All language subtitles for English 970MB version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,470 --> 00:00:04,448 Nevermore, tell me not these things. 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,097 Oh, Viscount. How I love thee. 3 00:00:07,426 --> 00:00:10,541 I love thee even unto death. Look, how I love thee. 4 00:00:10,566 --> 00:00:13,884 Look, now, now I'll shall give thee proof. 5 00:00:14,152 --> 00:00:15,856 The proof is this cake. 6 00:00:21,298 --> 00:00:22,621 Holy shit! That's good! 7 00:00:23,817 --> 00:00:25,182 Did you see how to eat it? 8 00:00:25,207 --> 00:00:28,344 Hey Angela, it's fine that your boyfriend is the director, 9 00:00:28,369 --> 00:00:30,052 but he only takes the place of the actors, 10 00:00:30,077 --> 00:00:32,177 in the scenes where there is food. 11 00:00:33,681 --> 00:00:35,378 Did you guys see how to do it? 12 00:00:35,403 --> 00:00:38,351 There is no poison. This is the proof of our love, 13 00:00:38,376 --> 00:00:42,459 And now. Now Viscount, I am thine for life. 14 00:00:42,772 --> 00:00:44,566 Take me. Possess me. 15 00:00:44,591 --> 00:00:47,143 Catch me! Damn it, knight! 16 00:00:47,168 --> 00:00:48,287 Kiss me, my dear? 17 00:00:48,312 --> 00:00:50,215 Stop, what are you doing? It's just rehearsal. 18 00:00:50,240 --> 00:00:51,527 If I'm careless, he'll kiss me. 19 00:00:51,552 --> 00:00:53,485 Angela, do you understand how to do it? 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,918 Angela, get up. Let's rehearse. Come on. 21 00:00:55,943 --> 00:01:00,965 But Lillino, you can't expect me to do such erotic scenes? 22 00:01:00,991 --> 00:01:03,320 I'm not a great actor like you think I am. 23 00:01:03,345 --> 00:01:05,735 You're huge, and I am a great director. 24 00:01:05,760 --> 00:01:08,052 Get on stage and take over this part. Eh? 25 00:01:08,077 --> 00:01:10,978 Come on. Give it a try. Then everyone can... 26 00:01:11,003 --> 00:01:13,838 Angela, it's late. Angela, let's go. 27 00:01:13,863 --> 00:01:17,023 Countess Amalia, you're ruining rehearsal. Can't you see we're rehearsing? 28 00:01:17,048 --> 00:01:19,959 - We are busy rehearsing. - What rehearsing, rehearsing? 29 00:01:19,984 --> 00:01:23,599 The first race will begin shortly. Come on, Angela. Let's go. 30 00:01:23,624 --> 00:01:27,147 Go on! I don't understand how you can ruin such a serious thing like the Theater. 31 00:01:27,172 --> 00:01:29,883 And to think, that after debuting here in Bologna... 32 00:01:29,908 --> 00:01:33,084 we could even debut in the New York metropolitan area. Eh? 33 00:01:33,442 --> 00:01:36,605 Theater means we race against time instead of going to the horse race. 34 00:01:36,630 --> 00:01:38,706 Count me out. Even cannons won't make me go. 35 00:01:38,731 --> 00:01:41,130 Good, in the meantime we're going to eat. 36 00:01:41,474 --> 00:01:42,781 Well, let's eat then. 37 00:01:49,920 --> 00:01:54,746 THE LANDLORD (PARADISE GUESTHOUSE) 38 00:02:36,337 --> 00:02:37,513 Hey! 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,455 Hi, Giorgia! 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,289 I am finally done with school! 41 00:02:41,314 --> 00:02:42,915 - How are you? - I'm good, little sister. 42 00:02:42,940 --> 00:02:44,345 - Hello Aunt. - Hello. 43 00:02:44,997 --> 00:02:47,040 How come you always make me drive! 44 00:02:47,065 --> 00:02:48,537 It doesn't make a difference. 45 00:02:52,132 --> 00:02:54,845 Hurry up, the races are going to start. 46 00:02:59,763 --> 00:03:03,908 I can finally take off this uniform. I can't stand it anymore. 47 00:03:44,454 --> 00:03:46,835 Good day, lady countess. What would you like to eat today? 48 00:03:46,860 --> 00:03:49,582 It doesn't matter. The second race soon will start soon. 49 00:03:49,607 --> 00:03:51,579 Hurry, hurry. Bring whatever you want. 50 00:03:51,604 --> 00:03:53,580 Some fettuccine, but hurry. 51 00:03:53,605 --> 00:03:54,778 Right away. 52 00:03:56,657 --> 00:03:58,432 - Dear. How are you? - Very good. 53 00:03:59,305 --> 00:04:00,323 You're wonderful. 54 00:04:00,348 --> 00:04:03,755 We were rehearsing "The Virgin and the Viscount" directed by Lillino... 55 00:04:03,780 --> 00:04:05,707 - My part is the... - Who is that charming man? 56 00:04:05,732 --> 00:04:07,808 - Day after tomorrow? - That will be fine. 57 00:04:07,833 --> 00:04:08,995 The same place as always? 58 00:04:09,020 --> 00:04:10,373 He looks like Lillino. 59 00:04:11,874 --> 00:04:13,363 - Sounds good, bye. - Bye. 60 00:04:16,064 --> 00:04:18,374 - Good day, Lady Countess. - Ah. 61 00:04:18,399 --> 00:04:19,415 How are you? 62 00:04:19,440 --> 00:04:21,074 Anselmo Bresci. 63 00:04:21,099 --> 00:04:24,068 - So you're racing now? - Yes, today is my race. 64 00:04:24,093 --> 00:04:25,667 The race of the gentleman. 65 00:04:26,137 --> 00:04:28,099 Very good. Good luck. 66 00:04:28,124 --> 00:04:30,114 Thank you, Lady Countess, with your permission. 67 00:04:30,139 --> 00:04:31,302 (Gesture to ward off danger) 68 00:04:31,327 --> 00:04:34,342 What he will eat? He is all alone... my Lillino. 69 00:04:34,881 --> 00:04:38,005 Cuckoo, here I am. Hello "my love". 70 00:04:38,030 --> 00:04:39,030 - Come, come. - Yes. 71 00:04:39,055 --> 00:04:40,060 Good day, Lady Countess. 72 00:04:40,085 --> 00:04:42,033 Lillino, who was it that said, "I'm not coming?" 73 00:04:42,059 --> 00:04:44,538 - Ah, hi Giorgia. - Hurry, hurry. Come. 74 00:04:45,805 --> 00:04:46,806 Are you eating with us? 75 00:04:46,831 --> 00:04:48,149 No, thanks. I am not hungry. 76 00:04:48,174 --> 00:04:50,153 That cake got stuck right here, you know? 77 00:04:50,178 --> 00:04:52,615 Plus the fact that I get very nervous, 78 00:04:52,640 --> 00:04:55,024 When rehearsal is is left half done, I can't stand it. 79 00:04:55,050 --> 00:04:58,030 And you lady countess, you never us alone, eh? 80 00:04:58,055 --> 00:04:59,800 No thanks, I'm on a diet. 81 00:04:59,825 --> 00:05:01,528 Guess what idea came to me this morning? 82 00:05:02,031 --> 00:05:03,717 A wonderful idea came to me. 83 00:05:03,742 --> 00:05:07,325 I'm going to do a theatrical version of the Ugolino story, 84 00:05:07,350 --> 00:05:10,073 Count Ugolino. The one who ate the bodies of his children. No? 85 00:05:10,526 --> 00:05:12,270 Count Ugolino will be done by me, 86 00:05:12,295 --> 00:05:14,581 And you will play the role of Beatrice. Like the idea? 87 00:05:14,606 --> 00:05:16,162 - Ah, yes. - Are you happy? 88 00:05:16,483 --> 00:05:17,880 I will serve. Thank you. 89 00:05:18,160 --> 00:05:20,020 Dishes... It always amuses me, 90 00:05:20,045 --> 00:05:22,703 I've always liked filling up dishes, even when it's not mine. 91 00:05:22,728 --> 00:05:24,133 - A little please. - Here you go. 92 00:05:32,056 --> 00:05:33,603 - Giorgia, Giorgia. - What is it? 93 00:05:33,628 --> 00:05:37,412 Run. Go and bet fifty thousand Liras on "Ciccio Bello". 94 00:05:37,437 --> 00:05:38,443 Oh course. 95 00:05:38,469 --> 00:05:39,890 Hurry, hurry, eh? 96 00:05:44,680 --> 00:05:46,413 Is "Ciccio Bello" any good? A good horse? 97 00:05:46,454 --> 00:05:48,760 Oh, fabulous. Fabulous. 98 00:05:48,785 --> 00:05:50,527 Do you know what's nice? These noodles... 99 00:05:57,568 --> 00:05:58,920 Excuse me. 100 00:05:58,945 --> 00:06:02,711 What number is Mr. Anselmo Bresci's horse's number? 101 00:06:02,736 --> 00:06:04,429 Bresci, Bresci? 102 00:06:04,454 --> 00:06:06,065 "Peloceto", number three. 103 00:06:06,336 --> 00:06:08,422 Alright. Fifty thousand Liras on number three. 104 00:06:08,447 --> 00:06:09,471 Okay. 105 00:06:10,757 --> 00:06:12,055 - Here you go. - Thank you. 106 00:06:12,080 --> 00:06:13,087 And to you. 107 00:06:13,112 --> 00:06:16,119 Second race "Dusk" to win. Here's two million Liras. 108 00:06:16,143 --> 00:06:17,314 Very well, sir. 109 00:06:18,444 --> 00:06:21,598 (Announcer): In the first fifty meters, all the horses run together... 110 00:06:21,623 --> 00:06:24,302 Now "Ragazzo" leads the group... 111 00:06:24,327 --> 00:06:26,335 Just behind it's "Radamès"... 112 00:06:26,360 --> 00:06:28,696 "Diamante" pulls ahead of "Peloceto"... 113 00:06:28,721 --> 00:06:31,051 who running down the middle of the course. 114 00:06:31,076 --> 00:06:33,988 Some reckless riding... "Peloceto" is disqualified! 115 00:06:34,013 --> 00:06:36,584 And now catching up, it's "Ciccio Bello". 116 00:06:36,609 --> 00:06:38,777 And down the final stretch... 117 00:06:38,802 --> 00:06:40,888 "Radamès" and "Ciccio Bello" neck and neck! 118 00:06:40,913 --> 00:06:43,572 And "Ciccio Bello" wins by two lengths! 119 00:06:43,597 --> 00:06:45,930 I knew it! I knew it! 120 00:06:45,955 --> 00:06:49,204 - What a great horse, that "Ciccio Bello". - Look how happy she is. 121 00:06:49,229 --> 00:06:51,313 And nobody believed it! 122 00:06:51,338 --> 00:06:53,696 And now they'll pay me twenty to one! 123 00:06:53,721 --> 00:06:56,260 Did you see that Giorgia? Well now? 124 00:06:56,285 --> 00:06:57,369 What do you think, Giorgia? 125 00:06:57,394 --> 00:06:59,394 Uh, aunt... I really didn't... 126 00:06:59,720 --> 00:07:01,119 I didn't bet on "Ciccio Bello". 127 00:07:01,144 --> 00:07:04,126 What? What? You didn't... 128 00:07:04,707 --> 00:07:07,128 No. I bet on... "Peloceto". 129 00:07:07,970 --> 00:07:11,096 For Anselmo Bresci's horse? 130 00:07:11,121 --> 00:07:16,394 You bet on that mare... and not on "Ciccio Bello"? 131 00:07:16,765 --> 00:07:20,374 Aunt it was just a mistake. She's not used to doing this. 132 00:07:21,288 --> 00:07:22,916 I'm so sorry, aunt. 133 00:07:23,280 --> 00:07:26,090 What does it matter? She's laughing? She's happy? No? 134 00:07:26,115 --> 00:07:28,226 Who cares about "Ciccio Bello" or "Ciccio Ugly", 135 00:07:28,251 --> 00:07:29,796 As long you have good health? 136 00:07:30,526 --> 00:07:32,091 Hey, what's the matter? 137 00:07:32,505 --> 00:07:33,818 She is dead, eh. 138 00:07:33,843 --> 00:07:36,139 And therefore, dear ladies. 139 00:07:36,164 --> 00:07:39,358 Let us be clear... Money... there isn't anything. 140 00:07:39,383 --> 00:07:42,623 Your poor aunt has mostly left you debts. 141 00:07:43,001 --> 00:07:45,940 After all, her gambling habit was well known. 142 00:07:45,965 --> 00:07:47,869 - Our poor aunt. - Yes. 143 00:07:48,120 --> 00:07:50,634 However, you still have one property. 144 00:07:50,659 --> 00:07:53,728 A villa in the area of Colle Verde, 145 00:07:53,753 --> 00:07:55,116 on the outskirts of the city. 146 00:07:55,634 --> 00:07:56,852 A villa? 147 00:07:56,877 --> 00:07:58,317 Yes, Miss, 148 00:07:58,870 --> 00:08:01,565 But you better not get your hopes up. 149 00:08:01,590 --> 00:08:04,612 The Countess had tried to sell it on several occasions, 150 00:08:04,637 --> 00:08:07,611 but the property is in such terrible condition. 151 00:08:12,161 --> 00:08:13,866 What a scare. 152 00:08:13,891 --> 00:08:15,705 Well, in fact, it's not in very good shape. 153 00:08:15,940 --> 00:08:18,463 What can I say, dear ladies. 154 00:08:18,487 --> 00:08:20,487 The villa is what you see. 155 00:08:23,877 --> 00:08:25,662 Be careful, Giorgia. Oh. 156 00:08:29,297 --> 00:08:31,840 My duty was to accompany you two. 157 00:08:31,866 --> 00:08:36,049 Look, there are other rooms here. Come, come. I'll show you the way. 158 00:08:38,181 --> 00:08:39,784 It's very large. 159 00:08:40,385 --> 00:08:42,526 What are we going to do here? 160 00:08:44,422 --> 00:08:45,454 It looks like... 161 00:08:46,526 --> 00:08:50,230 It looks like a monastery or an abandoned barracks . 162 00:08:51,039 --> 00:08:52,159 I do not know... 163 00:08:53,738 --> 00:08:55,282 A guesthouse. 164 00:08:55,579 --> 00:08:59,041 A guesthouse... A guesthouse! 165 00:09:00,461 --> 00:09:03,552 Well done Angela. A guesthouse! 166 00:09:04,238 --> 00:09:05,424 Well done. 167 00:09:15,486 --> 00:09:16,510 Good morning. 168 00:09:16,815 --> 00:09:18,366 Having a sandwich, huh? 169 00:09:19,526 --> 00:09:21,066 Are you turning it white? 170 00:09:22,471 --> 00:09:23,870 Yes, cleaning up a bit. 171 00:09:27,237 --> 00:09:29,926 - Do you have something to open this? - There's a hammer over there. 172 00:09:35,121 --> 00:09:36,626 What the... My sandwich! 173 00:09:37,518 --> 00:09:39,487 Did I eat it without realizing it? 174 00:11:01,936 --> 00:11:04,923 'Paradise Guesthouse' 175 00:11:49,152 --> 00:11:51,552 Radamès, I'm coming. 176 00:11:58,859 --> 00:12:00,645 Oh, no. 177 00:12:06,212 --> 00:12:09,276 Angela. Angela, please go back to bed. 178 00:12:09,801 --> 00:12:15,923 Who is Angela? I am Aida. 179 00:12:16,457 --> 00:12:20,613 I have to go to meet Radamès 180 00:12:20,638 --> 00:12:23,455 Okay, fine, you are Aida, but now go back to bed. 181 00:12:23,480 --> 00:12:25,489 Stop being the usual pain in the ass! 182 00:12:25,514 --> 00:12:26,716 Come on, go. 183 00:12:27,021 --> 00:12:28,488 Come on, go. 184 00:12:29,979 --> 00:12:31,801 That's good. Come on. 185 00:12:32,050 --> 00:12:34,553 Where are you going? Wait. Come here. 186 00:12:47,331 --> 00:12:49,044 Excuse me, Mr. Bresci? 187 00:12:49,587 --> 00:12:51,240 - Mr. Bresci, please. - What? 188 00:12:51,265 --> 00:12:52,560 Mr. Bresci. 189 00:12:52,585 --> 00:12:55,890 Oh, he is in the office. I'll go call him. 190 00:12:55,915 --> 00:12:57,043 Fine, thanks. 191 00:12:58,570 --> 00:13:01,796 - Is he writing? - No he is going over the bills. 192 00:13:09,378 --> 00:13:10,521 Shit. 193 00:13:11,294 --> 00:13:14,759 - But, who is here? - There's a young lady asking for you. 194 00:13:14,784 --> 00:13:16,397 Oh, it's you, Giorgia. 195 00:13:16,422 --> 00:13:17,805 Good morning, Don Anselmo. 196 00:13:17,834 --> 00:13:19,858 I brought you this sample. 197 00:13:19,883 --> 00:13:23,204 We would like some brochures made to advertise our guesthouse. 198 00:13:23,229 --> 00:13:25,992 Ah, good, good. I'll take care of that. 199 00:13:26,361 --> 00:13:27,782 Goodbye, eh? Goodbye. 200 00:13:27,807 --> 00:13:30,378 As for the price, Don Anselmo, 201 00:13:30,403 --> 00:13:32,205 you're going to have to help us out you know. 202 00:13:32,230 --> 00:13:34,548 After all, my aunt died partly through your fault. 203 00:13:36,739 --> 00:13:37,789 "Ciccio Bello", huh? 204 00:13:37,814 --> 00:13:39,996 Yes, yes, "Ciccio Bello", Mr. Anselmo... 205 00:13:42,820 --> 00:13:45,546 Anyways, we'll come to an agreement on the price. 206 00:13:45,571 --> 00:13:47,102 Bye. Bye, huh? 207 00:13:47,581 --> 00:13:49,163 They will be ready tonight. 208 00:13:55,943 --> 00:13:57,191 Beautiful. 209 00:14:01,172 --> 00:14:03,922 Oh... oh! 210 00:14:05,243 --> 00:14:08,252 A doctor, please. He fell and hurt himself down below. 211 00:14:09,495 --> 00:14:12,461 Arriving on the second local track from... 212 00:14:12,486 --> 00:14:15,063 Ferrara, Ravenna and Rimini. 213 00:14:15,603 --> 00:14:18,964 Arriving on the second local track from... 214 00:14:18,988 --> 00:14:20,153 Ferrara, Ravenna and... 215 00:14:20,177 --> 00:14:21,177 Take one. 216 00:14:21,202 --> 00:14:23,575 What are you doing giving a dog a brochure? 217 00:14:23,600 --> 00:14:26,273 If there is a dog, the owner will be nearby also, right? 218 00:14:27,348 --> 00:14:30,573 Dog owner, dog owner, dog owner! 219 00:14:30,606 --> 00:14:32,323 That's me, what has the dog done? 220 00:14:32,348 --> 00:14:34,474 He is like this so no one will steal my suitcase. 221 00:14:34,499 --> 00:14:36,824 Oh, why? Is he an anti-theft dog? 222 00:14:36,849 --> 00:14:38,236 No, he's a anti-drug dog, 223 00:14:38,260 --> 00:14:40,483 but now he is a little high, the poor dog, 224 00:14:40,508 --> 00:14:43,070 When he sniffed some drugs, he ended up getting drugged himself. 225 00:14:43,095 --> 00:14:44,559 So, you just arrived? 226 00:14:44,584 --> 00:14:46,246 Yes, I just came from Naples. 227 00:14:46,271 --> 00:14:50,427 I came to Bologna because they say there is a very good Swiss veterinarian here. 228 00:14:50,762 --> 00:14:52,546 So, are you looking for a hotel. 229 00:14:52,571 --> 00:14:55,983 Yes, at least for a week, to detoxify the "Gennarino". 230 00:14:56,008 --> 00:14:58,666 And why don't you come to our 'Paradise Guesthouse'? 231 00:14:58,691 --> 00:15:00,963 I sure you a person with great references. 232 00:15:01,226 --> 00:15:04,800 Allow me, Marshal Pasquale Esposito of the anti-drug center. 233 00:15:04,825 --> 00:15:07,293 Plus having a policeman at our place would give us security. 234 00:15:07,318 --> 00:15:10,644 Yes, yes, I understand, but how much does full board cost? 235 00:15:10,669 --> 00:15:13,613 Well, fifty thousand, everything included. 236 00:15:13,638 --> 00:15:15,218 - A month? - A day. 237 00:15:15,243 --> 00:15:16,878 Ah, a day. 238 00:15:16,903 --> 00:15:19,919 No, that's too much, I can't spend that much. I'm a civil servant. 239 00:15:19,944 --> 00:15:21,403 And what will I do with Gennarino? 240 00:15:21,428 --> 00:15:22,950 Let's see, how about five thousand? 241 00:15:22,975 --> 00:15:24,645 - For a month? - For one day. 242 00:15:24,670 --> 00:15:27,820 No, no. At least ten thousand. 243 00:15:27,845 --> 00:15:30,171 - For one day? - A week. 244 00:15:30,196 --> 00:15:31,842 Ah, ten thousand a week. 245 00:15:31,867 --> 00:15:33,857 Gennarino, where are you going? 246 00:15:33,882 --> 00:15:36,727 You don't know Bologna. Come here, Gennarino. 247 00:15:42,015 --> 00:15:43,015 There he is. 248 00:15:43,353 --> 00:15:46,267 - Hey! - Gennarino, Gennarino. 249 00:15:46,292 --> 00:15:47,618 Gennarino, don't bark! 250 00:15:47,643 --> 00:15:50,088 This a drug store. They are not drug addicts. 251 00:15:50,113 --> 00:15:52,291 Like I said, he is a little crazy. 252 00:15:52,316 --> 00:15:53,651 They gave him the silver medal... 253 00:15:53,675 --> 00:15:56,320 and now he can't even smell. Can you believe it? 254 00:15:56,345 --> 00:15:58,116 Let's go, dummy. Let's go. 255 00:16:35,534 --> 00:16:37,275 Mr. Lawyer, what about the case... 256 00:16:37,300 --> 00:16:38,308 Deny, deny, deny! 257 00:16:38,333 --> 00:16:40,681 I'm very worried because my wife says... 258 00:16:40,706 --> 00:16:42,203 Deny it, deny it! 259 00:16:42,228 --> 00:16:43,822 Mr. Lawyer, your briefcase. 260 00:16:43,847 --> 00:16:46,534 Goodbye my man. I'll call you tomorrow. 261 00:16:46,559 --> 00:16:47,926 Hi, Mr. lawyer, how are you? 262 00:16:47,951 --> 00:16:50,715 - Guess what? Your case is settled, eh? - Oh, yes, thanks. 263 00:16:50,740 --> 00:16:53,074 Don't screw people in the ass... I'll give you a tip, eh? 264 00:16:53,099 --> 00:16:55,566 - Oh, thanks! - Here you go, I'll give you 10,000 Lira, 265 00:16:55,591 --> 00:16:58,534 so you won't screw me in the ass too. Eh? 266 00:16:58,559 --> 00:16:59,589 - Now I'm happy. - Bye. 267 00:16:59,614 --> 00:17:01,792 - Thank you Mr. lawyer. - Bye, my man. 268 00:17:01,817 --> 00:17:04,403 Now the key to this little door and I'll get into my toy car. 269 00:17:05,365 --> 00:17:08,822 All these forgers are crazy. It takes a billion Lira to... 270 00:17:09,350 --> 00:17:12,568 Oh... sorry, sorry, sorry. I'm in the wrong car. 271 00:17:12,593 --> 00:17:16,256 No, no, no. You'll have to excuse me but, I couldn't walk around in this state. 272 00:17:16,287 --> 00:17:17,607 Certainly, I can see that. 273 00:17:17,632 --> 00:17:19,280 I lost my dress. 274 00:17:19,305 --> 00:17:22,310 Ah, wow, you lost your dress! You poor girl. A girl in distress, huh? 275 00:17:22,335 --> 00:17:25,091 Can you please take me home. I don't know what else to do! 276 00:17:25,117 --> 00:17:27,524 Ah, you want to go home. I was just about to suggest that. 277 00:17:27,548 --> 00:17:29,513 Of course. I'd be happy to. 278 00:17:29,538 --> 00:17:30,999 It's a nice day, isn't it? 279 00:17:31,024 --> 00:17:33,040 Why don't you put the key in the ignition? 280 00:17:33,065 --> 00:17:34,865 Of course. Ah, there we go. 281 00:17:35,347 --> 00:17:37,651 Ah, it works. Let's go. 282 00:17:43,705 --> 00:17:47,018 Listen, Mr. lawyer. You're not from here, that is, you don't live here, right? 283 00:17:47,043 --> 00:17:49,966 No, I'm from Florence, but I work in Bologna. Why? 284 00:17:49,991 --> 00:17:53,524 No, no, it's nothing. It's just that you could come stay with us. 285 00:17:53,549 --> 00:17:54,905 Us? Who is that? 286 00:17:54,930 --> 00:17:58,006 Yes. With us. My sister and I. We live alone. 287 00:17:58,031 --> 00:18:00,288 Really? Two sisters living alone! 288 00:18:00,780 --> 00:18:01,975 We have a guesthouse, 289 00:18:02,000 --> 00:18:03,960 The 'Paradise Guesthouse' in Colle Verde. 290 00:18:03,985 --> 00:18:05,944 It's a little out of the way. 291 00:18:05,969 --> 00:18:08,811 Ah, out of the way, huh? And tell me one thing, 292 00:18:08,836 --> 00:18:09,985 Is it very popular? 293 00:18:10,010 --> 00:18:13,977 No, no, no... Not just anyone stops by. Only very distinguished people. 294 00:18:14,782 --> 00:18:18,359 I consider myself a distinguished person. I could go right away. 295 00:18:18,384 --> 00:18:20,849 Forgive the indiscretion, but what is the price? 296 00:18:20,874 --> 00:18:22,536 Ah... Fifty thousand. 297 00:18:22,561 --> 00:18:23,961 Well, that's a little expensive. 298 00:18:24,501 --> 00:18:25,907 And how long can one stay? 299 00:18:25,932 --> 00:18:27,196 Ah, for as long as you like. 300 00:18:27,220 --> 00:18:30,439 We have a client who has been with us for ten days. 301 00:18:31,079 --> 00:18:32,887 Oh! Really? What endurance! 302 00:18:33,340 --> 00:18:36,680 Hey, what if, if I stayed for a, a couple of days, 303 00:18:36,705 --> 00:18:38,579 Would you always be at my disposal? 304 00:18:38,604 --> 00:18:43,290 Yes, of course, but remember that it is fifty thousand Lira a day. 305 00:18:43,315 --> 00:18:46,080 Ah, the price seems very affordable. 306 00:18:46,105 --> 00:18:47,308 Also, I'll tell you something, 307 00:18:47,333 --> 00:18:50,775 Okay, if you take good care of me and you area nice to me, 308 00:18:50,799 --> 00:18:52,307 I will give you a nice gift, 309 00:18:52,331 --> 00:18:53,692 - Come on, let's go! - Ah, ha. 310 00:18:53,717 --> 00:18:56,380 "Come on let's go roll in the hay, you and me shall have a lay." 311 00:18:56,405 --> 00:18:57,922 That is a nice little Tuscan song... 312 00:18:58,537 --> 00:19:00,596 (This big doll is finger-lickin' good...) 313 00:19:01,084 --> 00:19:05,016 Look at that Angela, 100,000 Lira for two days, paid in advance. 314 00:19:05,041 --> 00:19:08,190 Let's hope he doesn't complain about my cooking, you know, 315 00:19:08,215 --> 00:19:10,494 I'm not a good cook. 316 00:19:10,519 --> 00:19:12,721 He will. He is a very friendly person, 317 00:19:12,746 --> 00:19:13,790 A nice guy. 318 00:19:13,815 --> 00:19:15,673 Come on dear... 319 00:19:15,698 --> 00:19:19,796 Stupid... I'm at the airport, I have to be in Zurich tonight. 320 00:19:19,821 --> 00:19:23,220 What's that? Look, don't waste my time or I'll miss my plane. 321 00:19:23,620 --> 00:19:25,565 Yes, I have to be in Zurich this evening. 322 00:19:25,985 --> 00:19:27,005 Okay, bye. 323 00:19:29,810 --> 00:19:31,423 - Your plane is leaving, huh? - Yeah. 324 00:19:32,680 --> 00:19:34,973 Are you the little sister's big sister? 325 00:19:34,998 --> 00:19:36,192 Uh huh. 326 00:19:36,217 --> 00:19:37,615 Her ass is a beautiful cake! 327 00:19:37,640 --> 00:19:39,021 What a thing to say! 328 00:19:40,607 --> 00:19:42,146 Can I make another call? 329 00:19:42,738 --> 00:19:44,747 Of course. Holy Madonna! 330 00:19:50,757 --> 00:19:53,526 Hello, I'd like to talk to Dr. Settebeni. 331 00:19:53,551 --> 00:19:56,200 Yes, yes, this is Settebeni. That's me. Who is this? 332 00:19:56,225 --> 00:19:57,551 Ah, it's you Mandelli! 333 00:19:57,576 --> 00:19:58,634 How are you? 334 00:19:58,867 --> 00:20:01,916 (Speaking French) "Ah, monsieur, si vous voulez parler avec l'Italie." 335 00:20:02,539 --> 00:20:04,508 "J'ai un appel de Zurich à Bologne." 336 00:20:04,961 --> 00:20:06,929 I do not understand anything. What are you saying? 337 00:20:06,954 --> 00:20:09,876 You can't hear me well, because I'm speaking to you from Zurich. 338 00:20:10,696 --> 00:20:12,453 Bologna. Yes, Miss. Bologna. 339 00:20:12,477 --> 00:20:14,843 These foreigners don't understand a thing. 340 00:20:14,868 --> 00:20:17,010 Well, are you taking on my case, yes or no? 341 00:20:17,035 --> 00:20:18,924 Yes, don't worry about the ca... 342 00:20:19,798 --> 00:20:20,892 There is some interference. 343 00:20:20,917 --> 00:20:22,877 I'm not surprised. It's a long distance call. 344 00:20:24,034 --> 00:20:25,511 Do you hear the birds? 345 00:20:25,536 --> 00:20:28,308 No, I'm not in paradise. I'm in Switzerland, silly. 346 00:20:28,333 --> 00:20:30,217 Don't worry, I studied everything on the plane. 347 00:20:30,242 --> 00:20:31,714 Okay, I trust you, bye. 348 00:20:32,401 --> 00:20:35,040 It was Mandelli calling from Zurich. I don't know why he is there. 349 00:20:35,065 --> 00:20:37,777 We have chosen a lawyer who is a real moron. 350 00:20:37,802 --> 00:20:40,876 You'll see how your case will end for you when they throw you in jail, 351 00:20:40,901 --> 00:20:42,323 for performing the wrong operation. 352 00:20:42,707 --> 00:20:46,641 Okay, Adela. Please, you don't understand surgery anyway so calm down. 353 00:20:46,666 --> 00:20:48,159 You'll see. Everything will be fine. 354 00:20:48,184 --> 00:20:51,724 Oh yeah. Are you going to replace them with yours? For what they are worth. 355 00:20:51,749 --> 00:20:53,356 Adela, I would be grateful, 356 00:20:53,381 --> 00:20:56,685 if you wouldn't talk about sexual anatomical details. It's in bad taste. 357 00:20:57,171 --> 00:20:59,271 - Here's your coffee. - Oh, thank... 358 00:20:59,676 --> 00:21:01,443 I put in three teaspoons of sugar for you. 359 00:21:01,468 --> 00:21:04,014 Thanks dear. I'd have nothing without you. 360 00:21:04,039 --> 00:21:05,123 Forget it, Aunt. 361 00:21:05,148 --> 00:21:07,851 Because the maid is off, I wouldn't have had my coffee. 362 00:21:08,303 --> 00:21:11,834 Tell me something, Horacio. Why didn't you bring me coffee? 363 00:21:11,859 --> 00:21:13,436 Because you never asked me. 364 00:21:13,461 --> 00:21:15,061 - Didn't I ask him? - No. 365 00:21:15,461 --> 00:21:17,844 Do you know what I'm going to do? I'll make it myself. 366 00:21:17,869 --> 00:21:20,852 - That seems very good idea. - Thanks aunt. 367 00:21:21,414 --> 00:21:24,287 - La, la, la, la, la, la, la, - Cuckoo. 368 00:21:24,312 --> 00:21:25,860 Hello, "my darling". 369 00:21:26,430 --> 00:21:30,337 It seems like a coincidence, but every time I appear, you are setting the table. 370 00:21:30,362 --> 00:21:32,337 - Do you always eat here? - Yes. 371 00:21:32,362 --> 00:21:34,962 Come over here, come over here, my little sparrow. 372 00:21:36,311 --> 00:21:37,689 Listen to this nice idea... 373 00:21:37,714 --> 00:21:41,000 Tonight I'll stay over and we'll finally make love. 374 00:21:41,025 --> 00:21:44,516 We have been making love for five years. 375 00:21:44,541 --> 00:21:46,745 I'm talking about another kind of love "my darling", 376 00:21:46,769 --> 00:21:49,245 My little lovebird. That's platonic love. 377 00:21:49,417 --> 00:21:51,728 - I am referring to carnal love. - Ah. 378 00:21:51,753 --> 00:21:54,847 Now that your not under your aunt's thumb, may God bless her, 379 00:21:54,872 --> 00:21:57,145 - Now we can be wild! - Oh! 380 00:21:58,949 --> 00:22:00,190 Lillino, what are you saying? 381 00:22:00,215 --> 00:22:02,385 No, we have to wait. First, there has to be marriage, 382 00:22:02,410 --> 00:22:05,333 then after the wedding trip and then after the honeymoon. 383 00:22:05,358 --> 00:22:07,433 - And then after 25th anniversary! - Right! 384 00:22:07,458 --> 00:22:09,638 When you talk like that, you really get on my nerves.. 385 00:22:09,663 --> 00:22:11,607 It totally wipes out my appetite. 386 00:22:17,694 --> 00:22:19,200 What the hell was that! 387 00:22:21,390 --> 00:22:22,695 Come in. 388 00:22:23,815 --> 00:22:24,871 At last. 389 00:22:24,895 --> 00:22:26,999 I've come to tell you that dinner is ready. 390 00:22:27,023 --> 00:22:28,179 Ah... 391 00:22:29,096 --> 00:22:30,100 The dinner, huh? 392 00:22:30,125 --> 00:22:32,569 Naturally. Fifty thousand. Everything included. 393 00:22:32,594 --> 00:22:34,564 Breakfast, lunch, dinner and... 394 00:22:34,589 --> 00:22:37,320 What a good deal and good joke. 395 00:22:38,670 --> 00:22:39,812 Even full board. 396 00:22:39,837 --> 00:22:41,551 Come here you pretty doll... 397 00:22:41,576 --> 00:22:43,555 What are you doing? Are you crazy? 398 00:22:43,580 --> 00:22:44,912 How am I crazy? 399 00:22:44,937 --> 00:22:46,971 Eh, don't tell you have already forgotten about, 400 00:22:46,996 --> 00:22:49,726 the one hundred Liras I gave to you two hours ago, Right? 401 00:22:49,751 --> 00:22:52,932 One hundred thousand Liras in advance for two days of room and board. 402 00:22:53,441 --> 00:22:56,641 For two days of room and board... lunch, dinner... Ah! 403 00:22:57,110 --> 00:22:59,422 God, what a scoundrel I have been... 404 00:22:59,455 --> 00:23:02,696 If I tell this story, no one will believe me. Forgive me, I'm sorry. 405 00:23:02,721 --> 00:23:04,500 I'm gonna go, I must leave. 406 00:23:05,006 --> 00:23:06,384 But how are you going to leave? 407 00:23:06,409 --> 00:23:10,111 Where you going? You called your wife telling her you were going to Zurich? 408 00:23:10,136 --> 00:23:13,158 But how can you show yourself now? It's really useless for me to stay. 409 00:23:13,183 --> 00:23:16,439 I must go. What a misunderstanding! But look at my stuff. 410 00:23:16,464 --> 00:23:18,225 - No, no, no, Mr. Lawyer. - I'm going. 411 00:23:18,250 --> 00:23:20,104 - You don't have to go. - Well, I thought... 412 00:23:20,128 --> 00:23:22,447 - It was just a mistake in the end. - I was just hoping... 413 00:23:22,472 --> 00:23:26,316 After all, I'm a girl and you're a man, you never know. 414 00:23:26,341 --> 00:23:29,987 By getting to know each other, becoming friends, take a liking to, 415 00:23:30,012 --> 00:23:32,949 It is possible. In the end, we could reach an agreement. 416 00:23:32,974 --> 00:23:34,820 - Yes, of course. - Really. 417 00:23:35,452 --> 00:23:36,606 - Oh really. - Who knows. 418 00:23:36,631 --> 00:23:37,755 My lovebird... 419 00:23:39,041 --> 00:23:40,317 - Listen, Mr. Lawyer... - Yes 420 00:23:40,342 --> 00:23:42,178 This is a guesthouse that, 421 00:23:42,203 --> 00:23:46,311 - I'm sure you will have a great time. - I'm sure I will. 422 00:23:46,336 --> 00:23:48,170 We have really nice people. 423 00:23:48,195 --> 00:23:51,420 - Yes. - We'll have great time, I'm sure. 424 00:23:51,445 --> 00:23:53,886 Plus, here's my sister that... 425 00:23:56,237 --> 00:23:58,913 - Call me Armando. - Yes, Armando. 426 00:24:02,494 --> 00:24:03,681 Mother! Oh! 427 00:24:09,861 --> 00:24:12,070 - Come in. - What's going on? 428 00:24:12,694 --> 00:24:13,839 What's happening Marshal? 429 00:24:13,864 --> 00:24:16,123 Gennarino is uneasy because of the drugs. 430 00:24:16,148 --> 00:24:18,344 Since he sniffed the stuff, he hasn't felt good. 431 00:24:18,369 --> 00:24:20,008 It'll go away, don't worry. 432 00:24:20,033 --> 00:24:23,148 - Do you happen to have an aspirin? - You want to give the dog an aspirin? 433 00:24:23,173 --> 00:24:24,797 Yes, with a little Coca-Cola. 434 00:24:26,890 --> 00:24:28,304 Okay, let's go down to the kitchen. 435 00:24:28,329 --> 00:24:29,330 Let's go with the lady. 436 00:24:29,355 --> 00:24:30,359 Aspirin and Coca-Cola. 437 00:24:30,383 --> 00:24:33,445 Let's see what homemade drug we can make. Come on, Gennarino. 438 00:24:34,776 --> 00:24:38,149 Lillino. Oh. Come here, come here. 439 00:24:38,781 --> 00:24:42,180 (English) "Good night my little darling. Why never in..." 440 00:24:42,861 --> 00:24:44,601 Like in American movies. 441 00:24:45,613 --> 00:24:47,814 Goodbye, I'll see you tomorrow. Give me a kiss. 442 00:24:49,142 --> 00:24:50,783 Okay, but without the tongue. 443 00:24:51,134 --> 00:24:52,821 It's a sin if we do it that way. 444 00:24:52,846 --> 00:24:53,923 But, what is the sin? 445 00:24:53,948 --> 00:24:57,037 A kiss without the tongue is like rice without peas. 446 00:24:57,444 --> 00:24:59,256 It's like bread without cheese. 447 00:24:59,281 --> 00:25:01,682 Chopin Sonata No. 3... Uh, look how late it is? 448 00:25:01,707 --> 00:25:03,713 Bye. See you tomorrow, after rehearsal. 449 00:25:04,470 --> 00:25:06,197 - Lillino. - What is it? 450 00:25:06,222 --> 00:25:08,753 - The kiss. - Okay, with half a tongue. 451 00:25:10,024 --> 00:25:11,236 Bye. 452 00:25:20,423 --> 00:25:21,723 - Bye. - Bye. 453 00:25:36,413 --> 00:25:37,733 Giorgia, Giorgia. 454 00:25:39,848 --> 00:25:41,828 Giorgia. Giorgia. 455 00:25:46,959 --> 00:25:48,183 Giorgia. 456 00:25:52,307 --> 00:25:53,892 Did you miss the plane? 457 00:25:53,917 --> 00:25:56,465 Yes. Uh, Are you also a customer? 458 00:25:56,490 --> 00:25:58,716 - Yes, Marshal Pasquale Esposito. - Ah. 459 00:25:58,741 --> 00:25:59,963 At ease! 460 00:26:00,448 --> 00:26:01,637 Marshal, huh? 461 00:26:01,662 --> 00:26:03,591 Yes, a Marshal in the police force, 462 00:26:04,163 --> 00:26:06,639 - but nobody knows. - That you are a Marshal? 463 00:26:06,664 --> 00:26:08,591 - No, that I'm here. - Ah, yes, I understand. 464 00:26:08,616 --> 00:26:11,137 - I'm lawyer Mandelli, but nobody knows. - That you're a lawyer? 465 00:26:11,162 --> 00:26:13,386 No, that I'm here. It's better not to say anything. 466 00:26:13,411 --> 00:26:14,411 I agree. 467 00:26:14,436 --> 00:26:15,753 Right, right, right. 468 00:26:37,805 --> 00:26:40,406 So I went to war in Africa dear lawyer. 469 00:26:40,638 --> 00:26:41,929 I was the telegraph operator. 470 00:26:42,344 --> 00:26:44,117 I am only here because of a true miracle. 471 00:26:44,668 --> 00:26:46,845 Listen, I was a dead man in Diredaua, 472 00:26:47,118 --> 00:26:48,960 Oh yeah. Well, no one would have guessed it. 473 00:26:48,985 --> 00:26:51,234 Yes. I got a terrible sunstroke, dear lawyer. 474 00:26:51,259 --> 00:26:52,851 I got it right up here. 475 00:26:52,876 --> 00:26:54,633 - Precisely in the center of the head. - Ah. 476 00:26:54,992 --> 00:26:56,267 I was the telegraph operator, 477 00:26:56,292 --> 00:27:00,134 I was receiving a very important message under our tent, that came from Rome. 478 00:27:00,159 --> 00:27:01,734 - Lawyer, did you hear? - Yes, yes. 479 00:27:01,759 --> 00:27:03,922 - Where are you looking? - I hear you. 480 00:27:03,947 --> 00:27:06,689 Well, I wrote down a message to take to high command. 481 00:27:06,714 --> 00:27:08,793 It said to retreat, you'll never make it. 482 00:27:08,818 --> 00:27:10,112 There is no time to waste. 483 00:27:10,137 --> 00:27:12,816 I quickly left the tent with the telegram and I got sunstroke. 484 00:27:12,841 --> 00:27:16,606 And I dead on the ground... Mr. lawyer? Mr. lawyer? I'm here. 485 00:27:16,631 --> 00:27:17,637 Yes, I know, I know. 486 00:27:17,662 --> 00:27:19,231 - But, look at me. - I am. 487 00:27:19,256 --> 00:27:20,340 Well, I fell to the ground. 488 00:27:20,365 --> 00:27:23,182 An officer arrives on a white horse, a hunk of a man with a mustache. 489 00:27:23,207 --> 00:27:24,364 He gets off the horse and... 490 00:27:24,389 --> 00:27:27,445 he gives me a kiss and as if by magic, I came back to my senses. 491 00:27:27,760 --> 00:27:29,505 Oh God, I understand these things. 492 00:27:29,538 --> 00:27:31,771 You know? Being at war, far from family, 493 00:27:31,796 --> 00:27:33,935 After all, he was an official and the flesh is weak. 494 00:27:33,960 --> 00:27:37,161 What do you mean the flesh is weak? Who did he take me for? 495 00:27:37,186 --> 00:27:39,725 A kiss on the mouth. Artificial respiration. 496 00:27:40,753 --> 00:27:42,678 - And then I came back to life... - Ah, ha, ha. 497 00:27:43,506 --> 00:27:44,513 Gennarino, 498 00:27:44,538 --> 00:27:45,648 - Ah - Yes, it's Gennarino. 499 00:27:45,673 --> 00:27:47,375 Excuse me, he has had very bad diarrhea. 500 00:27:47,400 --> 00:27:48,890 - Yes, go on then. - He is calling me. 501 00:27:48,915 --> 00:27:50,430 Gennarino, papa is coming. 502 00:27:55,096 --> 00:27:56,555 Mark Antony! 503 00:27:56,580 --> 00:27:57,586 No. 504 00:27:57,611 --> 00:27:59,657 - Mark Antony! - No, uh. 505 00:27:59,682 --> 00:28:01,337 Excuse me, have you seen your sister? 506 00:28:01,362 --> 00:28:03,244 - Mark Antony! I'm here! - I'm not Mark Antony. 507 00:28:03,269 --> 00:28:04,563 Hold on. Hey, don't touch me! 508 00:28:04,588 --> 00:28:07,016 Look, make sure Cleopatra doesn't do anything. 509 00:28:07,041 --> 00:28:09,819 No, no. Let's think about this, because I really don't want to. 510 00:28:09,844 --> 00:28:12,072 - Wait a minute. - Let's spend our last night together! 511 00:28:12,097 --> 00:28:13,393 Let me talk to your sister. 512 00:28:13,418 --> 00:28:15,724 - No! No! - I'm yours until my last breath! 513 00:28:15,749 --> 00:28:17,173 Come on. Wake up. Calm down! 514 00:28:17,198 --> 00:28:18,198 No! 515 00:28:18,545 --> 00:28:20,042 Calm down... calm... hey? 516 00:28:20,389 --> 00:28:22,167 - What are you doing? - Ah! 517 00:28:22,191 --> 00:28:23,198 No, no! No, no! 518 00:28:23,223 --> 00:28:24,901 - Stop, stop! - Ah, ha, ha, ha! 519 00:28:24,926 --> 00:28:26,699 - No! - Oh! 520 00:28:26,724 --> 00:28:28,435 - For goodness' sake! - Take me! 521 00:28:28,459 --> 00:28:30,409 - No, no! - Take me! Take me tonight! 522 00:28:30,433 --> 00:28:32,613 Be careful. Be careful or my shirt will rip. 523 00:28:32,637 --> 00:28:34,074 Stop! No, no! 524 00:28:34,099 --> 00:28:37,072 Mark Antony, you're trembling with great passion. 525 00:28:39,800 --> 00:28:40,835 Uh! 526 00:28:42,423 --> 00:28:45,208 But... my name is Armando, not Mark Antony. What are you doing? 527 00:28:45,233 --> 00:28:50,408 You are Mark Antony! Mark Antony! Mark Antony! 528 00:28:50,433 --> 00:28:53,521 What are you doing? You're hitting me a lot. At least, don't hit me. 529 00:29:04,056 --> 00:29:05,272 Mr. Anselmo? 530 00:29:20,472 --> 00:29:22,393 Mr. Anselmo... Mr. Anselmo... 531 00:29:23,214 --> 00:29:25,917 Hey? Who is it? Where? 532 00:29:25,942 --> 00:29:27,087 Mr. Anselmo... 533 00:29:27,535 --> 00:29:28,634 Just yesterday... 534 00:29:28,659 --> 00:29:30,354 I was talking with my sister and I said, 535 00:29:30,379 --> 00:29:33,457 "Why don't we invite Mr. Bresci over one of these nights"? 536 00:29:34,113 --> 00:29:36,136 That's so kind. Here's the rest of the brochures. 537 00:29:36,161 --> 00:29:37,770 I will see you later, lovely girl. Okay? 538 00:29:37,795 --> 00:29:39,263 - Goodbye. - What are you doing? 539 00:29:39,288 --> 00:29:42,627 I assure you that one of these nights, I will come see you. 540 00:29:42,652 --> 00:29:44,083 Bye, bye. 541 00:29:46,755 --> 00:29:48,787 But, hey Rosaria. What are you doing dressed? 542 00:29:48,812 --> 00:29:50,865 I have to go. You know my husband controls me. 543 00:29:50,890 --> 00:29:52,935 Damn, we didn't succeed this time either. 544 00:29:52,960 --> 00:29:54,490 - It wasn't possible. - Rosaria. 545 00:29:54,515 --> 00:29:55,624 Not this time either. 546 00:29:55,649 --> 00:29:58,020 Don Anselmo, it's just that fate doesn't allow it. 547 00:29:58,045 --> 00:29:59,710 But soon it will be our destiny. 548 00:29:59,735 --> 00:30:01,702 Bye, see you soon. 549 00:30:04,097 --> 00:30:05,757 Holy shit! 550 00:30:53,880 --> 00:30:56,855 Hey, please, can you help us with these brochures? 551 00:30:56,880 --> 00:30:57,927 - My pleasure. - Thank you. 552 00:30:57,952 --> 00:30:59,412 - See you around. - See you around. 553 00:31:04,383 --> 00:31:05,387 Goodbye. 554 00:31:12,145 --> 00:31:14,646 What are you looking for? There is nothing, Mr. Judge. 555 00:31:14,938 --> 00:31:17,973 Since you came to town, we had to stop selling Mickey Mouse, 556 00:31:17,998 --> 00:31:21,637 We are afraid that you will confiscate the comics that show Minnie Mouse in underwear. 557 00:31:21,662 --> 00:31:23,368 I will decide if there is something or not. 558 00:31:24,142 --> 00:31:25,836 And don't try to be funny, eh? 559 00:31:26,906 --> 00:31:28,341 You should thank me. 560 00:31:28,872 --> 00:31:32,060 Do you want all the children to become degenerates? Hey? 561 00:31:33,307 --> 00:31:34,724 Well, not just degenerates. 562 00:31:34,749 --> 00:31:38,108 If we continue like this, we will all become faggots, Mr. Judge. 563 00:31:40,998 --> 00:31:42,525 Hey, can you do me a favor? 564 00:31:42,550 --> 00:31:44,624 For a big doll like you, I can even do two favors. 565 00:31:44,649 --> 00:31:46,451 Can you hand out these brochures? 566 00:31:46,476 --> 00:31:48,651 It's about a guesthouse that my sister and I have. 567 00:31:48,676 --> 00:31:49,799 - Two little sisters. - Yeah. 568 00:31:49,824 --> 00:31:51,159 And where is this guesthouse? 569 00:31:51,184 --> 00:31:54,295 - Near the hill, towards San Luca. - Towards San Luca. 570 00:31:54,320 --> 00:31:56,128 Don't worry and I'll happy to help advertise. 571 00:31:56,153 --> 00:31:57,972 Please give us a lot of publicity. 572 00:31:57,997 --> 00:31:59,323 - Of course. - Thank you, Goodbye. 573 00:32:04,307 --> 00:32:08,379 Well, Mr. Judge. Do want to confiscate my eyes as well, huh? 574 00:32:09,824 --> 00:32:11,234 'Paradise Guesthouse'. 575 00:32:11,891 --> 00:32:13,437 Ran by two sisters. 576 00:32:15,359 --> 00:32:19,912 Comfortable. Reasonable prices. Address: Mainardi Sisters. 577 00:32:20,506 --> 00:32:21,874 Typical, typical. 578 00:32:21,899 --> 00:32:23,511 Typical? What is typical? 579 00:32:23,536 --> 00:32:27,670 The typical screen for a sordid and active brothel. 580 00:32:28,453 --> 00:32:29,842 Well, see you later. 581 00:32:32,285 --> 00:32:33,548 Go on, go on, Mr. Judge, 582 00:32:33,930 --> 00:32:36,432 It's better that they are degenerates than faggots. 583 00:33:09,492 --> 00:33:10,698 De Petris! 584 00:33:11,698 --> 00:33:14,424 You know I don't tolerate you touching the evidence of crimes. 585 00:33:14,456 --> 00:33:17,543 I was just checking. How disgusting, Mr. Judge. 586 00:33:17,568 --> 00:33:18,574 How awful. 587 00:33:18,599 --> 00:33:21,129 But they didn't count on me... on Judge Damiani. 588 00:33:21,738 --> 00:33:22,831 Let's see... 589 00:33:23,923 --> 00:33:26,403 I made a list of the material that needs to be seized today. 590 00:33:26,428 --> 00:33:27,763 - Good. - Okay, write this down... 591 00:33:27,788 --> 00:33:28,794 Right away. 592 00:33:29,045 --> 00:33:30,864 - Three magazines. - Three magazines. 593 00:33:32,152 --> 00:33:34,216 - A movie. - A movie. 594 00:33:34,241 --> 00:33:37,631 - Advertising for a brand of "blue jeans". - A brand of "blue jeans". 595 00:33:37,656 --> 00:33:40,185 - And then there is "Casinò Di Venezia". - "Casinò Di".... 596 00:33:40,935 --> 00:33:42,068 Di Venezia (Of Venice)? 597 00:33:42,093 --> 00:33:45,265 They did not highlight the accent over the "Ò" correctly in "Casinò Di Venezia" 598 00:33:45,290 --> 00:33:46,304 But... 599 00:33:46,905 --> 00:33:48,655 De Petris! Wake up, wake up! 600 00:33:48,680 --> 00:33:51,429 You are going to make me lose my marbles. 601 00:33:51,454 --> 00:33:53,457 No, no, you won't lose your marbles. 602 00:33:53,482 --> 00:33:56,144 Yes, yes, yes... Uh, uh... yes, they... 603 00:33:56,169 --> 00:33:58,132 they masturbate. I know all about it. 604 00:33:59,970 --> 00:34:02,578 Giorgia, why do you want me to leave you here on the street? 605 00:34:02,603 --> 00:34:04,226 Because we need to get more clients, 606 00:34:04,251 --> 00:34:05,979 And know I know how to get them. 607 00:34:06,004 --> 00:34:08,288 What a fool I have been! It never occurred to me before. 608 00:34:08,313 --> 00:34:09,930 Ah, so what idea came to you? 609 00:34:09,955 --> 00:34:13,649 The men who come to our place believe they are coming for something else, 610 00:34:13,674 --> 00:34:16,259 So, we have to make them believe they will find that one thing. 611 00:34:16,284 --> 00:34:20,665 Ah... That's too difficult for me. I don't get it. 612 00:34:20,690 --> 00:34:24,213 It doesn't matter if you don't understand it, the important thing is that I do. 613 00:34:24,246 --> 00:34:27,277 And how are you going to get back to our guesthouse? 614 00:34:28,216 --> 00:34:29,636 Don't worry, 615 00:34:29,848 --> 00:34:32,761 Leave it to me. I know how to handle it. 616 00:34:41,568 --> 00:34:43,230 We can't. We're in a race. 617 00:34:54,924 --> 00:34:57,795 - Do you need a lift, miss? - No, no. Thanks. 618 00:34:58,429 --> 00:34:59,919 I'm going to Bologna. 619 00:34:59,952 --> 00:35:02,661 I have changed my mind. I'm going to go to Campobasso. 620 00:35:09,099 --> 00:35:10,770 Oh Vincenzo, stop for a moment. 621 00:35:11,235 --> 00:35:13,663 That lady over there needs a ride. 622 00:35:30,043 --> 00:35:32,624 So they stole your scooter, huh? 623 00:35:32,649 --> 00:35:36,133 Yes, apparently they had other intentions, but I know how to defend myself. 624 00:35:37,784 --> 00:35:41,411 Of course, crime is on the rise. 625 00:35:42,733 --> 00:35:45,351 I would propose a law that would, uh... 626 00:35:45,385 --> 00:35:46,915 Are you from Bologna? 627 00:35:46,940 --> 00:35:48,110 No. 628 00:35:48,135 --> 00:35:50,071 And will you be here for long? 629 00:35:50,096 --> 00:35:52,224 Uh, um... One... One... 630 00:35:54,649 --> 00:35:56,236 Three or four days. 631 00:35:56,261 --> 00:35:59,417 Uh, I guess you already have a hotel booked. 632 00:36:00,083 --> 00:36:04,157 Well, I think the party secretary has taken care of that, naturally. 633 00:36:05,256 --> 00:36:06,432 What a pity. 634 00:36:06,457 --> 00:36:09,307 - Why? - Because you could come stay with us. 635 00:36:10,219 --> 00:36:11,663 With you where? 636 00:36:11,695 --> 00:36:13,642 Well, to our villa, 637 00:36:13,769 --> 00:36:17,199 'Paradise Guesthouse' owned by two sisters, reasonable prices. 638 00:36:21,363 --> 00:36:24,966 Well, I could think about it if... 639 00:36:24,991 --> 00:36:28,139 Maybe, um, um, Let's me see... 640 00:36:28,376 --> 00:36:32,506 Perhaps, I could come over one of these days and have some tea. 641 00:36:33,079 --> 00:36:35,351 I will gladly offer it to you. 642 00:36:43,276 --> 00:36:46,002 Now that you know the way, I hope you keep your promise. 643 00:36:47,624 --> 00:36:49,198 Vincenzo, uh... 644 00:36:49,223 --> 00:36:53,741 Go pick one of those beautiful roses on the wall that we just passed. 645 00:37:01,646 --> 00:37:04,383 Book me a room for tonight. 646 00:37:04,408 --> 00:37:05,513 What was that? 647 00:37:06,331 --> 00:37:09,041 Book me a room for tonight. 648 00:37:17,991 --> 00:37:19,550 Uh, thanks, Vincenzo. 649 00:37:20,796 --> 00:37:25,254 It is always a good idea to be on good terms with potential voters. 650 00:37:27,375 --> 00:37:29,301 You are as beautiful as a rose. 651 00:37:29,326 --> 00:37:30,514 Thank you. 652 00:37:43,221 --> 00:37:45,768 No, Settebeni, you don't have to worry, 653 00:37:45,793 --> 00:37:47,742 And don't let your wife influence you, hey? 654 00:37:48,641 --> 00:37:50,660 Can you hear that? It is telephone interference. 655 00:37:50,685 --> 00:37:52,543 I'll be there tomorrow morning. 656 00:37:52,992 --> 00:37:54,871 Yes, it'll be Judge Damiani. 657 00:37:55,055 --> 00:37:57,660 What's that?... No, nothing like that... 658 00:37:57,685 --> 00:38:00,225 (French) "Monsieur, vous avez terminé de parler avec l'Italie?" 659 00:38:00,250 --> 00:38:01,255 Miss... 660 00:38:01,280 --> 00:38:04,146 (Speaking French) "S'il te plaît, Je suis au telephone avec l'Italie"... 661 00:38:04,499 --> 00:38:06,103 "Je ne comprend pas." Hey? 662 00:38:07,546 --> 00:38:11,312 - Besides, that has to be proven. - Of course they will prove it, Mandelli, 663 00:38:11,337 --> 00:38:15,071 All he has to do is drop his pants and you can tell there is nothing in there. 664 00:38:15,723 --> 00:38:17,648 Yes, I cut them off. What do you want me to say? 665 00:38:17,673 --> 00:38:19,345 A very rare case in surgery. 666 00:38:19,370 --> 00:38:21,509 We would have to demonstrate that it was necessary, 667 00:38:22,095 --> 00:38:24,658 I don't know, he had a very low appendix and, 668 00:38:24,682 --> 00:38:26,318 his balls, his balls. I cut them off. 669 00:38:26,342 --> 00:38:30,385 Yes, yes, I know, the word is very unscientific, but very precise. 670 00:38:30,410 --> 00:38:33,389 I agree, but it is also very debatable. Hey? 671 00:38:34,084 --> 00:38:36,425 Anyway, he is without testicles. ​ 672 00:38:36,450 --> 00:38:38,834 I will arrive tomorrow on the first plane from Zurich. 673 00:38:38,859 --> 00:38:40,566 I advise you not to phone Damiani. 674 00:38:40,591 --> 00:38:43,621 Oh, you want the number to call him? Fine, do whatever you want. 675 00:38:43,646 --> 00:38:46,873 Alright. Alright. I have my address book in my jacket, I'll go get it for you. 676 00:38:47,048 --> 00:38:49,333 Hey, don't get nervous. Hold on a minute. Wait. 677 00:38:50,200 --> 00:38:51,208 Ah! 678 00:38:58,449 --> 00:38:59,455 Hmm... 679 00:39:01,252 --> 00:39:02,962 Hello... hello... 680 00:39:03,196 --> 00:39:05,698 Hello... (Speaking French) "vou parle francais, mademoiselle?" 681 00:39:05,723 --> 00:39:06,852 Who is speaking? 682 00:39:06,877 --> 00:39:08,798 What, "who is speaking?" Who am I speaking too? 683 00:39:08,823 --> 00:39:10,735 - Is this Zurich? - What do you mean Zurich? 684 00:39:10,760 --> 00:39:12,643 This is the Bologna 'Paradise Guesthouse'. 685 00:39:12,668 --> 00:39:14,823 If want to make jokes, call another number. 686 00:39:15,699 --> 00:39:19,362 'Paradise Guesthouse'. What in the world is going on, Mr. Mandelli? 687 00:39:19,975 --> 00:39:21,334 Anyway, let's go over here. 688 00:39:21,643 --> 00:39:24,268 Settebeni, every time you annoy someone else, you also annoy me. 689 00:39:24,293 --> 00:39:25,972 But why do I put up with you? 690 00:39:26,743 --> 00:39:30,981 Hello? Switzerland? Sure it's Switzerland. Shit! They hung up. 691 00:39:38,411 --> 00:39:40,882 - Let's see. What needs to be cut? - Huh? 692 00:39:40,907 --> 00:39:43,153 - Nothing, nothing. - Hey. 693 00:39:43,177 --> 00:39:45,095 Wait. Where is he going? 694 00:39:45,119 --> 00:39:46,467 Come back here... 695 00:39:48,693 --> 00:39:51,295 This is a slight modification to the master plan, 696 00:39:51,319 --> 00:39:52,980 already discussed in the assembly. 697 00:39:53,004 --> 00:39:54,511 - Alright. - You can sign. 698 00:40:01,332 --> 00:40:05,275 A slight amendment to the retiree pension already discussed in the assembly. 699 00:40:06,681 --> 00:40:08,000 You can sign. 700 00:40:13,533 --> 00:40:16,278 This would be that layout change for the new highway, 701 00:40:16,302 --> 00:40:17,905 already discussed in the assembly. 702 00:40:19,239 --> 00:40:20,376 You can sign. 703 00:40:33,588 --> 00:40:34,676 Alright. 704 00:40:36,796 --> 00:40:37,804 - Your Excellency? - Yes. 705 00:40:37,829 --> 00:40:40,381 What about the invitation to dinner from Homeland and Industry? 706 00:40:40,405 --> 00:40:43,767 I'm really exhausted, I would prefer to just get some rest. 707 00:40:43,799 --> 00:40:46,448 - Good evening, Your Excellency. - Good night. I can't do anymore. 708 00:40:56,200 --> 00:40:59,071 The key, please. I do not want to be disturbed. 709 00:40:59,096 --> 00:41:00,532 - You can sign. - Very well. 710 00:41:05,139 --> 00:41:06,317 Thank you. 711 00:42:39,729 --> 00:42:41,076 Where is the excellency going? 712 00:42:41,101 --> 00:42:43,633 Tonight, we will eat as God commands. 713 00:42:43,658 --> 00:42:46,031 You have been very kind cooking for us. 714 00:42:46,056 --> 00:42:48,202 To be modest, this is my specialty... 715 00:42:48,227 --> 00:42:50,093 "Spaghetti Alla Puttanesca". 716 00:42:50,118 --> 00:42:52,236 Ah! "Puttana". That's profanity. Ah! 717 00:42:52,261 --> 00:42:54,796 That's not profanity. It's the name of spaghetti with olives, 718 00:42:54,821 --> 00:42:57,670 That is how it is called. It's finger lickin' good, young lady. 719 00:42:59,048 --> 00:43:01,773 Ah, and tonight my Lillino is not here. 720 00:43:02,515 --> 00:43:03,750 - Cuckoo. - Ah! 721 00:43:03,775 --> 00:43:05,728 - Here I am. - Lillino 722 00:43:05,753 --> 00:43:09,001 - I have to leave in the morning. - We are just getting to know each other. 723 00:43:09,026 --> 00:43:10,314 But I'll be back, I'll be back! 724 00:43:10,339 --> 00:43:13,040 Tonight, we can take a step forward in getting to know each other. 725 00:43:13,065 --> 00:43:15,760 - But, of course, Mr. lawyer. - A beautiful one. 726 00:43:15,785 --> 00:43:16,793 To the table! 727 00:43:16,824 --> 00:43:21,523 What a wonderful smell. You are not a Marshal, you are a chef! Mu-ah! 728 00:43:21,548 --> 00:43:22,652 Okay, take a seat. 729 00:43:22,677 --> 00:43:24,158 - Give me your plates. - Here is mine. 730 00:43:24,183 --> 00:43:25,778 We eat well here, eh? 731 00:43:25,803 --> 00:43:27,556 This comes right from the heart. 732 00:43:27,581 --> 00:43:29,737 - Look, here you go. - Ah, ha, ha. 733 00:43:29,762 --> 00:43:30,829 Here, take this. 734 00:43:30,854 --> 00:43:32,065 Come on, give me the plate. 735 00:43:32,090 --> 00:43:33,573 - You come later. - I come later, yes. 736 00:43:33,598 --> 00:43:36,308 - Yes, yes. - A wonderful fragrance, a fragrance. 737 00:43:36,333 --> 00:43:37,597 - Here you go. - I can do it. 738 00:43:37,622 --> 00:43:41,010 Come on now. There is nothing like it. Not even in Naples. 739 00:43:41,035 --> 00:43:43,066 First the lawyer. First the lawyer... 740 00:43:43,091 --> 00:43:44,377 Wait, don't be impatient. 741 00:43:44,402 --> 00:43:45,659 And now it's my turn, right? 742 00:43:45,684 --> 00:43:48,987 Yes, I will get to you. Let me do it. Let me do it. 743 00:43:49,012 --> 00:43:50,232 How is it? How is it? 744 00:43:50,257 --> 00:43:53,176 How is it done? With the finger to say it is delicious. 745 00:43:53,200 --> 00:43:54,642 How is it done? Ha ha. 746 00:43:54,667 --> 00:43:57,310 - I think the food is getting cold. - Okay, here you go. 747 00:43:57,335 --> 00:43:59,550 - Uh, Marshal? - You will come after a moment. 748 00:43:59,575 --> 00:44:00,582 Have patience. 749 00:44:00,607 --> 00:44:02,655 Hey, I'll set aside my dish... 750 00:44:02,680 --> 00:44:04,804 - Here's my plate - Give me your plate. 751 00:44:05,140 --> 00:44:06,187 I am the only one left. 752 00:44:06,212 --> 00:44:07,762 Things have to be done slowly and well. 753 00:44:07,787 --> 00:44:11,075 They say that he who serves others, keeps the best part for himself. 754 00:44:13,128 --> 00:44:16,123 - It's really good, Marshal. - But this is my specialty. 755 00:44:16,148 --> 00:44:18,160 - I made a mistake. - You are always wrong. 756 00:44:18,185 --> 00:44:20,382 When it comes to eating, you don't understand anything. 757 00:44:21,849 --> 00:44:23,861 Holy Madonna, I'm gonna have a heart attack. 758 00:44:23,886 --> 00:44:25,060 - What's in your pocket? - Me? 759 00:44:25,085 --> 00:44:26,626 Yes, in the pocket. 760 00:44:26,651 --> 00:44:29,184 In the other pocket. Is it cocaine, drugs? 761 00:44:29,209 --> 00:44:31,515 No, it's just a script. It's a script. 762 00:44:32,398 --> 00:44:33,654 Let's see, give it to me. 763 00:44:33,678 --> 00:44:35,021 "The Opium Road" 764 00:44:35,045 --> 00:44:36,046 Ah! 765 00:44:36,071 --> 00:44:37,201 - "The Opium Road". - So. 766 00:44:37,226 --> 00:44:38,734 My stoned dog read opium. 767 00:44:38,766 --> 00:44:40,397 - The dog read opium? - Yes, believe me. 768 00:45:02,745 --> 00:45:04,002 - Ah! - Look out! 769 00:45:05,325 --> 00:45:08,501 - Here is to wishing all the best. - Give some to the Marshal. 770 00:45:08,526 --> 00:45:10,388 - Don't give any to the Marshal. - Ah! 771 00:45:10,770 --> 00:45:12,643 - Here, here. - For the Marshal. 772 00:45:12,668 --> 00:45:14,135 Everyone, everyone! 773 00:45:14,159 --> 00:45:15,715 A toast, to your health! 774 00:45:24,084 --> 00:45:28,559 Let's have a party like the ancient Romans with an orgy and food. 775 00:45:29,184 --> 00:45:30,981 Party like Romanians in Romania? 776 00:45:31,006 --> 00:45:32,930 I speak of the Italian Romans, Marshal. 777 00:45:32,955 --> 00:45:33,958 Well, speak more clearly. 778 00:45:33,983 --> 00:45:35,112 - A toast. - A toast. 779 00:45:35,137 --> 00:45:36,138 To your health! 780 00:45:36,163 --> 00:45:38,608 Listen to how these people speak, they speak like foreigners. 781 00:45:39,575 --> 00:45:40,581 The doorbell. 782 00:45:40,606 --> 00:45:41,988 - Who can be like that? - Hold on. 783 00:45:42,013 --> 00:45:43,259 Where are you going? Sit down. 784 00:45:43,284 --> 00:45:46,721 It could be a scoundrel with bad intentions and you are going to go open the door? 785 00:45:47,083 --> 00:45:48,940 - You go Marshal. - I'm off duty. 786 00:45:48,965 --> 00:45:50,604 - Okay, then. - Then, you go, my love. 787 00:45:50,996 --> 00:45:52,659 Sorry. You go open it, eh? 788 00:45:52,684 --> 00:45:54,321 And if it's a criminal, let me know. 789 00:45:54,346 --> 00:45:55,675 Because I'm very good, Marshal... 790 00:45:55,700 --> 00:45:58,870 I am capable of pulling out their teeth and throwing them over my shoulder. 791 00:45:58,895 --> 00:46:01,426 - Lots of noise and little action. - And how would you know? 792 00:46:07,469 --> 00:46:09,661 - Good evening. - Good evening. 793 00:46:09,686 --> 00:46:11,534 Is there something I can help you with? 794 00:46:11,559 --> 00:46:16,686 Yes, I would like to meet with the blonde lady who lives here. 795 00:46:16,711 --> 00:46:19,615 - Ah, yes, my sister. - Oh... 796 00:46:20,759 --> 00:46:21,956 What for? 797 00:46:26,349 --> 00:46:30,538 The kiss, the kiss of life, mouth to mouth respiration. 798 00:46:30,851 --> 00:46:33,012 If it had not been for that brave man, 799 00:46:33,037 --> 00:46:34,883 I would not be here today to tell the story. 800 00:46:34,908 --> 00:46:37,328 - It would have been a great loss. - One moment. 801 00:46:37,798 --> 00:46:40,004 It was two years that I was in Diredaua. 802 00:46:40,029 --> 00:46:41,495 - Bon appetit, - Why do you say that? 803 00:46:41,520 --> 00:46:43,882 ...daua. Anyone can say Diredaua. It's child's play. 804 00:46:43,910 --> 00:46:45,234 I said I was in Diredaua? 805 00:46:45,259 --> 00:46:47,829 - And what's that? - A city in Ethiopia, Africa. 806 00:46:47,854 --> 00:46:49,796 Ah, I thought you belched Diredaua. 807 00:46:49,821 --> 00:46:51,060 Hey, not today. Shut up. 808 00:46:51,085 --> 00:46:52,639 It is the height of ignorance. 809 00:46:52,664 --> 00:46:55,243 That man got his fair compensation in life. 810 00:46:55,268 --> 00:46:58,018 - He became an important political figure. - Ah... 811 00:46:58,416 --> 00:46:59,698 Ah, there she is. 812 00:47:00,069 --> 00:47:03,418 Your Excellency, what a pleasure. I didn't expect you so soon? 813 00:47:03,622 --> 00:47:06,870 Go on, Angela. His Excellency, Mr. Vincenzi is a new client. 814 00:47:10,478 --> 00:47:12,533 I almost didn't recognize you dressed like this. 815 00:47:12,856 --> 00:47:17,082 And you have to understand that we politicians are very visible, 816 00:47:17,107 --> 00:47:20,417 so we need to disguise ourselves a bit. 817 00:47:20,442 --> 00:47:23,550 - I reserved you a room as you requested. - Good, good... 818 00:47:23,575 --> 00:47:25,434 Wait a minute, I'll be right back. 819 00:47:25,459 --> 00:47:29,317 I'll wait for you, don't worry, waiting stimulates the appetite. 820 00:47:31,621 --> 00:47:34,036 Wow! Wow! Wow! Wow! Ah! 821 00:47:34,426 --> 00:47:35,645 You want to joke around, 822 00:47:35,670 --> 00:47:37,735 but if you looked death in the face as I did, 823 00:47:37,760 --> 00:47:39,517 - Ah, ah... - Dear lawyer... 824 00:47:40,156 --> 00:47:41,536 Death in front of you... 825 00:47:41,561 --> 00:47:43,556 Mr. Esposito, how about a happier story? 826 00:47:43,581 --> 00:47:45,662 - Remove your hand! - What story do you want to hear? 827 00:47:45,687 --> 00:47:47,371 Is Little Red Riding Hood a happier story? 828 00:47:47,396 --> 00:47:48,685 - Oh! - What's the matter? 829 00:47:49,107 --> 00:47:50,380 Don't you feel well? 830 00:47:52,921 --> 00:47:55,577 - It's... It's... - What? 831 00:47:55,602 --> 00:47:56,774 He's the one! 832 00:47:57,831 --> 00:47:58,833 - He's the one! - What? 833 00:47:58,857 --> 00:47:59,863 That's him! 834 00:47:59,888 --> 00:48:01,333 The one that kissed me on the mouth. 835 00:48:02,046 --> 00:48:04,855 Your Excellence! Your Excellence! Your Excellence! 836 00:48:04,880 --> 00:48:06,527 - Who are you? - You don't recognize me? 837 00:48:06,552 --> 00:48:08,789 - No. Diredaua. - daua? 838 00:48:08,814 --> 00:48:11,078 No, Diredaua in Africa. Pasquale Esposito. 839 00:48:13,029 --> 00:48:14,536 - Yes. I remember. Yes, yes. - Yes. 840 00:48:14,561 --> 00:48:17,358 Now I remember, yes, that young telegraph operator whose life I saved. 841 00:48:17,383 --> 00:48:18,466 - Yes, yes! - Do me a favor. 842 00:48:18,491 --> 00:48:20,652 Quiet, I'm here incognito and I don't want any scandal. 843 00:48:20,677 --> 00:48:22,286 Yes, you remember me, Pasquale Esposito. 844 00:48:22,311 --> 00:48:24,568 You said get into the fire and I got into the fire. 845 00:48:24,593 --> 00:48:27,935 Please, quiet, I am here incognito and I don't want any scandal. 846 00:48:27,960 --> 00:48:29,329 Oh, yes. Of course. 847 00:48:29,354 --> 00:48:30,532 There you go, Mr. lawyer. 848 00:48:30,557 --> 00:48:32,704 This is that man who kissed me on the mouth. 849 00:48:34,581 --> 00:48:36,518 Congratulations, huh? I'll leave you alone. 850 00:48:36,543 --> 00:48:39,127 Maybe you two want to resume the relationship, huh? 851 00:48:39,517 --> 00:48:40,906 Wow! Ha ha ha. 852 00:48:43,157 --> 00:48:45,758 - Your Excellency, - I beg you, don't call me your Excellency. 853 00:48:45,783 --> 00:48:48,304 - Your Excellency. - Don't call me your Excellency, 854 00:48:48,329 --> 00:48:49,939 Please. I'm here incognito. 855 00:48:49,964 --> 00:48:50,970 How shall I put it? 856 00:48:50,995 --> 00:48:53,001 It's okay, Your Excellency, I won't talk to anyone. 857 00:48:53,026 --> 00:48:55,871 Let me tell you that you can always count on me. 858 00:48:55,896 --> 00:48:57,838 - Good, good. - I'll never forget that your kiss. 859 00:48:57,863 --> 00:48:59,025 - Very well. - Never, never. 860 00:48:59,811 --> 00:49:01,987 But what are you doing dressed like that? Hey? 861 00:49:03,864 --> 00:49:06,949 I have come here to meet with an emissary from the CIA. 862 00:49:06,974 --> 00:49:08,355 Ah, the CIA. 863 00:49:08,380 --> 00:49:10,042 Amazing. Drug trafficking. 864 00:49:10,067 --> 00:49:11,876 I have Gennarino, who is a real expert. 865 00:49:11,901 --> 00:49:13,266 Now he's a little down, 866 00:49:13,291 --> 00:49:15,731 because the vet isn't sure what he has, but let's hope... 867 00:49:15,756 --> 00:49:17,364 Your Excellency. Your room is ready. 868 00:49:17,389 --> 00:49:19,075 I'll come right away, excuse me please. 869 00:49:20,462 --> 00:49:22,621 - And I'm asking for some discretion, eh? - Yes. 870 00:49:22,646 --> 00:49:23,999 - Your Excellency? - Huh? 871 00:49:24,423 --> 00:49:25,705 Diredaua! 872 00:49:27,468 --> 00:49:30,502 Ah! He doesn't remember anything. What did I do, Your Excellency? 873 00:49:32,682 --> 00:49:34,485 Please, Your Excellency. I hope you like it. 874 00:49:34,510 --> 00:49:35,956 Ah, please close the door. 875 00:49:36,489 --> 00:49:37,643 That is. 876 00:49:38,043 --> 00:49:41,090 We still haven't got around to putting plaques on the doors yet. 877 00:49:41,115 --> 00:49:43,285 Ah. The door doesn't matter. 878 00:49:45,491 --> 00:49:46,590 Take this, 879 00:49:46,615 --> 00:49:50,028 But, but, you have to do way I say? 880 00:49:51,007 --> 00:49:53,171 And... What do I have to do? 881 00:49:54,024 --> 00:49:56,067 Nothing. Absolutely nothing, 882 00:49:56,562 --> 00:49:59,873 You only have to let me put a few signatures on you. 883 00:49:59,898 --> 00:50:02,765 - On me? - Yes, on you. On your skin. 884 00:50:03,731 --> 00:50:07,563 Yes, you see, I sign dozens of documents every day, 885 00:50:07,990 --> 00:50:11,326 Which only satisfies the greed of my great voters. 886 00:50:11,607 --> 00:50:13,771 Ah, signing has become a habit for me, 887 00:50:13,796 --> 00:50:16,218 In, in a professional deformation, 888 00:50:16,882 --> 00:50:18,569 I sign everything, miss. 889 00:50:18,924 --> 00:50:23,650 My hand is always outstretched in this gesture... like this. 890 00:50:23,890 --> 00:50:26,794 And just, uh, just with this gesture, 891 00:50:26,819 --> 00:50:28,586 And I get joy from it, miss. You understand? 892 00:50:28,876 --> 00:50:30,651 Uh... pleasure. 893 00:50:30,676 --> 00:50:36,290 It's an impulse that takes over me and one that I no longer can control. 894 00:50:37,544 --> 00:50:39,665 Uh.. It seems really strange to me, 895 00:50:39,690 --> 00:50:42,845 I really don't understand it, but if it makes you happy, 896 00:50:43,269 --> 00:50:45,939 Uh... Do you like my marker? 897 00:50:46,522 --> 00:50:49,674 - Yes Yes. - It's sturdy, you know? 898 00:50:53,700 --> 00:50:54,975 May I? 899 00:50:55,350 --> 00:50:56,663 You can sign. 900 00:50:58,620 --> 00:51:02,151 Do you like how I sign? Hey? 901 00:51:02,176 --> 00:51:03,779 Yes, yes, Your Excellence. 902 00:51:03,804 --> 00:51:05,138 And now on your shoulder, eh? 903 00:51:06,932 --> 00:51:08,141 May I? 904 00:51:08,980 --> 00:51:10,266 You can sign. 905 00:51:11,888 --> 00:51:14,356 Now I'll do the other one. May I? 906 00:51:14,693 --> 00:51:16,685 Uh, yes. You can sign. 907 00:51:18,728 --> 00:51:21,138 That's it. Now, now... the navel. 908 00:51:23,771 --> 00:51:24,778 Tell me... 909 00:51:25,026 --> 00:51:26,459 Sign, you scoundrel. 910 00:51:26,484 --> 00:51:28,133 But, Your Excellence. 911 00:51:28,158 --> 00:51:29,787 Tell me, sign, you scoundrel! 912 00:51:30,549 --> 00:51:32,375 - Sign, you scoundrel. - Oh. 913 00:51:34,204 --> 00:51:37,977 Ah, that is ticklish. 914 00:51:40,343 --> 00:51:42,907 And now... the thighs. 915 00:52:03,868 --> 00:52:05,257 Tired? 916 00:52:07,766 --> 00:52:09,070 Tired, yes. 917 00:52:09,914 --> 00:52:12,953 But never satisfied... never! 918 00:52:13,953 --> 00:52:17,055 When she comes in, she will get a hammer from Florence... 919 00:52:17,080 --> 00:52:19,339 - Oh shit! - Dear, where are you? 920 00:52:21,160 --> 00:52:22,524 Ah! Were you hiding from me? 921 00:52:22,549 --> 00:52:24,001 No, no, nothing is hidden. 922 00:52:24,914 --> 00:52:26,446 I thought you weren't coming anymore. 923 00:52:27,094 --> 00:52:28,905 I'm sorry for making you wait. 924 00:52:28,930 --> 00:52:30,547 What did he do to you? Pretty girl. 925 00:52:30,572 --> 00:52:32,805 No, nothing, the man next door gave me an autograph... 926 00:52:32,830 --> 00:52:34,211 - I see, yes. - Right here. 927 00:52:34,236 --> 00:52:35,971 - And another one here. - Ah, here too, eh? 928 00:52:35,996 --> 00:52:37,669 - And another one here. - Ah, I see that. 929 00:52:38,314 --> 00:52:40,330 - And here too. - And another there, 930 00:52:40,354 --> 00:52:43,323 - Mm, hmm. - And there, eh? Let's have a quick look. 931 00:52:43,584 --> 00:52:45,146 - And one here. - Oh. 932 00:52:46,231 --> 00:52:47,452 And here. 933 00:52:49,225 --> 00:52:52,254 Listen here, big girl. It would be better if you washed up, understand? 934 00:52:52,279 --> 00:52:53,942 - You think? - Come on, come on. 935 00:52:53,967 --> 00:52:55,818 - Come with you? - Come and I'll wash you, 936 00:52:55,843 --> 00:52:57,451 I know how to do it. Come on. 937 00:52:57,484 --> 00:52:59,740 Let's give you a good wash. 938 00:53:09,480 --> 00:53:11,802 You sleep in the kitchen, how many times shall I tell you? 939 00:53:11,827 --> 00:53:13,890 You can't sleep in my room. 940 00:53:13,915 --> 00:53:15,940 What's wrong with this dog, don't make me go crazy. 941 00:53:15,965 --> 00:53:18,949 I knew it, I knew this was going to happen to me, understand? 942 00:53:19,152 --> 00:53:21,300 I should have chosen another animal, another dog. 943 00:53:21,325 --> 00:53:23,051 Not you, you ugly, mangy dog. 944 00:53:23,076 --> 00:53:24,996 I should have chosen another animal. 945 00:53:25,691 --> 00:53:27,906 What the hell! There's a cow in the house. 946 00:53:28,299 --> 00:53:29,697 - Ah, what a cow! - What' that? 947 00:53:29,722 --> 00:53:30,829 Oh, God? 948 00:53:30,853 --> 00:53:33,134 Go on, go on. Join me in a minute. Rotten luck. 949 00:53:34,061 --> 00:53:35,680 Marshal, are you the one who shouted? 950 00:53:35,705 --> 00:53:38,368 Miss, I saw a cow walking around the guesthouse. 951 00:53:38,393 --> 00:53:41,527 A huge thing, sky blue, all blonde with two horns, 952 00:53:41,552 --> 00:53:42,553 A Swiss cow. 953 00:53:42,578 --> 00:53:45,211 Could it be that you may be drugged as well as your dog? 954 00:53:45,236 --> 00:53:47,380 I belong to an anti-drug center. I look for drugs. 955 00:53:47,405 --> 00:53:48,931 That was a real cow without a doubt... 956 00:53:48,956 --> 00:53:49,962 Yes, it's okay, Marshal. 957 00:53:49,987 --> 00:53:53,054 - Maybe you should go to your room. - It will get your living room dirty. 958 00:53:53,079 --> 00:53:54,237 But, what is happening? 959 00:53:55,379 --> 00:53:56,879 And where did you go? 960 00:53:58,023 --> 00:53:59,146 Hmm! 961 00:53:59,171 --> 00:54:02,810 (Singing opera) Siegfried... 962 00:54:05,145 --> 00:54:08,022 Siegfried... 963 00:54:09,026 --> 00:54:10,494 Oh, God. Who is it? 964 00:54:10,519 --> 00:54:13,408 Shut up! Shut up! Keep quiet, please. Do not say a thing. 965 00:54:13,433 --> 00:54:15,327 What the hell? This is my room. 966 00:54:15,352 --> 00:54:16,841 - Who is it? - I'm the lawyer. 967 00:54:16,866 --> 00:54:19,896 Fine, but that doesn't give you the right to get into my bed. Excuse me. 968 00:54:19,921 --> 00:54:22,257 - Go away. - No, no. The bad thing is out there. 969 00:54:22,483 --> 00:54:24,890 Please listen, I choose the people I sign for... 970 00:54:24,915 --> 00:54:26,758 and I don't like you, understand? Go away. 971 00:54:27,390 --> 00:54:29,571 But... But... You don't know who she is, 972 00:54:29,596 --> 00:54:31,821 I'm not even interested! Get lost! 973 00:54:32,513 --> 00:54:34,518 - Go, go, go. - Yeah. 974 00:54:34,543 --> 00:54:37,572 - Oh, oh! - What are you doing. Ah, ah! 975 00:54:39,676 --> 00:54:43,673 Useless people don't understand that I can't do more than twelve signatures a day. 976 00:54:43,698 --> 00:54:45,862 No, I can't. No, I can't. 977 00:55:10,489 --> 00:55:12,258 Hey, little boy, what are you doing in here? 978 00:55:12,283 --> 00:55:16,418 - Siegfried..... - No... no! 979 00:55:16,443 --> 00:55:17,524 Who is Siegfried? Go away! 980 00:55:17,549 --> 00:55:19,735 Who are you calling Siegfried? Now go away! Go away! 981 00:55:19,760 --> 00:55:20,766 You are Siegfried! 982 00:55:20,791 --> 00:55:22,024 - No... Ha ha! - You're mine. 983 00:55:22,048 --> 00:55:23,587 No, no! I'm ticklish! 984 00:55:24,352 --> 00:55:27,824 Ha ha ha... 985 00:55:27,849 --> 00:55:30,123 - No, no, no, no, no! - Take me in your arms. 986 00:55:30,148 --> 00:55:32,452 - Ha ha ha. - Ha ha ha. 987 00:55:33,293 --> 00:55:36,147 Ha, ha, ha.... 988 00:55:49,314 --> 00:55:52,631 Mandelli, I'm here... come. 989 00:55:54,937 --> 00:55:57,259 Let's see what state he is in. 990 00:55:57,283 --> 00:55:58,739 A real professional. 991 00:55:59,538 --> 00:56:00,745 Hello, Settebeni. 992 00:56:00,770 --> 00:56:02,157 Come on, come on, let's go. 993 00:56:02,182 --> 00:56:07,010 It is clear that you are not in any condition to drive. 994 00:56:09,123 --> 00:56:10,628 Hey, what are you doing here? 995 00:56:10,653 --> 00:56:14,441 Um... well look, I thought I'd take a little trip to Switzerland. 996 00:56:15,685 --> 00:56:17,640 - Settebeni. Let me tell you something. - Um. 997 00:56:17,665 --> 00:56:19,581 Don't touch my balls, huh? 998 00:56:19,606 --> 00:56:21,988 Look, please do not touch upon that topic, 999 00:56:22,013 --> 00:56:24,160 which is a delicate one for me. 1000 00:56:24,185 --> 00:56:26,865 - What if they convict me? - No, no. 1001 00:56:28,462 --> 00:56:30,236 You'll see how everything will be fine. 1002 00:56:30,261 --> 00:56:31,935 Mm. Everything will be fine, huh? 1003 00:56:31,960 --> 00:56:35,530 I assume you've been studying up on the case at the 'Paradise Guesthouse', 1004 00:56:35,555 --> 00:56:37,296 Yes, you are right, but... 1005 00:56:38,692 --> 00:56:40,621 I would have preferred to have you in my place. 1006 00:56:42,731 --> 00:56:46,631 But, what's going on in there? 1007 00:56:46,975 --> 00:56:48,844 Dear Settebeni, you have no idea. 1008 00:56:49,406 --> 00:56:51,473 - Sodom and Gomorrah, do you understand? - Oh yeah. 1009 00:56:51,498 --> 00:56:53,857 Try to imagine Sodom and Gomorrah! Understand? 1010 00:56:53,882 --> 00:56:55,326 Oh, oh. The road! 1011 00:56:57,957 --> 00:56:59,735 - Well? - Well, well, well. 1012 00:56:59,760 --> 00:57:01,093 - Ohh! - Sorry, sorry. 1013 00:57:01,118 --> 00:57:03,842 They are two sisters, two sisters alone, do you understand? 1014 00:57:03,867 --> 00:57:05,912 - Ooh! - Sorry, sorry. 1015 00:57:06,715 --> 00:57:09,076 - Uh, two sisters you say? - Yes, but you can't imagine it, 1016 00:57:09,101 --> 00:57:10,164 I get it, I get it. 1017 00:57:10,189 --> 00:57:13,882 One of two has some curves and she is only 17 years old. 1018 00:57:15,063 --> 00:57:17,058 Excuse me for a moment... 1019 00:57:17,083 --> 00:57:20,237 If they catch you with a 17 year old girl, lawyer, you'll go to jail. Wake up! 1020 00:57:20,262 --> 00:57:22,548 But I'd rather go to jail for a matter like that, 1021 00:57:22,573 --> 00:57:25,198 than for cutting off a patient's balls. Sorry, eh? 1022 00:57:29,263 --> 00:57:30,625 Um... 1023 00:57:30,650 --> 00:57:32,621 Calm down. The Judge is coming, 1024 00:57:32,646 --> 00:57:35,669 and he will resolve it for the best. 1025 00:57:37,576 --> 00:57:39,544 The Judge... 1026 00:57:50,468 --> 00:57:52,880 Oh, yes, yes, I remember, very well. It's about that uh... 1027 00:57:53,598 --> 00:57:55,320 - Good morning, Mr. Judge. - Mr. Judge. 1028 00:57:56,029 --> 00:57:57,337 Well, 1029 00:57:58,131 --> 00:57:59,678 I want to say something Mr. Lawyer, 1030 00:57:59,703 --> 00:58:04,233 First of all... was he forced to have surgery? 1031 00:58:04,698 --> 00:58:05,941 Was there any coercion? 1032 00:58:05,966 --> 00:58:08,726 There has been no coercion, but there has been castration. 1033 00:58:12,166 --> 00:58:14,448 You will speak when it's your turn. Sit down. 1034 00:58:14,473 --> 00:58:16,694 You must understand that my client, your Honor... 1035 00:58:17,288 --> 00:58:20,706 He has suffered a terrible impairment, 1036 00:58:20,731 --> 00:58:23,341 which has deprived him, in a terrible way, 1037 00:58:23,366 --> 00:58:26,065 of the benefits of a healthy and normal manhood. 1038 00:58:26,090 --> 00:58:29,752 That remains to be demonstrated, dear colleague, and I hope that it isn't true, 1039 00:58:30,180 --> 00:58:32,533 Well, I imagine there will be... 1040 00:58:32,558 --> 00:58:35,096 medical reports and expert opinions, no? 1041 00:58:35,121 --> 00:58:38,580 The best expert opinion I can present, your honor, 1042 00:58:38,605 --> 00:58:41,484 is the desperation of this young wife, 1043 00:58:41,509 --> 00:58:44,222 That she has been deprived of the joys of marriage. 1044 00:58:44,247 --> 00:58:45,419 She may be a young wife, 1045 00:58:45,444 --> 00:58:47,826 but from here she looks like a jailer dressed as a woman. 1046 00:58:47,851 --> 00:58:52,271 She's lost her husband and has become in a way, a type of white widow, 1047 00:58:52,296 --> 00:58:56,459 who will never have the pleasure of a carnal intercourse with her husband. 1048 00:58:56,484 --> 00:59:01,874 Uh, please... Avoid any erotic or lascivious phrases, Mr. Lawyer. 1049 00:59:03,069 --> 00:59:04,772 Record that in the minutes of this case. 1050 00:59:05,281 --> 00:59:07,164 Uh, does the accused admit to any crime? 1051 00:59:07,189 --> 00:59:08,881 - Uh, no, your honor. - No. 1052 00:59:08,906 --> 00:59:10,965 I, in fact, had to operate on this man. 1053 00:59:10,990 --> 00:59:14,041 Appendicitis, your honor. I was supposed to have my appendix to operated on. 1054 00:59:15,060 --> 00:59:17,342 You will all be silent. Sit down. 1055 00:59:20,038 --> 00:59:22,858 Yes, a normal appendectomy, 1056 00:59:22,883 --> 00:59:26,942 However, in addition he required, let's say something peculiar. 1057 00:59:29,202 --> 00:59:31,499 Ah, I want to make it clear, 1058 00:59:31,524 --> 00:59:35,335 that I considered it necessary to relieve the patient, 1059 00:59:35,361 --> 00:59:40,269 also because there was a curious, an anomalous connection between the... 1060 00:59:42,394 --> 00:59:46,134 With the genital apparatus and the part that had to be cut. 1061 00:59:46,159 --> 00:59:47,282 Look at the evidence. 1062 00:59:47,307 --> 00:59:50,601 The truth is that you made a mistake during the operation, 1063 00:59:50,626 --> 00:59:52,279 Doctor Settebeni, 1064 00:59:52,304 --> 00:59:54,893 And you must assume your responsibility. 1065 00:59:54,918 --> 00:59:59,454 You will have to demonstrate the supposed impotence of your client. 1066 00:59:59,479 --> 01:00:04,060 But the only thing sufficient is the testimony of this sweet bride, 1067 01:00:04,085 --> 01:00:09,488 Which has only been left with the consolation of church and prayer, 1068 01:00:09,513 --> 01:00:11,248 Yes, in the company of the parish priest. 1069 01:00:11,854 --> 01:00:13,673 Silence! Silence! 1070 01:00:14,782 --> 01:00:18,105 - He is a man that no longer gets enthused. - Ma'am! 1071 01:00:18,479 --> 01:00:21,024 But I didn't say any bad word. 1072 01:00:21,049 --> 01:00:23,971 Alright then, what are you alluding to with the weeping willow. 1073 01:00:26,417 --> 01:00:27,668 His little bird. 1074 01:00:27,693 --> 01:00:29,352 Of course, that bird doesn't sing anymore. 1075 01:00:29,377 --> 01:00:31,196 Silence! Silence! 1076 01:00:32,042 --> 01:00:35,960 I'll remove that person. I'll put that person solitary confinement. Silence! 1077 01:00:35,985 --> 01:00:38,437 The fact that she can not fulfill her conjugal duties, 1078 01:00:38,462 --> 01:00:40,271 doesn't seem to be sufficiently convincing. 1079 01:00:40,296 --> 01:00:42,052 Take a careful look at this lady. 1080 01:00:42,077 --> 01:00:44,707 Examine for yourself, your honor, take a good look at her. 1081 01:00:44,732 --> 01:00:46,036 But, what are you trying to say? 1082 01:00:46,061 --> 01:00:48,322 Ask yourself for a moment a very sincere question, 1083 01:00:48,347 --> 01:00:50,757 Although I know this will be somewhat embarrassing to you, 1084 01:00:50,782 --> 01:00:52,787 If you were in that poor man's shoes, 1085 01:00:52,812 --> 01:00:54,593 could you fulfill these noted marital duties? 1086 01:00:54,618 --> 01:00:55,667 Eh, no, Eh? 1087 01:00:55,692 --> 01:00:58,471 Honestly, the Mrs. isn't very attractive, eh? 1088 01:00:58,496 --> 01:01:01,673 I didn't do it only with her. Do you think I'm an idiot? 1089 01:01:01,698 --> 01:01:03,849 I have also did it with the milkman's daughter. 1090 01:01:03,874 --> 01:01:05,963 And without exaggerating, she had big tits. 1091 01:01:05,988 --> 01:01:07,334 Silence! Silence! 1092 01:01:07,359 --> 01:01:09,234 Oh! You ought to be ashamed of yourself. 1093 01:01:09,259 --> 01:01:10,487 Silence. 1094 01:01:10,512 --> 01:01:11,875 The milkman's daughter... 1095 01:01:11,900 --> 01:01:13,653 Enough, enough, enough! 1096 01:01:14,217 --> 01:01:15,369 Silence! 1097 01:01:18,474 --> 01:01:24,169 Silence! Silence! Silence... 1098 01:01:25,021 --> 01:01:26,897 Shut up! Silence! 1099 01:01:31,257 --> 01:01:32,665 The case is suspended. 1100 01:01:35,154 --> 01:01:36,219 - Thank you. - Thank you. 1101 01:01:36,244 --> 01:01:37,767 And have a good day, your honor. 1102 01:01:37,792 --> 01:01:38,878 My compliments, your honor. 1103 01:01:38,903 --> 01:01:41,803 With his daughter. Tomorrow, the news will be all over Bologna, 1104 01:01:41,828 --> 01:01:43,299 that you were cheating on me. 1105 01:01:43,324 --> 01:01:46,203 You know, a little more of that, and they would be in jail for 20 years. 1106 01:01:46,228 --> 01:01:47,243 You got really lucky... 1107 01:01:47,268 --> 01:01:48,886 Hello, Aunt Adela. 1108 01:01:48,911 --> 01:01:51,906 Yes, they told me that Uncle Eduardo's trial went very well, 1109 01:01:51,931 --> 01:01:53,582 The Judge has suspended the case. 1110 01:01:53,607 --> 01:01:55,701 But his victory will not get rid of his new nickname. 1111 01:01:55,726 --> 01:01:57,726 This is the last straw. How disgusting. 1112 01:01:58,672 --> 01:02:00,789 Today, everyone only thinks about sex. 1113 01:02:00,814 --> 01:02:03,332 Yes, yes, Mr. Judge, you are right. It's true. 1114 01:02:03,994 --> 01:02:05,002 Look... 1115 01:02:05,956 --> 01:02:07,140 "Snow White" 1116 01:02:07,165 --> 01:02:09,175 "Snow White and the Seven Dwarfs". 1117 01:02:09,200 --> 01:02:11,161 You're not going to ban this too, are you? 1118 01:02:11,186 --> 01:02:12,979 Snow White is an innocent creature. 1119 01:02:13,004 --> 01:02:14,939 But her breasts are practically hanging out! 1120 01:02:14,964 --> 01:02:17,169 And the dwarfs, look how cute they are. 1121 01:02:17,194 --> 01:02:18,608 So small, so small... 1122 01:02:18,633 --> 01:02:22,149 Small, but with enormous masculine attributes, 1123 01:02:22,174 --> 01:02:24,363 Which are not in proportion to their height. Look... 1124 01:02:24,388 --> 01:02:25,997 Four centimeters bigger than the others, 1125 01:02:26,022 --> 01:02:28,567 It's true. How outrageous, Mr. Judge, how exaggerated. 1126 01:02:29,425 --> 01:02:31,768 Come here. Come here, come here, look... 1127 01:02:31,793 --> 01:02:34,356 "Sleeping Beauty of the Forest." 1128 01:02:34,779 --> 01:02:38,691 Here it is. Look, look how the Prince Charming woke her up, 1129 01:02:38,716 --> 01:02:39,998 But this act is benefiting her. 1130 01:02:40,003 --> 01:02:43,656 Excuse me, Mr. Judge. Men will find it very distressing. 1131 01:02:43,681 --> 01:02:45,368 You know your right? You know your right? 1132 01:02:45,771 --> 01:02:47,140 Everything, everything. 1133 01:02:47,796 --> 01:02:49,969 We have to confiscate everything. 1134 01:02:49,994 --> 01:02:52,044 We cannot stop to rest. 1135 01:02:52,069 --> 01:02:53,400 There is always work to do. 1136 01:02:53,425 --> 01:02:54,981 As far as I'm concerned, 1137 01:02:55,006 --> 01:02:57,572 I'll have to investigate and even clean up society at night. 1138 01:02:57,597 --> 01:03:00,118 - Even at night, Mr. Judge? - Even at night. 1139 01:03:00,143 --> 01:03:02,143 We must defend modesty at all hours. 1140 01:03:06,586 --> 01:03:08,639 - 'Paradise Guesthouse'... - Ah... 1141 01:03:08,664 --> 01:03:10,435 I will go here personally, 1142 01:03:10,461 --> 01:03:12,351 I'll catch them red-handed. 1143 01:03:12,376 --> 01:03:14,981 Two sisters. Two that love phalluses. 1144 01:03:15,430 --> 01:03:16,898 And what does that mean? 1145 01:03:17,577 --> 01:03:20,441 De Petris. The word is phalluses, it's so clear. 1146 01:03:20,466 --> 01:03:23,842 Where women of the night trade favors with their bodies. 1147 01:03:23,867 --> 01:03:27,183 Ahh... lovers of phalluses. What you mean is whores. 1148 01:03:27,208 --> 01:03:28,419 De Petris! 1149 01:03:28,444 --> 01:03:31,773 How dare you? I will send them to the islands to kill rats in the marshes. 1150 01:03:31,798 --> 01:03:36,304 To the mud from which they come, to the mud, to the mud, De Petris. 1151 01:03:36,329 --> 01:03:37,368 Sorry. 1152 01:03:37,393 --> 01:03:38,734 - At ease. - Thank you. 1153 01:03:39,612 --> 01:03:41,362 I'll be right back, dear. Don't worry. 1154 01:03:41,387 --> 01:03:43,316 Ah, what a good idea, I precisely needed these. 1155 01:03:43,341 --> 01:03:45,073 - It's for Horacio. - Oh really? 1156 01:03:45,098 --> 01:03:48,512 I'm going to see that new clinic they say is a huge deal. 1157 01:03:48,537 --> 01:03:51,059 You have always been bad at business, fool. 1158 01:03:51,084 --> 01:03:53,840 You get too distracted. You think one thing but do another. 1159 01:03:53,865 --> 01:03:56,210 Distracted. Don't say things that are not true. 1160 01:03:56,235 --> 01:03:57,342 What's not true? 1161 01:03:57,367 --> 01:03:59,224 Who cut off that poor bastard's testicles? 1162 01:03:59,249 --> 01:04:01,201 Ah, that was a very rare case in surgery. 1163 01:04:01,226 --> 01:04:03,513 It will be the subject of future study in the profession. 1164 01:04:03,538 --> 01:04:04,544 The patient had a... 1165 01:04:04,569 --> 01:04:07,202 I think you had your mind on something else. You get too distracted. 1166 01:04:07,227 --> 01:04:09,649 - Dear, I don't want to discuss it. - Hmm. 1167 01:04:13,634 --> 01:04:15,384 - Eduardo. - Yes Dear. 1168 01:04:15,410 --> 01:04:17,750 You forgot to put on your pants. 1169 01:04:17,775 --> 01:04:20,172 Ah! I knew I had to do something! 1170 01:04:20,197 --> 01:04:21,606 It's just worries. That's all. 1171 01:04:21,631 --> 01:04:25,195 You're getting worse every day, let's see if you buy a garage instead of a clinic. 1172 01:04:25,883 --> 01:04:27,627 Do not put that face. 1173 01:04:28,939 --> 01:04:30,673 I dislike it more than you. 1174 01:04:33,071 --> 01:04:34,544 But what do you want me to do? 1175 01:04:35,470 --> 01:04:36,805 Unfortunately, 1176 01:04:38,241 --> 01:04:39,758 I have to go away, 1177 01:04:41,688 --> 01:04:43,154 until tomorrow. 1178 01:04:43,179 --> 01:04:44,955 Is it essential that you leave, dear? 1179 01:04:44,980 --> 01:04:47,066 You know I'm afraid to stay at home alone. 1180 01:04:47,617 --> 01:04:48,886 My dove, 1181 01:04:49,162 --> 01:04:52,289 I do it for the good of everyone you know? 1182 01:04:52,314 --> 01:04:53,589 My life is a crusade. 1183 01:04:53,614 --> 01:04:55,574 Nicolas, how good you are. 1184 01:04:56,132 --> 01:04:57,638 They will sanctify you. 1185 01:04:58,058 --> 01:04:59,227 Hmm, no. 1186 01:05:04,497 --> 01:05:07,046 I recommend that you lock yourself at home. 1187 01:05:07,436 --> 01:05:09,419 - Maybe tonight I will give you a call. - No... 1188 01:05:09,444 --> 01:05:11,097 Um, Uh, I won't answer the phone because, 1189 01:05:11,122 --> 01:05:13,473 what if it's one of those men who call to say obscenities? 1190 01:05:13,498 --> 01:05:16,316 It's true. Nothing, nothing, nothing. Don't answer the phone or anyone! 1191 01:05:16,341 --> 01:05:18,377 - No. - See you tomorrow my love. 1192 01:05:19,094 --> 01:05:20,680 - Dear. - Bye. 1193 01:05:22,659 --> 01:05:24,251 And please don't worry about me. 1194 01:05:24,276 --> 01:05:25,978 - No - Distract yourself. 1195 01:05:26,003 --> 01:05:27,573 - Bye bye. - Bye bye. 1196 01:05:27,598 --> 01:05:28,959 Darling. 1197 01:05:28,984 --> 01:05:30,172 Bye. 1198 01:05:32,422 --> 01:05:33,623 Bye. 1199 01:05:47,899 --> 01:05:49,068 Hello. 1200 01:05:49,309 --> 01:05:50,420 Is that you, Anselmo? 1201 01:05:50,445 --> 01:05:52,489 It's me, Rosaria. Tell me everything. 1202 01:05:52,514 --> 01:05:53,790 My love. 1203 01:05:54,659 --> 01:05:58,840 This night, we will finally be able to vent our insane passion, 1204 01:05:59,145 --> 01:06:01,581 and we can surrender to sin unto the core. 1205 01:06:02,205 --> 01:06:04,381 I already am full of joy. 1206 01:06:05,167 --> 01:06:06,317 Great. 1207 01:06:06,672 --> 01:06:08,836 Are you sure he is staying out all night? 1208 01:06:09,633 --> 01:06:12,211 Yes, of course it has to be a solitary and quiet place. 1209 01:06:12,236 --> 01:06:15,023 Of course. You're right, it could be very dangerous. 1210 01:06:16,957 --> 01:06:18,157 I have found a place, 1211 01:06:18,182 --> 01:06:20,550 Yes really... Don't worry. 1212 01:06:21,085 --> 01:06:22,599 There won't be a soul there. 1213 01:06:22,624 --> 01:06:24,493 It is a newly opened guesthouse, 1214 01:06:24,518 --> 01:06:26,221 They don't have any clients yet. 1215 01:06:26,245 --> 01:06:27,597 Don't worry yourself. 1216 01:06:27,935 --> 01:06:30,772 I'll call them right away. We'll meet at the usual place, 1217 01:06:30,797 --> 01:06:33,184 Goodbye, My Love. Goodbye, goodbye, goodbye. 1218 01:06:35,606 --> 01:06:37,043 Very well then... 1219 01:06:37,068 --> 01:06:38,378 Imbecile. 1220 01:06:38,606 --> 01:06:39,850 What's going on? 1221 01:06:39,875 --> 01:06:41,440 Nothing, it was Bresci just telephoned. 1222 01:06:41,465 --> 01:06:43,362 He says he will come to sleep here tonight. 1223 01:06:43,387 --> 01:06:44,556 Oh, that's great. 1224 01:06:44,589 --> 01:06:47,915 The lawyer is coming and also that strange man who came last night, 1225 01:06:47,940 --> 01:06:49,160 Are you not happy? 1226 01:06:49,185 --> 01:06:51,431 Yes, but that imbecile isn't coming alone. 1227 01:06:51,456 --> 01:06:53,574 Better yet. Is he coming with a friend? 1228 01:06:53,599 --> 01:06:56,294 No, because he wants a room with a single bed. 1229 01:06:56,886 --> 01:06:58,338 Why are you angry? 1230 01:06:58,363 --> 01:07:00,250 And why do you call him an imbecile? 1231 01:07:00,825 --> 01:07:03,971 Forget it, Angela. You just can't understand certain things. 1232 01:07:03,996 --> 01:07:06,131 - You are too naive. - Oh? 1233 01:07:07,050 --> 01:07:10,523 The Marshal went to see the vet. Tonight we're gonna eat alone. 1234 01:07:11,172 --> 01:07:13,186 Cuckoo. I'm here now. 1235 01:07:13,211 --> 01:07:15,293 - Ah, Lillino. - Yes, beautiful. 1236 01:07:15,318 --> 01:07:17,062 - Hello. - I not going to greet you. 1237 01:07:17,087 --> 01:07:18,458 I'm angry with you. 1238 01:07:19,862 --> 01:07:21,251 What's the matter? 1239 01:07:21,276 --> 01:07:22,630 What's the matter with me? 1240 01:07:22,655 --> 01:07:25,210 It is the talk of the town all throughout Romagna. 1241 01:07:26,526 --> 01:07:29,352 Today during the performance of Hamlet, during the monologue, 1242 01:07:29,377 --> 01:07:31,414 "To be, or not to be, that is the question"... 1243 01:07:31,439 --> 01:07:32,641 Guess what someone yelled out? 1244 01:07:32,666 --> 01:07:35,393 They said, "There's no question about it, you're a cuckold," to me. 1245 01:07:35,419 --> 01:07:37,861 And what does that mean? What are they referring to? 1246 01:07:40,054 --> 01:07:42,115 It means that everyone comments, 1247 01:07:42,445 --> 01:07:45,520 that this guesthouse... is a house of pleasure. 1248 01:07:45,977 --> 01:07:47,781 What do you think is the truth, Lillino? 1249 01:07:47,806 --> 01:07:49,817 Well, I neither believe nor stop believing, 1250 01:07:49,842 --> 01:07:52,601 In short, tonight I'm going to sleep here, 1251 01:07:52,921 --> 01:07:55,044 Because I want to touch and see for myself. 1252 01:07:55,705 --> 01:07:58,095 Because if it's not true, nothing will happen. 1253 01:07:58,120 --> 01:08:00,555 But if it's true... 1254 01:08:00,580 --> 01:08:01,695 Ahh. 1255 01:08:07,154 --> 01:08:09,307 - Aren't you going to eat? - Eh, eh... 1256 01:08:10,168 --> 01:08:11,561 I'll go get it. 1257 01:08:13,556 --> 01:08:15,557 This spaghetti is good. How is it made? 1258 01:08:16,023 --> 01:08:17,984 "Alla Puttanesca" like a whore! 1259 01:08:18,401 --> 01:08:20,892 I'm not surprised. Even the pasta is a whore in this house. 1260 01:08:22,139 --> 01:08:24,378 So lawyer Mandelli has given you the address? 1261 01:08:24,403 --> 01:08:26,700 Yes, he told me that he felt very comfortable here, 1262 01:08:26,725 --> 01:08:29,984 But very good, good, good, good, good. Very comfortable. 1263 01:08:30,009 --> 01:08:31,537 Everyone is happy here. 1264 01:08:31,562 --> 01:08:34,499 Yes, but I am referring to a certain state of satisfaction... 1265 01:08:34,524 --> 01:08:37,237 of contentment. One can tell without having to explain it. 1266 01:08:37,262 --> 01:08:39,642 - I have a good clinical eye, you know? - How's that? 1267 01:08:39,974 --> 01:08:42,653 I understood this place immediately because I'm a doctor. 1268 01:08:42,678 --> 01:08:45,196 I make a quick diagnosis without any possible error. 1269 01:08:45,221 --> 01:08:47,492 Dark circles under the eyes, a weak gaze, 1270 01:08:47,517 --> 01:08:50,822 slurred speech and a state of mental fatigue, 1271 01:08:50,847 --> 01:08:53,435 That is, the typical post coital symptomatology. 1272 01:08:53,460 --> 01:08:55,549 - Mm hmm. - You understand me, right? 1273 01:08:55,979 --> 01:08:59,907 Ahh... of course. You say you're a doctor... 1274 01:08:59,932 --> 01:09:02,696 - Doctor? - Yes, yes, Dr. Settebeni, 1275 01:09:03,389 --> 01:09:05,332 But you can call me Eduardo, 1276 01:09:05,357 --> 01:09:07,509 I fully expect your discretion. 1277 01:09:07,534 --> 01:09:08,541 Oh course. 1278 01:09:08,727 --> 01:09:10,807 Have you had dinner or do you want something to eat? 1279 01:09:10,832 --> 01:09:15,184 Honestly, I would prefer to go to my room right away to get ready, 1280 01:09:15,209 --> 01:09:17,413 You know that I am clinically against ingesting food, 1281 01:09:17,438 --> 01:09:19,624 that is to say, eating food before action, 1282 01:09:19,649 --> 01:09:23,488 I think a little fasting enhances performance. Wouldn't you agree? 1283 01:09:23,513 --> 01:09:25,999 Ah... yes, of course. Please, this way. 1284 01:09:26,024 --> 01:09:27,185 - Have you had dinner? - Yes. 1285 01:09:27,210 --> 01:09:29,015 - What have you eaten? - Today, only one egg. 1286 01:09:29,040 --> 01:09:32,150 Ah, very good. Eggs are ideal for energy. 1287 01:10:23,569 --> 01:10:25,543 Can guess where he is going tonight? 1288 01:10:25,545 --> 01:10:28,825 Well, Miss Angela, now I am also a client of yours. 1289 01:10:28,850 --> 01:10:30,700 - Does that make you happy? - Ah, yes. 1290 01:10:30,725 --> 01:10:34,239 Are you sure you have enough space with just one room? Mr. Bresci. 1291 01:10:34,264 --> 01:10:36,790 If you want two rooms, I'll give them to you for the same price. 1292 01:10:37,029 --> 01:10:38,889 No, no, what a thing to say? 1293 01:10:41,532 --> 01:10:45,174 - Are you sure? - Very sure, very sure, thank you. 1294 01:10:46,776 --> 01:10:50,296 Thank you Miss Angela, thank you. Good night. 1295 01:10:51,772 --> 01:10:53,164 Ah.... 1296 01:11:13,700 --> 01:11:15,712 - Good evening. - Good evening. 1297 01:11:15,736 --> 01:11:18,550 Oh, I want tell you how terribly sorry I am about last time. 1298 01:11:18,575 --> 01:11:20,442 Fine, just as long as it doesn’t happen again. 1299 01:11:20,467 --> 01:11:21,818 Oh, no, no. 1300 01:11:26,824 --> 01:11:28,464 - Good evening, miss. - Good evening. 1301 01:11:28,489 --> 01:11:30,490 - Good evening. - You two have become inseparable. 1302 01:11:30,515 --> 01:11:33,583 No. It may seem that way, but I happened to find him outside the door. 1303 01:11:33,607 --> 01:11:34,933 He has no relationship to me. 1304 01:11:34,958 --> 01:11:36,056 - Gosh! - I'm only saying... 1305 01:11:36,081 --> 01:11:37,206 No one cares about us two... 1306 01:11:37,231 --> 01:11:38,392 - Hi, how are you? - Hello. 1307 01:11:38,417 --> 01:11:40,477 - Is the room the same? - Make yourself comfortable. 1308 01:11:40,502 --> 01:11:42,180 - Shall I go up? - Go ahead. 1309 01:11:43,014 --> 01:11:44,521 Ah, Marshal. 1310 01:11:46,108 --> 01:11:47,122 Ah, mamma mia. 1311 01:11:47,147 --> 01:11:48,180 How is Gennarino? 1312 01:11:48,205 --> 01:11:52,378 The vet gave him an enema with drugs to detoxify him, poor thing. 1313 01:11:52,403 --> 01:11:54,722 And now his colon hurts and he doesn't want to walk. 1314 01:11:55,062 --> 01:11:58,020 Oh! Look who is here? Your excellency. How are you? 1315 01:11:58,045 --> 01:11:59,045 Huh? 1316 01:11:59,070 --> 01:12:01,498 Good... evening... Good evening... Excuse... me. 1317 01:12:01,523 --> 01:12:03,923 - Of course. - Do I have the same room? 1318 01:12:04,199 --> 01:12:05,619 Yes, of course, go ahead. 1319 01:12:05,644 --> 01:12:07,612 - Thank you. I'll go right away. - Good night. 1320 01:12:08,298 --> 01:12:11,274 That was the man who kissed me on the mouth to revive me. 1321 01:12:11,299 --> 01:12:12,445 - That man? - Yes, yes. 1322 01:12:12,470 --> 01:12:13,708 A handsome man, huh? 1323 01:12:13,979 --> 01:12:15,971 He used to have a mustache. That was better. 1324 01:12:15,996 --> 01:12:17,607 It has quite a presence, elegant. 1325 01:12:17,632 --> 01:12:19,728 - Good evening, Marshal. - Good evening, Miss. 1326 01:12:20,731 --> 01:12:22,914 Gennarino, shall we go to bed? 1327 01:12:23,272 --> 01:12:24,897 I can't take it anymore, my son. 1328 01:12:24,922 --> 01:12:27,789 Come on, I'll get into my pajamas and then I'll put you to bed, come on. 1329 01:12:28,772 --> 01:12:32,742 Miss, please, can you come here for a moment? 1330 01:12:35,787 --> 01:12:38,493 You are very charming, very seductive. 1331 01:12:38,815 --> 01:12:41,116 You see, I am a man of the world, as they say, 1332 01:12:41,141 --> 01:12:44,366 and I know that a good rule is to pay in advance. 1333 01:12:44,391 --> 01:12:48,424 My friend, the lawyer, told me that the fee is fifty thousand. 1334 01:12:48,449 --> 01:12:50,587 - Here you go. - So your are only staying one night. 1335 01:12:50,612 --> 01:12:53,831 Ah, but I'll be back. Yes, if everything is agreeable, I'll be back. 1336 01:12:54,232 --> 01:12:58,916 Now, if you'll allow me, I would like you to wear this. Here you go... 1337 01:12:58,941 --> 01:13:01,330 - What is it? - A girl's Red Cross uniform, 1338 01:13:01,355 --> 01:13:04,404 My exclusive model, designed by me. It's lovely, a fine fabric. 1339 01:13:04,406 --> 01:13:06,905 Why do I have to dress as a red cross girl? 1340 01:13:06,930 --> 01:13:08,881 You should wear it to get ready for surgery. 1341 01:13:08,906 --> 01:13:11,766 Don't worry, put it on and you'll see that everything will be fine. 1342 01:13:12,727 --> 01:13:13,757 But I swear, aunt, 1343 01:13:13,782 --> 01:13:16,283 I saw it with my own eyes less than a quarter of an hour ago. 1344 01:13:16,308 --> 01:13:18,508 Your uncle's car? Are you sure? 1345 01:13:18,533 --> 01:13:22,135 Yes, I'm sure, his car, his license plate, right next to the 'Paradise Guesthouse', 1346 01:13:22,167 --> 01:13:24,119 which all of Bologna says is a brothel. 1347 01:13:24,144 --> 01:13:27,427 And he told me that he was leaving Bologna to buy a clinic. 1348 01:13:31,894 --> 01:13:33,823 Well, this is your room. 1349 01:13:33,848 --> 01:13:36,176 It's not a much, because we're just getting started. 1350 01:13:36,667 --> 01:13:38,059 Just starting, hey? 1351 01:13:38,698 --> 01:13:41,508 Mm... how is it going? 1352 01:13:41,533 --> 01:13:43,201 Hmm? How is it going? 1353 01:13:44,126 --> 01:13:46,407 Is there... movement? 1354 01:13:46,676 --> 01:13:50,631 Well, just enough to get by, but keep in mind that there are only two of us. 1355 01:13:51,857 --> 01:13:52,910 - Two? - Uh. 1356 01:13:52,935 --> 01:13:54,011 - Just two? - Uh... 1357 01:13:54,036 --> 01:13:57,123 Yes, my sister and I. We do everything. 1358 01:13:59,124 --> 01:14:00,585 Everything, ahem. 1359 01:14:01,358 --> 01:14:02,721 Let's get undressed. 1360 01:14:03,225 --> 01:14:06,258 Yes, get undressed, like a real whore. 1361 01:14:06,283 --> 01:14:08,101 Come on, come on, 1362 01:14:08,125 --> 01:14:09,619 One moment Rosaria! 1363 01:14:09,643 --> 01:14:11,320 Let's undress at the same time! 1364 01:14:11,345 --> 01:14:12,648 Come on, that's it, 1365 01:14:12,673 --> 01:14:13,875 - Yes. - Yes, like that. 1366 01:14:13,900 --> 01:14:16,068 Go on, slowly, slowly... 1367 01:14:16,093 --> 01:14:17,911 - Like this? - Yes, tease me! 1368 01:14:17,936 --> 01:14:20,035 - Yes, yes. - Like this? 1369 01:14:20,544 --> 01:14:21,830 Take it all off! 1370 01:14:24,557 --> 01:14:26,577 We have the whole night to ourselves, my love. 1371 01:14:26,602 --> 01:14:30,052 At last my flesh will be yours, after you stole my feelings. 1372 01:14:30,077 --> 01:14:32,288 Your flesh, yes, Rosaria. 1373 01:14:32,290 --> 01:14:33,977 - Call me a dirty old man! - Dirty old man! 1374 01:14:34,002 --> 01:14:36,923 - Dirty old man! Dirty old man! - Dirty old man! Dirty old man!... 1375 01:14:36,948 --> 01:14:37,993 Piece of shit! 1376 01:14:38,018 --> 01:14:39,647 Yes, a piece of shit too! 1377 01:14:39,672 --> 01:14:43,054 No, no! You idiot! My zipper is stuck! 1378 01:14:49,520 --> 01:14:52,211 Are you sure the Red Cross girls dress like this? 1379 01:14:52,236 --> 01:14:54,543 No, not yet, but it's a matter of time, you know? 1380 01:14:54,568 --> 01:14:56,006 Come, come here, that's it. 1381 01:14:56,526 --> 01:14:58,644 Come here, darling. Sit down here. 1382 01:14:59,130 --> 01:15:01,232 And now, give me a medical checkup. 1383 01:15:01,257 --> 01:15:02,263 Me, give you a checkup? 1384 01:15:02,288 --> 01:15:03,684 - Yes. - Aren't you a doctor? 1385 01:15:03,709 --> 01:15:07,180 Yes, but it's the contrast that makes me, me, me... Understand? 1386 01:15:07,205 --> 01:15:09,872 Come, listen to my respiration. Listen to my respiration, 1387 01:15:11,077 --> 01:15:12,398 Ah, the respiration. 1388 01:15:12,820 --> 01:15:14,485 Eh, uh... 1389 01:15:15,122 --> 01:15:18,312 Well, you must not be very well because your breathing is very labored. 1390 01:15:18,337 --> 01:15:19,823 - Is that so? Ah. - Yes. 1391 01:15:19,848 --> 01:15:22,220 - Now take a look at my liver, please. - Where is the liver? 1392 01:15:22,245 --> 01:15:23,837 The liver is here, here. 1393 01:15:23,862 --> 01:15:25,955 Here it is. And here is the spleen. 1394 01:15:26,244 --> 01:15:27,251 Here is the gall bladder, 1395 01:15:27,276 --> 01:15:28,315 - and the ribs, - I see. 1396 01:15:28,340 --> 01:15:31,856 And here's the heart. The heart, with both hands. That's right. 1397 01:15:32,559 --> 01:15:34,369 - Make me say, thirty-three. - What? 1398 01:15:35,498 --> 01:15:37,496 - Make me say thirty-three. - I got it. 1399 01:15:37,743 --> 01:15:39,206 Um, say thirty-three. 1400 01:15:39,231 --> 01:15:40,722 Ah... thirty-three! 1401 01:15:41,129 --> 01:15:42,909 Now let me teach you the tongue. 1402 01:15:42,934 --> 01:15:44,526 - The tongue? - The tongue, Yes. 1403 01:15:44,876 --> 01:15:46,824 - Tell me to teach you the tongue. - The tongue? 1404 01:15:46,848 --> 01:15:48,305 - Yes. The tongue. - Ah. 1405 01:15:49,031 --> 01:15:51,434 - Let's see... teach me the tongue. - Ahh... 1406 01:15:51,459 --> 01:15:54,738 - And now... the thermometer. - But I don't have a thermometer. 1407 01:15:54,763 --> 01:15:56,747 It doesn't matter. With your finger like this. 1408 01:15:56,772 --> 01:15:59,837 - Like what? - With your finger, yes. Here. Ah... 1409 01:15:59,862 --> 01:16:00,974 God, how I feel good! 1410 01:16:00,998 --> 01:16:02,982 I'm good and bad at the same time! You know? 1411 01:16:03,007 --> 01:16:05,928 It's like feeling good while I am not, it's like feeling bad but good. 1412 01:16:05,953 --> 01:16:07,864 How, how bad I feel, but uh... 1413 01:16:07,889 --> 01:16:10,793 I don't know...like I'm, like I'm in Paradise, 1414 01:16:10,826 --> 01:16:12,029 Like I'm floating. 1415 01:16:16,137 --> 01:16:18,382 There's the fat girl who hit me. 1416 01:16:34,527 --> 01:16:36,454 Huh! You again, what do you want? 1417 01:16:36,479 --> 01:16:39,445 Ah, yes, well... I'll explain later, understand? 1418 01:16:39,470 --> 01:16:40,970 I don't want you to explain anything. 1419 01:16:40,995 --> 01:16:43,934 I beg you, go away. Please respect my... private life. 1420 01:16:45,499 --> 01:16:47,597 Almost... almost... 1421 01:16:48,243 --> 01:16:49,506 Now harder. 1422 01:16:50,151 --> 01:16:52,469 - Give it a good pull. - Ah! I can't get it open! 1423 01:16:52,502 --> 01:16:54,189 Rip it off! I can't take it anymore! 1424 01:16:54,214 --> 01:16:57,332 How am I going to rip it off? They are new pants, my best ones. 1425 01:16:57,357 --> 01:17:00,870 What matters most to you? Your new pants or your Rosaria? 1426 01:17:01,754 --> 01:17:04,184 Get down, don't be a degenerate, Gennarino, 1427 01:17:04,994 --> 01:17:07,613 Get out of bed. I don't want you in the bed. Understand? 1428 01:17:07,638 --> 01:17:09,090 Go ahead. Get down. 1429 01:17:09,115 --> 01:17:11,776 Put this in your mouth. Put this in your mouth! 1430 01:17:12,552 --> 01:17:16,038 Quit being crazy. Wait, I'll put something nice on it. Wait. 1431 01:17:17,506 --> 01:17:19,050 Here you go. Here you go. 1432 01:17:19,075 --> 01:17:21,324 Come on, you saw, I put on some powder. 1433 01:17:21,349 --> 01:17:23,505 Come on, get down. 1434 01:17:23,530 --> 01:17:25,223 We can't both sleep here. 1435 01:17:25,248 --> 01:17:26,914 - Do you want some drugs? - Oh! 1436 01:17:26,939 --> 01:17:29,490 I know you want drugs, but I'm not going to give them to you. 1437 01:17:29,515 --> 01:17:32,445 Later. I'll let you sniff them a little later, hmm? 1438 01:17:34,370 --> 01:17:36,025 Stop in the name of the law. 1439 01:17:37,569 --> 01:17:39,430 Where? Where? 1440 01:17:40,384 --> 01:17:42,376 Where? Where? Where?... 1441 01:17:42,401 --> 01:17:43,968 - Where is your lover? - What lover? 1442 01:17:43,993 --> 01:17:46,229 It's just me and my dog ​​Gennarino here. 1443 01:17:46,494 --> 01:17:48,604 Ha ha... I am Judge Damiani. 1444 01:17:48,629 --> 01:17:51,417 And here we have talked about vice... drugs... bed. 1445 01:17:51,442 --> 01:17:53,352 Oh, yes, of course, I was talking to him. 1446 01:17:53,377 --> 01:17:54,579 If you'll allow me, Mr. Judge. 1447 01:17:54,604 --> 01:17:57,478 Marshal Pascuale Esposito, from the third anti-drug group. 1448 01:17:58,563 --> 01:18:00,814 So, who's taking drugs here? 1449 01:18:00,839 --> 01:18:02,463 Gennarino is an anti-drug dog, 1450 01:18:02,488 --> 01:18:05,230 but now he is in the middle of a detoxification therapy. 1451 01:18:05,255 --> 01:18:08,581 He is a brave dog, he has been awarded the gold medal for dog valor. 1452 01:18:08,606 --> 01:18:10,885 One time he found drugs in a... 1453 01:18:10,910 --> 01:18:12,735 Don't let him hear us, because he goes crazy. 1454 01:18:12,760 --> 01:18:14,682 He found drugs in a piece "Caciocavallo" cheese. 1455 01:18:14,707 --> 01:18:17,548 He ate the "Caciocavallo", but the drugs he found, he left those behind. 1456 01:18:17,573 --> 01:18:20,228 He is a unique dog in the world. He is a true hero. 1457 01:18:20,630 --> 01:18:22,324 Sorry, sorry, hold the bone for a moment. 1458 01:18:22,627 --> 01:18:25,140 Listen Gennarino. I have already told you that I'm fed up. 1459 01:18:34,999 --> 01:18:38,881 Ah... Holy virgin Mary, I thought it was a rattlesnake. 1460 01:18:39,977 --> 01:18:42,561 Angela, but what are you doing dressed as Sandokan? 1461 01:18:43,913 --> 01:18:45,044 Oh! 1462 01:18:45,467 --> 01:18:46,701 Hey? 1463 01:18:47,125 --> 01:18:48,388 Ah... 1464 01:18:55,854 --> 01:18:57,913 I'm not trying to be rude to you, 1465 01:18:57,938 --> 01:19:01,285 but I want to be clear, that aggressive people like you, 1466 01:19:01,310 --> 01:19:03,167 will not receive my autograph. 1467 01:19:03,192 --> 01:19:05,661 You have no right to imply anything about me, in any case, 1468 01:19:05,686 --> 01:19:07,303 I could be the one implying something. 1469 01:19:07,328 --> 01:19:08,412 What are you implying? 1470 01:19:08,437 --> 01:19:11,551 You, you, with Marshal Esposito there in Diredaua kissing, 1471 01:19:11,576 --> 01:19:13,184 The two of you together! 1472 01:19:13,209 --> 01:19:15,106 This matter needs to be clarified! Understand? 1473 01:19:15,131 --> 01:19:18,518 First of all, I will have that Marshal immediately transferred to Africa, 1474 01:19:18,543 --> 01:19:20,224 and that applies to that bitch of a dog. 1475 01:19:23,496 --> 01:19:24,816 What kind of place is this? 1476 01:19:24,841 --> 01:19:27,126 Is it an outpatient clinic for whores? 1477 01:19:27,151 --> 01:19:29,075 How dare you, ma'am? 1478 01:19:29,694 --> 01:19:32,223 Get out of the way. Eduardo? 1479 01:19:32,255 --> 01:19:33,262 Where are you going? 1480 01:19:33,287 --> 01:19:34,364 Miss... 1481 01:19:35,864 --> 01:19:37,123 Miss Giorgia... 1482 01:19:38,662 --> 01:19:41,031 Miss, we have to that surgery. 1483 01:19:41,056 --> 01:19:43,529 Understand that I want to be alone in peace in my room. 1484 01:19:43,554 --> 01:19:45,209 You have no idea what's outside the door. 1485 01:19:45,234 --> 01:19:47,040 - Eduardo! - What are you doing? 1486 01:19:47,065 --> 01:19:49,049 Don't try to disorient me, don't distract me. 1487 01:19:49,074 --> 01:19:51,144 Eduardo! I know you are here. 1488 01:19:51,176 --> 01:19:53,526 - Eduardo, show your face! - Lady, where are you going? 1489 01:19:53,870 --> 01:19:55,347 Eduardo! 1490 01:19:55,680 --> 01:19:56,685 Do not hide. 1491 01:19:56,710 --> 01:19:59,410 I will find you. It's useless to hide. 1492 01:19:59,435 --> 01:20:01,707 Eduardo! Eduardo! 1493 01:20:02,834 --> 01:20:03,837 Another one! 1494 01:20:05,802 --> 01:20:07,216 Settebeni, what are you doing here? 1495 01:20:07,241 --> 01:20:09,186 I'll explain it later. I heard my wife's voice, 1496 01:20:09,211 --> 01:20:11,350 She will cause a scandal, there will be a massacre. 1497 01:20:11,569 --> 01:20:12,708 Repeat that. 1498 01:20:12,733 --> 01:20:14,700 I heard my wife's voice, she will cause a scandal, 1499 01:20:14,725 --> 01:20:15,732 There will be a massacre. 1500 01:20:15,757 --> 01:20:18,695 What's that? A scandal? No, I don't want a scandal, I forbid it. 1501 01:20:19,210 --> 01:20:21,397 You know where he is. Tell me where Eduardo is? 1502 01:20:21,785 --> 01:20:23,242 Come here. Eduardo! 1503 01:20:23,722 --> 01:20:25,202 I know you're hiding here. 1504 01:20:25,227 --> 01:20:28,005 Eduardo! 1505 01:20:28,030 --> 01:20:30,588 She coming this way. Hurry, the window. 1506 01:20:30,613 --> 01:20:32,427 No, not the window. It's locked. 1507 01:20:32,452 --> 01:20:34,064 The door. Where does this door go? 1508 01:20:34,089 --> 01:20:36,720 - It's locked. - Let's try to get it open. Ow! 1509 01:20:36,745 --> 01:20:39,650 Let go of the handle. You are smashing my finger! 1510 01:20:39,966 --> 01:20:41,223 Come on. 1511 01:20:41,947 --> 01:20:43,837 - Ah! - Come on, violate me, come on. 1512 01:20:46,007 --> 01:20:47,442 At last. 1513 01:20:49,518 --> 01:20:50,902 Here I come! 1514 01:20:50,926 --> 01:20:52,926 - Ah! - Ah! 1515 01:20:54,169 --> 01:20:55,720 - Doctor Settebeni! - Ah! 1516 01:20:56,972 --> 01:20:59,894 - He's not here! He left. Who is it? - It's me, Giorgia! 1517 01:21:02,307 --> 01:21:03,979 Oh doctor. Your wife is in the house. 1518 01:21:04,004 --> 01:21:05,456 You have to hide yourselves. 1519 01:21:05,481 --> 01:21:08,847 - We have to hide! - I don't want a scandal! 1520 01:21:08,872 --> 01:21:11,394 Mr. Judge, It's just my dog ​​here? No one is screwing here! 1521 01:21:11,419 --> 01:21:12,769 I beg you, follow me, follow me. 1522 01:21:12,809 --> 01:21:14,691 Where is he? Where is my husband? 1523 01:21:14,715 --> 01:21:15,903 I know he is here! 1524 01:21:16,167 --> 01:21:17,403 Who are you? 1525 01:21:18,025 --> 01:21:19,588 Are you a ruffian? 1526 01:21:19,613 --> 01:21:21,786 I am Judge Damiani, ma'am. 1527 01:21:22,133 --> 01:21:25,130 So you are the ruffian? It's you, I am sure. 1528 01:21:25,155 --> 01:21:26,396 Put aside your club! 1529 01:21:26,421 --> 01:21:28,732 I am Marshal Pascuale Esposito of the anti-drug group. 1530 01:21:28,757 --> 01:21:30,982 That's great. I don't want stories. Come with me. 1531 01:21:31,007 --> 01:21:33,338 - Where to? - You have to go arrest my husband. 1532 01:21:33,363 --> 01:21:35,647 Let's find him. Go on. We have to find him. 1533 01:21:35,672 --> 01:21:37,995 You slut. You could have said you liked it. 1534 01:21:39,801 --> 01:21:41,632 - He must be here. It's dark. - Stop, stop. 1535 01:21:41,657 --> 01:21:42,657 You can't see anything. 1536 01:21:42,796 --> 01:21:44,210 - Aha! - Ah! 1537 01:21:44,452 --> 01:21:47,008 Caught in flagrant, carnal, and perverse pleasure. 1538 01:21:47,033 --> 01:21:48,264 Oh God! 1539 01:21:49,542 --> 01:21:50,725 What's happening? 1540 01:21:51,031 --> 01:21:52,088 Where I am? 1541 01:21:52,113 --> 01:21:53,558 - Horseback riding. - Ah! 1542 01:21:53,583 --> 01:21:56,281 - Lillino! Oh, I am so embarrassed! - Huh? 1543 01:21:56,554 --> 01:21:59,048 Why did you do this to me? Why? 1544 01:21:59,073 --> 01:22:01,142 But Angela, who was the one that attacked me? 1545 01:22:01,167 --> 01:22:03,446 Who has crushed me and violated me? 1546 01:22:03,471 --> 01:22:06,322 Angela. She doesn't remember. Perhaps it was a moment of amnesia. 1547 01:22:06,347 --> 01:22:09,485 But aren't you ashamed that you cheated on your wife with this whore? 1548 01:22:09,510 --> 01:22:13,159 No, no, no, no, no, no way, this is not my husband. Let's get out of here. 1549 01:22:13,184 --> 01:22:14,590 Are you sure he's not your husband? 1550 01:22:14,615 --> 01:22:16,698 No, no, Mr. Judge, he is the young lady's boyfriend. 1551 01:22:16,723 --> 01:22:17,723 I can attest to it. 1552 01:22:17,748 --> 01:22:19,387 - Formal partners? - Yes, formal. 1553 01:22:19,412 --> 01:22:21,021 Shit! Of course we are formal partners. 1554 01:22:21,046 --> 01:22:23,070 For five or six years, we have been making love. 1555 01:22:23,639 --> 01:22:26,146 Let's go. Certain things are done after marriage. 1556 01:22:26,171 --> 01:22:30,168 I know, Mr. Judge, but we are theater actors. Understand? 1557 01:22:30,193 --> 01:22:32,341 And we wanted to do a general rehearsal first. 1558 01:22:32,366 --> 01:22:34,227 And if it works out, then we will get married. 1559 01:22:34,252 --> 01:22:36,851 Come on, come on, I don't want my shameless husband to escape. 1560 01:22:36,876 --> 01:22:37,944 Come on, Mr. Judge. 1561 01:22:37,968 --> 01:22:39,812 - Without the lady, he will escape. - Let's go. 1562 01:22:41,409 --> 01:22:43,718 And I assure you that I will close this house, 1563 01:22:43,751 --> 01:22:45,054 It's a disgusting brothel. 1564 01:22:45,079 --> 01:22:46,246 Madam, be polite, 1565 01:22:46,271 --> 01:22:50,107 You are making a problems. After all, we only had a little screw in our house. 1566 01:22:50,132 --> 01:22:51,403 In a brothel, 1567 01:22:51,428 --> 01:22:53,159 You are a brothel! 1568 01:22:53,460 --> 01:22:56,090 And you shut up, you whore. 1569 01:22:56,115 --> 01:22:57,262 Ahh! 1570 01:22:57,287 --> 01:23:00,723 - What the did you say? - I called you a whore. 1571 01:23:00,748 --> 01:23:02,637 And if that's not enough... 1572 01:23:02,662 --> 01:23:04,918 - Oh! - Oh! 1573 01:23:05,743 --> 01:23:08,685 Marshal... let my nose be the guide. 1574 01:23:09,131 --> 01:23:10,826 If there is a room where vice is hidden... 1575 01:23:11,464 --> 01:23:12,896 I can smell it from a distance. 1576 01:23:13,973 --> 01:23:15,678 - I don't smell anything. - Come on. 1577 01:23:19,807 --> 01:23:21,084 - Aha! - Oh! 1578 01:23:21,109 --> 01:23:23,287 - There is an orgy in here! - My husband! 1579 01:23:24,035 --> 01:23:25,200 - How about that? - Mamma mia! 1580 01:23:25,224 --> 01:23:26,717 We have all kinds here... 1581 01:23:26,742 --> 01:23:28,797 The science, the politician. 1582 01:23:28,821 --> 01:23:32,042 No, no, no... 1583 01:23:32,075 --> 01:23:34,434 Mr. Judge, I am here as legal representation. 1584 01:23:34,459 --> 01:23:36,926 You understand that I am just his legal defense. 1585 01:23:38,956 --> 01:23:40,980 Mr. Judge, something has fallen out. 1586 01:23:41,005 --> 01:23:42,355 Ah yes, that is my wife. 1587 01:23:47,046 --> 01:23:48,348 Rosaria! 1588 01:23:49,874 --> 01:23:51,997 Hello. I was just leaving. 1589 01:23:53,368 --> 01:23:55,491 - Ay ay ay! - What do I have to do with it, ma'am? 1590 01:23:55,517 --> 01:23:57,092 Please don't be like that. 1591 01:23:57,117 --> 01:23:58,146 Son of a bitch! 1592 01:23:58,171 --> 01:24:00,940 Ma'am! Ah! My balls. My balls! 1593 01:24:00,965 --> 01:24:03,636 What a scandal. A ruined career. 1594 01:24:05,364 --> 01:24:08,227 Eh... Settebeni. You will see that it will all work out. 1595 01:24:08,252 --> 01:24:10,883 I am ruined, understand? She will find me, she will kill me... 1596 01:24:10,908 --> 01:24:12,522 We will have to use law 161... 1597 01:24:12,547 --> 01:24:14,764 I will always fight vice, 1598 01:24:14,789 --> 01:24:15,976 bad habits, 1599 01:24:16,001 --> 01:24:17,074 and sin. 1600 01:24:18,600 --> 01:24:21,055 - And my wife is a... - A glutton. 1601 01:24:22,632 --> 01:24:24,261 - What? - A glutton. 1602 01:24:26,020 --> 01:24:28,764 - A tramp? - That's what I trying to say. 1603 01:24:30,140 --> 01:24:32,145 And what if nothing happened? 1604 01:24:36,322 --> 01:24:37,517 What? 1605 01:24:37,828 --> 01:24:40,480 In what sense, miss? How can it be nothing? 1606 01:24:40,981 --> 01:24:44,167 Uh... we are the ones who have to decide if something has happened or not. 1607 01:24:44,561 --> 01:24:45,849 Don't you think so? 1608 01:24:47,170 --> 01:24:50,387 - Yes, but... You don't know my wife. - Ha... 1609 01:24:52,587 --> 01:24:55,826 Of course, if there were any way to avoid the scandal, 1610 01:24:56,124 --> 01:24:57,880 for me it would be better. 1611 01:24:58,622 --> 01:25:00,419 At least we can try. 1612 01:25:00,768 --> 01:25:02,603 - Marshal Esposito. - Present. 1613 01:25:02,628 --> 01:25:03,697 You make the first move. 1614 01:25:03,722 --> 01:25:04,897 You have to buy us some time. 1615 01:25:04,921 --> 01:25:06,928 Eduardo, I know you're here. 1616 01:25:06,953 --> 01:25:08,750 - Show yourself. - Stop! 1617 01:25:08,775 --> 01:25:09,781 What do you mean, "stop"? 1618 01:25:09,806 --> 01:25:11,258 Control that dog. Ah! 1619 01:25:11,283 --> 01:25:12,363 Where are the drugs? 1620 01:25:12,388 --> 01:25:13,843 But what drugs? Ah! 1621 01:25:13,868 --> 01:25:16,055 Marshal Pascuale Esposito of the anti-drug group. 1622 01:25:16,080 --> 01:25:18,915 If my dog ​​is barking, it means you are smuggling drugs. 1623 01:25:18,940 --> 01:25:20,383 Let me go. 1624 01:25:20,408 --> 01:25:23,902 Ah... Resistance to my authority. That will cost you dearly, ma'am. 1625 01:25:23,927 --> 01:25:26,345 Listen, I have never used drugs of any kind. 1626 01:25:26,370 --> 01:25:28,095 Oh, yeah? Same old story... 1627 01:25:28,120 --> 01:25:30,775 Gennarino is never wrong, although right now he is a little high. 1628 01:25:30,799 --> 01:25:32,923 - Let's see, where are they? - Please, let me go! 1629 01:25:32,956 --> 01:25:35,390 - It's in your underwear! - I am Adele Bazziconi, 1630 01:25:35,415 --> 01:25:37,102 an upright citizen, 1631 01:25:37,127 --> 01:25:39,743 and for having saved a girl from the river Po, 1632 01:25:39,768 --> 01:25:41,936 They proclaimed me heroine of the year! 1633 01:25:41,961 --> 01:25:44,558 Ah! Heroin! Drugs! See, my dog is never wrong! 1634 01:25:44,583 --> 01:25:46,924 - Let me pass! Control that dog! - Where are the drugs? 1635 01:25:47,714 --> 01:25:48,975 Ah! 1636 01:25:50,042 --> 01:25:52,221 Ah, look who's here. 1637 01:25:52,246 --> 01:25:54,689 What a good idea. What a nice surprise! Here you go. 1638 01:25:54,714 --> 01:25:56,405 - Will you tell me what's happening? - Yes. 1639 01:25:56,430 --> 01:25:58,207 Adele, I'll introduce you to our friends, 1640 01:25:58,232 --> 01:26:00,300 You know Judge Damiani, of course, 1641 01:26:00,325 --> 01:26:01,615 and his genteel wife, 1642 01:26:01,640 --> 01:26:03,754 Over there is our lawyer Mandelli. 1643 01:26:03,779 --> 01:26:04,786 How are you, ma'am? 1644 01:26:04,811 --> 01:26:07,357 The dear Miss Giorgia who is the owner of the property, 1645 01:26:07,382 --> 01:26:08,897 And here is our anesthetist. 1646 01:26:08,922 --> 01:26:10,958 - How are you? - And our future cardiologist. 1647 01:26:12,169 --> 01:26:13,604 I don't understand. 1648 01:26:13,629 --> 01:26:14,849 It's very simple, ma'am, 1649 01:26:14,874 --> 01:26:16,562 Dr. Settebeni made an excellent deal, 1650 01:26:16,587 --> 01:26:19,203 He bought this villa, to transform it into a luxury clinic, 1651 01:26:19,228 --> 01:26:21,859 - He is an extraordinary man. - What do you think, dear? 1652 01:26:23,135 --> 01:26:24,532 And the permission? 1653 01:26:25,078 --> 01:26:26,899 Who will give you permission? 1654 01:26:26,924 --> 01:26:29,071 Truly, this is something that I can guarantee. 1655 01:26:29,096 --> 01:26:30,790 Ah, because you capable? 1656 01:26:30,815 --> 01:26:32,921 - Yes, it's not my first time, believe me. - Ah. 1657 01:26:32,946 --> 01:26:34,979 Ma'am, let me give you a drop of champagne. 1658 01:26:35,004 --> 01:26:36,731 - This is called arriving on time. - Yes... 1659 01:26:37,315 --> 01:26:38,683 Just in time. 1660 01:26:39,428 --> 01:26:41,809 Well, folks. Why don't we toast to it? 1661 01:26:41,834 --> 01:26:43,341 Yes, alrighty then. 1662 01:26:43,366 --> 01:26:45,077 But isn't it bad luck to make a toast, 1663 01:26:45,102 --> 01:26:47,986 before the matter is concluded, at least symbolically. 1664 01:26:48,011 --> 01:26:49,759 Symbolically, how? 1665 01:26:50,783 --> 01:26:53,806 The deposit, doctor. Hey? 1666 01:26:54,320 --> 01:26:58,120 Uh, that seems fair to me, naturally. Excuse me. 1667 01:26:59,087 --> 01:27:01,380 But it seems to me that it's fair to... 1668 01:27:01,405 --> 01:27:03,573 I only did this because of that kiss. 1669 01:27:05,690 --> 01:27:07,446 Well, now we're even. Hey? 1670 01:27:08,174 --> 01:27:09,414 Or not? 1671 01:27:13,417 --> 01:27:14,985 Fifty million. 1672 01:27:17,015 --> 01:27:18,470 Here is the deposit. 1673 01:27:18,874 --> 01:27:21,986 And now it's time for that famous toast. Ha ha ha... 1674 01:27:23,180 --> 01:27:25,127 - To a long life... - To a long life... 1675 01:27:31,271 --> 01:27:32,279 In short... 1676 01:27:32,304 --> 01:27:34,228 All is well that ends well. 1677 01:27:34,253 --> 01:27:36,330 Like in the plays that Angela acts in. 1678 01:27:36,355 --> 01:27:39,650 Angela... She finally got married to Lillino. 1679 01:27:40,012 --> 01:27:41,596 The guesthouse has been sold. 1680 01:27:41,848 --> 01:27:45,371 It hasn't been a great business, but it has allowed us to pay all the debts. 1681 01:27:46,362 --> 01:27:48,153 And now we have gone to Puglia, 1682 01:27:48,178 --> 01:27:51,332 Where we are going to see the villa that Lillino has finally inherited. 1683 01:27:51,357 --> 01:27:53,185 The one he has always talked about. 1684 01:27:58,089 --> 01:28:00,163 This is "Beethoven's Fifth." Do you like it? 1685 01:28:00,877 --> 01:28:02,639 Look what a wonderful it is. 1686 01:28:02,664 --> 01:28:05,358 Twenty-four rooms. In each room we will have a child. 1687 01:28:05,382 --> 01:28:06,674 How will you manage? 1688 01:28:07,176 --> 01:28:08,408 - Beautiful, huh? - Uh huh. 1689 01:28:08,952 --> 01:28:10,983 Well, I don't think it's in great shape. 1690 01:28:11,008 --> 01:28:12,210 It needs some work. 1691 01:28:12,577 --> 01:28:14,795 - But, it's big... - Eh. 1692 01:28:15,267 --> 01:28:16,664 It's as big a barracks. 1693 01:28:18,007 --> 01:28:19,788 Like a... Like a... 1694 01:28:19,813 --> 01:28:20,827 Like a... 1695 01:28:20,852 --> 01:28:22,396 - Like a guesthouse. - Eh? 1696 01:28:22,421 --> 01:28:24,250 Like a guesthouse! 1697 01:28:24,275 --> 01:28:25,428 Ha ha ha... 1698 01:29:03,828 --> 01:29:08,373 Translated by Eduardo. November, 2024. 124192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.