
you in the bed. Understand?
1428
01:17:07,638 --> 01:17:09,090
Go ahead. Get down.
1429
01:17:09,115 --> 01:17:11,776
Put this in your mouth.
Put this in your mouth!
1430
01:17:12,552 --> 01:17:16,038
Quit being crazy. Wait, I'll
put something nice on it. Wait.
1431
01:17:17,506 --> 01:17:19,050
Here you go.
Here you go.
1432
01:17:19,075 --> 01:17:21,324
Come on, you saw,
I put on some powder.
1433
01:17:21,349 --> 01:17:23,505
Come on, get down.
1434
01:17:23,530 --> 01:17:25,223
We can't both sleep here.
1435
01:17:25,248 --> 01:17:26,914
- Do you want some drugs?
- Oh!
1436
01:17:26,939 --> 01:17:29,490
I know you want drugs, but
I'm not going to give them to you.
1437
01:17:29,515 --> 01:17:32,445
Later. I'll let you sniff
them a little later, hmm?
1438
01:17:34,370 --> 01:17:36,025
Stop in the name of the law.
1439
01:17:37,569 --> 01:17:39,430
Where? Where?
1440
01:17:40,384 --> 01:17:42,376
Where? Where? Where?...
1441
01:17:42,401 --> 01:17:43,968
- Where is your lover?
- What lover?
1442
01:17:43,993 --> 01:17:46,229
It's just me
and my dog Gennarino here.
1443
01:17:46,494 --> 01:17:48,604
Ha ha... I am Judge Damiani.
1444
01:17:48,629 --> 01:17:51,417
And here we have talked
about vice... drugs... bed.
1445
01:17:51,442 --> 01:17:53,352
Oh, yes, of course,
I was talking to him.
1446
01:17:53,377 --> 01:17:54,579
If you'll allow me,
Mr. Judge.
1447
01:17:54,604 --> 01:17:57,478
Marshal Pascuale Esposito,
from the third anti-drug group.
1448
01:17:58,563 --> 01:18:00,814
So, who's taking drugs here?
1449
01:18:00,839 --> 01:18:02,463
Gennarino is an
anti-drug dog,
1450
01:18:02,488 --> 01:18:05,230
but now he is in the middle
of a detoxification therapy.
1451
01:18:05,255 --> 01:18:08,581
He is a brave dog, he has been
awarded the gold medal for dog valor.
1452
01:18:08,606 --> 01:18:10,885
One time he found drugs in a...
1453
01:18:10,910 --> 01:18:12,735
Don't let him hear us,
because he goes crazy.
1454
01:18:12,760 --> 01:18:14,682
He found drugs in a piece
"Caciocavallo" cheese.
1455
01:18:14,707 --> 01:18:17,548
He ate the "Caciocavallo", but the
drugs he found, he left those behind.
1456
01:18:17,573 --> 01:18:20,228
He is a unique dog in the world.
He is a true hero.
1457
01:18:20,630 --> 01:18:22,324
Sorry, sorry,
hold the bone for a moment.
1458
01:18:22,627 --> 01:18:25,140
Listen Gennarino. I have already
told you that I'm fed up.
1459
01:18:34,999 --> 01:18:38,881
Ah... Holy virgin Mary,
I thought it was a rattlesnake.
1460
01:18:39,977 --> 01:18:42,561
Angela, but what are you
doing dressed as Sandokan?
1461
01:18:43,913 --> 01:18:45,044
Oh!
1462
01:18:45,467 --> 01:18:46,701
Hey?
1463
01:18:47,125 --> 01:18:48,388
Ah...
1464
01:18:55,854 --> 01:18:57,913
I'm not trying to be rude to you,
1465
01:18:57,938 --> 01:19:01,285
but I want to be clear,
that aggressive people like you,
1466
01:19:01,310 --> 01:19:03,167
will not receive my autograph.
1467
01:19:03,192 --> 01:19:05,661
You have no right to imply
anything about me, in any case,
1468
01:19:05,686 --> 01:19:07,303
I could be the one
implying something.
1469
01:19:07,328 --> 01:19:08,412
What are you implying?
1470
01:19:08,437 --> 01:19:11,551
You, you, with Marshal Esposito
there in Diredaua kissing,
1471
01:19:11,576 --> 01:19:13,184
The two of you together!
1472
01:19:13,209 --> 01:19:15,106
This matter needs to be clarified!
Understand?
1473
01:19:15,131 --> 01:19:18,518
First of all, I will have that Marshal
immediately transferred to Africa,
1474
01:19:18,543 --> 01:19:20,224
and that applies
to that bitch of a dog.
1475
01:19:23,496 --> 01:19:24,816
What kind of place is this?
1476
01:19:24,841 --> 01:19:27,126
Is it an outpatient clinic for whores?
1477
01:19:27,151 --> 01:19:29,075
How dare you, ma'am?
1478
01:19:29,694 --> 01:19:32,223
Get out of the way.
Eduardo?
1479
01:19:32,255 --> 01:19:33,262
Where are you going?
1480
01:19:33,287 --> 01:19:34,364
Miss...
1481
01:19:35,864 --> 01:19:37,123
Miss Giorgia...
1482
01:19:38,662 --> 01:19:41,031
Miss, we have to that surgery.
1483
01:19:41,056 --> 01:19:43,529
Understand that I want to
be alone in peace in my room.
1484
01:19:43,554 --> 01:19:45,209
You have no idea
what's outside the door.
1485
01:19:45,234 --> 01:19:47,040
- Eduardo!
- What are you doing?
1486
01:19:47,065 --> 01:19:49,049
Don't try to disorient me,
don't distract me.
1487
01:19:49,074 --> 01:19:51,144
Eduardo!
I know you are here.
1488
01:19:51,176 --> 01:19:53,526
- Eduardo, show your face!
- Lady, where are you going?
1489
01:19:53,870 --> 01:19:55,347
Eduardo!
1490
01:19:55,680 --> 01:19:56,685
Do not hide.
1491
01:19:56,710 --> 01:19:59,410
I will find you.
It's useless to hide.
1492
01:19:59,435 --> 01:20:01,707
Eduardo! Eduardo!
1493
01:20:02,834 --> 01:20:03,837
Another one!
1494
01:20:05,802 --> 01:20:07,216
Settebeni,
what are you doing here?
1495
01:20:07,241 --> 01:20:09,186
I'll explain it later.
I heard my wife's voice,
1496
01:20:09,211 --> 01:20:11,350
She will cause a scandal,
there will be a massacre.
1497
01:20:11,569 --> 01:20:12,708
Repeat that.
1498
01:20:12,733 --> 01:20:14,700
I heard my wife's voice,
she will cause a scandal,
1499
01:20:14,725 --> 01:20:15,732
There will be a massacre.
1500
01:20:15,757 --> 01:20:18,695
What's that? A scandal? No, I
don't want a scandal, I forbid it.
1501
01:20:19,210 --> 01:20:21,397
You know where he is.
Tell me where Eduardo is?
1502
01:20:21,785 --> 01:20:23,242
Come here. Eduardo!
1503
01:20:23,722 --> 01:20:25,202
I know you're hiding here.
1504
01:20:25,227 --> 01:20:28,005
Eduardo!
1505
01:20:28,030 --> 01:20:30,588
She coming this way.
Hurry, the window.
1506
01:20:30,613 --> 01:20:32,427
No, not the window.
It's locked.
1507
01:20:32,452 --> 01:20:34,064
The door.
Where does this door go?
1508
01:20:34,089 --> 01:20:36,720
- It's locked.
- Let's try to get it open. Ow!
1509
01:20:36,745 --> 01:20:39,650
Let go of the handle.
You are smashing my finger!
1510
01:20:39,966 --> 01:20:41,223
Come on.
1511
01:20:41,947 --> 01:20:43,837
- Ah!
- Come on, violate me, come on.
1512
01:20:46,007 --> 01:20:47,442
At last.
1513
01:20:49,518 --> 01:20:50,902
Here I come!
1514
01:20:50,926 --> 01:20:52,926
- Ah!
- Ah!
1515
01:20:54,169 --> 01:20:55,720
- Doctor Settebeni!
- Ah!
1516
01:20:56,972 --> 01:20:59,894
- He's not here! He left. Who is it?
- It's me, Giorgia!
1517
01:21:02,307 --> 01:21:03,979
Oh doctor.
Your wife is in the house.
1518
01:21:04,004 --> 01:21:05,456
You have to hide yourselves.
1519
01:21:05,481 --> 01:21:08,847
- We have to hide!
- I don't want a scandal!
1520
01:21:08,872 --> 01:21:11,394
Mr. Judge, It's just my dog here?
No one is screwing here!
1521
01:21:11,419 --> 01:21:12,769
I beg you, follow me, follow me.
1522
01:21:12,809 --> 01:21:14,691
Where is he?
Where is my husband?
1523
01:21:14,715 --> 01:21:15,903
I know he is here!
1524
01:21:16,167 --> 01:21:17,403
Who are you?
1525
01:21:18,025 --> 01:21:19,588
Are you a ruffian?
1526
01:21:19,613 --> 01:21:21,786
I am Judge Damiani, ma'am.
1527
01:21:22,133 --> 01:21:25,130
So you are the ruffian?
It's you, I am sure.
1528
01:21:25,155 --> 01:21:26,396
Put aside your club!
1529
01:21:26,421 --> 01:21:28,732
I am Marshal Pascuale Esposito
of the anti-drug group.
1530
01:21:28,757 --> 01:21:30,982
That's great. I don't want
stories. Come with me.
1531
01:21:31,007 --> 01:21:33,338
- Where to?
- You have to go arrest my husband.
1532
01:21:33,363 --> 01:21:35,647
Let's find him. Go on.
We have to find him.
1533
01:21:35,672 --> 01:21:37,995
You slut. You could
have said you liked it.
1534
01:21:39,801 --> 01:21:41,632
- He must be here. It's dark.
- Stop, stop.
1535
01:21:41,657 --> 01:21:42,657
You can't see anything.
1536
01:21:42,796 --> 01:21:44,210
- Aha!
- Ah!
1537
01:21:44,452 --> 01:21:47,008
Caught in flagrant,
carnal, and perverse pleasure.
1538
01:21:47,033 --> 01:21:48,264
Oh God!
1539
01:21:49,542 --> 01:21:50,725
What's happening?
1540
01:21:51,031 --> 01:21:52,088
Where I am?
1541
01:21:52,113 --> 01:21:53,558
- Horseback riding.
- Ah!
1542
01:21:53,583 --> 01:21:56,281
- Lillino! Oh, I am so embarrassed!
- Huh?
1543
01:21:56,554 --> 01:21:59,048
Why did you do this to me? Why?
1544
01:21:59,073 --> 01:22:01,142
But Angela, who was
the one that attacked me?
1545
01:22:01,167 --> 01:22:03,446
Who has crushed me
and violated me?
1546
01:22:03,471 --> 01:22:06,322
Angela. She doesn't remember.
Perhaps it was a moment of amnesia.
1547
01:22:06,347 --> 01:22:09,485
But aren't you ashamed that you
cheated on your wife with this whore?
1548
01:22:09,510 --> 01:22:13,159
No, no, no, no, no, no way, this is not
my husband. Let's get out of here.
1549
01:22:13,184 --> 01:22:14,590
Are you sure
he's not your husband?
1550
01:22:14,615 --> 01:22:16,698
No, no, Mr. Judge, he is
the young lady's boyfriend.
1551
01:22:16,723 --> 01:22:17,723
I can attest to it.
1552
01:22:17,748 --> 01:22:19,387
- Formal partners?
- Yes, formal.
1553
01:22:19,412 --> 01:22:21,021
Shit! Of course we
are formal partners.
1554
01:22:21,046 --> 01:22:23,070
For five or six years, we
have been making love.
1555
01:22:23,639 --> 01:22:26,146
Let's go. Certain things
are done after marriage.
1556
01:22:26,171 --> 01:22:30,168
I know, Mr. Judge, but we are
theater actors. Understand?
1557
01:22:30,193 --> 01:22:32,341
And we wanted to do a
general rehearsal first.
1558
01:22:32,366 --> 01:22:34,227
And if it works out,
then we will get married.
1559
01:22:34,252 --> 01:22:36,851
Come on, come on, I don't want
my shameless husband to escape.
1560
01:22:36,876 --> 01:22:37,944
Come on, Mr. Judge.
1561
01:22:37,968 --> 01:22:39,812
- Without the lady, he will escape.
- Let's go.
1562
01:22:41,409 --> 01:22:43,718
And I assure you that
I will close this house,
1563
01:22:43,751 --> 01:22:45,054
It's a disgusting brothel.
1564
01:22:45,079 --> 01:22:46,246
Madam, be polite,
1565
01:22:46,271 --> 01:22:50,107
You are making a problems. After all,
we only had a little screw in our house.
1566
01:22:50,132 --> 01:22:51,403
In a brothel,
1567
01:22:51,428 --> 01:22:53,159
You are a brothel!
1568
01:22:53,460 --> 01:22:56,090
And you shut up, you whore.
1569
01:22:56,115 --> 01:22:57,262
Ahh!
1570
01:22:57,287 --> 01:23:00,723
- What the did you say?
- I called you a whore.
1571
01:23:00,748 --> 01:23:02,637
And if that's not enough...
1572
01:23:02,662 --> 01:23:04,918
- Oh!
- Oh!
1573
01:23:05,743 --> 01:23:08,685
Marshal...
let my nose be the guide.
1574
01:23:09,131 --> 01:23:10,826
If there is a room
where vice is hidden...
1575
01:23:11,464 --> 01:23:12,896
I can smell it
from a distance.
1576
01:23:13,973 --> 01:23:15,678
- I don't smell anything.
- Come on.
1577
01:23:19,807 --> 01:23:21,084
- Aha!
- Oh!
1578
01:23:21,109 --> 01:23:23,287
- There is an orgy in here!
- My husband!
1579
01:23:24,035 --> 01:23:25,200
- How about that?
- Mamma mia!
1580
01:23:25,224 --> 01:23:26,717
We have all kinds here...
1581
01:23:26,742 --> 01:23:28,797
The science, the politician.
1582
01:23:28,821 --> 01:23:32,042
No, no, no...
1583
01:23:32,075 --> 01:23:34,434
Mr. Judge, I am here as
legal representation.
1584
01:23:34,459 --> 01:23:36,926
You understand that I
am just his legal defense.
1585
01:23:38,956 --> 01:23:40,980
Mr. Judge, something has fallen out.
1586
01:23:41,005 --> 01:23:42,355
Ah yes, that is my wife.
1587
01:23:47,046 --> 01:23:48,348
Rosaria!
1588
01:23:49,874 --> 01:23:51,997
Hello.
I was just leaving.
1589
01:23:53,368 --> 01:23:55,491
- Ay ay ay!
- What do I have to do with it, ma'am?
1590
01:23:55,517 --> 01:23:57,092
Please don't be like that.
1591
01:23:57,117 --> 01:23:58,146
Son of a bitch!
1592
01:23:58,171 --> 01:24:00,940
Ma'am! Ah!
My balls. My balls!
1593
01:24:00,965 --> 01:24:03,636
What a scandal.
A ruined career.
1594
01:24:05,364 --> 01:24:08,227
Eh... Settebeni. You will
see that it will all work out.
1595
01:24:08,252 --> 01:24:10,883
I am ruined, understand?
She will find me, she will kill me...
1596
01:24:10,908 --> 01:24:12,522
We will have to use law 161...
1597
01:24:12,547 --> 01:24:14,764
I will always fight vice,
1598
01:24:14,789 --> 01:24:15,976
bad habits,
1599
01:24:16,001 --> 01:24:17,074
and sin.
1600
01:24:18,600 --> 01:24:21,055
- And my wife is a...
- A glutton.
1601
01:24:22,632 --> 01:24:24,261
- What?
- A glutton.
1602
01:24:26,020 --> 01:24:28,764
- A tramp?
- That's what I trying to say.
1603
01:24:30,140 --> 01:24:32,145
And what if nothing happened?
1604
01:24:36,322 --> 01:24:37,517
What?
1605
01:24:37,828 --> 01:24:40,480
In what sense, miss?
How can it be nothing?
1606
01:24:40,981 --> 01:24:44,167
Uh... we are the ones who have to decide
if something has happened or not.
1607
01:24:44,561 --> 01:24:45,849
Don't you think so?
1608
01:24:47,170 --> 01:24:50,387
- Yes, but... You don't know my wife.
- Ha...
1609
01:24:52,587 --> 01:24:55,826
Of course, if there were
any way to avoid the scandal,
1610
01:24:56,124 --> 01:24:57,880
for me it would be better.
1611
01:24:58,622 --> 01:25:00,419
At least we can try.
1612
01:25:00,768 --> 01:25:02,603
- Marshal Esposito.
- Present.
1613
01:25:02,628 --> 01:25:03,697
You make the first move.
1614
01:25:03,722 --> 01:25:04,897
You have to buy us some time.
1615
01:25:04,921 --> 01:25:06,928
Eduardo, I know you're here.
1616
01:25:06,953 --> 01:25:08,750
- Show yourself.
- Stop!
1617
01:25:08,775 --> 01:25:09,781
What do you mean, "stop"?
1618
01:25:09,806 --> 01:25:11,258
Control that dog. Ah!
1619
01:25:11,283 --> 01:25:12,363
Where are the drugs?
1620
01:25:12,388 --> 01:25:13,843
But what drugs? Ah!
1621
01:25:13,868 --> 01:25:16,055
Marshal Pascuale Esposito
of the anti-drug group.
1622
01:25:16,080 --> 01:25:18,915
If my dog is barking,
it means you are smuggling drugs.
1623
01:25:18,940 --> 01:25:20,383
Let me go.
1624
01:25:20,408 --> 01:25:23,902
Ah... Resistance to my authority.
That will cost you dearly, ma'am.
1625
01:25:23,927 --> 01:25:26,345
Listen, I have never
used drugs of any kind.
1626
01:25:26,370 --> 01:25:28,095
Oh, yeah?
Same old story...
1627
01:25:28,120 --> 01:25:30,775
Gennarino is never wrong,
although right now he is a little high.
1628
01:25:30,799 --> 01:25:32,923
- Let's see, where are they?
- Please, let me go!
1629
01:25:32,956 --> 01:25:35,390
- It's in your underwear!
- I am Adele Bazziconi,
1630
01:25:35,415 --> 01:25:37,102
an upright citizen,
1631
01:25:37,127 --> 01:25:39,743
and for having saved
a girl from the river Po,
1632
01:25:39,768 --> 01:25:41,936
They proclaimed me
heroine of the year!
1633
01:25:41,961 --> 01:25:44,558
Ah! Heroin! Drugs!
See, my dog is never wrong!
1634
01:25:44,583 --> 01:25:46,924
- Let me pass! Control that dog!
- Where are the drugs?
1635
01:25:47,714 --> 01:25:48,975
Ah!
1636
01:25:50,042 --> 01:25:52,221
Ah, look who's here.
1637
01:25:52,246 --> 01:25:54,689
What a good idea. What a nice surprise!
Here you go.
1638
01:25:54,714 --> 01:25:56,405
- Will you tell me what's happening?
- Yes.
1639
01:25:56,430 --> 01:25:58,207
Adele, I'll introduce you to our friends,
1640
01:25:58,232 --> 01:26:00,300
You know Judge Damiani, of course,
1641
01:26:00,325 --> 01:26:01,615
and his genteel wife,
1642
01:26:01,640 --> 01:26:03,754
Over there is our lawyer Mandelli.
1643
01:26:03,779 --> 01:26:04,786
How are you, ma'am?
1644
01:26:04,811 --> 01:26:07,357
The dear Miss Giorgia who
is the owner of the property,
1645
01:26:07,382 --> 01:26:08,897
And here is our anesthetist.
1646
01:26:08,922 --> 01:26:10,958
- How are you?
- And our future cardiologist.
1647
01:26:12,169 --> 01:26:13,604
I don't understand.
1648
01:26:13,629 --> 01:26:14,849
It's very simple, ma'am,
1649
01:26:14,874 --> 01:26:16,562
Dr. Settebeni made an excellent deal,
1650
01:26:16,587 --> 01:26:19,203
He bought this villa,
to transform it into a luxury clinic,
1651
01:26:19,228 --> 01:26:21,859
- He is an extraordinary man.
- What do you think, dear?
1652
01:26:23,135 --> 01:26:24,532
And the permission?
1653
01:26:25,078 --> 01:26:26,899
Who will give you permission?
1654
01:26:26,924 --> 01:26:29,071
Truly, this is something
that I can guarantee.
1655
01:26:29,096 --> 01:26:30,790
Ah, because you capable?
1656
01:26:30,815 --> 01:26:32,921
- Yes, it's not my first time, believe me.
- Ah.
1657
01:26:32,946 --> 01:26:34,979
Ma'am, let me give you
a drop of champagne.
1658
01:26:35,004 --> 01:26:36,731
- This is called arriving on time.
- Yes...
1659
01:26:37,315 --> 01:26:38,683
Just in time.
1660
01:26:39,428 --> 01:26:41,809
Well, folks.
Why don't we toast to it?
1661
01:26:41,834 --> 01:26:43,341
Yes, alrighty then.
1662
01:26:43,366 --> 01:26:45,077
But isn't it bad luck
to make a toast,
1663
01:26:45,102 --> 01:26:47,986
before the matter is concluded,
at least symbolically.
1664
01:26:48,011 --> 01:26:49,759
Symbolically, how?
1665
01:26:50,783 --> 01:26:53,806
The deposit, doctor. Hey?
1666
01:26:54,320 --> 01:26:58,120
Uh, that seems fair to me,
naturally. Excuse me.
1667
01:26:59,087 --> 01:27:01,380
But it seems to me
that it's fair to...
1668
01:27:01,405 --> 01:27:03,573
I only did this because of that kiss.
1669
01:27:05,690 --> 01:27:07,446
Well, now we're even. Hey?
1670
01:27:08,174 --> 01:27:09,414
Or not?
1671
01:27:13,417 --> 01:27:14,985
Fifty million.
1672
01:27:17,015 --> 01:27:18,470
Here is the deposit.
1673
01:27:18,874 --> 01:27:21,986
And now it's time for
that famous toast. Ha ha ha...
1674
01:27:23,180 --> 01:27:25,127
- To a long life...
- To a long life...
1675
01:27:31,271 --> 01:27:32,279
In short...
1676
01:27:32,304 --> 01:27:34,228
All is well that ends well.
1677
01:27:34,253 --> 01:27:36,330
Like in the plays
that Angela acts in.
1678
01:27:36,355 --> 01:27:39,650
Angela... She finally
got married to Lillino.
1679
01:27:40,012 --> 01:27:41,596
The guesthouse has been sold.
1680
01:27:41,848 --> 01:27:45,371
It hasn't been a great business,
but it has allowed us to pay all the debts.
1681
01:27:46,362 --> 01:27:48,153
And now we have gone to Puglia,
1682
01:27:48,178 --> 01:27:51,332
Where we are going to see the villa
that Lillino has finally inherited.
1683
01:27:51,357 --> 01:27:53,185
The one he has always talked about.
1684
01:27:58,089 --> 01:28:00,163
This is "Beethoven's Fifth."
Do you like it?
1685
01:28:00,877 --> 01:28:02,639
Look what a wonderful it is.
1686
01:28:02,664 --> 01:28:05,358
Twenty-four rooms. In each
room we will have a child.
1687
01:28:05,382 --> 01:28:06,674
How will you manage?
1688
01:28:07,176 --> 01:28:08,408
- Beautiful, huh?
- Uh huh.
1689
01:28:08,952 --> 01:28:10,983
Well, I don't think it's in great shape.
1690
01:28:11,008 --> 01:28:12,210
It needs some work.
1691
01:28:12,577 --> 01:28:14,795
- But, it's big...
- Eh.
1692
01:28:15,267 --> 01:28:16,664
It's as big a barracks.
1693
01:28:18,007 --> 01:28:19,788
Like a... Like a...
1694
01:28:19,813 --> 01:28:20,827
Like a...
1695
01:28:20,852 --> 01:28:22,396
- Like a guesthouse.
- Eh?
1696
01:28:22,421 --> 01:28:24,250
Like a guesthouse!
1697
01:28:24,275 --> 01:28:25,428
Ha ha ha...
1698
01:29:03,828 --> 01:29:08,373
Translated by Eduardo.
November, 2024.
124192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.