Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,440
Прокат ""Синедис"".
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,800
Рауль Леви и Рей Вентура
представляют.
3
00:00:09,410 --> 00:00:11,924
Производство
Рауля Леви.
4
00:00:12,810 --> 00:00:14,721
Жан Габен.
5
00:00:15,170 --> 00:00:17,126
Брижит Бардо.
6
00:00:17,650 --> 00:00:19,800
Эдвиж Фейер.
7
00:00:21,130 --> 00:00:24,486
В фильме Клода Отан-Лара.
8
00:00:24,970 --> 00:00:28,440
В СЛУЧАЕ НЕСЧАСТЬЯ
9
00:00:28,890 --> 00:00:30,926
По роману Жоржа Сименона.
10
00:00:34,010 --> 00:00:37,639
Адаптация и диалоги
Жана Оранша и Пьера Боста.
11
00:00:39,170 --> 00:00:45,006
В ролях: Николь Берже,
Мадлен Барбюле, Габриэль Фонтан.
12
00:00:45,330 --> 00:00:49,608
Жак Клянси, Анник Альер,
Сюзанна Грей, Эдит Серу.
13
00:00:54,010 --> 00:00:57,161
Франко Интерленги
в роли Мадзетти.
14
00:00:59,450 --> 00:01:01,600
Оператор
Жак Нато.
15
00:01:09,970 --> 00:01:12,928
Композитор
Рене Клоерек.
16
00:01:42,250 --> 00:01:46,766
Продюсеры
Роже Дебельма и Ив Ляплянш.
17
00:01:47,370 --> 00:01:49,645
Совместное франко-итальянское производство.
18
00:02:05,930 --> 00:02:08,398
Говорю тебе, завтра все будут там.
19
00:02:08,850 --> 00:02:09,487
Но все же...
20
00:02:09,770 --> 00:02:12,648
Ничего не все же! 4 тысячи
полицейских будут охранять королеву.
21
00:02:12,970 --> 00:02:14,688
Будет не до нас,
можешь быть спокойна.
22
00:02:15,130 --> 00:02:16,882
Да, но пистолета
у нас всё ещё нет.
23
00:02:17,290 --> 00:02:18,643
- Когда пойдём на дело?
- Завтра.
24
00:02:57,050 --> 00:02:58,688
Принеси кота.
25
00:02:59,130 --> 00:03:01,121
Несу. Посажу его сюда.
26
00:03:01,410 --> 00:03:02,923
- Давай.
- Возьми.
27
00:03:14,810 --> 00:03:17,324
Именно в это время она закрывает.
28
00:03:30,570 --> 00:03:32,367
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
29
00:03:33,490 --> 00:03:35,003
Девушки, что угодно?
30
00:03:35,570 --> 00:03:37,367
Подарок для маленького мальчика.
31
00:03:37,770 --> 00:03:39,089
Прекрасно, сколько ему лет?
32
00:03:39,610 --> 00:03:40,281
12.
33
00:03:41,290 --> 00:03:42,040
Да-да, 12.
34
00:03:42,410 --> 00:03:44,640
- Может, книгу?
- Нет, не книгу.
35
00:03:45,330 --> 00:03:46,729
12 лет?
36
00:03:47,090 --> 00:03:48,887
Простите, книга у него уже есть.
37
00:03:49,650 --> 00:03:51,242
Тогда, может быть, солдатики?
38
00:03:51,530 --> 00:03:54,283
Есть разные: Французские,
американские, английские.
39
00:03:54,730 --> 00:03:56,243
А немецких у вас нет?
40
00:03:56,650 --> 00:03:58,527
Нет, но я жду, их должны привезти.
41
00:03:58,890 --> 00:04:00,482
- Дама.
- Спасибо.
42
00:04:00,930 --> 00:04:01,840
Эжен!
43
00:04:03,210 --> 00:04:04,086
Иду-иду.
44
00:04:04,770 --> 00:04:06,840
Слушай, а может, револьвер?
45
00:04:07,170 --> 00:04:07,807
Думаешь?
46
00:04:08,130 --> 00:04:09,848
Револьвер детям не игрушка.
47
00:04:10,290 --> 00:04:12,167
Детям нет, а взрослым -да.
48
00:04:12,490 --> 00:04:13,400
Да, взрослым.
49
00:04:13,770 --> 00:04:15,283
У меня как раз
есть, что вам нужно.
50
00:04:15,730 --> 00:04:19,040
Кое-что подходящее,
только что получили.
51
00:04:19,410 --> 00:04:20,889
Посмотрите.
52
00:04:21,250 --> 00:04:23,090
- А как им пользоваться?
- Подождите, я покажу.
53
00:04:23,650 --> 00:04:25,766
Как забавно! Можно?
54
00:04:26,090 --> 00:04:26,886
Конечно, конечно.
55
00:04:27,730 --> 00:04:29,482
Это как раз то, что мне нужно.
56
00:04:29,890 --> 00:04:31,642
- Сколько стоит?
- 340.
57
00:04:32,490 --> 00:04:33,366
340.
58
00:04:34,330 --> 00:04:35,319
Хорошо.
59
00:04:36,210 --> 00:04:38,041
100, 200,..
60
00:04:38,450 --> 00:04:40,566
220, 240, 260.
61
00:04:40,930 --> 00:04:41,646
340.
62
00:04:41,970 --> 00:04:43,642
Всего 376 франков.
63
00:04:43,970 --> 00:04:44,846
Пожалуйста.
64
00:04:45,170 --> 00:04:45,682
И газета.
65
00:04:46,170 --> 00:04:49,128
260, 280, 340...
66
00:04:49,770 --> 00:04:50,486
До свидания!
67
00:04:50,930 --> 00:04:51,442
До свидания!
68
00:04:51,730 --> 00:04:53,004
До свидания, дамы.
69
00:04:54,450 --> 00:04:55,929
Завтра грабим ювелира.
70
00:04:56,690 --> 00:04:57,964
Да тихо ты, дура!
71
00:04:58,490 --> 00:05:00,242
Это не попадёт на первые полосы,
72
00:05:00,570 --> 00:05:01,605
жертв не будет.
73
00:05:02,210 --> 00:05:03,928
- Что ты ищешь?
- Гороскоп.
74
00:05:04,370 --> 00:05:05,644
Нашла?
75
00:05:06,730 --> 00:05:08,083
Подожди. Ну вот, Лев.
76
00:05:08,530 --> 00:05:09,963
Работа.
77
00:05:11,170 --> 00:05:14,082
Есть возможность
отличиться в работе,
78
00:05:14,370 --> 00:05:16,361
даже с неожиданной стороны.
79
00:05:18,090 --> 00:05:23,562
Избегайте людей, которые
питают к вам не-при-язнь.
80
00:05:24,010 --> 00:05:24,681
Что?
81
00:05:25,170 --> 00:05:27,968
Здоровье. Первое:
Остерегайтесь простуды.
82
00:05:28,730 --> 00:05:30,209
Любовь... ждёт нас!
83
00:05:30,530 --> 00:05:31,883
Прочти мне мой, я Дева!
84
00:05:32,170 --> 00:05:32,690
Пошли, ладно.
85
00:06:19,050 --> 00:06:20,005
Дамы?
86
00:06:20,570 --> 00:06:21,480
Здравствуйте, мсье.
87
00:06:21,850 --> 00:06:22,350
В чём дело?
88
00:06:23,490 --> 00:06:24,718
Я насчет часов.
89
00:06:25,530 --> 00:06:27,009
Давайте посмотрим.
90
00:06:28,130 --> 00:06:29,404
Руки вверх!
91
00:06:29,890 --> 00:06:31,084
Что такое? В чём дело?
92
00:06:31,610 --> 00:06:33,248
Ограбление! Только не кричите.
93
00:06:33,610 --> 00:06:36,249
Давайте деньги, и мы вам
ничего плохого не сделаем.
94
00:06:36,570 --> 00:06:37,070
Быстро!
95
00:06:37,250 --> 00:06:37,750
Ну и дела!
96
00:06:38,130 --> 00:06:39,119
Бери часы.
97
00:06:39,450 --> 00:06:40,200
Вот, вот.
98
00:06:40,530 --> 00:06:41,930
Но часы не мои, не
мои! Часы не мои!
99
00:06:44,610 --> 00:06:45,963
Бери, бери!
100
00:06:46,730 --> 00:06:48,448
Убийца!
101
00:06:49,210 --> 00:06:50,962
Замолчи! Замолчи! Мы вооружены!
102
00:06:51,250 --> 00:06:52,000
Беги, беги отсюда!
103
00:06:52,490 --> 00:06:53,684
Заткнись, заткнись!
104
00:06:53,930 --> 00:06:54,806
Сделай что-нибудь!
105
00:06:55,370 --> 00:06:56,280
Заткнись, чёрт возьми!
106
00:06:56,570 --> 00:06:57,400
Заткнись, наконец!
107
00:06:58,570 --> 00:06:59,798
Бежим, бежим скорее, быстрее!
108
00:07:09,290 --> 00:07:13,522
Нет-нет, надо разделиться,
ты туда, а я - сюда.
109
00:07:13,850 --> 00:07:16,000
В разные стороны, каждый за себя!
110
00:07:22,730 --> 00:07:23,765
Чёрт возьми!
111
00:08:06,570 --> 00:08:10,006
И вот все ждут появления
королевской четы.
112
00:08:10,930 --> 00:08:14,047
Все хотят выразить
своё уважение гостям.
113
00:08:14,810 --> 00:08:18,405
Развеваются национальные
флаги, и это в честь
114
00:08:18,690 --> 00:08:20,009
британской королевской четы.
115
00:08:25,690 --> 00:08:27,043
Не видел мою подругу?
116
00:08:27,330 --> 00:08:29,366
Нет, её ещё не было.
Что-то случилось?
117
00:08:29,970 --> 00:08:31,403
Да нет, ничего.
118
00:08:33,650 --> 00:08:35,129
Ничего, только...
119
00:08:36,450 --> 00:08:39,328
Ничего. Налей-ка мне ещё коньяка.
120
00:08:44,090 --> 00:08:45,808
Уже в третий раз тебе наливаю.
121
00:08:46,330 --> 00:08:47,160
Я тебе заплачу.
122
00:08:47,570 --> 00:08:49,128
Просто хотел дать тебе совет.
123
00:08:49,730 --> 00:08:51,243
Знаешь, ты плохо выглядишь.
124
00:08:51,530 --> 00:08:54,681
- Заметно, да?
- Немного.
125
00:09:00,410 --> 00:09:01,923
Теперь лучше.
126
00:09:02,330 --> 00:09:04,127
Слушай, видела?
127
00:09:07,250 --> 00:09:09,764
Нет, только не сегодня!
128
00:09:25,610 --> 00:09:26,440
Гастон!
129
00:09:27,290 --> 00:09:28,439
Ну что тебе ещё?
130
00:09:29,090 --> 00:09:31,001
- У тебя есть молоток?
- Что у тебя стряслось?
131
00:09:31,650 --> 00:09:34,722
- Каблук отскочил.
- Дай я прибью.
132
00:09:50,970 --> 00:09:53,040
- Она должна быть здесь!
- Кто?
133
00:09:53,410 --> 00:09:55,526
Да Ноэми, говорю тебе.
134
00:09:57,650 --> 00:09:59,880
И вот кортеж на минуту
останавливается,
135
00:10:00,770 --> 00:10:02,567
к королеве приближается девочка,
136
00:10:02,890 --> 00:10:05,006
по возрасту одногодка
принцессы Анны.
137
00:10:05,330 --> 00:10:07,969
Она дарит ей цветы,
прекрасные цветы!
138
00:10:09,690 --> 00:10:12,568
Её высочество, которая
кажется такой растроганной
139
00:10:12,970 --> 00:10:16,326
наклоняется к ней, ласково
гладит её по белокурой головке.
140
00:10:16,930 --> 00:10:19,444
А в это время кортеж снова
начинает движение по Парижу
141
00:10:19,890 --> 00:10:21,721
под радостные крики толпы.
142
00:10:22,250 --> 00:10:23,478
Хорошо, что потом?
143
00:10:24,010 --> 00:10:26,604
Потом мы договорились
встретиться у Гастона.
144
00:10:26,970 --> 00:10:28,369
Я показала ему фотографию Ноэми,
145
00:10:28,690 --> 00:10:30,089
ведь её могли арестовать, верно?
146
00:10:30,330 --> 00:10:31,080
Скорее всего да.
147
00:10:31,410 --> 00:10:33,207
Но она ничего не
скажет, я знаю её.
148
00:10:33,490 --> 00:10:35,526
Будет держать язык за
зубами и ничего не скажет.
149
00:10:35,850 --> 00:10:37,488
И ещё, Гастон -
мой друг, он скажет,
150
00:10:37,810 --> 00:10:39,880
что в тот вечер мы вдвоем
сидели у него в баре.
151
00:10:40,330 --> 00:10:42,161
Только этот Гастон - мерзавец!
152
00:10:42,530 --> 00:10:45,363
Вы должны это уладить,
чтобы Ноэми знала.
153
00:10:45,730 --> 00:10:47,880
Впрочем, вы же адвокат, вам
просто надо сходить к ней.
154
00:10:48,170 --> 00:10:50,445
И к Гастону тоже,
посвятить его в курс дела.
155
00:10:50,810 --> 00:10:53,085
Его бар открыт до двух часов ночи.
156
00:10:59,010 --> 00:11:01,046
Да, но я не пойду к мсье Гастону.
157
00:11:01,450 --> 00:11:02,360
Почему?
158
00:11:04,290 --> 00:11:08,124
Адвокат не имеет права
встречаться со свидетелем.
159
00:11:08,450 --> 00:11:09,678
Я не знала.
160
00:11:10,050 --> 00:11:11,961
Вы многого не знаете.
161
00:11:13,170 --> 00:11:15,525
Но вы берётесь за моё дело?
162
00:11:16,250 --> 00:11:18,127
Понятия не имею.
163
00:11:19,850 --> 00:11:21,681
Потому что у меня нет денег?
164
00:11:22,090 --> 00:11:24,046
Ах, у вас ещё и денег нет!
165
00:11:24,450 --> 00:11:27,203
Вы что же, думаете, так
легко раздобыть деньги?
166
00:11:27,650 --> 00:11:29,288
Будь они у меня, я
бы этого не сделала.
167
00:11:29,610 --> 00:11:30,730
Да, не стукнули бы старушку.
168
00:11:30,930 --> 00:11:32,488
- Но она не умерла!
- К счастью!
169
00:11:33,650 --> 00:11:35,208
У вас есть родители?
170
00:11:35,570 --> 00:11:37,401
Нет, у меня никого нет.
171
00:11:37,650 --> 00:11:41,120
Нет, ну знаете, иногда, если
хотите, я могу бесплатно.
172
00:12:04,957 --> 00:12:08,632
Ну хоть воспользуйтесь, пока
меня в тюрьму не посадили.
173
00:12:09,797 --> 00:12:13,676
Не хотите? Значит, никак, да?
174
00:12:18,597 --> 00:12:20,076
Ну что?
175
00:12:20,637 --> 00:12:23,595
Значит, вы отказываетесь, да?
176
00:12:38,357 --> 00:12:40,075
Садитесь.
177
00:12:47,357 --> 00:12:49,825
- Бурданаф!
- Иду, мэтр.
178
00:12:51,997 --> 00:12:55,910
Выгляните на улицу, никто
не следил за молодой особой?
179
00:12:56,277 --> 00:12:58,393
- Полиция?
- Да.
180
00:13:28,197 --> 00:13:29,596
Нет-нет, мадам, нет-нет!
181
00:13:30,517 --> 00:13:31,870
Нет, здесь нельзя.
182
00:13:32,197 --> 00:13:34,392
Извините, мадам, сегодня
здесь стоянка запрещена.
183
00:13:34,997 --> 00:13:37,033
Я всего на минутку, мы
на приём к королеве.
184
00:13:37,637 --> 00:13:38,513
Это другое дело.
185
00:13:38,997 --> 00:13:40,874
- Мой муж в кабинете?
- У него клиентка.
186
00:13:42,117 --> 00:13:44,711
А ваш Гастон, бармен,
бывал под следствием?
187
00:13:45,157 --> 00:13:47,307
- Нет, вряд ли.
- Хорошо.
188
00:13:48,557 --> 00:13:51,071
- Вы вместе спали?
- Немного.
189
00:13:51,597 --> 00:13:56,113
А ваша подруга Ноэми, её
никогда не арестовывали?
190
00:13:56,437 --> 00:13:58,234
- Арестовывали.
- За что?
191
00:13:59,437 --> 00:14:00,916
Приставала к мужчинам на улице.
192
00:14:01,237 --> 00:14:01,794
А вас?
193
00:14:02,357 --> 00:14:03,915
Нет.
194
00:14:04,357 --> 00:14:06,029
Пока нет.
195
00:14:07,037 --> 00:14:08,993
Прошу вас, будьте осторожны.
196
00:14:09,317 --> 00:14:11,069
- С чем?
- С моим столом.
197
00:14:11,397 --> 00:14:14,195
- Не нервничайте так.
- Извините.
198
00:14:18,357 --> 00:14:20,473
Не похоже. Полиция
здесь не из-за неё,
199
00:14:20,797 --> 00:14:22,196
а из-за королевы.
200
00:14:23,077 --> 00:14:25,955
Ну да, верно. Спасибо, Бурданаф.
201
00:14:37,677 --> 00:14:40,271
Да, верно, слишком
много для вас одной.
202
00:14:40,837 --> 00:14:43,305
Послушайте-ка, а
ювелир видел вас обеих?
203
00:14:43,877 --> 00:14:46,710
У него в глазу была лупа,
вряд ли он нас рассмотрел.
204
00:14:47,197 --> 00:14:49,108
Вряд ли рассмотрел?
205
00:14:50,117 --> 00:14:52,506
А это что? А это?
206
00:14:52,997 --> 00:14:55,636
Знаете, сейчас многие
девушки с длинными волосами,
207
00:14:55,957 --> 00:14:58,517
а я... я была в платке.
208
00:14:58,957 --> 00:15:01,471
Да? Ладно.
209
00:15:02,997 --> 00:15:05,557
На вашем деле не прославишься.
210
00:15:05,877 --> 00:15:08,027
Мы не были вооружены, у
нас был игрушечный пистолет.
211
00:15:08,397 --> 00:15:10,274
К несчастью,
игрушечный или настоящий,
212
00:15:10,597 --> 00:15:11,837
для суда особой роли не играет.
213
00:15:12,077 --> 00:15:12,827
И что нам грозит?
214
00:15:13,117 --> 00:15:16,427
5 лет, если старуха оклемается,
но это ещё неизвестно.
215
00:15:16,877 --> 00:15:19,266
Оклемается, я её легонько тюкнула.
216
00:15:19,597 --> 00:15:21,508
Да, но рукоятка была тяжёлой.
217
00:15:21,877 --> 00:15:23,597
Нет. Решительно, ваше
дело меня не занимает.
218
00:15:24,157 --> 00:15:25,351
Ну не отказывайтесь!
219
00:15:25,757 --> 00:15:27,349
- Придётся отказать.
- Нет!
220
00:15:27,677 --> 00:15:29,588
Ладно, ладно, не расстраивайтесь.
221
00:15:30,037 --> 00:15:31,186
Чтобы взяться за ваше дело,
222
00:15:31,477 --> 00:15:33,707
мне, прежде всего, нужны
ложные свидетельские показания
223
00:15:34,077 --> 00:15:35,112
вашего друга Гастона.
224
00:15:35,437 --> 00:15:36,837
Гастону можно
верить, он согласится.
225
00:15:37,037 --> 00:15:38,877
Ладно. Теперь возвращайтесь
к себе в гостиницу,
226
00:15:39,317 --> 00:15:40,352
как ни в чём не бывало.
227
00:15:40,677 --> 00:15:42,517
Когда придёт полиция, а
она обязательно придёт,
228
00:15:42,917 --> 00:15:45,477
раз вы живёте вместе
с подругой Ноэми,
229
00:15:45,797 --> 00:15:48,265
вы без возражений
пройдёте с полицейскими.
230
00:15:48,597 --> 00:15:49,950
А главное, ни слова обо мне.
231
00:15:50,317 --> 00:15:52,437
На следующий день, когда
вас спросят, кто ваш адвокат,
232
00:15:52,557 --> 00:15:54,354
вы скажете...
233
00:15:56,157 --> 00:15:58,193
Вы скажете, мэтр Гобийо.
234
00:15:59,437 --> 00:16:01,712
Какой вы добрый, спасибо!
235
00:16:02,077 --> 00:16:03,556
Для подруги я попрошу тоже вас.
236
00:16:03,957 --> 00:16:06,517
Нет, вы что, думаете, я
вас обеих буду защищать?
237
00:16:06,837 --> 00:16:09,351
Я человек понимающий,
но всему же есть предел.
238
00:16:09,917 --> 00:16:11,145
Так что мне делать?
239
00:16:11,557 --> 00:16:13,946
Главное, ничего не делайте,
девочка моя, ничего.
240
00:16:14,277 --> 00:16:15,471
Так будет лучше.
241
00:16:17,237 --> 00:16:19,228
До скорой встречи.
242
00:16:50,877 --> 00:16:52,674
Извините.
243
00:17:11,557 --> 00:17:15,470
Дюре, старина, заведите
мне досье на Иветту Модэ.
244
00:17:15,797 --> 00:17:17,230
- М-о-д-э.
- Хорошо, мсье.
245
00:17:19,397 --> 00:17:20,876
Знаешь, как бывает,
246
00:17:21,237 --> 00:17:23,705
бедняжки от горя
делают много глупостей.
247
00:17:24,597 --> 00:17:27,316
Когда им хочется есть, они
начинают грабить ювелиров.
248
00:17:27,677 --> 00:17:30,635
А им попался грошовый
ювелир, поживиться было нечем.
249
00:17:30,957 --> 00:17:33,425
Теперь ей надо лечь на
дно на несколько месяцев.
250
00:17:33,757 --> 00:17:35,717
Они решили грабануть
ювелира с детским пистолетом,
251
00:17:36,677 --> 00:17:38,315
Но это же заурядное дело.
252
00:17:38,637 --> 00:17:40,355
Заурядное, но не такое лёгкое,
253
00:17:41,277 --> 00:17:44,269
Заурядные, но сложные
дела ты всегда не любил.
254
00:17:44,637 --> 00:17:46,150
Интересно, почему
ты взялся за это?
255
00:17:46,397 --> 00:17:47,716
- Девица красивая?
- Грациозная.
256
00:17:47,997 --> 00:17:48,986
Да, но она красивая?
257
00:17:49,357 --> 00:17:51,393
- Да. Но не поэтому же.
- Тогда почему?
258
00:17:52,117 --> 00:17:53,948
Браво, очаровательно. Можно?
259
00:17:54,557 --> 00:17:57,390
Да здравствует
королева, моя королева!
260
00:17:59,037 --> 00:18:01,551
В Версале всё готово к
приёму почётных гостей.
261
00:18:08,317 --> 00:18:10,831
Могу поспорить, ты глаз
положил на эту девчонку.
262
00:18:11,277 --> 00:18:12,027
Вовсе нет.
263
00:18:12,437 --> 00:18:13,916
Именно так, ты на
неё глаз положил.
264
00:18:14,357 --> 00:18:15,631
Нисколько, глупышка.
265
00:18:15,957 --> 00:18:17,276
Скажем так, она меня забавляет,
266
00:18:17,597 --> 00:18:18,916
но не имеет для меня
ровно никакого значения.
267
00:18:19,237 --> 00:18:19,953
Посмотрим.
268
00:18:20,437 --> 00:18:21,836
А, Бурданаф, надеюсь, вы
останетесь и посмотрите,
269
00:18:22,157 --> 00:18:23,226
как проедет Её величество?
270
00:18:23,557 --> 00:18:24,876
Если позволите, мэтр.
271
00:18:25,197 --> 00:18:25,913
Я не только позволяю,
но и приказываю.
272
00:18:26,237 --> 00:18:27,306
И зажгите повсюду свет,
это ей доставит удовольствие.
273
00:18:27,677 --> 00:18:28,237
Спасибо, мэтр.
274
00:18:28,397 --> 00:18:30,274
Надо благодарить не меня,
а префектуру полиции,
275
00:18:30,637 --> 00:18:31,706
приказ исходит от неё.
276
00:18:32,157 --> 00:18:33,749
Хоть раз всё будет освещено!
277
00:18:34,157 --> 00:18:35,715
Уходя, не забудьте выключить.
278
00:18:36,037 --> 00:18:36,917
Я так и сделаю, мадам.
279
00:18:45,277 --> 00:18:48,314
На борту речного трамвайчика
едут привилегированные особы,
280
00:18:48,677 --> 00:18:50,677
которые будут участвовать
в празднике на реке Сене,
281
00:18:50,877 --> 00:18:52,833
которая по этому случаю
освещена прожекторами
282
00:18:53,197 --> 00:18:54,107
в честь Её величества.
283
00:18:54,397 --> 00:18:55,625
Толпа ликует.
284
00:18:56,237 --> 00:19:00,549
А вот появляется королева в
ослепительном вечернем платье.
285
00:19:01,437 --> 00:19:03,155
Её сопровождает красавец
принц Филипп,
286
00:19:04,277 --> 00:19:06,507
тоже одетый в вечерний костюм.
287
00:19:06,957 --> 00:19:09,676
В посольстве Великобритании
повсюду уже горят свечи,
288
00:19:10,037 --> 00:19:11,948
и все ждут прибытия
королевской четы.
289
00:19:12,917 --> 00:19:15,351
Королевская чета медленно
продвигается вдоль толпы,
290
00:19:15,677 --> 00:19:18,828
приветствующей её
радостными криками.
291
00:19:19,477 --> 00:19:22,787
Сейчас, глядя на
водный трамвайчик,
292
00:19:23,317 --> 00:19:26,992
можно видеть настоящий
феерический ноктюрн
293
00:19:27,357 --> 00:19:30,429
из музыки и криков толпы.
294
00:19:33,317 --> 00:19:37,071
И вот начинается фейерверк.
295
00:19:57,277 --> 00:19:59,507
- Ты Иветта Модэ?
- Да, а что?
296
00:19:59,957 --> 00:20:00,833
Пойдёшь с нами.
297
00:20:01,197 --> 00:20:02,437
Но я ничего плохого не сделала.
298
00:20:02,677 --> 00:20:03,951
А мы этого не говорили.
299
00:20:04,277 --> 00:20:05,869
Ладно, иди и без глупостей.
300
00:20:34,177 --> 00:20:35,610
Какой ливень!
301
00:20:35,977 --> 00:20:37,046
Итак, я полагаюсь на вас?
302
00:20:37,577 --> 00:20:39,533
Да-да. Зайду к вам
через две недели.
303
00:20:39,817 --> 00:20:40,537
До свидания, мсье.
304
00:20:40,657 --> 00:20:42,773
Как чувствует себя
ваша бедная жёнушка?
305
00:20:43,097 --> 00:20:45,008
Пока она очень слаба.
Все ещё в больнице.
306
00:20:45,577 --> 00:20:47,488
Значит, всё ещё в
тяжёлом состоянии?
307
00:20:47,937 --> 00:20:49,689
Да, бедняжка, она так плоха.
308
00:20:50,017 --> 00:20:51,450
Могу я вам чем-нибудь помочь?
309
00:20:52,057 --> 00:20:53,615
Нет, спасибо, извините.
310
00:20:53,857 --> 00:20:54,846
Такой дождь!
311
00:20:57,497 --> 00:21:01,456
Алло? Я бы хотела
поговорить с мэтром Гобийо.
312
00:21:02,337 --> 00:21:05,090
Нет, нет, нет, по личному делу.
313
00:21:06,737 --> 00:21:08,853
Мэтр Гобийо?
314
00:21:09,657 --> 00:21:12,615
Нет, мэтр, не хочу, подождите.
315
00:21:13,177 --> 00:21:15,168
Нет, нет, нет, я не об этом.
316
00:21:15,497 --> 00:21:19,410
Нет, я хочу оказать вам
услугу, и не хочу неприятностей.
317
00:21:21,657 --> 00:21:25,570
Насчёт дела в предместье Сан-Жиль.
318
00:21:26,177 --> 00:21:27,576
Ювелир.
319
00:21:32,617 --> 00:21:34,130
Бурданаф!
320
00:21:34,417 --> 00:21:36,214
Бурданаф!
321
00:21:36,817 --> 00:21:38,808
Да-да, дорогая
мадам, я слушаю вас,
322
00:21:39,337 --> 00:21:41,293
Бурданаф! Бурданаф!
323
00:21:43,057 --> 00:21:44,934
Вот, вот!
324
00:21:45,857 --> 00:21:47,370
Ну же, быстро, быстро!
325
00:21:47,657 --> 00:21:49,249
Записывайте, чёрт возьми!
326
00:21:49,857 --> 00:21:52,246
Слушаю, дорогая мадам,
я не всё расслышал.
327
00:21:52,577 --> 00:21:53,976
Да. Повторите, пожалуйста.
328
00:21:54,337 --> 00:21:55,975
Да, верно.
329
00:22:00,857 --> 00:22:04,611
Это же в корне меняет
дело, Бурданаф, в корне!
330
00:22:06,857 --> 00:22:09,894
Нет-нет, чрезвычайно
интересно, дорогая мадам.
331
00:22:10,377 --> 00:22:11,935
Да.
332
00:22:12,257 --> 00:22:15,135
Ладно, если вы что
вспомните, позвоните мне,
333
00:22:15,457 --> 00:22:16,936
номер моего телефона у вас есть.
334
00:22:17,217 --> 00:22:17,888
Да-да.
335
00:22:18,217 --> 00:22:20,492
Ещё раз спасибо и до
свидания, дорогая мадам.
336
00:22:20,977 --> 00:22:22,046
Разве это не здорово?
337
00:22:23,417 --> 00:22:24,896
Позвоните, позвоните.
338
00:22:25,737 --> 00:22:27,932
Быстренько отпечатайте
и принесите мне!
339
00:22:30,257 --> 00:22:32,248
Ну же, Бурданаф, не раскисайте.
340
00:22:32,537 --> 00:22:34,493
По-вашему, это не смешно?
341
00:22:38,657 --> 00:22:39,533
Извини.
342
00:22:40,017 --> 00:22:40,893
Входи, входи.
343
00:22:41,177 --> 00:22:42,377
Слушай, Вивиана, есть новости.
344
00:22:42,577 --> 00:22:44,693
- Знаешь, ювелир...
- Какой ювелир?
345
00:22:45,177 --> 00:22:47,407
Дорогая моя, сейчас только
один ювелир в Париже,
346
00:22:47,777 --> 00:22:49,176
только из предместья Сан-Жиль.
347
00:22:49,497 --> 00:22:51,215
Мне только что по телефону
сообщили кое-что интересное.
348
00:22:51,577 --> 00:22:52,646
Расскажи.
349
00:22:53,497 --> 00:22:56,170
Представь себе, этот старик.
- пройдоха, тот ещё тип.
350
00:22:56,497 --> 00:22:57,857
Он, как только жена
куда-то уходит,
351
00:22:57,937 --> 00:23:00,690
приглашает к себе девиц, и
те ему показывают стриптиз.
352
00:23:01,017 --> 00:23:03,292
Как думаешь, я смогу
использовать это на суде?
353
00:23:03,937 --> 00:23:06,137
Ведь, возможно, в тот вечер,
пока его жены не было дома,
354
00:23:06,457 --> 00:23:09,017
почему бы ему не воспользоваться
и не пригласить к себе шлюшек,
355
00:23:09,337 --> 00:23:10,895
чтобы потом обвинить
их в ограблении?
356
00:23:11,337 --> 00:23:12,816
Да, почему бы и нет.
357
00:23:13,137 --> 00:23:14,172
Но к несчастью,
как ты сам говоришь,
358
00:23:14,497 --> 00:23:16,294
следователь установил
личности этих девиц.
359
00:23:16,737 --> 00:23:17,772
Да, конечно, следователь.
360
00:23:18,097 --> 00:23:19,657
Но старуха их как
следует не разглядела.
361
00:23:19,977 --> 00:23:22,497
Она вполне могла ошибиться, ведь
ей крепко тюкнули по черепушке.
362
00:23:22,577 --> 00:23:24,249
Я могу подобрать с
десяток таких девиц.
363
00:23:25,017 --> 00:23:25,927
Вот будет зрелище!
364
00:23:26,257 --> 00:23:27,577
Только надо хорошенько подобрать.
365
00:23:27,737 --> 00:23:29,897
Как две капли воды похожих
на Иветту Модэ и её подругу.
366
00:23:30,017 --> 00:23:32,167
Ничего сложного, брюнетка
и маленькая блондинка.
367
00:23:32,617 --> 00:23:34,812
Впрочем, я никого не обвиняю,
ибо, господа присяжные,
368
00:23:35,137 --> 00:23:38,095
я не допускаю, что среди
них находится преступница.
369
00:23:38,457 --> 00:23:40,607
Та, эта - меня не касается,
это вообще не моё дело.
370
00:23:40,857 --> 00:23:43,417
Вы должны искать преступников,
я же защищаю невиновных.
371
00:23:43,737 --> 00:23:45,170
Ну теперь ты мне веришь?
372
00:23:48,297 --> 00:23:50,413
Конечно, я должен
защищать невиновных,
373
00:23:50,697 --> 00:23:52,096
раз они не совершали ограбления.
374
00:23:52,377 --> 00:23:53,935
Только в случае несчастья.
375
00:23:54,217 --> 00:23:55,696
Как если бы её там не было.
376
00:23:56,017 --> 00:23:59,134
Они говорят: ""У меня есть алиби,
мы были у своего дружка Гастона"".
377
00:23:59,657 --> 00:24:03,013
А Гастон, скажу вам, господа
присяжные, ещё девственник.
378
00:24:03,577 --> 00:24:04,930
Прекрасное достоинство.
379
00:24:05,217 --> 00:24:06,332
Ты смеёшься надо мной.
380
00:24:06,657 --> 00:24:07,885
Я смеюсь над тобой?
381
00:24:08,097 --> 00:24:10,097
Но есть ещё Иветта, она
никогда не станет смеяться.
382
00:24:10,257 --> 00:24:11,451
Она скажетто, что я велю.
383
00:24:11,777 --> 00:24:13,005
Слушай, а этот ювелир,
384
00:24:13,297 --> 00:24:13,968
ну не знаю,
385
00:24:14,297 --> 00:24:16,413
он случайно не занимался
скупкой краденого?
386
00:24:16,697 --> 00:24:17,977
Может, золотишком приторговывал?
387
00:24:18,057 --> 00:24:19,046
Вот было бы здорово.
388
00:24:19,497 --> 00:24:22,330
Вот видишь! Я говорю тебе,
что он водил к себе шлюшек,
389
00:24:22,697 --> 00:24:24,653
и ты сразу настраиваешься
против него.
390
00:24:25,017 --> 00:24:27,451
Процесс над скупщиком золота.
- лучше не придумаешь.
391
00:24:27,777 --> 00:24:29,608
Отличная мысль, дорогая моя!
392
00:24:30,177 --> 00:24:31,610
Бедный мой Андре.
393
00:24:31,977 --> 00:24:34,537
Ну что ты хочешь, работа
жертвы не усыпана розами,
394
00:24:34,857 --> 00:24:36,734
иначе было бы всё слишком легко.
395
00:24:51,177 --> 00:24:52,246
Это подло, мсье!
396
00:24:52,577 --> 00:24:53,976
Убирайтесь к чёрту, негодяи!
397
00:24:54,297 --> 00:24:55,810
Я этого так не оставлю!
398
00:25:10,257 --> 00:25:12,054
- Освободили?
- Разумеется.
399
00:25:13,137 --> 00:25:15,970
Я бы дала этим
девчонкам по максимуму.
400
00:25:16,737 --> 00:25:18,887
Это не очень понравилось
бы вашему мужу.
401
00:25:19,337 --> 00:25:21,976
Да, это не очень
бы ему понравилось.
402
00:25:22,497 --> 00:25:23,771
Ладно, дорогой мой Дюре,
403
00:25:24,257 --> 00:25:26,725
пойдёмте посмотрим на
нашего великого человека.
404
00:25:27,257 --> 00:25:28,576
Оправданы, оправданы!
405
00:25:28,977 --> 00:25:31,366
Это неслыханно! Вот оно,
продажное свободное правосудие!
406
00:25:31,937 --> 00:25:34,292
Повторите ещё раз,
что вы там говорили?
407
00:25:36,097 --> 00:25:37,496
Что вы имеете против?
408
00:25:37,857 --> 00:25:39,654
Ещё раз повторяю:
Кто мне за это ответит?
409
00:25:40,177 --> 00:25:41,326
Да, кто за всё заплатит?
410
00:25:41,657 --> 00:25:42,373
Я не знаю.
411
00:25:42,857 --> 00:25:45,496
Вы защищали мерзавку, я её
видел собственными глазами.
412
00:25:45,817 --> 00:25:47,617
Право слово, видел так
хорошо, как сейчас вас!
413
00:25:48,657 --> 00:25:51,296
Право слово? Да вы старый
маньяк, порочный негодяй!
414
00:25:51,857 --> 00:25:53,529
Ну-ну, не стойте
здесь, расходитесь.
415
00:25:53,857 --> 00:25:55,893
Теперь я опозорена, в
зале суда были наши соседи,
416
00:25:56,217 --> 00:25:57,650
все соседи по улице, мсье.
417
00:26:00,297 --> 00:26:02,572
Нет, но что всё это значит?
418
00:26:02,897 --> 00:26:04,888
Это невозможно, кто-то
должен за это ответить!
419
00:26:05,777 --> 00:26:08,689
Нет, мсье, всё очень серьёзно,
это нельзя так оставлять!
420
00:26:09,057 --> 00:26:11,127
Не волнуйтесь,
предоставьте всё мне.
421
00:26:11,457 --> 00:26:13,288
Я ещё не сказал
своё последнее слово.
422
00:26:14,017 --> 00:26:15,496
Поздравляю, вы на
славу поработали!
423
00:26:15,937 --> 00:26:16,733
Не стыдно вам?
424
00:26:17,057 --> 00:26:18,206
Отнюдь, дорогой друг.
425
00:26:18,537 --> 00:26:20,417
Дело не такое простое,
так что стыдиться нечего.
426
00:26:20,497 --> 00:26:22,249
Я постарался, если
вы понимаете, о чем я.
427
00:26:22,617 --> 00:26:24,137
Но вы действовали
неподобающим образом.
428
00:26:24,457 --> 00:26:25,776
Мадам, к чему громкие слова?
429
00:26:26,097 --> 00:26:27,737
Мы же не в театре,
мне плевать на публику.
430
00:26:28,097 --> 00:26:30,691
Моя публика - это присяжные,
те 12 человек, не больше.
431
00:26:49,257 --> 00:26:50,133
Спасибо.
432
00:26:50,737 --> 00:26:52,693
Слушайте, а вы сегодня
здорово поработали!
433
00:26:53,017 --> 00:26:54,973
Как вы рассаживали среди
этих шлюх, так здорово!
434
00:26:55,297 --> 00:26:56,173
А девушки?
435
00:26:58,737 --> 00:27:00,056
С ними всё в порядке.
436
00:27:00,377 --> 00:27:02,049
- С которой?
- Не со второй.
437
00:27:02,617 --> 00:27:05,654
Знаешь, дружок, если что
адвокатом я возьму только тебя.
438
00:27:07,097 --> 00:27:09,167
- Слышал?
- Что?
439
00:27:09,577 --> 00:27:12,330
Как они тебя освистали?
440
00:27:12,857 --> 00:27:14,495
Освистали свидетеля, а не меня.
441
00:27:14,817 --> 00:27:16,808
Я же держал себя воттак!
442
00:27:17,657 --> 00:27:19,375
У тебя прекрасный сотрудник.
443
00:27:19,737 --> 00:27:22,729
Твой преданный Гастон.
444
00:27:23,497 --> 00:27:25,613
А, бармен, да, прекрасный.
445
00:27:25,937 --> 00:27:28,895
Основной свидетель, тот ещё враль.
446
00:27:31,097 --> 00:27:33,691
Он поставляет клиентам девушек?
447
00:27:34,377 --> 00:27:37,414
Ну откуда я знаю?
Мне-то какое дело?
448
00:27:38,017 --> 00:27:39,575
Наверное, она его за нос водит?
449
00:27:39,937 --> 00:27:43,407
Не его, а меня. Главное не
свидетель, я знаю, что мне делать.
450
00:27:43,937 --> 00:27:45,370
А где она сейчас?
451
00:27:45,777 --> 00:27:47,927
Не вторая.
452
00:27:49,497 --> 00:27:52,409
В маленькой гостинице
на бульваре Сан-Мишель.
453
00:27:52,697 --> 00:27:55,370
А почему Сан-Мишель?
454
00:27:56,017 --> 00:27:57,416
Не знаю.
455
00:27:58,337 --> 00:28:01,135
Это же рядом со Дворцом
правосудия и нашим домом.
456
00:28:01,497 --> 00:28:03,533
Ну конечно, наш дом рядом
с Дворцом правосудия.
457
00:28:03,857 --> 00:28:05,006
Уверяю тебя, это не нарочно.
458
00:28:05,537 --> 00:28:08,927
Да, я тебе верю, ты не
знал, и сделал это не нарочно.
459
00:28:09,337 --> 00:28:11,328
Ты никогда ничего
не делаешь нарочно.
460
00:28:11,697 --> 00:28:13,130
Ты хоть знаешь, почему
ты взялся за это дело?
461
00:28:13,457 --> 00:28:14,731
Нет, но ты мне сейчас скажешь.
462
00:28:15,217 --> 00:28:17,492
Тебе захотелось переспать
с ней, всё просто.
463
00:28:17,817 --> 00:28:19,375
- С первого же дня.
- Нет.
464
00:28:19,737 --> 00:28:21,693
Да. Даже я это знала.
465
00:28:21,977 --> 00:28:24,571
Успокойся, она тоже это знала.
466
00:28:26,057 --> 00:28:27,331
Думаешь?
467
00:28:28,057 --> 00:28:30,617
Впрочем, ты любишь таких
девиц, для которых это неважно.
468
00:28:30,937 --> 00:28:32,256
Как и для тебя.
469
00:28:34,617 --> 00:28:37,177
Для тебя тоже, ты
же сама мне сказала.
470
00:28:37,537 --> 00:28:40,847
Да? Я сама тебе сказала?
471
00:28:43,857 --> 00:28:45,006
До свидания.
472
00:28:47,017 --> 00:28:48,370
До свидания.
473
00:28:50,577 --> 00:28:52,886
Ну, министр, что
сегодня будете есть?
474
00:29:15,177 --> 00:29:17,247
Ты не заедешь к ней?
475
00:29:55,417 --> 00:29:59,456
А со второй... Что ты сделал?
476
00:30:00,577 --> 00:30:02,886
Отправил в деревню к родителям.
477
00:30:11,977 --> 00:30:13,296
Куда ты?
478
00:30:16,177 --> 00:30:17,166
Куда ты?
479
00:30:21,897 --> 00:30:24,934
Ты мне скажешь, где остановиться.
480
00:32:11,977 --> 00:32:13,490
В чём дело?
481
00:32:27,097 --> 00:32:28,610
Войдите.
482
00:32:41,537 --> 00:32:42,652
Кто там?
483
00:33:11,697 --> 00:33:15,053
- Который час?
- Половина двенадцатого.
484
00:33:16,017 --> 00:33:17,370
Ещё не поздно?
485
00:33:19,097 --> 00:33:22,169
У меня нет часов, извините.
486
00:33:25,017 --> 00:33:27,008
Снимайте пальто.
487
00:33:42,457 --> 00:33:44,448
Здесь хорошо.
488
00:33:47,737 --> 00:33:51,810
Не обращайте внимания, я
заснула как только пришла.
489
00:33:57,737 --> 00:33:59,773
Вы не хотите лечь?
490
00:34:03,217 --> 00:34:05,173
Иди сюда.
491
00:35:25,017 --> 00:35:28,976
Вы слишком много думали об этом.
492
00:35:32,617 --> 00:35:34,926
Нет, я об этом не думал.
493
00:35:37,697 --> 00:35:38,846
Вот видите?
494
00:35:39,137 --> 00:35:41,970
- Тебе что, неловко?
- Нет.
495
00:35:43,217 --> 00:35:46,095
Заметьте, с одной стороны,
наверное, это обидно.
496
00:35:48,577 --> 00:35:51,410
Когда вы пришли,
я была так далеко.
497
00:35:51,777 --> 00:35:54,416
Я все время была далеко.
498
00:35:54,937 --> 00:35:56,655
Ты счастлива?
499
00:35:57,697 --> 00:36:00,530
Уже полгода со мной
такого не было.
500
00:36:00,977 --> 00:36:03,571
Сегодня, когда вы пришли,
я впервые почувствовала,
501
00:36:04,057 --> 00:36:06,093
что меня кто-то любит.
502
00:36:20,577 --> 00:36:22,932
Разумеется, это строго
конфиденциально.
503
00:36:23,297 --> 00:36:25,447
Дорогой мой Ботонье,
с изумлением узнаю,
504
00:36:25,897 --> 00:36:27,216
что против меня плетётся заговор
505
00:36:27,577 --> 00:36:29,329
на глазах у всей
коллегии адвокатов
506
00:36:29,977 --> 00:36:32,252
по поводу дела Иветты Модэ.
507
00:36:32,577 --> 00:36:34,807
Да-да, всё именно так.
508
00:36:35,457 --> 00:36:38,415
Я знаю, вам не нравилось это дело.
509
00:36:39,337 --> 00:36:42,534
Почему же тогда вы в
назначенный день всё же пришли?
510
00:36:43,217 --> 00:36:45,208
Может быть, вам так захотелось?
511
00:36:48,457 --> 00:36:50,573
Ну что ж...
512
00:36:53,377 --> 00:36:54,856
Да.
513
00:36:55,937 --> 00:36:58,576
Нет, у меня ещё
дела, я скоро приду.
514
00:36:59,857 --> 00:37:03,213
Нет, нет, нет, ничего
серьёзного, ничего, нет.
515
00:37:06,137 --> 00:37:09,766
Итак. Я знаю, в чём меня обвиняют,
516
00:37:10,137 --> 00:37:11,809
что я подкупил главного свидетеля.
517
00:37:12,217 --> 00:37:14,094
Разумеется, имеется в виду бармен.
518
00:37:14,737 --> 00:37:17,297
Говорят, что я ему хорошо
заплатил, но ничего подобного.
519
00:37:19,297 --> 00:37:21,253
Ничего подобного.
520
00:37:26,537 --> 00:37:29,051
Меня больше всего
беспокоит бармен.
521
00:37:29,377 --> 00:37:30,526
Да нет, он не расколется.
522
00:37:31,177 --> 00:37:32,451
Ты действительно так уверен?
523
00:37:32,697 --> 00:37:35,530
Разве ты не понимаешь, ложные
показания ему будут дорого стоить.
524
00:37:35,897 --> 00:37:37,296
Тебе ещё дороже.
525
00:37:38,257 --> 00:37:40,407
За кого ты меня принимаешь?
526
00:37:40,817 --> 00:37:43,570
Я довольно крепко держу
этого мсье Гастона в руках.
527
00:37:43,897 --> 00:37:46,286
Он занимается наркотиками и
знает, что мне это известно.
528
00:37:46,817 --> 00:37:48,170
Поэтому за него я спокоен.
529
00:37:48,417 --> 00:37:50,009
- Хорошо, хорошо.
- Да-да, хорошо.
530
00:37:50,577 --> 00:37:52,215
Ах, так?
531
00:37:56,977 --> 00:37:59,047
Ты сядешь за руль или я?
532
00:37:59,417 --> 00:38:01,169
Нет, я не поеду на машине.
533
00:38:02,577 --> 00:38:04,886
Не поедешь? Куда же
ты? Я могу тебя подвезти.
534
00:38:05,297 --> 00:38:07,015
- Нет, спасибо.
- Я знаю, куда ты.
535
00:38:07,777 --> 00:38:09,768
Да нет, ты ничего не знаешь.
536
00:38:10,937 --> 00:38:14,009
Ты уже был там вчера.
537
00:39:18,297 --> 00:39:20,015
Ну ладно, я пошёл.
538
00:39:46,171 --> 00:39:47,490
Кто тебя рассмешил?
539
00:39:48,371 --> 00:39:50,885
Он. Знаешь, он потрясающий трубач!
540
00:39:52,691 --> 00:39:54,204
Старый дурак! Ты рассердился?
541
00:39:56,411 --> 00:39:58,288
С чего ты взяла,
что я рассердился?
542
00:39:58,611 --> 00:39:59,971
Я не знала, что ты
сегодня придёшь.
543
00:40:00,251 --> 00:40:01,127
Я сам не знал.
544
00:40:01,411 --> 00:40:04,005
Вот видишь, если даже ты не
знал, то мне-то откуда знать?
545
00:40:04,651 --> 00:40:06,164
А я тебя ни в чём не упрекаю.
546
00:40:06,651 --> 00:40:09,165
Этого ещё не хватало. Ты
у меня не спрашиваешь,
547
00:40:09,491 --> 00:40:10,321
что я делала?
548
00:40:10,611 --> 00:40:11,651
Ты была со старым дураком.
549
00:40:11,851 --> 00:40:13,603
- Да, но с кем?
- Я слышу его.
550
00:40:13,931 --> 00:40:15,887
Так ты не спросишь, что я делала?
551
00:40:16,291 --> 00:40:17,485
Ничего интересного.
552
00:40:18,011 --> 00:40:19,080
Ничего интересного?
553
00:40:19,411 --> 00:40:22,244
Но тебя это могло бы заинтересовать,
даже должно заинтересовать.
554
00:40:22,571 --> 00:40:25,131
Не знаю, но тебе это могло
бы доставить массу хлопот.
555
00:40:25,571 --> 00:40:27,880
Не расстраивайся, я тебя
принимаю такой, как есть.
556
00:40:28,291 --> 00:40:30,600
Откуда ты знаешь, какая я,
ты даже вопросов не задаёшь?
557
00:40:30,971 --> 00:40:33,644
А он играет на трубе,
на хорошей трубе.
558
00:40:34,371 --> 00:40:36,521
И я с ним не спала.
559
00:40:38,731 --> 00:40:41,086
Я у тебя этого не спрашивал.
560
00:40:42,331 --> 00:40:45,368
Похоже, спрашивал. Я спала с ним.
561
00:40:45,731 --> 00:40:47,050
Но не сегодня.
562
00:40:58,491 --> 00:41:00,209
Вешалка здесь.
563
00:41:00,931 --> 00:41:02,250
Ты потрясающий!
564
00:41:05,131 --> 00:41:08,203
- Что ты сегодня пила?
- Ничего, клянусь тебе.
565
00:41:10,531 --> 00:41:12,328
Иди сюда.
566
00:41:26,531 --> 00:41:28,283
Ты нанюхалась наркотиков?
567
00:41:28,811 --> 00:41:29,960
Откуда ты знаешь?
568
00:41:32,091 --> 00:41:33,763
Вот чёрт, заткнёшься ты?
569
00:41:38,091 --> 00:41:40,559
Что угодно, только
не наркотики, слышишь?
570
00:41:40,851 --> 00:41:41,966
Иначе ты меня больше
не интересуешь!
571
00:41:42,251 --> 00:41:43,525
- Это всё ради тебя!
- Что?
572
00:41:43,811 --> 00:41:45,642
Да, ради тебя. Ты
сразу начинаешь кричать,
573
00:41:45,971 --> 00:41:47,120
дай хоть объяснить!
574
00:41:47,451 --> 00:41:48,600
Вот, возьми.
575
00:41:48,811 --> 00:41:49,766
Что это, откуда они?
576
00:41:52,411 --> 00:41:53,605
Смотри.
577
00:41:54,931 --> 00:41:56,523
Не злись, ты не понимаешь?
578
00:41:56,851 --> 00:41:58,569
Наркотики, я их продам.
579
00:41:59,931 --> 00:42:01,683
Так, ты окончательно спятила.
580
00:42:02,011 --> 00:42:03,842
Слушай, это можно выгодно продать.
581
00:42:04,211 --> 00:42:05,405
И я смогу тебе всё вернуть.
582
00:42:05,731 --> 00:42:07,164
- Что ты хочешь мне вернуть?
- Всё.
583
00:42:07,491 --> 00:42:09,163
Ты хоть понимаешь, что делаешь?
584
00:42:09,651 --> 00:42:10,925
По-твоему это ужасно?
585
00:42:11,371 --> 00:42:13,407
Это не только ужасно,
это полнейший идиотизм.
586
00:42:17,971 --> 00:42:21,088
Андре, ты куда? Что
ты делаешь, Андре?
587
00:42:22,131 --> 00:42:24,725
Ты сошёл с ума, они
стоят 5 тысяч франков!
588
00:42:25,051 --> 00:42:27,121
А главное, 5 леттюрьмы!
589
00:42:31,131 --> 00:42:33,122
Прошу тебя
завязать с коммерцией.
590
00:42:33,451 --> 00:42:36,204
Перестань думать о том, чтобы
вернуть мне деньги. Ясно?
591
00:42:38,771 --> 00:42:40,682
Слушай, Андре, я не против.
592
00:42:41,131 --> 00:42:44,168
Но если всё именно так,
я должна быть тебе верна.
593
00:42:45,491 --> 00:42:47,447
Так много я оттебя не требую.
594
00:42:48,051 --> 00:42:49,251
Тогда я уже ничего не понимаю.
595
00:42:49,571 --> 00:42:51,368
А оттебя и не требуется понимать.
596
00:42:52,011 --> 00:42:54,923
Всё же знаешь, я бы очень
хотела тебе всё вернуть.
597
00:43:05,091 --> 00:43:07,002
Но только не так.
598
00:43:11,011 --> 00:43:12,888
Чего ты смеёшься?
599
00:43:13,371 --> 00:43:14,440
Я так рада.
600
00:43:15,891 --> 00:43:17,290
Смотри.
601
00:43:21,011 --> 00:43:23,241
В дверях всегда делают отверстия.
602
00:43:27,931 --> 00:43:29,080
Тебе нельзя тут
больше оставаться,
603
00:43:29,251 --> 00:43:30,366
завтра ты съедешь отсюда.
604
00:43:33,131 --> 00:43:34,450
Мадемуазель Модэ.
605
00:43:34,731 --> 00:43:37,529
Модэ? Она тут больше не живёт.
606
00:43:40,171 --> 00:43:43,083
- А вы не знаете, где?
- Она не сказала.
607
00:43:48,571 --> 00:43:51,449
- Как ваша фамилия?
- А вам какое дело?
608
00:43:54,211 --> 00:43:55,360
А что?
609
00:43:56,211 --> 00:43:58,202
Ну вот, стали любезнее?
610
00:43:58,491 --> 00:43:59,291
Она оставила письмо.
611
00:43:59,571 --> 00:44:02,131
- Мадзетти.
- Нет, письмо не вам.
612
00:44:04,211 --> 00:44:07,328
Ну ладно. Всё же я тебе его дам.
613
00:44:08,051 --> 00:44:09,564
Держите.
614
00:44:40,731 --> 00:44:41,800
А это ты.
615
00:44:53,131 --> 00:44:55,042
Ты меня так напугал.
616
00:44:55,571 --> 00:44:57,368
- Я думала, ты больше не придёшь.
- Почему?
617
00:44:57,691 --> 00:45:00,285
Прошло 4 дня. Ты не
получил моё письмо?
618
00:45:00,651 --> 00:45:03,165
Я смог прийти только сегодня
утром, у меня времени мало.
619
00:45:03,771 --> 00:45:06,763
Ну не сердись, я знаю.
620
00:45:07,091 --> 00:45:09,002
- На что ты смотришь?
- А что это здесь?
621
00:45:09,411 --> 00:45:10,844
Я тут живу.
622
00:45:11,331 --> 00:45:13,526
Разве плохо? Тебе не нравится?
623
00:45:14,171 --> 00:45:15,126
Нет.
624
00:45:15,691 --> 00:45:16,601
Ну что тебе ещё?
625
00:45:17,011 --> 00:45:18,239
Как с тобой трудно!
626
00:45:18,531 --> 00:45:19,805
Хочешь, я тебе покажу квартиру?
627
00:45:20,131 --> 00:45:21,166
Ты только полюбуйся!
628
00:45:21,491 --> 00:45:23,800
- Хочешь принять ванну?
- Нет, спасибо.
629
00:45:24,851 --> 00:45:26,682
А я целый день валяюсь в ванной.
630
00:45:27,011 --> 00:45:29,605
И, это ещё не всё. Вот,
посмотри, я тебе кое-что налью,
631
00:45:29,971 --> 00:45:31,723
но только тебе, мне нельзя пить.
632
00:45:33,691 --> 00:45:36,159
Ладно, я понял.
633
00:45:36,771 --> 00:45:38,204
Что ты понял?
634
00:45:39,171 --> 00:45:41,127
Моя маленькая Иветта,
ты мне сейчас скажешь,
635
00:45:41,491 --> 00:45:43,721
что твой хозяин,
как там его зовут?
636
00:45:43,931 --> 00:45:44,488
Гобийо.
637
00:45:44,851 --> 00:45:45,727
Андре Гобийо.
638
00:45:46,011 --> 00:45:48,286
Ну да, адвокат щедрое
сердце, очень любезный,
639
00:45:48,651 --> 00:45:50,767
избавил тебя от
неприятностей, вытащил тебя.
640
00:45:51,131 --> 00:45:52,564
В общем, дал тебе работу.
641
00:45:52,891 --> 00:45:53,801
Да.
642
00:45:54,131 --> 00:45:55,491
Нет, я понял, что
у тебя за работа!
643
00:45:55,811 --> 00:45:56,891
И что у тебя с ним за дела!
644
00:45:57,091 --> 00:45:57,682
Я всё понял!
645
00:45:58,051 --> 00:45:59,171
Ну и что, раз он меня любит.
646
00:45:59,451 --> 00:46:00,131
Ах он тебя любит?
647
00:46:00,251 --> 00:46:01,651
Он делает для меня всё,
что пожелаю,
648
00:46:02,051 --> 00:46:03,120
кроме спиртного.
649
00:46:03,411 --> 00:46:05,447
Всё, что пожелаешь? А ты
ему про меня рассказывала?
650
00:46:05,731 --> 00:46:07,403
Нет, как раз про тебя
я ему и не сказала.
651
00:46:07,731 --> 00:46:09,244
Про других -да, но не про тебя.
652
00:46:09,611 --> 00:46:10,964
А, значит, были и другие?
653
00:46:11,491 --> 00:46:13,209
Но ещё до знакомства с тобой.
654
00:46:18,291 --> 00:46:19,929
Потрясающе, он вернулся,..
655
00:46:20,451 --> 00:46:22,362
...и к тому же он ревнует.
656
00:46:24,251 --> 00:46:26,560
Ты не хочешь?
657
00:46:30,171 --> 00:46:31,684
Ты не хочешь?
658
00:46:32,091 --> 00:46:33,001
Нет.
659
00:46:33,571 --> 00:46:34,686
Не хочу.
660
00:46:35,691 --> 00:46:37,886
А я хочу.
661
00:46:39,811 --> 00:46:41,767
И ты тоже.
662
00:46:44,011 --> 00:46:45,763
Конечно.
663
00:46:46,131 --> 00:46:47,769
Я всегда хотел.
664
00:46:48,451 --> 00:46:50,203
Постоянно.
665
00:47:00,771 --> 00:47:02,523
Так что?
666
00:47:03,291 --> 00:47:05,486
Только не здесь. Не здесь.
667
00:47:07,851 --> 00:47:10,923
Где пожелаешь, мне всё равно.
668
00:47:31,211 --> 00:47:32,360
Ужасно.
669
00:47:32,731 --> 00:47:34,687
Ну, знаешь, я видела и похуже.
670
00:47:35,251 --> 00:47:36,479
Почему ты так далеко живёшь?
671
00:47:36,971 --> 00:47:37,960
Далеко от чего?
672
00:47:38,811 --> 00:47:40,290
Но ты же врач.
673
00:47:40,811 --> 00:47:42,722
Я ещё не врач, я студент.
674
00:47:43,331 --> 00:47:46,482
Да, конечно. Но
почему ты тут живёшь?
675
00:47:47,091 --> 00:47:48,240
Это рядом с заводом.
676
00:47:51,371 --> 00:47:52,884
Ты работаешь на заводе?
677
00:47:53,491 --> 00:47:55,641
- По ночам работаю.
- Да?
678
00:47:56,371 --> 00:48:00,284
Ну, знаешь, я механик. Но
моё призвание - медицина.
679
00:48:00,731 --> 00:48:02,801
А в медицинском ты на каком курсе?
680
00:48:03,331 --> 00:48:04,047
На втором.
681
00:48:04,371 --> 00:48:06,487
- Работы много?
- Не очень.
682
00:48:06,971 --> 00:48:09,326
Знаешь, ты мне очень нравишься.
683
00:48:10,731 --> 00:48:13,245
Хорошо, что ты рабочий-студент.
684
00:48:16,491 --> 00:48:17,765
Ты так думаешь?
685
00:48:18,171 --> 00:48:19,206
А мне так не кажется.
686
00:48:19,731 --> 00:48:21,084
А кто тебе нравится больше всего?
687
00:48:21,411 --> 00:48:23,606
Ты. Ты самый красивый.
688
00:48:34,091 --> 00:48:36,651
Ну вот, пришли.
689
00:48:37,851 --> 00:48:40,445
Не так уж и плохо.
690
00:49:06,531 --> 00:49:10,319
Во-первых, скажу вот что: Он
никогда не прикасается ко мне.
691
00:49:10,931 --> 00:49:11,431
Нет.
692
00:49:12,971 --> 00:49:14,245
Почему нет?
693
00:49:15,011 --> 00:49:17,047
Потому что ты мне все время врёшь.
694
00:49:17,411 --> 00:49:19,481
Да, это правда.
695
00:49:20,331 --> 00:49:22,686
Я тебе здорово солгала.
696
00:49:31,011 --> 00:49:34,640
Слышал про моё
дело? Всё было не так.
697
00:49:39,051 --> 00:49:42,248
Наверное, после этого ты никогда
не захочешь со мной встречаться.
698
00:49:42,731 --> 00:49:45,086
Ну тем хуже, ты
должен мне сказать.
699
00:49:47,011 --> 00:49:50,048
Рядом с тобой сидит преступник.
700
00:49:50,371 --> 00:49:52,009
Я пристукнула старуху.
701
00:49:52,411 --> 00:49:55,164
Без него меня бы упрятали
в тюрягу на 10 лет.
702
00:49:55,851 --> 00:49:57,000
Так ты понимаешь?
703
00:49:57,571 --> 00:49:59,880
Он такой, чёрт возьми!
704
00:50:00,331 --> 00:50:03,323
Но это не повод спать с ним.
705
00:50:04,051 --> 00:50:05,325
Ну вот!
706
00:50:06,611 --> 00:50:10,365
Я тебе говорю, что укокошила
старуху, а тебе хоть бы что!
707
00:50:10,731 --> 00:50:11,686
Говорю, что переспала с человеком,
708
00:50:12,051 --> 00:50:14,131
который избавил меня от
неприятностей, и ты бесишься!
709
00:50:14,491 --> 00:50:15,287
Уверяю тебя, ты
полностью аморален.
710
00:50:15,651 --> 00:50:16,171
Может, и нет.
711
00:50:16,291 --> 00:50:18,811
Разве укокошить старуху не так
страшно, как переспать с мужиком?
712
00:50:18,971 --> 00:50:20,040
Нет.
713
00:50:20,411 --> 00:50:21,605
Тогда объясни мне.
714
00:50:22,011 --> 00:50:23,285
Зачем ты хотела убить старуху?
715
00:50:23,611 --> 00:50:25,331
Извини-подвинься, никто
не хотел её убивать.
716
00:50:25,611 --> 00:50:27,727
Её убили и украли часы,
потому что ты хотела есть.
717
00:50:28,051 --> 00:50:28,847
Да, разумеется.
718
00:50:29,331 --> 00:50:30,691
Но ном не имеем права хотеть есть.
719
00:50:30,891 --> 00:50:33,564
А если хотим есть, то не
имеем права делать чёрти что.
720
00:50:34,451 --> 00:50:36,009
Ты это видишь в таком свете?
721
00:50:36,611 --> 00:50:38,249
А раз ты это сделала...
722
00:50:38,651 --> 00:50:40,687
то не имеешь права стыдиться.
723
00:50:48,051 --> 00:50:50,884
Говорю тебе, не стой,
сам видишь -закрыто.
724
00:50:52,411 --> 00:50:53,127
Идём.
725
00:50:53,451 --> 00:50:54,804
Мы приехали, этого достаточно.
726
00:50:55,131 --> 00:50:57,167
Я хочу, чтобы ты
прошла перед витриной.
727
00:50:57,491 --> 00:50:58,287
Мне страшно.
728
00:50:58,571 --> 00:51:00,721
Вот именно. Не хочу,
чтобы ты боялась.
729
00:51:01,291 --> 00:51:03,361
- Идём же!
- Отпусти!
730
00:51:04,771 --> 00:51:06,648
Я пойду, но только ради тебя.
731
00:51:07,251 --> 00:51:08,525
Ради себя.
732
00:51:08,931 --> 00:51:11,445
Ты больше не должна
бояться, не должна стыдиться.
733
00:51:17,571 --> 00:51:19,721
Закрыто по случаю смерти хозяина.
734
00:51:20,211 --> 00:51:20,882
Вот видишь?
735
00:51:21,611 --> 00:51:24,000
Очень досадно, но
это ничего не меняет.
736
00:51:24,611 --> 00:51:26,681
Замолчи, у тебя нет сердца!
737
00:51:28,771 --> 00:51:30,409
Иветта! Иветта!
738
00:51:30,851 --> 00:51:31,920
Нет, оставь меня!
739
00:51:40,411 --> 00:51:43,084
Здравствуйте.
740
00:51:43,411 --> 00:51:45,083
Здравствуйте, Дюре.
741
00:51:45,491 --> 00:51:46,606
Отнюдь.
742
00:51:46,891 --> 00:51:47,846
Конечно.
743
00:51:48,451 --> 00:51:50,407
Я передам ему трубку.
744
00:52:05,491 --> 00:52:07,368
Минутку, я схожу за ним.
745
00:52:44,451 --> 00:52:46,919
Дюре, я ошиблась, его нет.
746
00:52:47,891 --> 00:52:49,006
Когда?
747
00:52:49,571 --> 00:52:53,450
Нет. Нет-нет, Дюре, в
полночь я звонить не буду.
748
00:52:53,851 --> 00:52:55,364
В любом случае, вы тоже.
749
00:52:55,691 --> 00:52:57,682
Да. Всё очень плохо.
750
00:53:01,011 --> 00:53:02,888
Как прошло заседание коллегии?
751
00:53:03,531 --> 00:53:05,249
Похоже, не очень хорошо.
752
00:53:05,571 --> 00:53:07,209
- Очень плохо?
- Да, очень плохо.
753
00:53:08,051 --> 00:53:10,565
Ладно, будем сражаться.
754
00:53:11,211 --> 00:53:13,167
Ну да, конечно.
755
00:53:13,811 --> 00:53:16,086
Будет очень забавно.
756
00:53:16,451 --> 00:53:18,407
Спокойной ночи, Дюре. Спасибо.
757
00:53:18,811 --> 00:53:20,608
Очень забавно.
758
00:53:30,611 --> 00:53:31,726
Да.
759
00:53:32,011 --> 00:53:33,126
Очень.
760
00:53:41,371 --> 00:53:43,646
Во-первых, умерла не
старуха, а старик!
761
00:53:44,091 --> 00:53:45,570
- Старик?
- Да.
762
00:53:45,891 --> 00:53:47,006
Но я же не виновата,
что старик умер,
763
00:53:47,291 --> 00:53:48,531
старика я и пальцем не тронула!
764
00:53:49,051 --> 00:53:50,370
Ну тогда всё в порядке.
765
00:53:50,691 --> 00:53:51,411
Да, всё в порядке.
766
00:53:51,731 --> 00:53:53,801
Скорее уж ты его огрел!
767
00:53:54,171 --> 00:53:55,286
Как ты его обработал!
768
00:53:55,651 --> 00:53:57,482
Слушай, теперь
возобновят моё дело?
769
00:54:00,691 --> 00:54:03,808
Нет, дважды у нас не судят,
можешь не волноваться.
770
00:54:04,491 --> 00:54:05,207
Ну это хорошо.
771
00:54:05,691 --> 00:54:08,046
Хорошо! Из-за тебя у
меня все время неприятности.
772
00:54:08,611 --> 00:54:09,971
Представь себе, каждые пять минут!
773
00:54:10,211 --> 00:54:12,088
Неприятности? Какие неприятности?
774
00:54:12,531 --> 00:54:14,408
Сколько с тобой
возиться, год, два, 5 лет,
775
00:54:14,731 --> 00:54:16,084
пока я совсем не окочурюсь?
776
00:54:16,691 --> 00:54:18,807
Ты меня разоришь,
опозоришь, доконаешь!
777
00:54:19,291 --> 00:54:20,883
Это не неприятности?
778
00:54:28,131 --> 00:54:29,246
Который час?
779
00:54:29,651 --> 00:54:30,800
Не знаю. Сними трубку.
780
00:54:31,211 --> 00:54:32,564
Кто бы это мог быть?
781
00:54:34,211 --> 00:54:35,439
Алло?
782
00:54:35,731 --> 00:54:36,720
Алло?
783
00:54:37,771 --> 00:54:39,090
Алло?
784
00:54:41,891 --> 00:54:43,768
Положили трубку.
785
00:54:48,211 --> 00:54:49,849
Может, кто-то шутит?
786
00:54:50,331 --> 00:54:52,208
Разве что твой дружок.
787
00:54:52,451 --> 00:54:54,362
Да нет, он бы мне
ответил, я же сняла трубку.
788
00:54:54,571 --> 00:54:55,071
Да.
789
00:54:55,291 --> 00:54:56,771
В любом случае могу
тебе обещать одно:
790
00:54:57,291 --> 00:54:58,724
Тебе я не буду повторять,
то что сказала ему.
791
00:54:59,051 --> 00:55:01,171
Нет, не буду! Он очень-очень
хорош, очень-очень хорош.
792
00:55:01,611 --> 00:55:02,731
Кто же этот хороший человек,
793
00:55:02,931 --> 00:55:04,842
который поздравляет дамочку с
тем, что она укокошила старуху?
794
00:55:05,211 --> 00:55:07,486
Вот именно, он по ночам
работает, а учится днём,
795
00:55:07,931 --> 00:55:09,444
изучает медицину, тебе ясно?
796
00:55:10,651 --> 00:55:12,926
Значит, практикуется
на кабанчиках!
797
00:55:13,531 --> 00:55:15,806
Я всегда боялась
напороться на негодяя.
798
00:55:16,171 --> 00:55:18,605
Ведь он мне хотя бы
доставляет удовольствие!
799
00:55:18,971 --> 00:55:21,439
Ко всему прочему он тебе ещё
и удовольствие доставляет!
800
00:55:21,931 --> 00:55:22,431
Ну и ну!
801
00:55:22,691 --> 00:55:23,806
Нет, о том, что...
802
00:55:24,491 --> 00:55:27,403
Ну ты прав, я опять
совершила глупость.
803
00:55:27,771 --> 00:55:31,127
Я не чудовище, я такой
же, как ты, я тебя понимаю.
804
00:55:31,491 --> 00:55:32,765
Но я же вижу, ты недоволен.
805
00:55:33,171 --> 00:55:34,411
И что мне, по-твоему, остаётся?
806
00:55:34,491 --> 00:55:36,322
Сам же мне велел, обо
всем тебе рассказывать.
807
00:55:36,691 --> 00:55:38,044
Ладно, поговорим.
808
00:55:38,811 --> 00:55:41,279
Слушай, по-твоему, я
поступаю не так, как другие?
809
00:55:41,611 --> 00:55:42,361
Нет.
810
00:55:42,851 --> 00:55:44,171
А как же остальные всё улаживают?
811
00:55:44,531 --> 00:55:48,570
Не знаю, наверное также, но не
достают своими выходками других.
812
00:55:50,011 --> 00:55:51,046
Алло?
813
00:55:52,411 --> 00:55:53,844
Какой номер вам нужен?
814
00:56:08,651 --> 00:56:09,481
Алло?
815
00:56:10,411 --> 00:56:13,562
Ну говорите же! В конце
концов, говорите же, чёрт возьми!
816
00:56:14,571 --> 00:56:16,050
Вы меня слышите?
817
00:56:16,891 --> 00:56:17,926
Ну и ну!
818
00:56:23,451 --> 00:56:25,123
Не переживай, я понял.
819
00:56:28,411 --> 00:56:30,402
Пока.
820
00:56:52,851 --> 00:56:54,250
Ну вот и я.
821
00:56:54,611 --> 00:56:55,680
Быстро доехал.
822
00:56:56,411 --> 00:56:57,764
Что стряслось?
823
00:56:58,291 --> 00:56:59,485
Звонил Дюре.
824
00:57:01,131 --> 00:57:04,407
- Мои дела плохи?
- Да, довольно плохи.
825
00:57:04,891 --> 00:57:07,724
По твоему делу
начато расследование.
826
00:57:09,731 --> 00:57:12,529
Они времени не теряют.
827
00:57:13,131 --> 00:57:15,087
Будем сражаться, ведь
в коллегии адвокатов
828
00:57:15,331 --> 00:57:16,844
у меня полно врагов.
829
00:57:17,171 --> 00:57:18,081
Нет.
830
00:57:19,171 --> 00:57:21,685
И ещё, Андре, пока
у тебя есть друг.
831
00:57:22,651 --> 00:57:23,925
Надеюсь.
832
00:57:24,531 --> 00:57:25,646
Он может дать тебе совет?
833
00:57:25,971 --> 00:57:27,450
Нет-нет, только не он.
834
00:57:29,371 --> 00:57:31,362
Очень жаль, Андре.
835
00:57:31,771 --> 00:57:33,807
Может, и жаль, но я её не брошу.
836
00:57:34,651 --> 00:57:38,929
При разборе твоего дела эта
малышка тебе дорого обойдётся.
837
00:57:46,131 --> 00:57:48,565
Это шантаж?
838
00:58:41,563 --> 00:58:43,872
Знаешь, что мы будем делать после?
839
00:58:48,323 --> 00:58:49,517
Да.
840
00:59:02,163 --> 00:59:04,961
Но сначала сходим к
тебе, заберём твои вещи.
841
00:59:10,683 --> 00:59:12,878
Вот увидишь, сделаем
все очень быстро.
842
00:59:14,803 --> 00:59:16,953
Слушай, лапочка, я устала.
843
00:59:20,923 --> 00:59:23,721
Ты мне не нужна, я сам туда схожу.
844
00:59:25,723 --> 00:59:29,398
Зачем тебе жить со мной?
845
00:59:32,083 --> 00:59:33,562
Потом сам пожалеешь.
846
00:59:36,483 --> 00:59:37,154
Нет.
847
00:59:44,243 --> 00:59:46,234
Значит, пожалею я.
848
00:59:46,763 --> 00:59:50,836
Я себя знаю, я не создана,
чтобы жить с мужчиной.
849
00:59:52,923 --> 00:59:55,835
Все женщины созданы для этого.
850
00:59:57,683 --> 01:00:00,914
Но не я. Видишь, ты меня не понял.
851
01:00:01,523 --> 01:00:03,081
А он понял тебя?
852
01:00:03,643 --> 01:00:05,235
Да, он меня понял.
853
01:00:05,603 --> 01:00:06,877
Я маленькая самочка,
854
01:00:07,203 --> 01:00:08,431
он мне позволяет
делать всё, что я хочу.
855
01:00:08,763 --> 01:00:09,639
Он тебе это сказал?
856
01:00:10,043 --> 01:00:11,635
Слушай, я всё прекрасно устроила.
857
01:00:12,043 --> 01:00:13,601
А меня это больше не устраивает!
858
01:00:29,203 --> 01:00:30,477
Что ты делаешь?
859
01:00:30,883 --> 01:00:32,396
- Беру твои ключи.
- Зачем?
860
01:00:32,723 --> 01:00:34,523
Перевезу твои вещи к
себе, будешь жить у меня.
861
01:00:34,883 --> 01:00:36,521
- Нет, верни ключи!
- Я всё решил.
862
01:00:37,163 --> 01:00:37,834
Да?
863
01:00:38,163 --> 01:00:39,123
Ты не хочешь переезжать?
864
01:00:39,403 --> 01:00:40,283
Значит, ты его любишь!
865
01:00:40,483 --> 01:00:41,677
Не знаю, но он мне нужен.
866
01:00:42,083 --> 01:00:43,232
Чёрт возьми, он же
держиттебя в руках!
867
01:00:43,563 --> 01:00:44,803
Замолчи, я с ним не ради денег!
868
01:00:45,123 --> 01:00:45,680
Тогда почему?
869
01:00:45,963 --> 01:00:47,954
Я попала в передрягу,
тебе этого не понять,
870
01:00:48,363 --> 01:00:49,363
с тобой такого не бывало.
871
01:00:49,523 --> 01:00:50,523
Я не хочу его обманывать!
872
01:00:50,723 --> 01:00:52,679
Тем не менее, ты со своим умом...
873
01:00:53,603 --> 01:00:55,833
Иветта, у я тоже
бывал в передрягах.
874
01:00:56,203 --> 01:00:58,353
Снова попадешь, если будешь
продолжать в том же духе!
875
01:00:58,763 --> 01:01:01,596
Я не вор, а если бы и был им, то
использовал бы твоего мэтра Гобийо.
876
01:01:01,963 --> 01:01:03,681
Ты не вор, ты хуже!
877
01:01:05,963 --> 01:01:07,191
Знаешь, чем всё кончится?
878
01:01:07,523 --> 01:01:08,023
Замолчи!
879
01:01:08,203 --> 01:01:10,123
Нет-нет, не бойся, он
заставиттебя выйти за него.
880
01:01:10,403 --> 01:01:12,359
И не стыдно тебе такое говорить?
881
01:01:12,723 --> 01:01:14,563
А что, разве не так? Ты
ведь этого добиваешься?
882
01:01:14,883 --> 01:01:16,794
Ну и ну, за кого
ты меня принимаешь?
883
01:01:17,243 --> 01:01:18,562
Я никогда об этом не думала!
884
01:01:18,963 --> 01:01:20,078
Во-первых, он женат.
885
01:01:20,683 --> 01:01:21,563
Тебе на это наплевать!
886
01:01:21,803 --> 01:01:23,634
А его жена - человек известный.
887
01:01:23,963 --> 01:01:25,476
Я знаю, он меня не полюбит.
888
01:01:26,003 --> 01:01:27,323
И это всё, что ты можешь сказать?
889
01:01:27,723 --> 01:01:29,395
Считаешь, ты его
недостойна? Дурочка!
890
01:01:29,723 --> 01:01:30,723
Ну же, беги к нему, беги!
891
01:01:30,923 --> 01:01:31,673
Дай ключи!
892
01:01:32,923 --> 01:01:34,754
Нет, они останутся у меня.
893
01:01:36,323 --> 01:01:38,120
Они мне нужны.
894
01:01:38,483 --> 01:01:39,757
Ключи!
895
01:01:47,963 --> 01:01:49,521
Скажите, где телефон?
896
01:01:49,843 --> 01:01:50,958
- Там.
- Спасибо.
897
01:01:55,363 --> 01:01:56,955
А дело Массон?
898
01:01:57,883 --> 01:01:59,839
Верните на повторное доследование.
899
01:02:00,443 --> 01:02:02,320
С ним надо закончить
до 15 декабря.
900
01:02:02,643 --> 01:02:03,758
Я вам предлагаю...
901
01:02:07,643 --> 01:02:08,792
Да?
902
01:02:10,363 --> 01:02:12,433
Добрый вечер.
903
01:02:13,763 --> 01:02:15,913
Что, опять пожар?
904
01:02:16,963 --> 01:02:18,760
А где?
905
01:02:20,403 --> 01:02:22,155
Ладно, еду.
906
01:02:23,323 --> 01:02:25,962
Извините, но мне
придётся вас покинуть.
907
01:02:31,323 --> 01:02:33,041
Не ждите меня.
908
01:03:46,963 --> 01:03:49,523
Осторожней, Андре,
он способен на всё!
909
01:03:49,923 --> 01:03:51,641
Не бойся, знаю я таких ребят.
910
01:03:52,203 --> 01:03:54,592
Только видят легавого,
сразу в штаны накладывают.
911
01:04:02,003 --> 01:04:05,040
Побудь там.
912
01:04:19,963 --> 01:04:22,079
Иди-ка полюбуйся!
913
01:04:23,443 --> 01:04:24,842
Ну иди же!
914
01:04:25,323 --> 01:04:26,642
Что это такое?
915
01:04:28,163 --> 01:04:29,994
Ну и театр, малышка!
916
01:04:30,283 --> 01:04:32,399
Это же твои платья, не узнаёшь?
917
01:04:38,483 --> 01:04:40,235
Негодяй!
918
01:04:40,603 --> 01:04:42,798
Негодяй!
919
01:04:43,923 --> 01:04:46,357
Ну, ну, ну, ну, не плачь.
920
01:04:46,643 --> 01:04:49,476
Ну же, успокойся, успокойся.
921
01:04:51,523 --> 01:04:54,083
Купим тебе новый гардероб.
922
01:04:56,243 --> 01:04:59,599
Ну дорогая.
923
01:05:07,043 --> 01:05:10,035
Не раскисай, ну же.
924
01:05:11,203 --> 01:05:13,592
Ты знаешь, я не пьяная.
925
01:05:14,323 --> 01:05:16,120
Извини, но теперь моя очередь.
926
01:05:16,523 --> 01:05:17,956
Ты ничего не говоришь жене.
927
01:05:19,443 --> 01:05:22,082
А почему я должен говорить жене?
928
01:05:26,163 --> 01:05:30,361
Откровенно говоря, тут как во
дворце на празднике 14 июля.
929
01:05:30,923 --> 01:05:34,154
Да, похоже. Твой работничек
потрудился на славу!
930
01:05:42,883 --> 01:05:46,876
Ну... высморкайся.
931
01:05:48,443 --> 01:05:51,276
Ну же, всё кончилось, не реви.
932
01:05:51,643 --> 01:05:54,555
Знаешь, я не из-за
платьев, просто обидно.
933
01:05:54,923 --> 01:05:56,242
Не говори глупостей.
934
01:05:56,763 --> 01:05:58,640
В любом случае, могу
поклясться в одном,
935
01:05:58,963 --> 01:06:00,282
я с ним больше не увижусь.
936
01:06:01,683 --> 01:06:03,799
Ну да? Попробуй.
937
01:06:06,443 --> 01:06:07,717
Куда ты?
938
01:06:08,283 --> 01:06:10,433
Закрою всё перед
тем, как мы уйдём.
939
01:06:16,323 --> 01:06:17,915
В чём дело?
940
01:06:22,643 --> 01:06:24,122
- Это он?
- Да.
941
01:06:24,403 --> 01:06:25,995
Он сдрейфил.
942
01:06:26,683 --> 01:06:29,243
Неужели ты не можешь сделать,
чтобы его арестовали?
943
01:06:29,603 --> 01:06:30,353
За что?
944
01:06:30,483 --> 01:06:31,711
За то, что он тут сделал.
945
01:06:32,283 --> 01:06:33,238
Хочешь, чтобы его
упрятали в тюрьму?
946
01:06:33,483 --> 01:06:34,882
- Нет, не в тюрьму.
- Куда же?
947
01:06:35,363 --> 01:06:38,594
Знаю, ты прав. Иногда,
мне бывает страшно.
948
01:06:47,243 --> 01:06:49,120
Ладно, я останусь.
949
01:06:49,523 --> 01:06:51,514
- Не пойдёшь домой?
- Нет, ты же не хочешь.
950
01:06:54,363 --> 01:06:56,479
Ты не представляешь,
как мне приятно!
951
01:06:57,043 --> 01:06:58,237
А твоя жена?
952
01:06:58,883 --> 01:07:00,282
Я ей не нужен.
953
01:08:06,603 --> 01:08:08,480
А, дорогой друг,
опять в наступление?
954
01:08:08,843 --> 01:08:10,923
В наступлении или в обороне,
всё равно надо работать,
955
01:08:11,243 --> 01:08:12,471
Но мы вас ещё увидим?
956
01:08:13,083 --> 01:08:14,562
Все на это
надеются, дорогой друг.
957
01:08:14,843 --> 01:08:18,074
Жаль, что я так быстро старею,
я бы хотел ещё себя показать.
958
01:08:18,523 --> 01:08:20,479
Я ещё кое-что могу,
а вы, дорогой друг?
959
01:08:32,683 --> 01:08:34,799
Это я, малыш.
960
01:08:35,203 --> 01:08:36,955
Хорошо спала?
961
01:08:37,963 --> 01:08:40,557
По-моему, я тебя разбудил.
962
01:08:41,203 --> 01:08:43,922
Нет? Хорошо.
963
01:08:44,203 --> 01:08:47,434
Больше не боишься?
Тебе завтрак приносили?
964
01:08:48,643 --> 01:08:51,521
Ладно, слушай меня. Днём
у меня есть одно дело,
965
01:08:51,923 --> 01:08:53,834
я приеду к тебе около пяти часов.
966
01:08:54,323 --> 01:08:55,961
Только не уходи.
967
01:08:57,123 --> 01:08:58,875
Он всё ещё торчит около дома?
968
01:08:59,643 --> 01:09:01,122
Не знаю.
969
01:09:01,883 --> 01:09:04,113
Ладно, я посмотрю.
970
01:09:14,563 --> 01:09:18,272
Нет, я его не вижу.
Наверное, он ушёл.
971
01:09:23,003 --> 01:09:25,312
Обещаю тебе, я не
уйду, никому не открою
972
01:09:25,723 --> 01:09:27,873
и буду отвечать по
телефону только тебе.
973
01:09:28,883 --> 01:09:31,317
Ну мне ясно. До скорого.
974
01:09:33,363 --> 01:09:35,513
Уходи, уходи, он сейчас вернётся!
975
01:09:35,883 --> 01:09:36,952
Он меня не стесняет.
976
01:09:37,283 --> 01:09:39,513
Нет-нет, не надо целовать. Когда
ты меня целуешь он сразу приходит.
977
01:09:39,883 --> 01:09:41,396
Потому что он тебе ничего
не делает, так сказать?
978
01:09:41,723 --> 01:09:43,600
Ты говорил, у меня всё
лицо в помаде. Это так?
979
01:09:44,723 --> 01:09:45,917
Он не заметит.
980
01:09:54,203 --> 01:09:57,275
Впрочем, была бы ты
одна, все бы ему сказала.
981
01:09:57,843 --> 01:10:00,311
Верно, я бы ему всё сказала.
982
01:10:00,963 --> 01:10:02,715
По-моему, вам это нравится.
983
01:10:03,283 --> 01:10:07,720
Нет, наверное, у него
из-за этого много хлопот.
984
01:10:08,043 --> 01:10:09,237
- А тебе?
- Мне?
985
01:10:10,643 --> 01:10:13,282
Ни хлопот, ни забот.
986
01:10:13,923 --> 01:10:15,197
Значит, тебе всё равно.
987
01:10:16,563 --> 01:10:17,518
Нет.
988
01:10:18,323 --> 01:10:20,518
Мне не всё равно.
989
01:10:21,003 --> 01:10:22,277
Мне...
990
01:10:23,803 --> 01:10:25,873
Не знаю.
991
01:10:33,763 --> 01:10:35,560
Разумеется, ты ему открыла дверь?
992
01:10:36,283 --> 01:10:38,843
Да, разумеется. Я же
сказала, открою, и открыла.
993
01:10:39,163 --> 01:10:40,357
Я всегда делаю то, что хочу.
994
01:10:40,683 --> 01:10:42,355
Ты мне сказал, чтобы
я была не как все,
995
01:10:42,763 --> 01:10:44,640
принимаешь меня такой, как есть.
996
01:10:44,963 --> 01:10:48,239
Да-да, я вас обоих
принимаю такими, как есть!
997
01:10:48,763 --> 01:10:50,435
Всё же могла бы побыть и одна.
998
01:10:50,803 --> 01:10:51,633
Ты же не так наивна,
999
01:10:51,923 --> 01:10:53,276
чтобы променять меня на
этого студента-медика?
1000
01:10:53,643 --> 01:10:55,763
Я прекрасно знаю, это
невозможно. Я ему так и сказала.
1001
01:10:56,043 --> 01:10:57,795
Ты сказала ему, но
всё же переспала с ним.
1002
01:10:58,123 --> 01:10:59,795
Но что я опять такого
ужасного сделала?
1003
01:11:00,203 --> 01:11:00,883
Ничего, ты права.
1004
01:11:01,083 --> 01:11:02,683
Но с завтрашнего дня
ты будешь жить одна.
1005
01:11:02,803 --> 01:11:04,998
Андре! Андре, вернись!
1006
01:11:06,283 --> 01:11:09,081
Не уходи! Если я тебя
потеряю, Андре...
1007
01:11:10,243 --> 01:11:11,801
Полагаю, уже хватит, иди к себе.
1008
01:11:12,403 --> 01:11:14,712
Ты же меня научил, что
можно любить дважды.
1009
01:11:15,043 --> 01:11:16,283
Тебе просто надо меня защищать.
1010
01:11:16,683 --> 01:11:18,833
С завтрашнего дня тебя
не надо будет защищать.
1011
01:11:19,163 --> 01:11:20,312
Я прошу тебя, без скандалов.
1012
01:11:20,643 --> 01:11:21,917
Клянусь, я хотела быть
верной, по крайней мере,
1013
01:11:22,243 --> 01:11:22,959
первое время.
1014
01:11:23,243 --> 01:11:25,279
Скажи мне правду, может,
тебе это нравилось?
1015
01:11:27,763 --> 01:11:29,913
Может быть, но теперь
я не могу этого вынести.
1016
01:11:30,243 --> 01:11:33,235
Правда? Я так рада!
Останься со мной, как вчера.
1017
01:11:34,443 --> 01:11:37,162
Нет, нет, нет, вчера я
остался только ради тебя.
1018
01:11:37,563 --> 01:11:39,042
А сегодня только, чтобы
приглядывать за тобой.
1019
01:11:39,323 --> 01:11:40,003
И хватит об этом.
1020
01:11:40,323 --> 01:11:41,836
Только не это, Андре, вот увидишь.
1021
01:11:42,243 --> 01:11:45,041
Я тебе отдам ключи,
я никуда не уйду.
1022
01:11:45,443 --> 01:11:46,762
Клянусь тебе.
1023
01:11:58,483 --> 01:12:00,439
Пойдём.
1024
01:12:01,923 --> 01:12:05,040
Начнём все сначала.
1025
01:12:29,163 --> 01:12:31,757
Андре, я с тобой
говорю, ответь мне.
1026
01:12:32,563 --> 01:12:33,603
Хоть скажи, что случилось?
1027
01:12:33,923 --> 01:12:34,719
Да, сейчас я тебе всё скажу.
1028
01:12:35,003 --> 01:12:35,723
Ничего серьёзного?
1029
01:12:36,123 --> 01:12:37,476
Нет-нет, ничего серьёзного.
1030
01:12:37,763 --> 01:12:39,674
Просто по причинам, которые
сейчас тебе трудно объяснить,
1031
01:12:40,003 --> 01:12:41,641
я не могу здесь больше жить.
1032
01:12:42,683 --> 01:12:50,237
Мне надо как можно скорее
переехать к ней, в убежище.
1033
01:12:50,723 --> 01:12:51,792
В убежище от чего?
1034
01:12:52,243 --> 01:12:53,562
Да, от одного негодяя.
1035
01:12:55,963 --> 01:12:57,396
Ясно.
1036
01:12:58,003 --> 01:12:59,516
Что ты намерен делать?
1037
01:12:59,923 --> 01:13:00,958
Найду ей квартиру.
1038
01:13:01,523 --> 01:13:02,797
Квартиру? Сейчас?
1039
01:13:03,923 --> 01:13:06,312
Ну да, а что? Квартиру,
продающуюся квартиру.
1040
01:13:06,803 --> 01:13:09,192
Ну что же, ты ей купишь квартиру.
1041
01:13:11,043 --> 01:13:14,001
Андре, ты же не будешь
покупать на её имя?
1042
01:13:14,283 --> 01:13:15,841
Андре, я тебе задала
конкретный вопрос.
1043
01:13:16,163 --> 01:13:16,913
Я требую ответа!
1044
01:13:17,123 --> 01:13:19,114
Ответь мне, Андре, ты
же не сделаешь этого?
1045
01:13:21,483 --> 01:13:23,235
Слушай, прошу тебя, не сейчас.
1046
01:13:23,563 --> 01:13:24,439
Дай привести себя в порядок.
1047
01:13:24,683 --> 01:13:26,355
Нет, нет, нет, сейчас же!
1048
01:13:27,363 --> 01:13:29,877
Ладно, слушай меня внимательно.
Я у неё поживу несколько дней.
1049
01:13:30,363 --> 01:13:32,243
Сколько конкретно, я не
знаю, абсолютно не знаю.
1050
01:13:32,883 --> 01:13:34,714
Эта квартира - мой
прощальный подарок.
1051
01:13:35,123 --> 01:13:37,353
Мне совсем не стыдно,
я сейчас сам не свой.
1052
01:13:37,643 --> 01:13:40,316
Просто всё так складывается. Надо
принимать, как есть, Вивиана.
1053
01:13:40,603 --> 01:13:42,161
Теперь слушай меня внимательно.
1054
01:13:42,483 --> 01:13:46,874
Подумай, если ты не
согласишься, то я объявляю войну.
1055
01:13:47,483 --> 01:13:50,759
Поверь мне, я совсем не хочу,
но если тебе нужна война,
1056
01:13:51,043 --> 01:13:52,032
я буду сражаться.
1057
01:13:52,363 --> 01:13:54,115
Я проиграю больше тебя, Андре.
1058
01:13:54,443 --> 01:13:56,240
Конечно, ибо сейчас мне всё
равно, что я проиграю всё.
1059
01:13:56,523 --> 01:13:58,115
Я знаю. А мне - нет.
1060
01:14:03,123 --> 01:14:04,681
Ну ладно.
1061
01:14:05,443 --> 01:14:07,001
Я согласна.
1062
01:14:10,203 --> 01:14:13,195
И ещё одно. Андре, прошу тебя.
1063
01:14:13,483 --> 01:14:14,074
Что?
1064
01:14:14,403 --> 01:14:15,836
- Квартира.
- Да?
1065
01:14:17,483 --> 01:14:19,713
Только не на её имя.
1066
01:14:20,683 --> 01:14:23,356
Если однажды это будет
прощальный подарок,
1067
01:14:23,723 --> 01:14:25,998
мы ей подарим ее вдвоём.
1068
01:14:29,723 --> 01:14:31,122
Ладно?
1069
01:14:31,763 --> 01:14:33,082
Согласен.
1070
01:14:36,243 --> 01:14:38,757
Бедный мой Андре.
1071
01:14:39,123 --> 01:14:40,602
Мне не на что жаловаться.
1072
01:14:41,403 --> 01:14:43,553
Я тебе не нравлюсь?
1073
01:14:44,683 --> 01:14:47,641
Мне остаётся жалеть только себя.
1074
01:15:03,083 --> 01:15:04,960
Какой бедлам, право слово!
1075
01:15:05,883 --> 01:15:06,998
Мадемуазель Иветта?
1076
01:15:07,323 --> 01:15:08,472
- Она уехала.
- Куда?
1077
01:15:08,763 --> 01:15:09,673
Не сказала.
1078
01:15:10,003 --> 01:15:11,914
Только посмотрите,
все новые платья!
1079
01:15:12,243 --> 01:15:13,517
Нет, ну какие вещи портят!
1080
01:15:13,843 --> 01:15:16,596
Ну что за люди, а? Ну и ну!
1081
01:15:23,083 --> 01:15:26,075
Она мне ничего не оставила?
Моя фамилия Мадзетти.
1082
01:15:26,403 --> 01:15:28,917
Нет, она никому
ничего не оставила.
1083
01:15:31,003 --> 01:15:32,561
Вы идёте?
1084
01:16:24,283 --> 01:16:25,682
Тихо, не лай!
1085
01:16:34,683 --> 01:16:35,911
Кто там?
1086
01:16:36,563 --> 01:16:37,632
Мадмуазель Иветта Модэ?
1087
01:16:37,923 --> 01:16:38,719
Нет.
1088
01:16:42,323 --> 01:16:43,722
Это я. Я горничная.
1089
01:16:47,123 --> 01:16:48,442
Быстро заходите.
1090
01:16:49,403 --> 01:16:51,041
Что это вы так осторожничаете?
1091
01:16:51,443 --> 01:16:53,877
Правда, мне надо быть
осторожной, у меня никого нет.
1092
01:16:56,443 --> 01:16:58,115
Вы сделали правильный выбор.
1093
01:16:58,803 --> 01:17:00,441
Впрочем, я вас уже где-то видела.
1094
01:17:00,763 --> 01:17:02,037
- Сколько вам лет?
- 23.
1095
01:17:02,403 --> 01:17:05,600
А мне 22. Хорошо, давайте
я вам покажу квартиру.
1096
01:17:06,523 --> 01:17:07,842
Мне нравится ваша причёска.
1097
01:17:08,123 --> 01:17:09,483
- Правда?
- Да, она вам очень идёт.
1098
01:17:10,123 --> 01:17:10,883
Я рада, мадмуазель.
1099
01:17:11,203 --> 01:17:13,433
Мне одна подруга сказала,
что ей не нравится.
1100
01:17:14,723 --> 01:17:17,191
А мне нравится, даже очень.
1101
01:17:17,723 --> 01:17:19,315
- Красиво, да?
- Да.
1102
01:17:19,723 --> 01:17:20,917
И современно.
1103
01:17:21,363 --> 01:17:22,193
Заметно.
1104
01:17:22,603 --> 01:17:24,082
Очень удобная
квартира, вот увидите.
1105
01:17:24,483 --> 01:17:25,598
Не слишком большая,
две такие вот комнаты,
1106
01:17:26,043 --> 01:17:27,271
наша комната и ваша.
1107
01:17:27,643 --> 01:17:28,962
Да, а я разве не наверху?
1108
01:17:29,363 --> 01:17:31,194
Нет, что вы, мне
будет скучно одной.
1109
01:17:31,483 --> 01:17:33,235
Я очень люблю его,
его зовут Виконт.
1110
01:17:33,563 --> 01:17:34,313
Это он?
1111
01:17:34,803 --> 01:17:37,920
Да, я назвала его Виконтом,
потому что мне его подарил виконт.
1112
01:17:38,243 --> 01:17:39,562
- А как вас зовут?
- Жаннин.
1113
01:17:40,083 --> 01:17:42,313
Ну-ка поздоровайся,
поздоровайся с Жаннин, Виконт!
1114
01:17:44,963 --> 01:17:47,318
Я встретила господина, который
прохаживался по тротуару.
1115
01:17:47,723 --> 01:17:49,315
Это он, он нам всё продал.
1116
01:17:49,603 --> 01:17:50,763
Продает всё, что у него есть.
1117
01:17:51,083 --> 01:17:52,675
Продал нам квартиру с картинами.
1118
01:17:53,003 --> 01:17:56,518
Вот, идите сюда. Это
его прадед, он ещё жив.
1119
01:17:56,843 --> 01:18:00,882
А такса, племянник
королевы английской.
1120
01:18:01,483 --> 01:18:02,518
Ну и ну!
1121
01:18:02,843 --> 01:18:06,199
Я выпускаю его в сад, потому что
не имею права выходить из дома.
1122
01:18:06,603 --> 01:18:09,197
Я вам всё рассказываю,
мы же будем жить вместе.
1123
01:18:09,843 --> 01:18:11,435
Меня кое-кто ищет.
1124
01:18:11,763 --> 01:18:13,242
Поэтому я никогда
не выхожу из дома.
1125
01:18:13,523 --> 01:18:15,559
Теперь понятно.
1126
01:18:16,283 --> 01:18:18,194
Пойдёмте, покажу вашу комнату.
1127
01:18:19,683 --> 01:18:20,718
Я за вами, мадам.
1128
01:18:21,163 --> 01:18:22,755
Это комната для друзей.
1129
01:18:24,203 --> 01:18:25,841
Тут никто не спит.
1130
01:18:26,883 --> 01:18:28,839
Вы видите, сколько здесь картин!
1131
01:18:29,403 --> 01:18:31,519
Такое ощущение, что
вся семья в сборе.
1132
01:18:32,963 --> 01:18:35,079
- И обстановка хорошая.
- Верно.
1133
01:18:35,723 --> 01:18:37,042
Так красиво!
1134
01:18:37,523 --> 01:18:38,717
Воттут большой шкаф.
1135
01:18:40,963 --> 01:18:42,396
Вот вешалки.
1136
01:18:42,883 --> 01:18:46,034
А здесь, если вдруг
захочется писать,
1137
01:18:46,363 --> 01:18:47,557
стоит красивый секретер.
1138
01:18:48,683 --> 01:18:50,002
Какая прелесть!
1139
01:18:50,403 --> 01:18:51,074
Я сама сшила.
1140
01:18:51,363 --> 01:18:52,796
- Неужели?
- Да.
1141
01:18:53,123 --> 01:18:54,158
Балдёж! Как красиво!
1142
01:18:54,443 --> 01:18:55,592
- Думаете?
- Ну да.
1143
01:18:58,203 --> 01:18:59,841
Я его шила по воскресеньям.
1144
01:19:00,843 --> 01:19:02,117
Осторожней!
1145
01:19:03,443 --> 01:19:04,717
Спасибо.
1146
01:19:05,203 --> 01:19:06,158
Воттак.
1147
01:19:06,443 --> 01:19:08,043
- Как оно мне идёт!
- Да, вам очень идёт.
1148
01:19:17,563 --> 01:19:18,678
Как странно!
1149
01:19:23,723 --> 01:19:25,315
Это я!
1150
01:19:25,923 --> 01:19:27,151
Да, иду!
1151
01:19:27,683 --> 01:19:28,593
Минуточку.
1152
01:19:30,643 --> 01:19:31,871
Вот!
1153
01:19:32,563 --> 01:19:34,315
Извините, мсье, кто вам нужен?
1154
01:19:34,683 --> 01:19:35,911
Мэтр Гобийо.
1155
01:19:36,243 --> 01:19:37,881
- Вы по какому делу?
- По личному.
1156
01:19:38,323 --> 01:19:39,517
Входите.
1157
01:19:43,323 --> 01:19:45,917
Я хорошенько запру дверь, он
этого настоятельно требует.
1158
01:19:46,283 --> 01:19:47,432
- Неужели?
- Да.
1159
01:19:48,443 --> 01:19:49,592
Ваше пальто.
1160
01:19:51,923 --> 01:19:53,515
Спасибо.
1161
01:19:54,803 --> 01:19:57,363
- Будьте добры, входите.
- Спасибо.
1162
01:19:57,883 --> 01:19:58,599
Ваш портфель.
1163
01:19:58,923 --> 01:19:59,435
Можно?
1164
01:20:00,083 --> 01:20:03,359
Жаль, что заставляю вас
ждать, но мэтра Гобийо нет.
1165
01:20:03,763 --> 01:20:04,523
Но он скоро придёт.
1166
01:20:04,683 --> 01:20:05,923
Может, пока выпьете что-нибудь?
1167
01:20:06,483 --> 01:20:08,360
Да, почему бы нет?
А что у вас есть?
1168
01:20:09,123 --> 01:20:10,602
Из хороших вин абсолютно ничего.
1169
01:20:10,923 --> 01:20:12,402
Есть портвейн, думаю, он хороший.
1170
01:20:13,283 --> 01:20:15,592
Портвейн я люблю
больше красного вина.
1171
01:20:16,243 --> 01:20:17,278
Садитесь, садитесь.
1172
01:20:18,043 --> 01:20:21,513
Минутку, мсье, я всё поставлю
на поднос и сразу же принесу.
1173
01:20:24,123 --> 01:20:25,761
Ну вам тут нравится?
1174
01:20:26,723 --> 01:20:28,156
Да, кажется.
1175
01:20:28,523 --> 01:20:29,922
Мадемуазель очень-очень добрая.
1176
01:20:30,563 --> 01:20:32,599
Это уж точно. А мсье?
1177
01:20:33,403 --> 01:20:34,802
Надо сказать, откровенно говоря...
1178
01:20:35,443 --> 01:20:37,240
Да, вы ещё с ним
не знакомы, верно?
1179
01:20:37,603 --> 01:20:38,103
Да.
1180
01:20:38,283 --> 01:20:39,682
Ну вот увидите, мсье тоже добрый.
1181
01:20:40,443 --> 01:20:41,592
Выпьете со мной стаканчик?
1182
01:20:42,043 --> 01:20:43,192
На службе никогда не пью.
1183
01:20:43,603 --> 01:20:45,719
Правда, я не жалую портвейн.
1184
01:20:46,723 --> 01:20:48,441
Как вам субретка?
1185
01:20:48,883 --> 01:20:50,601
Разве я не похожа на субретку?
1186
01:20:51,363 --> 01:20:52,876
Право слово, нисколько.
1187
01:20:53,763 --> 01:20:55,640
А хозяйка вам нравится?
1188
01:20:58,243 --> 01:21:00,313
Хозяйка мне очень нравится.
1189
01:21:01,243 --> 01:21:02,961
Ах, она тебе очень нравится!
1190
01:21:04,723 --> 01:21:06,873
Значит, ты время зря не теряешь.
1191
01:21:07,323 --> 01:21:08,153
Как я тебя обожаю!
1192
01:21:08,483 --> 01:21:09,279
Я его обожаю!
1193
01:21:24,003 --> 01:21:25,914
Нас туттрое.
1194
01:21:29,123 --> 01:21:31,000
Хочешь, я схожу за ней?
1195
01:21:32,403 --> 01:21:34,439
Если хочешь.
1196
01:21:47,923 --> 01:21:49,675
Не хочешь пить?
1197
01:21:51,803 --> 01:21:53,794
Нет, не очень.
1198
01:21:54,483 --> 01:21:55,802
Пустяки.
1199
01:23:18,123 --> 01:23:20,876
По-вашему, тут не
слишком много света?
1200
01:23:43,643 --> 01:23:46,840
Виконт! Виконт!
1201
01:23:54,243 --> 01:23:55,801
Я его поймала!
1202
01:23:56,563 --> 01:23:58,440
Вотты где.
1203
01:24:00,323 --> 01:24:02,314
Пошли в дом, ты
простудишься, пошли.
1204
01:24:02,603 --> 01:24:04,275
Нет. Видите, вот он.
1205
01:24:04,803 --> 01:24:05,838
Весь перемазался.
1206
01:24:06,323 --> 01:24:08,791
Не похоже, но все животные такие.
1207
01:24:09,483 --> 01:24:10,518
Какой он противный.
1208
01:24:10,843 --> 01:24:12,196
Ну же, спать, толстый грязнуля!
1209
01:24:12,523 --> 01:24:13,399
Довольна?
1210
01:24:20,683 --> 01:24:22,799
Довольна?
1211
01:24:23,523 --> 01:24:26,640
Нам так хорошо,
будто мы в деревне.
1212
01:24:27,163 --> 01:24:28,915
Я думал, ты не любишь деревню.
1213
01:24:29,443 --> 01:24:31,001
В Париже мне очень нравится.
1214
01:24:31,523 --> 01:24:33,002
А ты счастлив?
1215
01:24:34,883 --> 01:24:36,635
Не хочешь, чтобы
мы об этом сказали?
1216
01:24:37,043 --> 01:24:39,159
Что? Чтобы мы сказали,
что мы счастливы?
1217
01:24:39,883 --> 01:24:42,716
Нет, всем, громко-громко.
1218
01:24:43,083 --> 01:24:43,754
В такой-то час?
1219
01:24:44,083 --> 01:24:45,880
Да. В любое время, во весь голос.
1220
01:24:46,843 --> 01:24:48,674
Мы всех перебудим.
1221
01:24:48,963 --> 01:24:50,954
Но мы же похожи на
счастливых людей?
1222
01:24:51,603 --> 01:24:53,161
Тем хуже, я закричу.
1223
01:24:53,803 --> 01:24:54,679
Мы счастливы!
1224
01:24:55,123 --> 01:24:57,956
Ты тоже, ты тоже, вместе со мной.
1225
01:24:58,403 --> 01:25:01,315
Раз, два, три! Мы счастливы!
1226
01:25:05,763 --> 01:25:07,958
Пошли в дом, ты простудишься.
1227
01:25:08,323 --> 01:25:08,823
Нет.
1228
01:25:09,083 --> 01:25:10,436
Да, ты уже дрожишь.
1229
01:25:11,483 --> 01:25:13,155
Не поэтому.
1230
01:25:17,283 --> 01:25:20,161
В чём дело, дорогая,
почему ты плачешь?
1231
01:25:20,483 --> 01:25:21,279
О чём ты думаешь?
1232
01:25:21,843 --> 01:25:23,515
Что будет, если я тебя потеряю?
1233
01:25:24,483 --> 01:25:26,678
Вот было бы здорово!
1234
01:25:27,283 --> 01:25:28,955
Что же ты будешь делать
без меня, дорогая?
1235
01:25:29,323 --> 01:25:30,119
Не знаю.
1236
01:25:31,443 --> 01:25:34,435
Что же я буду
делать? Скажи мне ты.
1237
01:25:35,443 --> 01:25:38,321
Ведь ты была смелой
девушкой, так будь ей всегда.
1238
01:25:38,923 --> 01:25:40,151
Да, верно.
1239
01:25:40,963 --> 01:25:42,521
Но что же я буду делать потом?
1240
01:25:42,883 --> 01:25:45,556
Потом ты будешь плакать
у меня на шее, а потом...
1241
01:25:45,843 --> 01:25:46,958
А потом что?
1242
01:25:47,363 --> 01:25:48,876
Потом ты бы пошла к Сене...
1243
01:25:49,843 --> 01:25:50,992
Я пойду?
1244
01:25:51,603 --> 01:25:53,992
Да. Ты бы хотела,
но я тебя не пущу,
1245
01:25:54,243 --> 01:25:55,517
хочу, чтобы ты была со мной.
1246
01:25:55,883 --> 01:25:58,238
Да, конечно.
1247
01:26:00,683 --> 01:26:03,481
Верно, я не хочу
тебя терять, знаешь.
1248
01:26:04,483 --> 01:26:06,360
Это меня и беспокоит.
1249
01:26:06,963 --> 01:26:08,442
Это тебя не должно беспокоить.
1250
01:26:09,043 --> 01:26:10,635
Я постоянно себе это говорю.
1251
01:26:10,963 --> 01:26:12,555
Думаю, это в моих же интересах.
1252
01:26:13,003 --> 01:26:15,278
Ну-ну, ты же знаешь,
я думаю только о тебе.
1253
01:26:15,603 --> 01:26:16,922
Тогда почему же?
1254
01:26:17,523 --> 01:26:19,479
Потому что я тоже в это верю.
1255
01:26:20,923 --> 01:26:22,242
Веришь? Отнюдь.
1256
01:26:22,523 --> 01:26:24,002
Просто со мной ты живёшь спокойно.
1257
01:26:24,323 --> 01:26:25,915
Ну вот...
1258
01:26:29,763 --> 01:26:32,118
- Спокойно?
- Да.
1259
01:26:33,723 --> 01:26:39,036
Жаннин я бы тоже
хотел оставить у себя.
1260
01:26:40,323 --> 01:26:41,722
Надо думать.
1261
01:26:42,243 --> 01:26:44,438
Для меня это правда
не составляеттруда.
1262
01:26:45,003 --> 01:26:45,913
Нет, нисколько.
1263
01:26:46,323 --> 01:26:47,836
Правда?
1264
01:26:48,203 --> 01:26:50,637
Ты специально нашёл её для меня?
1265
01:26:51,643 --> 01:26:53,793
Почему бы нет?
1266
01:26:58,243 --> 01:27:00,518
Я так рада.
1267
01:27:02,443 --> 01:27:03,273
Ну-ка...
1268
01:27:06,083 --> 01:27:07,311
высморкайся.
1269
01:27:07,643 --> 01:27:09,599
Сморкай, сильнее.
1270
01:27:13,643 --> 01:27:14,473
Ну же.
1271
01:27:15,243 --> 01:27:16,722
Знаешь, у неё был ребёнок.
1272
01:27:17,163 --> 01:27:18,562
У кого, у Жаннин?
1273
01:27:19,003 --> 01:27:22,234
В 19 лет. Сейчас ей 23.
1274
01:27:23,083 --> 01:27:25,358
Она отдала его
кормилице в деревню.
1275
01:27:26,123 --> 01:27:28,842
Там его плохо кормили, и он умер.
1276
01:27:29,923 --> 01:27:33,120
Меня тоже плохо кормила
кормилица в деревне.
1277
01:27:33,643 --> 01:27:35,873
Твоя мать тебя не любила?
1278
01:27:37,083 --> 01:27:39,153
Не особо.
1279
01:27:43,403 --> 01:27:46,520
Моя меня тоже, понимаешь?
1280
01:28:32,935 --> 01:28:34,050
Добрый день, мэтр.
1281
01:28:34,895 --> 01:28:37,329
Это уже лучше,
Бурданаф, это уже лучше.
1282
01:28:38,255 --> 01:28:38,926
Добрый день.
1283
01:28:39,255 --> 01:28:41,052
По-моему, у вас
плохое выражение лица.
1284
01:28:41,295 --> 01:28:42,735
Надеюсь, не из-за
моих неприятностей?
1285
01:28:42,775 --> 01:28:43,412
Нет-нет, мэтр.
1286
01:28:43,695 --> 01:28:44,535
Молодчина, тем лучше.
1287
01:28:44,775 --> 01:28:46,447
Ибо знаете, у меня
сплошные неприятности.
1288
01:28:46,775 --> 01:28:47,730
Не сомневаюсь, мэтр.
1289
01:28:48,055 --> 01:28:50,205
Воттебе на!
Успокойтесь, Бурданаф,
1290
01:28:50,535 --> 01:28:52,535
даже если бы меня отстранили
от работы на пару лет,
1291
01:28:52,735 --> 01:28:54,214
я бы всё равно оставил вас у себя.
1292
01:28:54,615 --> 01:28:55,206
Спасибо, мэтр.
1293
01:28:55,615 --> 01:28:57,375
Не благодарите меня,
вы единственная женщина,
1294
01:28:57,415 --> 01:28:59,087
с которой я не смог бы расстаться.
1295
01:28:59,495 --> 01:29:02,407
Ну вот, вы никогда не улыбаетесь,
а улыбка вам очень идёт.
1296
01:29:02,975 --> 01:29:03,930
До скорого!
1297
01:29:05,335 --> 01:29:07,166
Слушайте, а сегодня приходил Дюре?
1298
01:29:07,575 --> 01:29:08,246
Даже дважды.
1299
01:29:08,575 --> 01:29:09,455
А моя корреспонденция?
1300
01:29:09,615 --> 01:29:11,055
Писем не было,
только деловые отчёты.
1301
01:29:11,295 --> 01:29:14,207
Конечно, большую часть
времени у меня отнимают отчёты.
1302
01:30:17,775 --> 01:30:18,924
Добрый день.
1303
01:30:20,375 --> 01:30:21,524
Не шумите.
1304
01:30:23,015 --> 01:30:24,050
А в чём дело?
1305
01:30:24,375 --> 01:30:27,014
Она ещё спит. Ночью ей было плохо.
1306
01:30:27,695 --> 01:30:28,810
А что с ней было?
1307
01:30:29,135 --> 01:30:30,773
Не знаю. Утром она
не стала завтракать,
1308
01:30:31,135 --> 01:30:32,773
потом сразу же заснула.
1309
01:30:34,495 --> 01:30:36,611
Может, её разбудить,
у неё температура?
1310
01:30:36,935 --> 01:30:38,254
Нет, нет, нет, не в этом дело.
1311
01:30:39,415 --> 01:30:40,768
Тогда в чём же?
1312
01:30:41,855 --> 01:30:44,005
Лучше сразу вам всё сказать.
1313
01:30:44,575 --> 01:30:46,611
- Ей страшно.
- Страшно, но почему?
1314
01:30:47,175 --> 01:30:49,735
Страшно потому, что она
думает, она беременна.
1315
01:30:50,055 --> 01:30:53,206
Беременна? Она не знает,
как вы это воспримете.
1316
01:31:00,895 --> 01:31:02,453
Вот дура!
1317
01:31:05,055 --> 01:31:06,534
Иветта!
1318
01:31:11,015 --> 01:31:12,084
Иветта.
1319
01:31:15,615 --> 01:31:16,934
Здравствуй.
1320
01:31:18,895 --> 01:31:20,692
Это правда?
1321
01:31:21,055 --> 01:31:21,805
Что?
1322
01:31:22,175 --> 01:31:24,131
То, что мне только
что сказала Жаннин?
1323
01:31:24,575 --> 01:31:25,610
Она тебе сказала?
1324
01:31:25,855 --> 01:31:27,413
Да. Так правда?
1325
01:31:27,735 --> 01:31:29,487
Ты сердишься?
1326
01:31:29,815 --> 01:31:30,804
Да нет, наоборот.
1327
01:31:31,175 --> 01:31:32,608
- Правда?
- Ну конечно.
1328
01:31:33,495 --> 01:31:35,725
Всё так неожиданно, сразу.
1329
01:31:36,375 --> 01:31:38,969
Знаешь, если ты не хочешь,
то я его не оставлю.
1330
01:31:40,535 --> 01:31:45,404
Ты сошла с ума? Послушай,
с тобой такое уже бывало?
1331
01:31:45,775 --> 01:31:47,049
Дважды.
1332
01:31:47,655 --> 01:31:50,453
Знаешь, тебе не придётся
о нём заботиться.
1333
01:31:51,055 --> 01:31:53,091
Одна я уже принесла
тебе столько хлопот.
1334
01:31:53,495 --> 01:31:54,371
Не будем об этом.
1335
01:31:54,775 --> 01:31:55,890
Ты хотя бы уверена?
1336
01:31:56,295 --> 01:31:58,889
Да. Уже 10 дней.
1337
01:31:59,535 --> 01:32:01,446
Во всяком случае, сегодня с утра.
1338
01:32:01,975 --> 01:32:03,488
Клянусь тебе, я люблю только тебя.
1339
01:32:05,175 --> 01:32:06,574
Ты правда рад?
1340
01:32:07,175 --> 01:32:09,052
Конечно, я очень рад.
1341
01:32:09,695 --> 01:32:12,607
На днях я схожу к врачу,
пройду обследование.
1342
01:32:13,095 --> 01:32:14,164
Почему не сейчас?
1343
01:32:15,495 --> 01:32:17,087
Ты правда так спешишь?
1344
01:32:17,415 --> 01:32:17,915
Да.
1345
01:32:18,335 --> 01:32:21,372
Слушай, а что мы
будем делать, объясни?
1346
01:32:22,215 --> 01:32:24,968
Подожди, мне надо привыкнуть,
всё так резко изменилось.
1347
01:32:25,375 --> 01:32:26,251
Тем лучше.
1348
01:32:26,575 --> 01:32:28,295
Конечно. Странно, но
всё это легко устроить.
1349
01:32:28,655 --> 01:32:29,292
Легко?
1350
01:32:29,855 --> 01:32:30,355
Да.
1351
01:32:31,175 --> 01:32:32,654
Всё будет проще, естественнее.
1352
01:32:32,975 --> 01:32:34,613
Мне кажется, я очень рад ребёнку.
1353
01:32:35,375 --> 01:32:37,684
Кого бы ты больше хотел,
мальчика или девочку?
1354
01:32:38,135 --> 01:32:39,495
Мне всё равно, лишь
бы был ребёнок.
1355
01:32:39,855 --> 01:32:40,810
А я хочу девочку.
1356
01:32:41,215 --> 01:32:42,728
Ну пусть так, если хочешь.
1357
01:32:43,935 --> 01:32:45,971
Чтобы она была лучше меня.
1358
01:32:46,415 --> 01:32:47,814
Не говори глупостей.
1359
01:32:48,655 --> 01:32:49,804
Жаннин!
1360
01:32:54,655 --> 01:32:56,885
Нет-нет, я же вам
сказала, не вставайте,
1361
01:32:57,215 --> 01:32:58,443
если хотите сохранить ребёнка.
1362
01:32:59,095 --> 01:33:00,892
Жаннин, он очень хочет ребёнка.
1363
01:33:01,255 --> 01:33:03,291
Я же вам сказала,
я правильно сделала.
1364
01:33:04,015 --> 01:33:05,368
Что ты делаешь?
1365
01:33:05,775 --> 01:33:07,015
Ты же видишь, располагаюсь тут.
1366
01:33:07,295 --> 01:33:08,887
Буду ждать рождения ребёнка.
1367
01:33:11,215 --> 01:33:13,524
Кажется, снег пошёл.
1368
01:33:14,455 --> 01:33:16,525
Не хочешь посмотреть
на снег в горах?
1369
01:33:17,575 --> 01:33:19,770
Нет, снег в горах.
- ничего хорошего.
1370
01:33:20,695 --> 01:33:22,731
Ну, зверушка моя, а как
же зимние виды спорта?
1371
01:33:23,855 --> 01:33:25,527
Зимние виды спорта?
1372
01:33:25,935 --> 01:33:27,448
Жаннин, ты слышишь, что он сказал?
1373
01:33:28,015 --> 01:33:29,733
Можно заниматься
зимними видами спорта!
1374
01:33:30,175 --> 01:33:31,813
Не может быть, это чудо!
1375
01:33:49,935 --> 01:33:51,368
Мадемуазель Бурданаф?
1376
01:33:58,575 --> 01:33:59,974
Мсье ждёт вас.
1377
01:34:02,775 --> 01:34:04,049
Сюда.
1378
01:34:08,655 --> 01:34:11,374
Входите, Бурданаф, входите!
1379
01:34:13,975 --> 01:34:15,408
Ну же, ну же, скоре,
пора начинать!
1380
01:34:15,735 --> 01:34:19,011
Раздевайтесь. Поставьте это
сюда, располагайтесь поудобнее
1381
01:34:19,335 --> 01:34:21,212
и давайте мне корреспонденцию.
1382
01:34:21,535 --> 01:34:22,035
Ну вот.
1383
01:34:22,215 --> 01:34:23,807
- Немного портвейна?
- Нет, благодарю.
1384
01:34:27,135 --> 01:34:28,853
Ладно. Спасибо.
1385
01:34:29,375 --> 01:34:30,524
А, вот.
1386
01:34:33,295 --> 01:34:35,604
Сейчас посмотрим.
1387
01:34:39,535 --> 01:34:40,365
Хорошо.
1388
01:34:40,815 --> 01:34:41,611
Пишите.
1389
01:34:42,815 --> 01:34:44,407
Собрату по профессии.
1390
01:34:44,855 --> 01:34:49,087
Дорогой мой президент, я получил
письмо от нашего противника...
1391
01:34:50,735 --> 01:34:52,965
в котором я нуждался...
1392
01:34:53,815 --> 01:34:55,612
Извините. Письмо от
нашего противника,
1393
01:34:56,015 --> 01:34:57,494
на которое я должен ответить...
1394
01:34:57,975 --> 01:34:59,294
Сами там подправьте.
1395
01:34:59,735 --> 01:35:03,774
...в том же тоне, в каком проходило
последнее заседание коллегии.
1396
01:35:08,375 --> 01:35:10,286
Вы должны как можно
скорее ознакомить меня
1397
01:35:10,615 --> 01:35:11,934
с позицией коллегии адвокатов.
1398
01:35:12,215 --> 01:35:13,204
И самое главное...
1399
01:35:15,055 --> 01:35:18,092
Бедная моя Бурданаф,
я сделал всё, что мог.
1400
01:35:22,655 --> 01:35:24,725
Итак, на чём мы остановились?
1401
01:35:26,815 --> 01:35:28,612
На чём?
1402
01:35:29,015 --> 01:35:30,164
И самое главное...
1403
01:35:30,535 --> 01:35:32,253
Да, так. И самое
главное, проследите,
1404
01:35:32,615 --> 01:35:34,890
чтобы тщательно проверили
ваших сотрудников.
1405
01:35:36,495 --> 01:35:39,726
Нет. Я бы просил поближе
приглядеться к своим сотрудникам.
1406
01:35:41,655 --> 01:35:42,610
Пора к столу.
1407
01:35:42,975 --> 01:35:44,931
Нет. Нет, я не хочу есть.
1408
01:35:46,495 --> 01:35:47,848
Кушать надо.
1409
01:35:48,335 --> 01:35:49,085
Что это?
1410
01:35:49,575 --> 01:35:51,054
Нет, только не мясо!
1411
01:35:51,735 --> 01:35:53,015
Ну, ну, ну, хватит капризничать.
1412
01:35:53,295 --> 01:35:55,855
Будем кушать, слушаться,
будем паинькой
1413
01:35:56,135 --> 01:35:56,895
и будем осторожной.
1414
01:35:57,335 --> 01:35:59,053
Ну же. Ну же.
1415
01:35:59,615 --> 01:36:04,405
Ах, да. С другой стороны
довожу до вашего сведения,
1416
01:36:04,935 --> 01:36:07,324
что в докладной номер 4 бис,
1417
01:36:07,695 --> 01:36:10,163
которую я вам послал...
1418
01:36:12,135 --> 01:36:13,204
Этих сколько?
1419
01:36:13,575 --> 01:36:14,894
6 дюжин, все как на подбор.
1420
01:36:15,295 --> 01:36:16,171
Я беру всё.
1421
01:36:16,975 --> 01:36:19,011
Мы вас редко видим, мэтр.
1422
01:36:19,375 --> 01:36:22,094
Вы очень заняты, готовите
нам скандальный процесс?
1423
01:36:22,695 --> 01:36:24,447
Право слово,
профессиональная тайна.
1424
01:36:24,775 --> 01:36:26,128
- Сколько с меня?
- 15 тысяч.
1425
01:36:26,415 --> 01:36:27,404
И сразу же отправьте.
1426
01:36:27,735 --> 01:36:28,247
Минутку.
1427
01:36:30,575 --> 01:36:31,690
Дайте мне визитку, мэтр.
1428
01:36:32,255 --> 01:36:33,244
Нет, не стоит.
1429
01:36:34,135 --> 01:36:37,730
Мадмуазель Иветте Модэ, М-о-д-э...
1430
01:36:46,295 --> 01:36:47,853
Какой адрес?
1431
01:36:48,215 --> 01:36:50,490
Набережная Бурбонов, дом 47.
1432
01:36:53,535 --> 01:36:56,447
Странно, набережная
Бурбонов - это же его адрес.
1433
01:36:56,775 --> 01:36:57,275
Ну, да.
1434
01:36:57,495 --> 01:36:58,535
Кому же он посылает цветы?
1435
01:36:58,775 --> 01:37:00,049
Наверное, служанке.
1436
01:37:08,775 --> 01:37:11,050
Оставите вы её, в
конце концов, в покое?
1437
01:37:11,495 --> 01:37:12,530
Что вам от меня надо?
1438
01:37:12,895 --> 01:37:14,487
А вам? Долго вы будете
ее преследовать?
1439
01:37:14,695 --> 01:37:16,575
- Сколько это продлится?
- Сколько сочту нужным.
1440
01:37:16,935 --> 01:37:18,414
Тогда будете иметь дело со мной.
1441
01:37:18,735 --> 01:37:19,804
Я? Будто у меня мало дел.
1442
01:37:20,415 --> 01:37:21,564
Вы зря теряете время, она
не хочет вас больше видеть.
1443
01:37:21,895 --> 01:37:22,855
Она написала вам письмо?
1444
01:37:22,935 --> 01:37:24,855
Да, очень хорошее письмо,
это же вы ей диктовали.
1445
01:37:25,255 --> 01:37:26,973
И что? Она сама его писала,
сама поставила свою подпись.
1446
01:37:27,295 --> 01:37:28,523
Я её не заставлял, она
сделала то, что хотела.
1447
01:37:29,015 --> 01:37:31,609
Не говорите глупостей, она даже
не знает, что такое письма.
1448
01:37:32,175 --> 01:37:34,655
Нет, если бы она сама сказала
мне, то же самое, прямо в лицо...
1449
01:37:35,695 --> 01:37:37,208
- Где она?
- Не знаю.
1450
01:37:37,535 --> 01:37:39,093
Да, конечно, вы слишком боитесь.
1451
01:37:39,455 --> 01:37:40,251
Боюсь? Чего?
1452
01:37:40,735 --> 01:37:42,655
Несмотря на все ваши
деньги, вы в ней не уверены,
1453
01:37:43,255 --> 01:37:43,892
мсье Гобийо.
1454
01:37:44,295 --> 01:37:45,575
Иветта ещё несмышленая девчонка,
1455
01:37:45,735 --> 01:37:46,929
она любит заниматься любовью.
1456
01:37:47,455 --> 01:37:48,683
Знаю, и со мной тоже.
1457
01:37:48,975 --> 01:37:49,964
Вас это бесит, да?
1458
01:37:50,415 --> 01:37:51,404
С вашей-то рожей?
1459
01:37:51,895 --> 01:37:54,489
Мсье, хватит. Вам не нравится
моя рожа - попробуйте её изменить,
1460
01:37:55,015 --> 01:37:57,131
если не стыдно
драться со стариком.
1461
01:37:57,575 --> 01:37:58,894
А теперь ты её оставишь в покое!
1462
01:37:59,215 --> 01:38:01,649
Слушай меня внимательно: Если ты
хоть раз попытаешься с ней увидеться,
1463
01:38:01,975 --> 01:38:04,205
то обещаю, я тебя
в кутузку упрячу!
1464
01:38:06,015 --> 01:38:07,573
Это мы ещё посмотрим.
1465
01:38:22,335 --> 01:38:24,530
Красивые розы, правда, мадам?
1466
01:38:25,095 --> 01:38:26,130
Великолепные!
1467
01:38:26,815 --> 01:38:28,407
К розам не прилагалось визитки?
1468
01:38:28,855 --> 01:38:30,208
Нет, мадам, просто конверт.
1469
01:38:30,855 --> 01:38:31,651
Где он?
1470
01:38:32,775 --> 01:38:33,890
Я его выбросила.
1471
01:38:40,175 --> 01:38:42,006
Нет, останьтесь.
1472
01:39:43,575 --> 01:39:44,928
Ну как я выгляжу?
1473
01:39:45,295 --> 01:39:46,091
Великолепно!
1474
01:39:48,855 --> 01:39:50,891
Я не буду снимать,
оторвите ярлыки.
1475
01:39:51,975 --> 01:39:53,044
Ты же не пойдёшь воттак?
1476
01:39:53,415 --> 01:39:54,564
Пойду, надо же привыкать.
1477
01:39:55,575 --> 01:39:57,805
Подержите, мадмуазель.
1478
01:39:58,255 --> 01:39:59,654
А ты катаешься на лыжах?
1479
01:40:00,095 --> 01:40:01,528
Да, катался много лет назад.
1480
01:40:01,855 --> 01:40:03,004
- Вместе с женой?
- Да.
1481
01:40:03,415 --> 01:40:04,131
Сюда, мсье.
1482
01:40:04,415 --> 01:40:05,655
Конечно, я тоже люблю кататься.
1483
01:40:05,935 --> 01:40:08,055
Мне кажется, я все время
буду падать и разбивать лицо.
1484
01:40:08,455 --> 01:40:09,365
Да, но не насмерть же.
1485
01:40:09,655 --> 01:40:10,485
- Нет?
- Нет.
1486
01:40:12,815 --> 01:40:14,931
Надеюсь, ты мне не будешь
запрещать танцевать?
1487
01:40:15,255 --> 01:40:17,246
Нет, я не стану
запрещать тебе танцевать.
1488
01:40:17,895 --> 01:40:19,772
Слушай, а можно я
куплю подарок Жаннин?
1489
01:40:20,335 --> 01:40:21,575
Но мы же не возьмём её с собой.
1490
01:40:21,935 --> 01:40:24,608
Именно. Я хочу, чтобы ты
купил ей такой же костюм,
1491
01:40:24,855 --> 01:40:25,375
как и у меня.
1492
01:40:25,655 --> 01:40:27,008
У неё такой же размер.
1493
01:40:27,415 --> 01:40:30,088
На Рождество хочется
всем дарить подарки.
1494
01:40:31,295 --> 01:40:33,763
Мадемуазель, покажите
нам ещё один костюм.
1495
01:40:34,695 --> 01:40:35,975
- Точно такой же.
- Хорошо, мсье.
1496
01:40:36,255 --> 01:40:38,530
Будет как у меня. Это тебе.
1497
01:40:39,135 --> 01:40:40,045
Спасибо, мсье.
1498
01:40:41,095 --> 01:40:42,210
Прошу за мной.
1499
01:40:50,375 --> 01:40:51,967
На что ты смотришь?
1500
01:40:53,455 --> 01:40:55,332
Да так. На нас троих.
1501
01:40:57,655 --> 01:40:59,327
А что в нас такого странного?
1502
01:40:59,775 --> 01:41:01,606
Я этого не говорил.
1503
01:41:47,615 --> 01:41:50,288
Красивый скутер...
1504
01:41:51,175 --> 01:41:52,927
Может, пойдём ещё
что-нибудь купим?
1505
01:41:53,375 --> 01:41:54,933
Нет, я ничего не пойду покупать.
1506
01:41:55,255 --> 01:41:56,608
А нас пустишь?
1507
01:41:57,495 --> 01:41:59,326
Хочешь купить себе
ещё красивых вещей?
1508
01:41:59,655 --> 01:42:00,485
Может быть.
1509
01:42:00,975 --> 01:42:02,488
Ладно, дети мои,
работайте от души,
1510
01:42:02,895 --> 01:42:04,169
а я пойду развлекаться.
1511
01:42:13,695 --> 01:42:14,650
Ну пойдём?
1512
01:42:14,975 --> 01:42:16,488
Нет, вернёмся наверх.
1513
01:42:16,815 --> 01:42:17,327
Зачем?
1514
01:42:17,575 --> 01:42:18,974
- Я куплю подарок.
- Кому?
1515
01:42:48,735 --> 01:42:49,804
Войдите.
1516
01:44:28,135 --> 01:44:30,729
Я принесла тебе
точно такой же свитер.
1517
01:44:31,055 --> 01:44:31,555
Что?
1518
01:44:31,695 --> 01:44:35,813
Я тебе принесла точно такой
же, чтобы были одинаковые.
1519
01:45:27,575 --> 01:45:29,611
А что делать с
корреспонденцией, мэтр?
1520
01:45:30,335 --> 01:45:32,166
Будете посылать
мне её раз в два дня,
1521
01:45:32,495 --> 01:45:33,848
до востребования в Мержев.
1522
01:45:34,215 --> 01:45:34,715
Ладно.
1523
01:45:38,015 --> 01:45:40,006
Так у вас будет время
выполнить мои указания.
1524
01:45:40,335 --> 01:45:42,087
Вы прекрасно справитесь без меня.
1525
01:45:42,375 --> 01:45:43,569
Оставлю это вам.
1526
01:45:44,455 --> 01:45:47,128
Розы я вам тоже оставлю. Хотите?
1527
01:45:47,655 --> 01:45:48,644
Почему бы и нет?
1528
01:45:49,055 --> 01:45:51,444
Жаль, что я их купил, они
мне совершенно не пригодились.
1529
01:45:51,855 --> 01:45:52,605
Мне тоже.
1530
01:45:54,015 --> 01:45:56,654
Ладно, вот увидите, ждать
вам больше не придётся.
1531
01:45:57,175 --> 01:45:59,405
- До свидания, Бурданаф.
- До свидания, мэтр.
1532
01:46:01,615 --> 01:46:03,287
Надо же, и ты тут.
1533
01:46:05,095 --> 01:46:06,972
- Нет.
- Нет?
1534
01:46:08,495 --> 01:46:09,974
Ну я тоже.
1535
01:46:15,255 --> 01:46:16,973
Война началась, Бураднаф.
1536
01:46:17,855 --> 01:46:21,131
Откровенно говоря, мне больше по
душе, когда она меня ненавидит.
1537
01:46:21,415 --> 01:46:22,689
Не обращайте на неё внимания,
1538
01:46:23,215 --> 01:46:24,364
она тут долго не пробудет.
1539
01:46:25,015 --> 01:46:27,529
Не смотрите на меня так,
ничего злого во мне нет.
1540
01:46:27,855 --> 01:46:30,244
Наоборот, я бы очень
хотел стать злым,
1541
01:46:30,575 --> 01:46:32,372
но я же буду первым
страдать от этого.
1542
01:46:32,935 --> 01:46:35,324
В деле наставления рогов
надо действовать именно так:
1543
01:46:35,655 --> 01:46:36,565
Помешать ей страдать.
1544
01:46:36,855 --> 01:46:39,574
Да, в общем, мы
поступаем так, как хотим.
1545
01:46:41,535 --> 01:46:44,766
Хотя у неё есть веские
причины ненавидеть вас.
1546
01:46:58,895 --> 01:47:00,772
Вы меня очень любите, Бурданаф?
1547
01:47:01,175 --> 01:47:04,292
Ну не плачьте же, вы же видите
перед собой счастливого человека.
1548
01:47:04,735 --> 01:47:06,373
Посмотрите на меня
внимательно, Бурданаф.
1549
01:47:06,895 --> 01:47:09,363
Несмотря ни на что,
я человек счастливый.
1550
01:47:09,815 --> 01:47:11,175
Счастье довольно трудно объяснить.
1551
01:47:11,535 --> 01:47:13,605
Чтобы его понять, оно
должно вам привалить.
1552
01:47:17,335 --> 01:47:19,007
Вытрите слёзы.
1553
01:47:19,455 --> 01:47:21,923
Алло, это ты? А, это вы, Жаннин.
1554
01:47:22,375 --> 01:47:23,490
Мадемуазель не спит?
1555
01:47:26,295 --> 01:47:28,126
Как это? А где же она?
1556
01:47:31,455 --> 01:47:32,808
Не вернулась к обеду?
1557
01:47:33,175 --> 01:47:34,574
Почему вы мне не позвонили?
1558
01:47:35,255 --> 01:47:36,768
Ладно, сейчас я приеду.
1559
01:47:37,495 --> 01:47:40,726
Ну что вы ждёте? Вы мне
больше не нужны, идите.
1560
01:47:50,455 --> 01:47:53,128
- Что случилось, Бурданаф?
- Не знаю, мадам.
1561
01:47:53,495 --> 01:47:55,645
- Ничего серьёзного?
- Надеюсь.
1562
01:47:59,215 --> 01:48:01,809
Надеюсь, это серьёзно.
1563
01:48:08,015 --> 01:48:09,494
Это вы?
1564
01:48:09,815 --> 01:48:10,930
- Её ещё нет?
- Нет.
1565
01:48:11,415 --> 01:48:12,291
Во сколько она ушла?
1566
01:48:12,615 --> 01:48:15,255
Она не уходила. Сразу после того,
как вы нас оставили у магазина...
1567
01:48:15,615 --> 01:48:16,684
С тех пор вы её не видели?
1568
01:48:17,015 --> 01:48:17,515
Не видела.
1569
01:48:18,495 --> 01:48:19,484
Что это такое?
1570
01:48:19,775 --> 01:48:20,890
А ты во сколько вернулась?
1571
01:48:21,175 --> 01:48:22,654
И почему ты её оставила?
1572
01:48:23,015 --> 01:48:24,414
Послушайте, мсье, что я вам скажу.
1573
01:48:24,815 --> 01:48:27,375
Она приказала мне идти домой,
ей надо было что-то купить.
1574
01:48:27,935 --> 01:48:28,970
Купить?
1575
01:48:31,415 --> 01:48:33,406
- Ты знаешь Мадзетти?
- Нет.
1576
01:48:33,815 --> 01:48:35,043
Ты лжёшь, ты знаешь его.
1577
01:48:35,375 --> 01:48:35,875
Нет.
1578
01:48:36,175 --> 01:48:37,375
Да, ты его знаешь, не отрицай!
1579
01:48:37,615 --> 01:48:39,095
Она должна была тебе
о нём рассказать.
1580
01:48:39,135 --> 01:48:39,965
Нет, клянусь вам!
1581
01:48:40,295 --> 01:48:41,171
И ты никогда не догадывалась?
1582
01:48:41,415 --> 01:48:42,689
Нет, а почему я должна
была догадываться?
1583
01:48:42,975 --> 01:48:44,328
В какой гостинице он
живёт, ты знаешь гостиницу?
1584
01:48:44,695 --> 01:48:45,730
Нет, мсье, не знаю.
1585
01:48:46,055 --> 01:48:47,773
Ты её сообщница, идиотка!
1586
01:48:48,575 --> 01:48:50,406
Не знаю, мсье, я ничего не знаю!
1587
01:48:50,695 --> 01:48:51,605
Мне тоже страшно.
1588
01:48:52,055 --> 01:48:52,851
Куда вы?
1589
01:48:53,135 --> 01:48:55,933
В полицию. В случае
несчастья, я вас уволю!
1590
01:49:21,495 --> 01:49:25,488
Жирар, что у вас произошло?
1591
01:49:28,535 --> 01:49:30,366
Хорошо, посылаю скорую.
1592
01:49:37,055 --> 01:49:38,807
Это ещё не вам.
1593
01:49:41,575 --> 01:49:43,293
Как выглядит Иветта Модэ?
1594
01:49:44,895 --> 01:49:47,932
22 года, была в пальто,
а под ним лыжный костюм.
1595
01:49:49,015 --> 01:49:51,131
- Надо же, забавно!
- Да.
1596
01:49:55,255 --> 01:49:55,892
Алло?
1597
01:49:57,015 --> 01:49:58,607
Амад Пике?
1598
01:49:59,015 --> 01:50:00,926
Это ты, Камар Мани?
1599
01:50:04,455 --> 01:50:05,774
Серьёзно?
1600
01:50:06,055 --> 01:50:07,329
Хорошо, посылаю машину.
1601
01:50:12,615 --> 01:50:14,014
Для вас всё ещё ничего.
1602
01:50:14,375 --> 01:50:15,808
Потасовка на ярмарке.
1603
01:50:17,375 --> 01:50:19,445
Спасибо, я уже не
могу больше ждать.
1604
01:50:19,855 --> 01:50:24,053
Если будут новости,
позвоните мне по этому номеру.
1605
01:50:27,255 --> 01:50:29,644
- Можно всю ночь?
- Да, всю ночь.
1606
01:50:30,615 --> 01:50:31,286
Господа.
1607
01:50:31,655 --> 01:50:32,883
До свидания, мэтр.
1608
01:50:46,375 --> 01:50:48,047
Мэтр Гобийо!
1609
01:50:48,655 --> 01:50:49,531
Да?
1610
01:50:50,495 --> 01:50:52,611
Я сейчас спущусь!
1611
01:51:01,055 --> 01:51:02,773
Её убили!
1612
01:51:03,975 --> 01:51:06,045
Ударом ножа, час назад.
1613
01:51:06,535 --> 01:51:09,288
Следственная бригада уже выехала.
1614
01:51:09,695 --> 01:51:11,651
Гостиница... Гостиница ""Дюмеди"".
1615
01:51:17,815 --> 01:51:19,692
Гостиница ""Дюмеди""?
1616
01:51:36,895 --> 01:51:37,645
Спасибо.
1617
01:52:07,095 --> 01:52:08,244
Заткнитесь же, наконец!
1618
01:52:08,535 --> 01:52:10,969
Совсем доконали своей
музыкой! Сейчас не время!
1619
01:52:11,295 --> 01:52:13,126
Ну ты идёшь, Раккар?
1620
01:52:13,535 --> 01:52:14,411
Да, идём!
1621
01:52:14,775 --> 01:52:16,686
- Давайте живее!
- Идём, идём.
1622
01:52:23,575 --> 01:52:26,692
- Вытаскивайте носилки.
- Сейчас, сейчас.
1623
01:52:34,495 --> 01:52:36,645
Ну-ка отойди, не ищи
себе неприятностей.
1624
01:52:38,495 --> 01:52:40,645
Давай вперёд, проходи.
1625
01:52:41,975 --> 01:52:43,931
Ну что туттакого? Нечего
торчать, расходитесь!
1626
01:52:44,615 --> 01:52:46,890
Не на что смотреть, идите спать.
1627
01:52:55,455 --> 01:52:57,525
Вы куда?
1628
01:52:59,735 --> 01:53:01,646
Нет!
1629
01:53:03,375 --> 01:53:08,051
Я так и знал. Впустите его.
1630
01:53:17,935 --> 01:53:20,210
Та девушка, которую вы защищали?
1631
01:53:23,735 --> 01:53:25,646
Досталось ей.
1632
01:53:26,815 --> 01:53:29,613
Один рабочий с соседнего
завода её так разукрасил,
1633
01:53:36,055 --> 01:53:38,046
некто Мадзетти.
1634
01:53:38,735 --> 01:53:41,044
Несчастная. Такая красивая.
1635
01:53:50,495 --> 01:53:52,884
Она не хотела остаться с ним.
1636
01:53:53,615 --> 01:53:55,173
Он мне так сказал.
1637
01:53:56,055 --> 01:53:58,728
Сказал, что они хотели
уехать вместе.
1638
01:53:59,775 --> 01:54:01,447
Но я его задержал.
1639
01:54:08,055 --> 01:54:10,649
Надо же...
1640
01:54:16,655 --> 01:54:18,213
Такой же!
1641
01:54:29,655 --> 01:54:30,929
Ну? Поможешь мне?
1642
01:54:31,215 --> 01:54:31,715
Хорошо.
1643
01:54:31,895 --> 01:54:33,726
- Будем выносить?
- Да.
1644
01:54:36,655 --> 01:54:37,724
Можем выносить тело?
1645
01:55:00,735 --> 01:55:02,532
- Ты взял?
- Да.
1646
01:55:02,855 --> 01:55:05,164
Отпускай. Пошли вниз.
1647
01:55:07,135 --> 01:55:08,727
Аккуратней.
1648
01:55:10,615 --> 01:55:12,446
Проходи вперёд.
1649
01:55:12,895 --> 01:55:13,771
Аккуратней.
1650
01:55:13,975 --> 01:55:15,010
Взял? Вот так.
149196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.