All language subtitles for En cas de malheur_(1958)_HDTVRip_.RUS_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:04,440 Прокат ""Синедис"". 2 00:00:06,730 --> 00:00:08,800 Рауль Леви и Рей Вентура представляют. 3 00:00:09,410 --> 00:00:11,924 Производство Рауля Леви. 4 00:00:12,810 --> 00:00:14,721 Жан Габен. 5 00:00:15,170 --> 00:00:17,126 Брижит Бардо. 6 00:00:17,650 --> 00:00:19,800 Эдвиж Фейер. 7 00:00:21,130 --> 00:00:24,486 В фильме Клода Отан-Лара. 8 00:00:24,970 --> 00:00:28,440 В СЛУЧАЕ НЕСЧАСТЬЯ 9 00:00:28,890 --> 00:00:30,926 По роману Жоржа Сименона. 10 00:00:34,010 --> 00:00:37,639 Адаптация и диалоги Жана Оранша и Пьера Боста. 11 00:00:39,170 --> 00:00:45,006 В ролях: Николь Берже, Мадлен Барбюле, Габриэль Фонтан. 12 00:00:45,330 --> 00:00:49,608 Жак Клянси, Анник Альер, Сюзанна Грей, Эдит Серу. 13 00:00:54,010 --> 00:00:57,161 Франко Интерленги в роли Мадзетти. 14 00:00:59,450 --> 00:01:01,600 Оператор Жак Нато. 15 00:01:09,970 --> 00:01:12,928 Композитор Рене Клоерек. 16 00:01:42,250 --> 00:01:46,766 Продюсеры Роже Дебельма и Ив Ляплянш. 17 00:01:47,370 --> 00:01:49,645 Совместное франко-итальянское производство. 18 00:02:05,930 --> 00:02:08,398 Говорю тебе, завтра все будут там. 19 00:02:08,850 --> 00:02:09,487 Но все же... 20 00:02:09,770 --> 00:02:12,648 Ничего не все же! 4 тысячи полицейских будут охранять королеву. 21 00:02:12,970 --> 00:02:14,688 Будет не до нас, можешь быть спокойна. 22 00:02:15,130 --> 00:02:16,882 Да, но пистолета у нас всё ещё нет. 23 00:02:17,290 --> 00:02:18,643 - Когда пойдём на дело? - Завтра. 24 00:02:57,050 --> 00:02:58,688 Принеси кота. 25 00:02:59,130 --> 00:03:01,121 Несу. Посажу его сюда. 26 00:03:01,410 --> 00:03:02,923 - Давай. - Возьми. 27 00:03:14,810 --> 00:03:17,324 Именно в это время она закрывает. 28 00:03:30,570 --> 00:03:32,367 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 29 00:03:33,490 --> 00:03:35,003 Девушки, что угодно? 30 00:03:35,570 --> 00:03:37,367 Подарок для маленького мальчика. 31 00:03:37,770 --> 00:03:39,089 Прекрасно, сколько ему лет? 32 00:03:39,610 --> 00:03:40,281 12. 33 00:03:41,290 --> 00:03:42,040 Да-да, 12. 34 00:03:42,410 --> 00:03:44,640 - Может, книгу? - Нет, не книгу. 35 00:03:45,330 --> 00:03:46,729 12 лет? 36 00:03:47,090 --> 00:03:48,887 Простите, книга у него уже есть. 37 00:03:49,650 --> 00:03:51,242 Тогда, может быть, солдатики? 38 00:03:51,530 --> 00:03:54,283 Есть разные: Французские, американские, английские. 39 00:03:54,730 --> 00:03:56,243 А немецких у вас нет? 40 00:03:56,650 --> 00:03:58,527 Нет, но я жду, их должны привезти. 41 00:03:58,890 --> 00:04:00,482 - Дама. - Спасибо. 42 00:04:00,930 --> 00:04:01,840 Эжен! 43 00:04:03,210 --> 00:04:04,086 Иду-иду. 44 00:04:04,770 --> 00:04:06,840 Слушай, а может, револьвер? 45 00:04:07,170 --> 00:04:07,807 Думаешь? 46 00:04:08,130 --> 00:04:09,848 Револьвер детям не игрушка. 47 00:04:10,290 --> 00:04:12,167 Детям нет, а взрослым -да. 48 00:04:12,490 --> 00:04:13,400 Да, взрослым. 49 00:04:13,770 --> 00:04:15,283 У меня как раз есть, что вам нужно. 50 00:04:15,730 --> 00:04:19,040 Кое-что подходящее, только что получили. 51 00:04:19,410 --> 00:04:20,889 Посмотрите. 52 00:04:21,250 --> 00:04:23,090 - А как им пользоваться? - Подождите, я покажу. 53 00:04:23,650 --> 00:04:25,766 Как забавно! Можно? 54 00:04:26,090 --> 00:04:26,886 Конечно, конечно. 55 00:04:27,730 --> 00:04:29,482 Это как раз то, что мне нужно. 56 00:04:29,890 --> 00:04:31,642 - Сколько стоит? - 340. 57 00:04:32,490 --> 00:04:33,366 340. 58 00:04:34,330 --> 00:04:35,319 Хорошо. 59 00:04:36,210 --> 00:04:38,041 100, 200,.. 60 00:04:38,450 --> 00:04:40,566 220, 240, 260. 61 00:04:40,930 --> 00:04:41,646 340. 62 00:04:41,970 --> 00:04:43,642 Всего 376 франков. 63 00:04:43,970 --> 00:04:44,846 Пожалуйста. 64 00:04:45,170 --> 00:04:45,682 И газета. 65 00:04:46,170 --> 00:04:49,128 260, 280, 340... 66 00:04:49,770 --> 00:04:50,486 До свидания! 67 00:04:50,930 --> 00:04:51,442 До свидания! 68 00:04:51,730 --> 00:04:53,004 До свидания, дамы. 69 00:04:54,450 --> 00:04:55,929 Завтра грабим ювелира. 70 00:04:56,690 --> 00:04:57,964 Да тихо ты, дура! 71 00:04:58,490 --> 00:05:00,242 Это не попадёт на первые полосы, 72 00:05:00,570 --> 00:05:01,605 жертв не будет. 73 00:05:02,210 --> 00:05:03,928 - Что ты ищешь? - Гороскоп. 74 00:05:04,370 --> 00:05:05,644 Нашла? 75 00:05:06,730 --> 00:05:08,083 Подожди. Ну вот, Лев. 76 00:05:08,530 --> 00:05:09,963 Работа. 77 00:05:11,170 --> 00:05:14,082 Есть возможность отличиться в работе, 78 00:05:14,370 --> 00:05:16,361 даже с неожиданной стороны. 79 00:05:18,090 --> 00:05:23,562 Избегайте людей, которые питают к вам не-при-язнь. 80 00:05:24,010 --> 00:05:24,681 Что? 81 00:05:25,170 --> 00:05:27,968 Здоровье. Первое: Остерегайтесь простуды. 82 00:05:28,730 --> 00:05:30,209 Любовь... ждёт нас! 83 00:05:30,530 --> 00:05:31,883 Прочти мне мой, я Дева! 84 00:05:32,170 --> 00:05:32,690 Пошли, ладно. 85 00:06:19,050 --> 00:06:20,005 Дамы? 86 00:06:20,570 --> 00:06:21,480 Здравствуйте, мсье. 87 00:06:21,850 --> 00:06:22,350 В чём дело? 88 00:06:23,490 --> 00:06:24,718 Я насчет часов. 89 00:06:25,530 --> 00:06:27,009 Давайте посмотрим. 90 00:06:28,130 --> 00:06:29,404 Руки вверх! 91 00:06:29,890 --> 00:06:31,084 Что такое? В чём дело? 92 00:06:31,610 --> 00:06:33,248 Ограбление! Только не кричите. 93 00:06:33,610 --> 00:06:36,249 Давайте деньги, и мы вам ничего плохого не сделаем. 94 00:06:36,570 --> 00:06:37,070 Быстро! 95 00:06:37,250 --> 00:06:37,750 Ну и дела! 96 00:06:38,130 --> 00:06:39,119 Бери часы. 97 00:06:39,450 --> 00:06:40,200 Вот, вот. 98 00:06:40,530 --> 00:06:41,930 Но часы не мои, не мои! Часы не мои! 99 00:06:44,610 --> 00:06:45,963 Бери, бери! 100 00:06:46,730 --> 00:06:48,448 Убийца! 101 00:06:49,210 --> 00:06:50,962 Замолчи! Замолчи! Мы вооружены! 102 00:06:51,250 --> 00:06:52,000 Беги, беги отсюда! 103 00:06:52,490 --> 00:06:53,684 Заткнись, заткнись! 104 00:06:53,930 --> 00:06:54,806 Сделай что-нибудь! 105 00:06:55,370 --> 00:06:56,280 Заткнись, чёрт возьми! 106 00:06:56,570 --> 00:06:57,400 Заткнись, наконец! 107 00:06:58,570 --> 00:06:59,798 Бежим, бежим скорее, быстрее! 108 00:07:09,290 --> 00:07:13,522 Нет-нет, надо разделиться, ты туда, а я - сюда. 109 00:07:13,850 --> 00:07:16,000 В разные стороны, каждый за себя! 110 00:07:22,730 --> 00:07:23,765 Чёрт возьми! 111 00:08:06,570 --> 00:08:10,006 И вот все ждут появления королевской четы. 112 00:08:10,930 --> 00:08:14,047 Все хотят выразить своё уважение гостям. 113 00:08:14,810 --> 00:08:18,405 Развеваются национальные флаги, и это в честь 114 00:08:18,690 --> 00:08:20,009 британской королевской четы. 115 00:08:25,690 --> 00:08:27,043 Не видел мою подругу? 116 00:08:27,330 --> 00:08:29,366 Нет, её ещё не было. Что-то случилось? 117 00:08:29,970 --> 00:08:31,403 Да нет, ничего. 118 00:08:33,650 --> 00:08:35,129 Ничего, только... 119 00:08:36,450 --> 00:08:39,328 Ничего. Налей-ка мне ещё коньяка. 120 00:08:44,090 --> 00:08:45,808 Уже в третий раз тебе наливаю. 121 00:08:46,330 --> 00:08:47,160 Я тебе заплачу. 122 00:08:47,570 --> 00:08:49,128 Просто хотел дать тебе совет. 123 00:08:49,730 --> 00:08:51,243 Знаешь, ты плохо выглядишь. 124 00:08:51,530 --> 00:08:54,681 - Заметно, да? - Немного. 125 00:09:00,410 --> 00:09:01,923 Теперь лучше. 126 00:09:02,330 --> 00:09:04,127 Слушай, видела? 127 00:09:07,250 --> 00:09:09,764 Нет, только не сегодня! 128 00:09:25,610 --> 00:09:26,440 Гастон! 129 00:09:27,290 --> 00:09:28,439 Ну что тебе ещё? 130 00:09:29,090 --> 00:09:31,001 - У тебя есть молоток? - Что у тебя стряслось? 131 00:09:31,650 --> 00:09:34,722 - Каблук отскочил. - Дай я прибью. 132 00:09:50,970 --> 00:09:53,040 - Она должна быть здесь! - Кто? 133 00:09:53,410 --> 00:09:55,526 Да Ноэми, говорю тебе. 134 00:09:57,650 --> 00:09:59,880 И вот кортеж на минуту останавливается, 135 00:10:00,770 --> 00:10:02,567 к королеве приближается девочка, 136 00:10:02,890 --> 00:10:05,006 по возрасту одногодка принцессы Анны. 137 00:10:05,330 --> 00:10:07,969 Она дарит ей цветы, прекрасные цветы! 138 00:10:09,690 --> 00:10:12,568 Её высочество, которая кажется такой растроганной 139 00:10:12,970 --> 00:10:16,326 наклоняется к ней, ласково гладит её по белокурой головке. 140 00:10:16,930 --> 00:10:19,444 А в это время кортеж снова начинает движение по Парижу 141 00:10:19,890 --> 00:10:21,721 под радостные крики толпы. 142 00:10:22,250 --> 00:10:23,478 Хорошо, что потом? 143 00:10:24,010 --> 00:10:26,604 Потом мы договорились встретиться у Гастона. 144 00:10:26,970 --> 00:10:28,369 Я показала ему фотографию Ноэми, 145 00:10:28,690 --> 00:10:30,089 ведь её могли арестовать, верно? 146 00:10:30,330 --> 00:10:31,080 Скорее всего да. 147 00:10:31,410 --> 00:10:33,207 Но она ничего не скажет, я знаю её. 148 00:10:33,490 --> 00:10:35,526 Будет держать язык за зубами и ничего не скажет. 149 00:10:35,850 --> 00:10:37,488 И ещё, Гастон - мой друг, он скажет, 150 00:10:37,810 --> 00:10:39,880 что в тот вечер мы вдвоем сидели у него в баре. 151 00:10:40,330 --> 00:10:42,161 Только этот Гастон - мерзавец! 152 00:10:42,530 --> 00:10:45,363 Вы должны это уладить, чтобы Ноэми знала. 153 00:10:45,730 --> 00:10:47,880 Впрочем, вы же адвокат, вам просто надо сходить к ней. 154 00:10:48,170 --> 00:10:50,445 И к Гастону тоже, посвятить его в курс дела. 155 00:10:50,810 --> 00:10:53,085 Его бар открыт до двух часов ночи. 156 00:10:59,010 --> 00:11:01,046 Да, но я не пойду к мсье Гастону. 157 00:11:01,450 --> 00:11:02,360 Почему? 158 00:11:04,290 --> 00:11:08,124 Адвокат не имеет права встречаться со свидетелем. 159 00:11:08,450 --> 00:11:09,678 Я не знала. 160 00:11:10,050 --> 00:11:11,961 Вы многого не знаете. 161 00:11:13,170 --> 00:11:15,525 Но вы берётесь за моё дело? 162 00:11:16,250 --> 00:11:18,127 Понятия не имею. 163 00:11:19,850 --> 00:11:21,681 Потому что у меня нет денег? 164 00:11:22,090 --> 00:11:24,046 Ах, у вас ещё и денег нет! 165 00:11:24,450 --> 00:11:27,203 Вы что же, думаете, так легко раздобыть деньги? 166 00:11:27,650 --> 00:11:29,288 Будь они у меня, я бы этого не сделала. 167 00:11:29,610 --> 00:11:30,730 Да, не стукнули бы старушку. 168 00:11:30,930 --> 00:11:32,488 - Но она не умерла! - К счастью! 169 00:11:33,650 --> 00:11:35,208 У вас есть родители? 170 00:11:35,570 --> 00:11:37,401 Нет, у меня никого нет. 171 00:11:37,650 --> 00:11:41,120 Нет, ну знаете, иногда, если хотите, я могу бесплатно. 172 00:12:04,957 --> 00:12:08,632 Ну хоть воспользуйтесь, пока меня в тюрьму не посадили. 173 00:12:09,797 --> 00:12:13,676 Не хотите? Значит, никак, да? 174 00:12:18,597 --> 00:12:20,076 Ну что? 175 00:12:20,637 --> 00:12:23,595 Значит, вы отказываетесь, да? 176 00:12:38,357 --> 00:12:40,075 Садитесь. 177 00:12:47,357 --> 00:12:49,825 - Бурданаф! - Иду, мэтр. 178 00:12:51,997 --> 00:12:55,910 Выгляните на улицу, никто не следил за молодой особой? 179 00:12:56,277 --> 00:12:58,393 - Полиция? - Да. 180 00:13:28,197 --> 00:13:29,596 Нет-нет, мадам, нет-нет! 181 00:13:30,517 --> 00:13:31,870 Нет, здесь нельзя. 182 00:13:32,197 --> 00:13:34,392 Извините, мадам, сегодня здесь стоянка запрещена. 183 00:13:34,997 --> 00:13:37,033 Я всего на минутку, мы на приём к королеве. 184 00:13:37,637 --> 00:13:38,513 Это другое дело. 185 00:13:38,997 --> 00:13:40,874 - Мой муж в кабинете? - У него клиентка. 186 00:13:42,117 --> 00:13:44,711 А ваш Гастон, бармен, бывал под следствием? 187 00:13:45,157 --> 00:13:47,307 - Нет, вряд ли. - Хорошо. 188 00:13:48,557 --> 00:13:51,071 - Вы вместе спали? - Немного. 189 00:13:51,597 --> 00:13:56,113 А ваша подруга Ноэми, её никогда не арестовывали? 190 00:13:56,437 --> 00:13:58,234 - Арестовывали. - За что? 191 00:13:59,437 --> 00:14:00,916 Приставала к мужчинам на улице. 192 00:14:01,237 --> 00:14:01,794 А вас? 193 00:14:02,357 --> 00:14:03,915 Нет. 194 00:14:04,357 --> 00:14:06,029 Пока нет. 195 00:14:07,037 --> 00:14:08,993 Прошу вас, будьте осторожны. 196 00:14:09,317 --> 00:14:11,069 - С чем? - С моим столом. 197 00:14:11,397 --> 00:14:14,195 - Не нервничайте так. - Извините. 198 00:14:18,357 --> 00:14:20,473 Не похоже. Полиция здесь не из-за неё, 199 00:14:20,797 --> 00:14:22,196 а из-за королевы. 200 00:14:23,077 --> 00:14:25,955 Ну да, верно. Спасибо, Бурданаф. 201 00:14:37,677 --> 00:14:40,271 Да, верно, слишком много для вас одной. 202 00:14:40,837 --> 00:14:43,305 Послушайте-ка, а ювелир видел вас обеих? 203 00:14:43,877 --> 00:14:46,710 У него в глазу была лупа, вряд ли он нас рассмотрел. 204 00:14:47,197 --> 00:14:49,108 Вряд ли рассмотрел? 205 00:14:50,117 --> 00:14:52,506 А это что? А это? 206 00:14:52,997 --> 00:14:55,636 Знаете, сейчас многие девушки с длинными волосами, 207 00:14:55,957 --> 00:14:58,517 а я... я была в платке. 208 00:14:58,957 --> 00:15:01,471 Да? Ладно. 209 00:15:02,997 --> 00:15:05,557 На вашем деле не прославишься. 210 00:15:05,877 --> 00:15:08,027 Мы не были вооружены, у нас был игрушечный пистолет. 211 00:15:08,397 --> 00:15:10,274 К несчастью, игрушечный или настоящий, 212 00:15:10,597 --> 00:15:11,837 для суда особой роли не играет. 213 00:15:12,077 --> 00:15:12,827 И что нам грозит? 214 00:15:13,117 --> 00:15:16,427 5 лет, если старуха оклемается, но это ещё неизвестно. 215 00:15:16,877 --> 00:15:19,266 Оклемается, я её легонько тюкнула. 216 00:15:19,597 --> 00:15:21,508 Да, но рукоятка была тяжёлой. 217 00:15:21,877 --> 00:15:23,597 Нет. Решительно, ваше дело меня не занимает. 218 00:15:24,157 --> 00:15:25,351 Ну не отказывайтесь! 219 00:15:25,757 --> 00:15:27,349 - Придётся отказать. - Нет! 220 00:15:27,677 --> 00:15:29,588 Ладно, ладно, не расстраивайтесь. 221 00:15:30,037 --> 00:15:31,186 Чтобы взяться за ваше дело, 222 00:15:31,477 --> 00:15:33,707 мне, прежде всего, нужны ложные свидетельские показания 223 00:15:34,077 --> 00:15:35,112 вашего друга Гастона. 224 00:15:35,437 --> 00:15:36,837 Гастону можно верить, он согласится. 225 00:15:37,037 --> 00:15:38,877 Ладно. Теперь возвращайтесь к себе в гостиницу, 226 00:15:39,317 --> 00:15:40,352 как ни в чём не бывало. 227 00:15:40,677 --> 00:15:42,517 Когда придёт полиция, а она обязательно придёт, 228 00:15:42,917 --> 00:15:45,477 раз вы живёте вместе с подругой Ноэми, 229 00:15:45,797 --> 00:15:48,265 вы без возражений пройдёте с полицейскими. 230 00:15:48,597 --> 00:15:49,950 А главное, ни слова обо мне. 231 00:15:50,317 --> 00:15:52,437 На следующий день, когда вас спросят, кто ваш адвокат, 232 00:15:52,557 --> 00:15:54,354 вы скажете... 233 00:15:56,157 --> 00:15:58,193 Вы скажете, мэтр Гобийо. 234 00:15:59,437 --> 00:16:01,712 Какой вы добрый, спасибо! 235 00:16:02,077 --> 00:16:03,556 Для подруги я попрошу тоже вас. 236 00:16:03,957 --> 00:16:06,517 Нет, вы что, думаете, я вас обеих буду защищать? 237 00:16:06,837 --> 00:16:09,351 Я человек понимающий, но всему же есть предел. 238 00:16:09,917 --> 00:16:11,145 Так что мне делать? 239 00:16:11,557 --> 00:16:13,946 Главное, ничего не делайте, девочка моя, ничего. 240 00:16:14,277 --> 00:16:15,471 Так будет лучше. 241 00:16:17,237 --> 00:16:19,228 До скорой встречи. 242 00:16:50,877 --> 00:16:52,674 Извините. 243 00:17:11,557 --> 00:17:15,470 Дюре, старина, заведите мне досье на Иветту Модэ. 244 00:17:15,797 --> 00:17:17,230 - М-о-д-э. - Хорошо, мсье. 245 00:17:19,397 --> 00:17:20,876 Знаешь, как бывает, 246 00:17:21,237 --> 00:17:23,705 бедняжки от горя делают много глупостей. 247 00:17:24,597 --> 00:17:27,316 Когда им хочется есть, они начинают грабить ювелиров. 248 00:17:27,677 --> 00:17:30,635 А им попался грошовый ювелир, поживиться было нечем. 249 00:17:30,957 --> 00:17:33,425 Теперь ей надо лечь на дно на несколько месяцев. 250 00:17:33,757 --> 00:17:35,717 Они решили грабануть ювелира с детским пистолетом, 251 00:17:36,677 --> 00:17:38,315 Но это же заурядное дело. 252 00:17:38,637 --> 00:17:40,355 Заурядное, но не такое лёгкое, 253 00:17:41,277 --> 00:17:44,269 Заурядные, но сложные дела ты всегда не любил. 254 00:17:44,637 --> 00:17:46,150 Интересно, почему ты взялся за это? 255 00:17:46,397 --> 00:17:47,716 - Девица красивая? - Грациозная. 256 00:17:47,997 --> 00:17:48,986 Да, но она красивая? 257 00:17:49,357 --> 00:17:51,393 - Да. Но не поэтому же. - Тогда почему? 258 00:17:52,117 --> 00:17:53,948 Браво, очаровательно. Можно? 259 00:17:54,557 --> 00:17:57,390 Да здравствует королева, моя королева! 260 00:17:59,037 --> 00:18:01,551 В Версале всё готово к приёму почётных гостей. 261 00:18:08,317 --> 00:18:10,831 Могу поспорить, ты глаз положил на эту девчонку. 262 00:18:11,277 --> 00:18:12,027 Вовсе нет. 263 00:18:12,437 --> 00:18:13,916 Именно так, ты на неё глаз положил. 264 00:18:14,357 --> 00:18:15,631 Нисколько, глупышка. 265 00:18:15,957 --> 00:18:17,276 Скажем так, она меня забавляет, 266 00:18:17,597 --> 00:18:18,916 но не имеет для меня ровно никакого значения. 267 00:18:19,237 --> 00:18:19,953 Посмотрим. 268 00:18:20,437 --> 00:18:21,836 А, Бурданаф, надеюсь, вы останетесь и посмотрите, 269 00:18:22,157 --> 00:18:23,226 как проедет Её величество? 270 00:18:23,557 --> 00:18:24,876 Если позволите, мэтр. 271 00:18:25,197 --> 00:18:25,913 Я не только позволяю, но и приказываю. 272 00:18:26,237 --> 00:18:27,306 И зажгите повсюду свет, это ей доставит удовольствие. 273 00:18:27,677 --> 00:18:28,237 Спасибо, мэтр. 274 00:18:28,397 --> 00:18:30,274 Надо благодарить не меня, а префектуру полиции, 275 00:18:30,637 --> 00:18:31,706 приказ исходит от неё. 276 00:18:32,157 --> 00:18:33,749 Хоть раз всё будет освещено! 277 00:18:34,157 --> 00:18:35,715 Уходя, не забудьте выключить. 278 00:18:36,037 --> 00:18:36,917 Я так и сделаю, мадам. 279 00:18:45,277 --> 00:18:48,314 На борту речного трамвайчика едут привилегированные особы, 280 00:18:48,677 --> 00:18:50,677 которые будут участвовать в празднике на реке Сене, 281 00:18:50,877 --> 00:18:52,833 которая по этому случаю освещена прожекторами 282 00:18:53,197 --> 00:18:54,107 в честь Её величества. 283 00:18:54,397 --> 00:18:55,625 Толпа ликует. 284 00:18:56,237 --> 00:19:00,549 А вот появляется королева в ослепительном вечернем платье. 285 00:19:01,437 --> 00:19:03,155 Её сопровождает красавец принц Филипп, 286 00:19:04,277 --> 00:19:06,507 тоже одетый в вечерний костюм. 287 00:19:06,957 --> 00:19:09,676 В посольстве Великобритании повсюду уже горят свечи, 288 00:19:10,037 --> 00:19:11,948 и все ждут прибытия королевской четы. 289 00:19:12,917 --> 00:19:15,351 Королевская чета медленно продвигается вдоль толпы, 290 00:19:15,677 --> 00:19:18,828 приветствующей её радостными криками. 291 00:19:19,477 --> 00:19:22,787 Сейчас, глядя на водный трамвайчик, 292 00:19:23,317 --> 00:19:26,992 можно видеть настоящий феерический ноктюрн 293 00:19:27,357 --> 00:19:30,429 из музыки и криков толпы. 294 00:19:33,317 --> 00:19:37,071 И вот начинается фейерверк. 295 00:19:57,277 --> 00:19:59,507 - Ты Иветта Модэ? - Да, а что? 296 00:19:59,957 --> 00:20:00,833 Пойдёшь с нами. 297 00:20:01,197 --> 00:20:02,437 Но я ничего плохого не сделала. 298 00:20:02,677 --> 00:20:03,951 А мы этого не говорили. 299 00:20:04,277 --> 00:20:05,869 Ладно, иди и без глупостей. 300 00:20:34,177 --> 00:20:35,610 Какой ливень! 301 00:20:35,977 --> 00:20:37,046 Итак, я полагаюсь на вас? 302 00:20:37,577 --> 00:20:39,533 Да-да. Зайду к вам через две недели. 303 00:20:39,817 --> 00:20:40,537 До свидания, мсье. 304 00:20:40,657 --> 00:20:42,773 Как чувствует себя ваша бедная жёнушка? 305 00:20:43,097 --> 00:20:45,008 Пока она очень слаба. Все ещё в больнице. 306 00:20:45,577 --> 00:20:47,488 Значит, всё ещё в тяжёлом состоянии? 307 00:20:47,937 --> 00:20:49,689 Да, бедняжка, она так плоха. 308 00:20:50,017 --> 00:20:51,450 Могу я вам чем-нибудь помочь? 309 00:20:52,057 --> 00:20:53,615 Нет, спасибо, извините. 310 00:20:53,857 --> 00:20:54,846 Такой дождь! 311 00:20:57,497 --> 00:21:01,456 Алло? Я бы хотела поговорить с мэтром Гобийо. 312 00:21:02,337 --> 00:21:05,090 Нет, нет, нет, по личному делу. 313 00:21:06,737 --> 00:21:08,853 Мэтр Гобийо? 314 00:21:09,657 --> 00:21:12,615 Нет, мэтр, не хочу, подождите. 315 00:21:13,177 --> 00:21:15,168 Нет, нет, нет, я не об этом. 316 00:21:15,497 --> 00:21:19,410 Нет, я хочу оказать вам услугу, и не хочу неприятностей. 317 00:21:21,657 --> 00:21:25,570 Насчёт дела в предместье Сан-Жиль. 318 00:21:26,177 --> 00:21:27,576 Ювелир. 319 00:21:32,617 --> 00:21:34,130 Бурданаф! 320 00:21:34,417 --> 00:21:36,214 Бурданаф! 321 00:21:36,817 --> 00:21:38,808 Да-да, дорогая мадам, я слушаю вас, 322 00:21:39,337 --> 00:21:41,293 Бурданаф! Бурданаф! 323 00:21:43,057 --> 00:21:44,934 Вот, вот! 324 00:21:45,857 --> 00:21:47,370 Ну же, быстро, быстро! 325 00:21:47,657 --> 00:21:49,249 Записывайте, чёрт возьми! 326 00:21:49,857 --> 00:21:52,246 Слушаю, дорогая мадам, я не всё расслышал. 327 00:21:52,577 --> 00:21:53,976 Да. Повторите, пожалуйста. 328 00:21:54,337 --> 00:21:55,975 Да, верно. 329 00:22:00,857 --> 00:22:04,611 Это же в корне меняет дело, Бурданаф, в корне! 330 00:22:06,857 --> 00:22:09,894 Нет-нет, чрезвычайно интересно, дорогая мадам. 331 00:22:10,377 --> 00:22:11,935 Да. 332 00:22:12,257 --> 00:22:15,135 Ладно, если вы что вспомните, позвоните мне, 333 00:22:15,457 --> 00:22:16,936 номер моего телефона у вас есть. 334 00:22:17,217 --> 00:22:17,888 Да-да. 335 00:22:18,217 --> 00:22:20,492 Ещё раз спасибо и до свидания, дорогая мадам. 336 00:22:20,977 --> 00:22:22,046 Разве это не здорово? 337 00:22:23,417 --> 00:22:24,896 Позвоните, позвоните. 338 00:22:25,737 --> 00:22:27,932 Быстренько отпечатайте и принесите мне! 339 00:22:30,257 --> 00:22:32,248 Ну же, Бурданаф, не раскисайте. 340 00:22:32,537 --> 00:22:34,493 По-вашему, это не смешно? 341 00:22:38,657 --> 00:22:39,533 Извини. 342 00:22:40,017 --> 00:22:40,893 Входи, входи. 343 00:22:41,177 --> 00:22:42,377 Слушай, Вивиана, есть новости. 344 00:22:42,577 --> 00:22:44,693 - Знаешь, ювелир... - Какой ювелир? 345 00:22:45,177 --> 00:22:47,407 Дорогая моя, сейчас только один ювелир в Париже, 346 00:22:47,777 --> 00:22:49,176 только из предместья Сан-Жиль. 347 00:22:49,497 --> 00:22:51,215 Мне только что по телефону сообщили кое-что интересное. 348 00:22:51,577 --> 00:22:52,646 Расскажи. 349 00:22:53,497 --> 00:22:56,170 Представь себе, этот старик. - пройдоха, тот ещё тип. 350 00:22:56,497 --> 00:22:57,857 Он, как только жена куда-то уходит, 351 00:22:57,937 --> 00:23:00,690 приглашает к себе девиц, и те ему показывают стриптиз. 352 00:23:01,017 --> 00:23:03,292 Как думаешь, я смогу использовать это на суде? 353 00:23:03,937 --> 00:23:06,137 Ведь, возможно, в тот вечер, пока его жены не было дома, 354 00:23:06,457 --> 00:23:09,017 почему бы ему не воспользоваться и не пригласить к себе шлюшек, 355 00:23:09,337 --> 00:23:10,895 чтобы потом обвинить их в ограблении? 356 00:23:11,337 --> 00:23:12,816 Да, почему бы и нет. 357 00:23:13,137 --> 00:23:14,172 Но к несчастью, как ты сам говоришь, 358 00:23:14,497 --> 00:23:16,294 следователь установил личности этих девиц. 359 00:23:16,737 --> 00:23:17,772 Да, конечно, следователь. 360 00:23:18,097 --> 00:23:19,657 Но старуха их как следует не разглядела. 361 00:23:19,977 --> 00:23:22,497 Она вполне могла ошибиться, ведь ей крепко тюкнули по черепушке. 362 00:23:22,577 --> 00:23:24,249 Я могу подобрать с десяток таких девиц. 363 00:23:25,017 --> 00:23:25,927 Вот будет зрелище! 364 00:23:26,257 --> 00:23:27,577 Только надо хорошенько подобрать. 365 00:23:27,737 --> 00:23:29,897 Как две капли воды похожих на Иветту Модэ и её подругу. 366 00:23:30,017 --> 00:23:32,167 Ничего сложного, брюнетка и маленькая блондинка. 367 00:23:32,617 --> 00:23:34,812 Впрочем, я никого не обвиняю, ибо, господа присяжные, 368 00:23:35,137 --> 00:23:38,095 я не допускаю, что среди них находится преступница. 369 00:23:38,457 --> 00:23:40,607 Та, эта - меня не касается, это вообще не моё дело. 370 00:23:40,857 --> 00:23:43,417 Вы должны искать преступников, я же защищаю невиновных. 371 00:23:43,737 --> 00:23:45,170 Ну теперь ты мне веришь? 372 00:23:48,297 --> 00:23:50,413 Конечно, я должен защищать невиновных, 373 00:23:50,697 --> 00:23:52,096 раз они не совершали ограбления. 374 00:23:52,377 --> 00:23:53,935 Только в случае несчастья. 375 00:23:54,217 --> 00:23:55,696 Как если бы её там не было. 376 00:23:56,017 --> 00:23:59,134 Они говорят: ""У меня есть алиби, мы были у своего дружка Гастона"". 377 00:23:59,657 --> 00:24:03,013 А Гастон, скажу вам, господа присяжные, ещё девственник. 378 00:24:03,577 --> 00:24:04,930 Прекрасное достоинство. 379 00:24:05,217 --> 00:24:06,332 Ты смеёшься надо мной. 380 00:24:06,657 --> 00:24:07,885 Я смеюсь над тобой? 381 00:24:08,097 --> 00:24:10,097 Но есть ещё Иветта, она никогда не станет смеяться. 382 00:24:10,257 --> 00:24:11,451 Она скажетто, что я велю. 383 00:24:11,777 --> 00:24:13,005 Слушай, а этот ювелир, 384 00:24:13,297 --> 00:24:13,968 ну не знаю, 385 00:24:14,297 --> 00:24:16,413 он случайно не занимался скупкой краденого? 386 00:24:16,697 --> 00:24:17,977 Может, золотишком приторговывал? 387 00:24:18,057 --> 00:24:19,046 Вот было бы здорово. 388 00:24:19,497 --> 00:24:22,330 Вот видишь! Я говорю тебе, что он водил к себе шлюшек, 389 00:24:22,697 --> 00:24:24,653 и ты сразу настраиваешься против него. 390 00:24:25,017 --> 00:24:27,451 Процесс над скупщиком золота. - лучше не придумаешь. 391 00:24:27,777 --> 00:24:29,608 Отличная мысль, дорогая моя! 392 00:24:30,177 --> 00:24:31,610 Бедный мой Андре. 393 00:24:31,977 --> 00:24:34,537 Ну что ты хочешь, работа жертвы не усыпана розами, 394 00:24:34,857 --> 00:24:36,734 иначе было бы всё слишком легко. 395 00:24:51,177 --> 00:24:52,246 Это подло, мсье! 396 00:24:52,577 --> 00:24:53,976 Убирайтесь к чёрту, негодяи! 397 00:24:54,297 --> 00:24:55,810 Я этого так не оставлю! 398 00:25:10,257 --> 00:25:12,054 - Освободили? - Разумеется. 399 00:25:13,137 --> 00:25:15,970 Я бы дала этим девчонкам по максимуму. 400 00:25:16,737 --> 00:25:18,887 Это не очень понравилось бы вашему мужу. 401 00:25:19,337 --> 00:25:21,976 Да, это не очень бы ему понравилось. 402 00:25:22,497 --> 00:25:23,771 Ладно, дорогой мой Дюре, 403 00:25:24,257 --> 00:25:26,725 пойдёмте посмотрим на нашего великого человека. 404 00:25:27,257 --> 00:25:28,576 Оправданы, оправданы! 405 00:25:28,977 --> 00:25:31,366 Это неслыханно! Вот оно, продажное свободное правосудие! 406 00:25:31,937 --> 00:25:34,292 Повторите ещё раз, что вы там говорили? 407 00:25:36,097 --> 00:25:37,496 Что вы имеете против? 408 00:25:37,857 --> 00:25:39,654 Ещё раз повторяю: Кто мне за это ответит? 409 00:25:40,177 --> 00:25:41,326 Да, кто за всё заплатит? 410 00:25:41,657 --> 00:25:42,373 Я не знаю. 411 00:25:42,857 --> 00:25:45,496 Вы защищали мерзавку, я её видел собственными глазами. 412 00:25:45,817 --> 00:25:47,617 Право слово, видел так хорошо, как сейчас вас! 413 00:25:48,657 --> 00:25:51,296 Право слово? Да вы старый маньяк, порочный негодяй! 414 00:25:51,857 --> 00:25:53,529 Ну-ну, не стойте здесь, расходитесь. 415 00:25:53,857 --> 00:25:55,893 Теперь я опозорена, в зале суда были наши соседи, 416 00:25:56,217 --> 00:25:57,650 все соседи по улице, мсье. 417 00:26:00,297 --> 00:26:02,572 Нет, но что всё это значит? 418 00:26:02,897 --> 00:26:04,888 Это невозможно, кто-то должен за это ответить! 419 00:26:05,777 --> 00:26:08,689 Нет, мсье, всё очень серьёзно, это нельзя так оставлять! 420 00:26:09,057 --> 00:26:11,127 Не волнуйтесь, предоставьте всё мне. 421 00:26:11,457 --> 00:26:13,288 Я ещё не сказал своё последнее слово. 422 00:26:14,017 --> 00:26:15,496 Поздравляю, вы на славу поработали! 423 00:26:15,937 --> 00:26:16,733 Не стыдно вам? 424 00:26:17,057 --> 00:26:18,206 Отнюдь, дорогой друг. 425 00:26:18,537 --> 00:26:20,417 Дело не такое простое, так что стыдиться нечего. 426 00:26:20,497 --> 00:26:22,249 Я постарался, если вы понимаете, о чем я. 427 00:26:22,617 --> 00:26:24,137 Но вы действовали неподобающим образом. 428 00:26:24,457 --> 00:26:25,776 Мадам, к чему громкие слова? 429 00:26:26,097 --> 00:26:27,737 Мы же не в театре, мне плевать на публику. 430 00:26:28,097 --> 00:26:30,691 Моя публика - это присяжные, те 12 человек, не больше. 431 00:26:49,257 --> 00:26:50,133 Спасибо. 432 00:26:50,737 --> 00:26:52,693 Слушайте, а вы сегодня здорово поработали! 433 00:26:53,017 --> 00:26:54,973 Как вы рассаживали среди этих шлюх, так здорово! 434 00:26:55,297 --> 00:26:56,173 А девушки? 435 00:26:58,737 --> 00:27:00,056 С ними всё в порядке. 436 00:27:00,377 --> 00:27:02,049 - С которой? - Не со второй. 437 00:27:02,617 --> 00:27:05,654 Знаешь, дружок, если что адвокатом я возьму только тебя. 438 00:27:07,097 --> 00:27:09,167 - Слышал? - Что? 439 00:27:09,577 --> 00:27:12,330 Как они тебя освистали? 440 00:27:12,857 --> 00:27:14,495 Освистали свидетеля, а не меня. 441 00:27:14,817 --> 00:27:16,808 Я же держал себя воттак! 442 00:27:17,657 --> 00:27:19,375 У тебя прекрасный сотрудник. 443 00:27:19,737 --> 00:27:22,729 Твой преданный Гастон. 444 00:27:23,497 --> 00:27:25,613 А, бармен, да, прекрасный. 445 00:27:25,937 --> 00:27:28,895 Основной свидетель, тот ещё враль. 446 00:27:31,097 --> 00:27:33,691 Он поставляет клиентам девушек? 447 00:27:34,377 --> 00:27:37,414 Ну откуда я знаю? Мне-то какое дело? 448 00:27:38,017 --> 00:27:39,575 Наверное, она его за нос водит? 449 00:27:39,937 --> 00:27:43,407 Не его, а меня. Главное не свидетель, я знаю, что мне делать. 450 00:27:43,937 --> 00:27:45,370 А где она сейчас? 451 00:27:45,777 --> 00:27:47,927 Не вторая. 452 00:27:49,497 --> 00:27:52,409 В маленькой гостинице на бульваре Сан-Мишель. 453 00:27:52,697 --> 00:27:55,370 А почему Сан-Мишель? 454 00:27:56,017 --> 00:27:57,416 Не знаю. 455 00:27:58,337 --> 00:28:01,135 Это же рядом со Дворцом правосудия и нашим домом. 456 00:28:01,497 --> 00:28:03,533 Ну конечно, наш дом рядом с Дворцом правосудия. 457 00:28:03,857 --> 00:28:05,006 Уверяю тебя, это не нарочно. 458 00:28:05,537 --> 00:28:08,927 Да, я тебе верю, ты не знал, и сделал это не нарочно. 459 00:28:09,337 --> 00:28:11,328 Ты никогда ничего не делаешь нарочно. 460 00:28:11,697 --> 00:28:13,130 Ты хоть знаешь, почему ты взялся за это дело? 461 00:28:13,457 --> 00:28:14,731 Нет, но ты мне сейчас скажешь. 462 00:28:15,217 --> 00:28:17,492 Тебе захотелось переспать с ней, всё просто. 463 00:28:17,817 --> 00:28:19,375 - С первого же дня. - Нет. 464 00:28:19,737 --> 00:28:21,693 Да. Даже я это знала. 465 00:28:21,977 --> 00:28:24,571 Успокойся, она тоже это знала. 466 00:28:26,057 --> 00:28:27,331 Думаешь? 467 00:28:28,057 --> 00:28:30,617 Впрочем, ты любишь таких девиц, для которых это неважно. 468 00:28:30,937 --> 00:28:32,256 Как и для тебя. 469 00:28:34,617 --> 00:28:37,177 Для тебя тоже, ты же сама мне сказала. 470 00:28:37,537 --> 00:28:40,847 Да? Я сама тебе сказала? 471 00:28:43,857 --> 00:28:45,006 До свидания. 472 00:28:47,017 --> 00:28:48,370 До свидания. 473 00:28:50,577 --> 00:28:52,886 Ну, министр, что сегодня будете есть? 474 00:29:15,177 --> 00:29:17,247 Ты не заедешь к ней? 475 00:29:55,417 --> 00:29:59,456 А со второй... Что ты сделал? 476 00:30:00,577 --> 00:30:02,886 Отправил в деревню к родителям. 477 00:30:11,977 --> 00:30:13,296 Куда ты? 478 00:30:16,177 --> 00:30:17,166 Куда ты? 479 00:30:21,897 --> 00:30:24,934 Ты мне скажешь, где остановиться. 480 00:32:11,977 --> 00:32:13,490 В чём дело? 481 00:32:27,097 --> 00:32:28,610 Войдите. 482 00:32:41,537 --> 00:32:42,652 Кто там? 483 00:33:11,697 --> 00:33:15,053 - Который час? - Половина двенадцатого. 484 00:33:16,017 --> 00:33:17,370 Ещё не поздно? 485 00:33:19,097 --> 00:33:22,169 У меня нет часов, извините. 486 00:33:25,017 --> 00:33:27,008 Снимайте пальто. 487 00:33:42,457 --> 00:33:44,448 Здесь хорошо. 488 00:33:47,737 --> 00:33:51,810 Не обращайте внимания, я заснула как только пришла. 489 00:33:57,737 --> 00:33:59,773 Вы не хотите лечь? 490 00:34:03,217 --> 00:34:05,173 Иди сюда. 491 00:35:25,017 --> 00:35:28,976 Вы слишком много думали об этом. 492 00:35:32,617 --> 00:35:34,926 Нет, я об этом не думал. 493 00:35:37,697 --> 00:35:38,846 Вот видите? 494 00:35:39,137 --> 00:35:41,970 - Тебе что, неловко? - Нет. 495 00:35:43,217 --> 00:35:46,095 Заметьте, с одной стороны, наверное, это обидно. 496 00:35:48,577 --> 00:35:51,410 Когда вы пришли, я была так далеко. 497 00:35:51,777 --> 00:35:54,416 Я все время была далеко. 498 00:35:54,937 --> 00:35:56,655 Ты счастлива? 499 00:35:57,697 --> 00:36:00,530 Уже полгода со мной такого не было. 500 00:36:00,977 --> 00:36:03,571 Сегодня, когда вы пришли, я впервые почувствовала, 501 00:36:04,057 --> 00:36:06,093 что меня кто-то любит. 502 00:36:20,577 --> 00:36:22,932 Разумеется, это строго конфиденциально. 503 00:36:23,297 --> 00:36:25,447 Дорогой мой Ботонье, с изумлением узнаю, 504 00:36:25,897 --> 00:36:27,216 что против меня плетётся заговор 505 00:36:27,577 --> 00:36:29,329 на глазах у всей коллегии адвокатов 506 00:36:29,977 --> 00:36:32,252 по поводу дела Иветты Модэ. 507 00:36:32,577 --> 00:36:34,807 Да-да, всё именно так. 508 00:36:35,457 --> 00:36:38,415 Я знаю, вам не нравилось это дело. 509 00:36:39,337 --> 00:36:42,534 Почему же тогда вы в назначенный день всё же пришли? 510 00:36:43,217 --> 00:36:45,208 Может быть, вам так захотелось? 511 00:36:48,457 --> 00:36:50,573 Ну что ж... 512 00:36:53,377 --> 00:36:54,856 Да. 513 00:36:55,937 --> 00:36:58,576 Нет, у меня ещё дела, я скоро приду. 514 00:36:59,857 --> 00:37:03,213 Нет, нет, нет, ничего серьёзного, ничего, нет. 515 00:37:06,137 --> 00:37:09,766 Итак. Я знаю, в чём меня обвиняют, 516 00:37:10,137 --> 00:37:11,809 что я подкупил главного свидетеля. 517 00:37:12,217 --> 00:37:14,094 Разумеется, имеется в виду бармен. 518 00:37:14,737 --> 00:37:17,297 Говорят, что я ему хорошо заплатил, но ничего подобного. 519 00:37:19,297 --> 00:37:21,253 Ничего подобного. 520 00:37:26,537 --> 00:37:29,051 Меня больше всего беспокоит бармен. 521 00:37:29,377 --> 00:37:30,526 Да нет, он не расколется. 522 00:37:31,177 --> 00:37:32,451 Ты действительно так уверен? 523 00:37:32,697 --> 00:37:35,530 Разве ты не понимаешь, ложные показания ему будут дорого стоить. 524 00:37:35,897 --> 00:37:37,296 Тебе ещё дороже. 525 00:37:38,257 --> 00:37:40,407 За кого ты меня принимаешь? 526 00:37:40,817 --> 00:37:43,570 Я довольно крепко держу этого мсье Гастона в руках. 527 00:37:43,897 --> 00:37:46,286 Он занимается наркотиками и знает, что мне это известно. 528 00:37:46,817 --> 00:37:48,170 Поэтому за него я спокоен. 529 00:37:48,417 --> 00:37:50,009 - Хорошо, хорошо. - Да-да, хорошо. 530 00:37:50,577 --> 00:37:52,215 Ах, так? 531 00:37:56,977 --> 00:37:59,047 Ты сядешь за руль или я? 532 00:37:59,417 --> 00:38:01,169 Нет, я не поеду на машине. 533 00:38:02,577 --> 00:38:04,886 Не поедешь? Куда же ты? Я могу тебя подвезти. 534 00:38:05,297 --> 00:38:07,015 - Нет, спасибо. - Я знаю, куда ты. 535 00:38:07,777 --> 00:38:09,768 Да нет, ты ничего не знаешь. 536 00:38:10,937 --> 00:38:14,009 Ты уже был там вчера. 537 00:39:18,297 --> 00:39:20,015 Ну ладно, я пошёл. 538 00:39:46,171 --> 00:39:47,490 Кто тебя рассмешил? 539 00:39:48,371 --> 00:39:50,885 Он. Знаешь, он потрясающий трубач! 540 00:39:52,691 --> 00:39:54,204 Старый дурак! Ты рассердился? 541 00:39:56,411 --> 00:39:58,288 С чего ты взяла, что я рассердился? 542 00:39:58,611 --> 00:39:59,971 Я не знала, что ты сегодня придёшь. 543 00:40:00,251 --> 00:40:01,127 Я сам не знал. 544 00:40:01,411 --> 00:40:04,005 Вот видишь, если даже ты не знал, то мне-то откуда знать? 545 00:40:04,651 --> 00:40:06,164 А я тебя ни в чём не упрекаю. 546 00:40:06,651 --> 00:40:09,165 Этого ещё не хватало. Ты у меня не спрашиваешь, 547 00:40:09,491 --> 00:40:10,321 что я делала? 548 00:40:10,611 --> 00:40:11,651 Ты была со старым дураком. 549 00:40:11,851 --> 00:40:13,603 - Да, но с кем? - Я слышу его. 550 00:40:13,931 --> 00:40:15,887 Так ты не спросишь, что я делала? 551 00:40:16,291 --> 00:40:17,485 Ничего интересного. 552 00:40:18,011 --> 00:40:19,080 Ничего интересного? 553 00:40:19,411 --> 00:40:22,244 Но тебя это могло бы заинтересовать, даже должно заинтересовать. 554 00:40:22,571 --> 00:40:25,131 Не знаю, но тебе это могло бы доставить массу хлопот. 555 00:40:25,571 --> 00:40:27,880 Не расстраивайся, я тебя принимаю такой, как есть. 556 00:40:28,291 --> 00:40:30,600 Откуда ты знаешь, какая я, ты даже вопросов не задаёшь? 557 00:40:30,971 --> 00:40:33,644 А он играет на трубе, на хорошей трубе. 558 00:40:34,371 --> 00:40:36,521 И я с ним не спала. 559 00:40:38,731 --> 00:40:41,086 Я у тебя этого не спрашивал. 560 00:40:42,331 --> 00:40:45,368 Похоже, спрашивал. Я спала с ним. 561 00:40:45,731 --> 00:40:47,050 Но не сегодня. 562 00:40:58,491 --> 00:41:00,209 Вешалка здесь. 563 00:41:00,931 --> 00:41:02,250 Ты потрясающий! 564 00:41:05,131 --> 00:41:08,203 - Что ты сегодня пила? - Ничего, клянусь тебе. 565 00:41:10,531 --> 00:41:12,328 Иди сюда. 566 00:41:26,531 --> 00:41:28,283 Ты нанюхалась наркотиков? 567 00:41:28,811 --> 00:41:29,960 Откуда ты знаешь? 568 00:41:32,091 --> 00:41:33,763 Вот чёрт, заткнёшься ты? 569 00:41:38,091 --> 00:41:40,559 Что угодно, только не наркотики, слышишь? 570 00:41:40,851 --> 00:41:41,966 Иначе ты меня больше не интересуешь! 571 00:41:42,251 --> 00:41:43,525 - Это всё ради тебя! - Что? 572 00:41:43,811 --> 00:41:45,642 Да, ради тебя. Ты сразу начинаешь кричать, 573 00:41:45,971 --> 00:41:47,120 дай хоть объяснить! 574 00:41:47,451 --> 00:41:48,600 Вот, возьми. 575 00:41:48,811 --> 00:41:49,766 Что это, откуда они? 576 00:41:52,411 --> 00:41:53,605 Смотри. 577 00:41:54,931 --> 00:41:56,523 Не злись, ты не понимаешь? 578 00:41:56,851 --> 00:41:58,569 Наркотики, я их продам. 579 00:41:59,931 --> 00:42:01,683 Так, ты окончательно спятила. 580 00:42:02,011 --> 00:42:03,842 Слушай, это можно выгодно продать. 581 00:42:04,211 --> 00:42:05,405 И я смогу тебе всё вернуть. 582 00:42:05,731 --> 00:42:07,164 - Что ты хочешь мне вернуть? - Всё. 583 00:42:07,491 --> 00:42:09,163 Ты хоть понимаешь, что делаешь? 584 00:42:09,651 --> 00:42:10,925 По-твоему это ужасно? 585 00:42:11,371 --> 00:42:13,407 Это не только ужасно, это полнейший идиотизм. 586 00:42:17,971 --> 00:42:21,088 Андре, ты куда? Что ты делаешь, Андре? 587 00:42:22,131 --> 00:42:24,725 Ты сошёл с ума, они стоят 5 тысяч франков! 588 00:42:25,051 --> 00:42:27,121 А главное, 5 леттюрьмы! 589 00:42:31,131 --> 00:42:33,122 Прошу тебя завязать с коммерцией. 590 00:42:33,451 --> 00:42:36,204 Перестань думать о том, чтобы вернуть мне деньги. Ясно? 591 00:42:38,771 --> 00:42:40,682 Слушай, Андре, я не против. 592 00:42:41,131 --> 00:42:44,168 Но если всё именно так, я должна быть тебе верна. 593 00:42:45,491 --> 00:42:47,447 Так много я оттебя не требую. 594 00:42:48,051 --> 00:42:49,251 Тогда я уже ничего не понимаю. 595 00:42:49,571 --> 00:42:51,368 А оттебя и не требуется понимать. 596 00:42:52,011 --> 00:42:54,923 Всё же знаешь, я бы очень хотела тебе всё вернуть. 597 00:43:05,091 --> 00:43:07,002 Но только не так. 598 00:43:11,011 --> 00:43:12,888 Чего ты смеёшься? 599 00:43:13,371 --> 00:43:14,440 Я так рада. 600 00:43:15,891 --> 00:43:17,290 Смотри. 601 00:43:21,011 --> 00:43:23,241 В дверях всегда делают отверстия. 602 00:43:27,931 --> 00:43:29,080 Тебе нельзя тут больше оставаться, 603 00:43:29,251 --> 00:43:30,366 завтра ты съедешь отсюда. 604 00:43:33,131 --> 00:43:34,450 Мадемуазель Модэ. 605 00:43:34,731 --> 00:43:37,529 Модэ? Она тут больше не живёт. 606 00:43:40,171 --> 00:43:43,083 - А вы не знаете, где? - Она не сказала. 607 00:43:48,571 --> 00:43:51,449 - Как ваша фамилия? - А вам какое дело? 608 00:43:54,211 --> 00:43:55,360 А что? 609 00:43:56,211 --> 00:43:58,202 Ну вот, стали любезнее? 610 00:43:58,491 --> 00:43:59,291 Она оставила письмо. 611 00:43:59,571 --> 00:44:02,131 - Мадзетти. - Нет, письмо не вам. 612 00:44:04,211 --> 00:44:07,328 Ну ладно. Всё же я тебе его дам. 613 00:44:08,051 --> 00:44:09,564 Держите. 614 00:44:40,731 --> 00:44:41,800 А это ты. 615 00:44:53,131 --> 00:44:55,042 Ты меня так напугал. 616 00:44:55,571 --> 00:44:57,368 - Я думала, ты больше не придёшь. - Почему? 617 00:44:57,691 --> 00:45:00,285 Прошло 4 дня. Ты не получил моё письмо? 618 00:45:00,651 --> 00:45:03,165 Я смог прийти только сегодня утром, у меня времени мало. 619 00:45:03,771 --> 00:45:06,763 Ну не сердись, я знаю. 620 00:45:07,091 --> 00:45:09,002 - На что ты смотришь? - А что это здесь? 621 00:45:09,411 --> 00:45:10,844 Я тут живу. 622 00:45:11,331 --> 00:45:13,526 Разве плохо? Тебе не нравится? 623 00:45:14,171 --> 00:45:15,126 Нет. 624 00:45:15,691 --> 00:45:16,601 Ну что тебе ещё? 625 00:45:17,011 --> 00:45:18,239 Как с тобой трудно! 626 00:45:18,531 --> 00:45:19,805 Хочешь, я тебе покажу квартиру? 627 00:45:20,131 --> 00:45:21,166 Ты только полюбуйся! 628 00:45:21,491 --> 00:45:23,800 - Хочешь принять ванну? - Нет, спасибо. 629 00:45:24,851 --> 00:45:26,682 А я целый день валяюсь в ванной. 630 00:45:27,011 --> 00:45:29,605 И, это ещё не всё. Вот, посмотри, я тебе кое-что налью, 631 00:45:29,971 --> 00:45:31,723 но только тебе, мне нельзя пить. 632 00:45:33,691 --> 00:45:36,159 Ладно, я понял. 633 00:45:36,771 --> 00:45:38,204 Что ты понял? 634 00:45:39,171 --> 00:45:41,127 Моя маленькая Иветта, ты мне сейчас скажешь, 635 00:45:41,491 --> 00:45:43,721 что твой хозяин, как там его зовут? 636 00:45:43,931 --> 00:45:44,488 Гобийо. 637 00:45:44,851 --> 00:45:45,727 Андре Гобийо. 638 00:45:46,011 --> 00:45:48,286 Ну да, адвокат щедрое сердце, очень любезный, 639 00:45:48,651 --> 00:45:50,767 избавил тебя от неприятностей, вытащил тебя. 640 00:45:51,131 --> 00:45:52,564 В общем, дал тебе работу. 641 00:45:52,891 --> 00:45:53,801 Да. 642 00:45:54,131 --> 00:45:55,491 Нет, я понял, что у тебя за работа! 643 00:45:55,811 --> 00:45:56,891 И что у тебя с ним за дела! 644 00:45:57,091 --> 00:45:57,682 Я всё понял! 645 00:45:58,051 --> 00:45:59,171 Ну и что, раз он меня любит. 646 00:45:59,451 --> 00:46:00,131 Ах он тебя любит? 647 00:46:00,251 --> 00:46:01,651 Он делает для меня всё, что пожелаю, 648 00:46:02,051 --> 00:46:03,120 кроме спиртного. 649 00:46:03,411 --> 00:46:05,447 Всё, что пожелаешь? А ты ему про меня рассказывала? 650 00:46:05,731 --> 00:46:07,403 Нет, как раз про тебя я ему и не сказала. 651 00:46:07,731 --> 00:46:09,244 Про других -да, но не про тебя. 652 00:46:09,611 --> 00:46:10,964 А, значит, были и другие? 653 00:46:11,491 --> 00:46:13,209 Но ещё до знакомства с тобой. 654 00:46:18,291 --> 00:46:19,929 Потрясающе, он вернулся,.. 655 00:46:20,451 --> 00:46:22,362 ...и к тому же он ревнует. 656 00:46:24,251 --> 00:46:26,560 Ты не хочешь? 657 00:46:30,171 --> 00:46:31,684 Ты не хочешь? 658 00:46:32,091 --> 00:46:33,001 Нет. 659 00:46:33,571 --> 00:46:34,686 Не хочу. 660 00:46:35,691 --> 00:46:37,886 А я хочу. 661 00:46:39,811 --> 00:46:41,767 И ты тоже. 662 00:46:44,011 --> 00:46:45,763 Конечно. 663 00:46:46,131 --> 00:46:47,769 Я всегда хотел. 664 00:46:48,451 --> 00:46:50,203 Постоянно. 665 00:47:00,771 --> 00:47:02,523 Так что? 666 00:47:03,291 --> 00:47:05,486 Только не здесь. Не здесь. 667 00:47:07,851 --> 00:47:10,923 Где пожелаешь, мне всё равно. 668 00:47:31,211 --> 00:47:32,360 Ужасно. 669 00:47:32,731 --> 00:47:34,687 Ну, знаешь, я видела и похуже. 670 00:47:35,251 --> 00:47:36,479 Почему ты так далеко живёшь? 671 00:47:36,971 --> 00:47:37,960 Далеко от чего? 672 00:47:38,811 --> 00:47:40,290 Но ты же врач. 673 00:47:40,811 --> 00:47:42,722 Я ещё не врач, я студент. 674 00:47:43,331 --> 00:47:46,482 Да, конечно. Но почему ты тут живёшь? 675 00:47:47,091 --> 00:47:48,240 Это рядом с заводом. 676 00:47:51,371 --> 00:47:52,884 Ты работаешь на заводе? 677 00:47:53,491 --> 00:47:55,641 - По ночам работаю. - Да? 678 00:47:56,371 --> 00:48:00,284 Ну, знаешь, я механик. Но моё призвание - медицина. 679 00:48:00,731 --> 00:48:02,801 А в медицинском ты на каком курсе? 680 00:48:03,331 --> 00:48:04,047 На втором. 681 00:48:04,371 --> 00:48:06,487 - Работы много? - Не очень. 682 00:48:06,971 --> 00:48:09,326 Знаешь, ты мне очень нравишься. 683 00:48:10,731 --> 00:48:13,245 Хорошо, что ты рабочий-студент. 684 00:48:16,491 --> 00:48:17,765 Ты так думаешь? 685 00:48:18,171 --> 00:48:19,206 А мне так не кажется. 686 00:48:19,731 --> 00:48:21,084 А кто тебе нравится больше всего? 687 00:48:21,411 --> 00:48:23,606 Ты. Ты самый красивый. 688 00:48:34,091 --> 00:48:36,651 Ну вот, пришли. 689 00:48:37,851 --> 00:48:40,445 Не так уж и плохо. 690 00:49:06,531 --> 00:49:10,319 Во-первых, скажу вот что: Он никогда не прикасается ко мне. 691 00:49:10,931 --> 00:49:11,431 Нет. 692 00:49:12,971 --> 00:49:14,245 Почему нет? 693 00:49:15,011 --> 00:49:17,047 Потому что ты мне все время врёшь. 694 00:49:17,411 --> 00:49:19,481 Да, это правда. 695 00:49:20,331 --> 00:49:22,686 Я тебе здорово солгала. 696 00:49:31,011 --> 00:49:34,640 Слышал про моё дело? Всё было не так. 697 00:49:39,051 --> 00:49:42,248 Наверное, после этого ты никогда не захочешь со мной встречаться. 698 00:49:42,731 --> 00:49:45,086 Ну тем хуже, ты должен мне сказать. 699 00:49:47,011 --> 00:49:50,048 Рядом с тобой сидит преступник. 700 00:49:50,371 --> 00:49:52,009 Я пристукнула старуху. 701 00:49:52,411 --> 00:49:55,164 Без него меня бы упрятали в тюрягу на 10 лет. 702 00:49:55,851 --> 00:49:57,000 Так ты понимаешь? 703 00:49:57,571 --> 00:49:59,880 Он такой, чёрт возьми! 704 00:50:00,331 --> 00:50:03,323 Но это не повод спать с ним. 705 00:50:04,051 --> 00:50:05,325 Ну вот! 706 00:50:06,611 --> 00:50:10,365 Я тебе говорю, что укокошила старуху, а тебе хоть бы что! 707 00:50:10,731 --> 00:50:11,686 Говорю, что переспала с человеком, 708 00:50:12,051 --> 00:50:14,131 который избавил меня от неприятностей, и ты бесишься! 709 00:50:14,491 --> 00:50:15,287 Уверяю тебя, ты полностью аморален. 710 00:50:15,651 --> 00:50:16,171 Может, и нет. 711 00:50:16,291 --> 00:50:18,811 Разве укокошить старуху не так страшно, как переспать с мужиком? 712 00:50:18,971 --> 00:50:20,040 Нет. 713 00:50:20,411 --> 00:50:21,605 Тогда объясни мне. 714 00:50:22,011 --> 00:50:23,285 Зачем ты хотела убить старуху? 715 00:50:23,611 --> 00:50:25,331 Извини-подвинься, никто не хотел её убивать. 716 00:50:25,611 --> 00:50:27,727 Её убили и украли часы, потому что ты хотела есть. 717 00:50:28,051 --> 00:50:28,847 Да, разумеется. 718 00:50:29,331 --> 00:50:30,691 Но ном не имеем права хотеть есть. 719 00:50:30,891 --> 00:50:33,564 А если хотим есть, то не имеем права делать чёрти что. 720 00:50:34,451 --> 00:50:36,009 Ты это видишь в таком свете? 721 00:50:36,611 --> 00:50:38,249 А раз ты это сделала... 722 00:50:38,651 --> 00:50:40,687 то не имеешь права стыдиться. 723 00:50:48,051 --> 00:50:50,884 Говорю тебе, не стой, сам видишь -закрыто. 724 00:50:52,411 --> 00:50:53,127 Идём. 725 00:50:53,451 --> 00:50:54,804 Мы приехали, этого достаточно. 726 00:50:55,131 --> 00:50:57,167 Я хочу, чтобы ты прошла перед витриной. 727 00:50:57,491 --> 00:50:58,287 Мне страшно. 728 00:50:58,571 --> 00:51:00,721 Вот именно. Не хочу, чтобы ты боялась. 729 00:51:01,291 --> 00:51:03,361 - Идём же! - Отпусти! 730 00:51:04,771 --> 00:51:06,648 Я пойду, но только ради тебя. 731 00:51:07,251 --> 00:51:08,525 Ради себя. 732 00:51:08,931 --> 00:51:11,445 Ты больше не должна бояться, не должна стыдиться. 733 00:51:17,571 --> 00:51:19,721 Закрыто по случаю смерти хозяина. 734 00:51:20,211 --> 00:51:20,882 Вот видишь? 735 00:51:21,611 --> 00:51:24,000 Очень досадно, но это ничего не меняет. 736 00:51:24,611 --> 00:51:26,681 Замолчи, у тебя нет сердца! 737 00:51:28,771 --> 00:51:30,409 Иветта! Иветта! 738 00:51:30,851 --> 00:51:31,920 Нет, оставь меня! 739 00:51:40,411 --> 00:51:43,084 Здравствуйте. 740 00:51:43,411 --> 00:51:45,083 Здравствуйте, Дюре. 741 00:51:45,491 --> 00:51:46,606 Отнюдь. 742 00:51:46,891 --> 00:51:47,846 Конечно. 743 00:51:48,451 --> 00:51:50,407 Я передам ему трубку. 744 00:52:05,491 --> 00:52:07,368 Минутку, я схожу за ним. 745 00:52:44,451 --> 00:52:46,919 Дюре, я ошиблась, его нет. 746 00:52:47,891 --> 00:52:49,006 Когда? 747 00:52:49,571 --> 00:52:53,450 Нет. Нет-нет, Дюре, в полночь я звонить не буду. 748 00:52:53,851 --> 00:52:55,364 В любом случае, вы тоже. 749 00:52:55,691 --> 00:52:57,682 Да. Всё очень плохо. 750 00:53:01,011 --> 00:53:02,888 Как прошло заседание коллегии? 751 00:53:03,531 --> 00:53:05,249 Похоже, не очень хорошо. 752 00:53:05,571 --> 00:53:07,209 - Очень плохо? - Да, очень плохо. 753 00:53:08,051 --> 00:53:10,565 Ладно, будем сражаться. 754 00:53:11,211 --> 00:53:13,167 Ну да, конечно. 755 00:53:13,811 --> 00:53:16,086 Будет очень забавно. 756 00:53:16,451 --> 00:53:18,407 Спокойной ночи, Дюре. Спасибо. 757 00:53:18,811 --> 00:53:20,608 Очень забавно. 758 00:53:30,611 --> 00:53:31,726 Да. 759 00:53:32,011 --> 00:53:33,126 Очень. 760 00:53:41,371 --> 00:53:43,646 Во-первых, умерла не старуха, а старик! 761 00:53:44,091 --> 00:53:45,570 - Старик? - Да. 762 00:53:45,891 --> 00:53:47,006 Но я же не виновата, что старик умер, 763 00:53:47,291 --> 00:53:48,531 старика я и пальцем не тронула! 764 00:53:49,051 --> 00:53:50,370 Ну тогда всё в порядке. 765 00:53:50,691 --> 00:53:51,411 Да, всё в порядке. 766 00:53:51,731 --> 00:53:53,801 Скорее уж ты его огрел! 767 00:53:54,171 --> 00:53:55,286 Как ты его обработал! 768 00:53:55,651 --> 00:53:57,482 Слушай, теперь возобновят моё дело? 769 00:54:00,691 --> 00:54:03,808 Нет, дважды у нас не судят, можешь не волноваться. 770 00:54:04,491 --> 00:54:05,207 Ну это хорошо. 771 00:54:05,691 --> 00:54:08,046 Хорошо! Из-за тебя у меня все время неприятности. 772 00:54:08,611 --> 00:54:09,971 Представь себе, каждые пять минут! 773 00:54:10,211 --> 00:54:12,088 Неприятности? Какие неприятности? 774 00:54:12,531 --> 00:54:14,408 Сколько с тобой возиться, год, два, 5 лет, 775 00:54:14,731 --> 00:54:16,084 пока я совсем не окочурюсь? 776 00:54:16,691 --> 00:54:18,807 Ты меня разоришь, опозоришь, доконаешь! 777 00:54:19,291 --> 00:54:20,883 Это не неприятности? 778 00:54:28,131 --> 00:54:29,246 Который час? 779 00:54:29,651 --> 00:54:30,800 Не знаю. Сними трубку. 780 00:54:31,211 --> 00:54:32,564 Кто бы это мог быть? 781 00:54:34,211 --> 00:54:35,439 Алло? 782 00:54:35,731 --> 00:54:36,720 Алло? 783 00:54:37,771 --> 00:54:39,090 Алло? 784 00:54:41,891 --> 00:54:43,768 Положили трубку. 785 00:54:48,211 --> 00:54:49,849 Может, кто-то шутит? 786 00:54:50,331 --> 00:54:52,208 Разве что твой дружок. 787 00:54:52,451 --> 00:54:54,362 Да нет, он бы мне ответил, я же сняла трубку. 788 00:54:54,571 --> 00:54:55,071 Да. 789 00:54:55,291 --> 00:54:56,771 В любом случае могу тебе обещать одно: 790 00:54:57,291 --> 00:54:58,724 Тебе я не буду повторять, то что сказала ему. 791 00:54:59,051 --> 00:55:01,171 Нет, не буду! Он очень-очень хорош, очень-очень хорош. 792 00:55:01,611 --> 00:55:02,731 Кто же этот хороший человек, 793 00:55:02,931 --> 00:55:04,842 который поздравляет дамочку с тем, что она укокошила старуху? 794 00:55:05,211 --> 00:55:07,486 Вот именно, он по ночам работает, а учится днём, 795 00:55:07,931 --> 00:55:09,444 изучает медицину, тебе ясно? 796 00:55:10,651 --> 00:55:12,926 Значит, практикуется на кабанчиках! 797 00:55:13,531 --> 00:55:15,806 Я всегда боялась напороться на негодяя. 798 00:55:16,171 --> 00:55:18,605 Ведь он мне хотя бы доставляет удовольствие! 799 00:55:18,971 --> 00:55:21,439 Ко всему прочему он тебе ещё и удовольствие доставляет! 800 00:55:21,931 --> 00:55:22,431 Ну и ну! 801 00:55:22,691 --> 00:55:23,806 Нет, о том, что... 802 00:55:24,491 --> 00:55:27,403 Ну ты прав, я опять совершила глупость. 803 00:55:27,771 --> 00:55:31,127 Я не чудовище, я такой же, как ты, я тебя понимаю. 804 00:55:31,491 --> 00:55:32,765 Но я же вижу, ты недоволен. 805 00:55:33,171 --> 00:55:34,411 И что мне, по-твоему, остаётся? 806 00:55:34,491 --> 00:55:36,322 Сам же мне велел, обо всем тебе рассказывать. 807 00:55:36,691 --> 00:55:38,044 Ладно, поговорим. 808 00:55:38,811 --> 00:55:41,279 Слушай, по-твоему, я поступаю не так, как другие? 809 00:55:41,611 --> 00:55:42,361 Нет. 810 00:55:42,851 --> 00:55:44,171 А как же остальные всё улаживают? 811 00:55:44,531 --> 00:55:48,570 Не знаю, наверное также, но не достают своими выходками других. 812 00:55:50,011 --> 00:55:51,046 Алло? 813 00:55:52,411 --> 00:55:53,844 Какой номер вам нужен? 814 00:56:08,651 --> 00:56:09,481 Алло? 815 00:56:10,411 --> 00:56:13,562 Ну говорите же! В конце концов, говорите же, чёрт возьми! 816 00:56:14,571 --> 00:56:16,050 Вы меня слышите? 817 00:56:16,891 --> 00:56:17,926 Ну и ну! 818 00:56:23,451 --> 00:56:25,123 Не переживай, я понял. 819 00:56:28,411 --> 00:56:30,402 Пока. 820 00:56:52,851 --> 00:56:54,250 Ну вот и я. 821 00:56:54,611 --> 00:56:55,680 Быстро доехал. 822 00:56:56,411 --> 00:56:57,764 Что стряслось? 823 00:56:58,291 --> 00:56:59,485 Звонил Дюре. 824 00:57:01,131 --> 00:57:04,407 - Мои дела плохи? - Да, довольно плохи. 825 00:57:04,891 --> 00:57:07,724 По твоему делу начато расследование. 826 00:57:09,731 --> 00:57:12,529 Они времени не теряют. 827 00:57:13,131 --> 00:57:15,087 Будем сражаться, ведь в коллегии адвокатов 828 00:57:15,331 --> 00:57:16,844 у меня полно врагов. 829 00:57:17,171 --> 00:57:18,081 Нет. 830 00:57:19,171 --> 00:57:21,685 И ещё, Андре, пока у тебя есть друг. 831 00:57:22,651 --> 00:57:23,925 Надеюсь. 832 00:57:24,531 --> 00:57:25,646 Он может дать тебе совет? 833 00:57:25,971 --> 00:57:27,450 Нет-нет, только не он. 834 00:57:29,371 --> 00:57:31,362 Очень жаль, Андре. 835 00:57:31,771 --> 00:57:33,807 Может, и жаль, но я её не брошу. 836 00:57:34,651 --> 00:57:38,929 При разборе твоего дела эта малышка тебе дорого обойдётся. 837 00:57:46,131 --> 00:57:48,565 Это шантаж? 838 00:58:41,563 --> 00:58:43,872 Знаешь, что мы будем делать после? 839 00:58:48,323 --> 00:58:49,517 Да. 840 00:59:02,163 --> 00:59:04,961 Но сначала сходим к тебе, заберём твои вещи. 841 00:59:10,683 --> 00:59:12,878 Вот увидишь, сделаем все очень быстро. 842 00:59:14,803 --> 00:59:16,953 Слушай, лапочка, я устала. 843 00:59:20,923 --> 00:59:23,721 Ты мне не нужна, я сам туда схожу. 844 00:59:25,723 --> 00:59:29,398 Зачем тебе жить со мной? 845 00:59:32,083 --> 00:59:33,562 Потом сам пожалеешь. 846 00:59:36,483 --> 00:59:37,154 Нет. 847 00:59:44,243 --> 00:59:46,234 Значит, пожалею я. 848 00:59:46,763 --> 00:59:50,836 Я себя знаю, я не создана, чтобы жить с мужчиной. 849 00:59:52,923 --> 00:59:55,835 Все женщины созданы для этого. 850 00:59:57,683 --> 01:00:00,914 Но не я. Видишь, ты меня не понял. 851 01:00:01,523 --> 01:00:03,081 А он понял тебя? 852 01:00:03,643 --> 01:00:05,235 Да, он меня понял. 853 01:00:05,603 --> 01:00:06,877 Я маленькая самочка, 854 01:00:07,203 --> 01:00:08,431 он мне позволяет делать всё, что я хочу. 855 01:00:08,763 --> 01:00:09,639 Он тебе это сказал? 856 01:00:10,043 --> 01:00:11,635 Слушай, я всё прекрасно устроила. 857 01:00:12,043 --> 01:00:13,601 А меня это больше не устраивает! 858 01:00:29,203 --> 01:00:30,477 Что ты делаешь? 859 01:00:30,883 --> 01:00:32,396 - Беру твои ключи. - Зачем? 860 01:00:32,723 --> 01:00:34,523 Перевезу твои вещи к себе, будешь жить у меня. 861 01:00:34,883 --> 01:00:36,521 - Нет, верни ключи! - Я всё решил. 862 01:00:37,163 --> 01:00:37,834 Да? 863 01:00:38,163 --> 01:00:39,123 Ты не хочешь переезжать? 864 01:00:39,403 --> 01:00:40,283 Значит, ты его любишь! 865 01:00:40,483 --> 01:00:41,677 Не знаю, но он мне нужен. 866 01:00:42,083 --> 01:00:43,232 Чёрт возьми, он же держиттебя в руках! 867 01:00:43,563 --> 01:00:44,803 Замолчи, я с ним не ради денег! 868 01:00:45,123 --> 01:00:45,680 Тогда почему? 869 01:00:45,963 --> 01:00:47,954 Я попала в передрягу, тебе этого не понять, 870 01:00:48,363 --> 01:00:49,363 с тобой такого не бывало. 871 01:00:49,523 --> 01:00:50,523 Я не хочу его обманывать! 872 01:00:50,723 --> 01:00:52,679 Тем не менее, ты со своим умом... 873 01:00:53,603 --> 01:00:55,833 Иветта, у я тоже бывал в передрягах. 874 01:00:56,203 --> 01:00:58,353 Снова попадешь, если будешь продолжать в том же духе! 875 01:00:58,763 --> 01:01:01,596 Я не вор, а если бы и был им, то использовал бы твоего мэтра Гобийо. 876 01:01:01,963 --> 01:01:03,681 Ты не вор, ты хуже! 877 01:01:05,963 --> 01:01:07,191 Знаешь, чем всё кончится? 878 01:01:07,523 --> 01:01:08,023 Замолчи! 879 01:01:08,203 --> 01:01:10,123 Нет-нет, не бойся, он заставиттебя выйти за него. 880 01:01:10,403 --> 01:01:12,359 И не стыдно тебе такое говорить? 881 01:01:12,723 --> 01:01:14,563 А что, разве не так? Ты ведь этого добиваешься? 882 01:01:14,883 --> 01:01:16,794 Ну и ну, за кого ты меня принимаешь? 883 01:01:17,243 --> 01:01:18,562 Я никогда об этом не думала! 884 01:01:18,963 --> 01:01:20,078 Во-первых, он женат. 885 01:01:20,683 --> 01:01:21,563 Тебе на это наплевать! 886 01:01:21,803 --> 01:01:23,634 А его жена - человек известный. 887 01:01:23,963 --> 01:01:25,476 Я знаю, он меня не полюбит. 888 01:01:26,003 --> 01:01:27,323 И это всё, что ты можешь сказать? 889 01:01:27,723 --> 01:01:29,395 Считаешь, ты его недостойна? Дурочка! 890 01:01:29,723 --> 01:01:30,723 Ну же, беги к нему, беги! 891 01:01:30,923 --> 01:01:31,673 Дай ключи! 892 01:01:32,923 --> 01:01:34,754 Нет, они останутся у меня. 893 01:01:36,323 --> 01:01:38,120 Они мне нужны. 894 01:01:38,483 --> 01:01:39,757 Ключи! 895 01:01:47,963 --> 01:01:49,521 Скажите, где телефон? 896 01:01:49,843 --> 01:01:50,958 - Там. - Спасибо. 897 01:01:55,363 --> 01:01:56,955 А дело Массон? 898 01:01:57,883 --> 01:01:59,839 Верните на повторное доследование. 899 01:02:00,443 --> 01:02:02,320 С ним надо закончить до 15 декабря. 900 01:02:02,643 --> 01:02:03,758 Я вам предлагаю... 901 01:02:07,643 --> 01:02:08,792 Да? 902 01:02:10,363 --> 01:02:12,433 Добрый вечер. 903 01:02:13,763 --> 01:02:15,913 Что, опять пожар? 904 01:02:16,963 --> 01:02:18,760 А где? 905 01:02:20,403 --> 01:02:22,155 Ладно, еду. 906 01:02:23,323 --> 01:02:25,962 Извините, но мне придётся вас покинуть. 907 01:02:31,323 --> 01:02:33,041 Не ждите меня. 908 01:03:46,963 --> 01:03:49,523 Осторожней, Андре, он способен на всё! 909 01:03:49,923 --> 01:03:51,641 Не бойся, знаю я таких ребят. 910 01:03:52,203 --> 01:03:54,592 Только видят легавого, сразу в штаны накладывают. 911 01:04:02,003 --> 01:04:05,040 Побудь там. 912 01:04:19,963 --> 01:04:22,079 Иди-ка полюбуйся! 913 01:04:23,443 --> 01:04:24,842 Ну иди же! 914 01:04:25,323 --> 01:04:26,642 Что это такое? 915 01:04:28,163 --> 01:04:29,994 Ну и театр, малышка! 916 01:04:30,283 --> 01:04:32,399 Это же твои платья, не узнаёшь? 917 01:04:38,483 --> 01:04:40,235 Негодяй! 918 01:04:40,603 --> 01:04:42,798 Негодяй! 919 01:04:43,923 --> 01:04:46,357 Ну, ну, ну, ну, не плачь. 920 01:04:46,643 --> 01:04:49,476 Ну же, успокойся, успокойся. 921 01:04:51,523 --> 01:04:54,083 Купим тебе новый гардероб. 922 01:04:56,243 --> 01:04:59,599 Ну дорогая. 923 01:05:07,043 --> 01:05:10,035 Не раскисай, ну же. 924 01:05:11,203 --> 01:05:13,592 Ты знаешь, я не пьяная. 925 01:05:14,323 --> 01:05:16,120 Извини, но теперь моя очередь. 926 01:05:16,523 --> 01:05:17,956 Ты ничего не говоришь жене. 927 01:05:19,443 --> 01:05:22,082 А почему я должен говорить жене? 928 01:05:26,163 --> 01:05:30,361 Откровенно говоря, тут как во дворце на празднике 14 июля. 929 01:05:30,923 --> 01:05:34,154 Да, похоже. Твой работничек потрудился на славу! 930 01:05:42,883 --> 01:05:46,876 Ну... высморкайся. 931 01:05:48,443 --> 01:05:51,276 Ну же, всё кончилось, не реви. 932 01:05:51,643 --> 01:05:54,555 Знаешь, я не из-за платьев, просто обидно. 933 01:05:54,923 --> 01:05:56,242 Не говори глупостей. 934 01:05:56,763 --> 01:05:58,640 В любом случае, могу поклясться в одном, 935 01:05:58,963 --> 01:06:00,282 я с ним больше не увижусь. 936 01:06:01,683 --> 01:06:03,799 Ну да? Попробуй. 937 01:06:06,443 --> 01:06:07,717 Куда ты? 938 01:06:08,283 --> 01:06:10,433 Закрою всё перед тем, как мы уйдём. 939 01:06:16,323 --> 01:06:17,915 В чём дело? 940 01:06:22,643 --> 01:06:24,122 - Это он? - Да. 941 01:06:24,403 --> 01:06:25,995 Он сдрейфил. 942 01:06:26,683 --> 01:06:29,243 Неужели ты не можешь сделать, чтобы его арестовали? 943 01:06:29,603 --> 01:06:30,353 За что? 944 01:06:30,483 --> 01:06:31,711 За то, что он тут сделал. 945 01:06:32,283 --> 01:06:33,238 Хочешь, чтобы его упрятали в тюрьму? 946 01:06:33,483 --> 01:06:34,882 - Нет, не в тюрьму. - Куда же? 947 01:06:35,363 --> 01:06:38,594 Знаю, ты прав. Иногда, мне бывает страшно. 948 01:06:47,243 --> 01:06:49,120 Ладно, я останусь. 949 01:06:49,523 --> 01:06:51,514 - Не пойдёшь домой? - Нет, ты же не хочешь. 950 01:06:54,363 --> 01:06:56,479 Ты не представляешь, как мне приятно! 951 01:06:57,043 --> 01:06:58,237 А твоя жена? 952 01:06:58,883 --> 01:07:00,282 Я ей не нужен. 953 01:08:06,603 --> 01:08:08,480 А, дорогой друг, опять в наступление? 954 01:08:08,843 --> 01:08:10,923 В наступлении или в обороне, всё равно надо работать, 955 01:08:11,243 --> 01:08:12,471 Но мы вас ещё увидим? 956 01:08:13,083 --> 01:08:14,562 Все на это надеются, дорогой друг. 957 01:08:14,843 --> 01:08:18,074 Жаль, что я так быстро старею, я бы хотел ещё себя показать. 958 01:08:18,523 --> 01:08:20,479 Я ещё кое-что могу, а вы, дорогой друг? 959 01:08:32,683 --> 01:08:34,799 Это я, малыш. 960 01:08:35,203 --> 01:08:36,955 Хорошо спала? 961 01:08:37,963 --> 01:08:40,557 По-моему, я тебя разбудил. 962 01:08:41,203 --> 01:08:43,922 Нет? Хорошо. 963 01:08:44,203 --> 01:08:47,434 Больше не боишься? Тебе завтрак приносили? 964 01:08:48,643 --> 01:08:51,521 Ладно, слушай меня. Днём у меня есть одно дело, 965 01:08:51,923 --> 01:08:53,834 я приеду к тебе около пяти часов. 966 01:08:54,323 --> 01:08:55,961 Только не уходи. 967 01:08:57,123 --> 01:08:58,875 Он всё ещё торчит около дома? 968 01:08:59,643 --> 01:09:01,122 Не знаю. 969 01:09:01,883 --> 01:09:04,113 Ладно, я посмотрю. 970 01:09:14,563 --> 01:09:18,272 Нет, я его не вижу. Наверное, он ушёл. 971 01:09:23,003 --> 01:09:25,312 Обещаю тебе, я не уйду, никому не открою 972 01:09:25,723 --> 01:09:27,873 и буду отвечать по телефону только тебе. 973 01:09:28,883 --> 01:09:31,317 Ну мне ясно. До скорого. 974 01:09:33,363 --> 01:09:35,513 Уходи, уходи, он сейчас вернётся! 975 01:09:35,883 --> 01:09:36,952 Он меня не стесняет. 976 01:09:37,283 --> 01:09:39,513 Нет-нет, не надо целовать. Когда ты меня целуешь он сразу приходит. 977 01:09:39,883 --> 01:09:41,396 Потому что он тебе ничего не делает, так сказать? 978 01:09:41,723 --> 01:09:43,600 Ты говорил, у меня всё лицо в помаде. Это так? 979 01:09:44,723 --> 01:09:45,917 Он не заметит. 980 01:09:54,203 --> 01:09:57,275 Впрочем, была бы ты одна, все бы ему сказала. 981 01:09:57,843 --> 01:10:00,311 Верно, я бы ему всё сказала. 982 01:10:00,963 --> 01:10:02,715 По-моему, вам это нравится. 983 01:10:03,283 --> 01:10:07,720 Нет, наверное, у него из-за этого много хлопот. 984 01:10:08,043 --> 01:10:09,237 - А тебе? - Мне? 985 01:10:10,643 --> 01:10:13,282 Ни хлопот, ни забот. 986 01:10:13,923 --> 01:10:15,197 Значит, тебе всё равно. 987 01:10:16,563 --> 01:10:17,518 Нет. 988 01:10:18,323 --> 01:10:20,518 Мне не всё равно. 989 01:10:21,003 --> 01:10:22,277 Мне... 990 01:10:23,803 --> 01:10:25,873 Не знаю. 991 01:10:33,763 --> 01:10:35,560 Разумеется, ты ему открыла дверь? 992 01:10:36,283 --> 01:10:38,843 Да, разумеется. Я же сказала, открою, и открыла. 993 01:10:39,163 --> 01:10:40,357 Я всегда делаю то, что хочу. 994 01:10:40,683 --> 01:10:42,355 Ты мне сказал, чтобы я была не как все, 995 01:10:42,763 --> 01:10:44,640 принимаешь меня такой, как есть. 996 01:10:44,963 --> 01:10:48,239 Да-да, я вас обоих принимаю такими, как есть! 997 01:10:48,763 --> 01:10:50,435 Всё же могла бы побыть и одна. 998 01:10:50,803 --> 01:10:51,633 Ты же не так наивна, 999 01:10:51,923 --> 01:10:53,276 чтобы променять меня на этого студента-медика? 1000 01:10:53,643 --> 01:10:55,763 Я прекрасно знаю, это невозможно. Я ему так и сказала. 1001 01:10:56,043 --> 01:10:57,795 Ты сказала ему, но всё же переспала с ним. 1002 01:10:58,123 --> 01:10:59,795 Но что я опять такого ужасного сделала? 1003 01:11:00,203 --> 01:11:00,883 Ничего, ты права. 1004 01:11:01,083 --> 01:11:02,683 Но с завтрашнего дня ты будешь жить одна. 1005 01:11:02,803 --> 01:11:04,998 Андре! Андре, вернись! 1006 01:11:06,283 --> 01:11:09,081 Не уходи! Если я тебя потеряю, Андре... 1007 01:11:10,243 --> 01:11:11,801 Полагаю, уже хватит, иди к себе. 1008 01:11:12,403 --> 01:11:14,712 Ты же меня научил, что можно любить дважды. 1009 01:11:15,043 --> 01:11:16,283 Тебе просто надо меня защищать. 1010 01:11:16,683 --> 01:11:18,833 С завтрашнего дня тебя не надо будет защищать. 1011 01:11:19,163 --> 01:11:20,312 Я прошу тебя, без скандалов. 1012 01:11:20,643 --> 01:11:21,917 Клянусь, я хотела быть верной, по крайней мере, 1013 01:11:22,243 --> 01:11:22,959 первое время. 1014 01:11:23,243 --> 01:11:25,279 Скажи мне правду, может, тебе это нравилось? 1015 01:11:27,763 --> 01:11:29,913 Может быть, но теперь я не могу этого вынести. 1016 01:11:30,243 --> 01:11:33,235 Правда? Я так рада! Останься со мной, как вчера. 1017 01:11:34,443 --> 01:11:37,162 Нет, нет, нет, вчера я остался только ради тебя. 1018 01:11:37,563 --> 01:11:39,042 А сегодня только, чтобы приглядывать за тобой. 1019 01:11:39,323 --> 01:11:40,003 И хватит об этом. 1020 01:11:40,323 --> 01:11:41,836 Только не это, Андре, вот увидишь. 1021 01:11:42,243 --> 01:11:45,041 Я тебе отдам ключи, я никуда не уйду. 1022 01:11:45,443 --> 01:11:46,762 Клянусь тебе. 1023 01:11:58,483 --> 01:12:00,439 Пойдём. 1024 01:12:01,923 --> 01:12:05,040 Начнём все сначала. 1025 01:12:29,163 --> 01:12:31,757 Андре, я с тобой говорю, ответь мне. 1026 01:12:32,563 --> 01:12:33,603 Хоть скажи, что случилось? 1027 01:12:33,923 --> 01:12:34,719 Да, сейчас я тебе всё скажу. 1028 01:12:35,003 --> 01:12:35,723 Ничего серьёзного? 1029 01:12:36,123 --> 01:12:37,476 Нет-нет, ничего серьёзного. 1030 01:12:37,763 --> 01:12:39,674 Просто по причинам, которые сейчас тебе трудно объяснить, 1031 01:12:40,003 --> 01:12:41,641 я не могу здесь больше жить. 1032 01:12:42,683 --> 01:12:50,237 Мне надо как можно скорее переехать к ней, в убежище. 1033 01:12:50,723 --> 01:12:51,792 В убежище от чего? 1034 01:12:52,243 --> 01:12:53,562 Да, от одного негодяя. 1035 01:12:55,963 --> 01:12:57,396 Ясно. 1036 01:12:58,003 --> 01:12:59,516 Что ты намерен делать? 1037 01:12:59,923 --> 01:13:00,958 Найду ей квартиру. 1038 01:13:01,523 --> 01:13:02,797 Квартиру? Сейчас? 1039 01:13:03,923 --> 01:13:06,312 Ну да, а что? Квартиру, продающуюся квартиру. 1040 01:13:06,803 --> 01:13:09,192 Ну что же, ты ей купишь квартиру. 1041 01:13:11,043 --> 01:13:14,001 Андре, ты же не будешь покупать на её имя? 1042 01:13:14,283 --> 01:13:15,841 Андре, я тебе задала конкретный вопрос. 1043 01:13:16,163 --> 01:13:16,913 Я требую ответа! 1044 01:13:17,123 --> 01:13:19,114 Ответь мне, Андре, ты же не сделаешь этого? 1045 01:13:21,483 --> 01:13:23,235 Слушай, прошу тебя, не сейчас. 1046 01:13:23,563 --> 01:13:24,439 Дай привести себя в порядок. 1047 01:13:24,683 --> 01:13:26,355 Нет, нет, нет, сейчас же! 1048 01:13:27,363 --> 01:13:29,877 Ладно, слушай меня внимательно. Я у неё поживу несколько дней. 1049 01:13:30,363 --> 01:13:32,243 Сколько конкретно, я не знаю, абсолютно не знаю. 1050 01:13:32,883 --> 01:13:34,714 Эта квартира - мой прощальный подарок. 1051 01:13:35,123 --> 01:13:37,353 Мне совсем не стыдно, я сейчас сам не свой. 1052 01:13:37,643 --> 01:13:40,316 Просто всё так складывается. Надо принимать, как есть, Вивиана. 1053 01:13:40,603 --> 01:13:42,161 Теперь слушай меня внимательно. 1054 01:13:42,483 --> 01:13:46,874 Подумай, если ты не согласишься, то я объявляю войну. 1055 01:13:47,483 --> 01:13:50,759 Поверь мне, я совсем не хочу, но если тебе нужна война, 1056 01:13:51,043 --> 01:13:52,032 я буду сражаться. 1057 01:13:52,363 --> 01:13:54,115 Я проиграю больше тебя, Андре. 1058 01:13:54,443 --> 01:13:56,240 Конечно, ибо сейчас мне всё равно, что я проиграю всё. 1059 01:13:56,523 --> 01:13:58,115 Я знаю. А мне - нет. 1060 01:14:03,123 --> 01:14:04,681 Ну ладно. 1061 01:14:05,443 --> 01:14:07,001 Я согласна. 1062 01:14:10,203 --> 01:14:13,195 И ещё одно. Андре, прошу тебя. 1063 01:14:13,483 --> 01:14:14,074 Что? 1064 01:14:14,403 --> 01:14:15,836 - Квартира. - Да? 1065 01:14:17,483 --> 01:14:19,713 Только не на её имя. 1066 01:14:20,683 --> 01:14:23,356 Если однажды это будет прощальный подарок, 1067 01:14:23,723 --> 01:14:25,998 мы ей подарим ее вдвоём. 1068 01:14:29,723 --> 01:14:31,122 Ладно? 1069 01:14:31,763 --> 01:14:33,082 Согласен. 1070 01:14:36,243 --> 01:14:38,757 Бедный мой Андре. 1071 01:14:39,123 --> 01:14:40,602 Мне не на что жаловаться. 1072 01:14:41,403 --> 01:14:43,553 Я тебе не нравлюсь? 1073 01:14:44,683 --> 01:14:47,641 Мне остаётся жалеть только себя. 1074 01:15:03,083 --> 01:15:04,960 Какой бедлам, право слово! 1075 01:15:05,883 --> 01:15:06,998 Мадемуазель Иветта? 1076 01:15:07,323 --> 01:15:08,472 - Она уехала. - Куда? 1077 01:15:08,763 --> 01:15:09,673 Не сказала. 1078 01:15:10,003 --> 01:15:11,914 Только посмотрите, все новые платья! 1079 01:15:12,243 --> 01:15:13,517 Нет, ну какие вещи портят! 1080 01:15:13,843 --> 01:15:16,596 Ну что за люди, а? Ну и ну! 1081 01:15:23,083 --> 01:15:26,075 Она мне ничего не оставила? Моя фамилия Мадзетти. 1082 01:15:26,403 --> 01:15:28,917 Нет, она никому ничего не оставила. 1083 01:15:31,003 --> 01:15:32,561 Вы идёте? 1084 01:16:24,283 --> 01:16:25,682 Тихо, не лай! 1085 01:16:34,683 --> 01:16:35,911 Кто там? 1086 01:16:36,563 --> 01:16:37,632 Мадмуазель Иветта Модэ? 1087 01:16:37,923 --> 01:16:38,719 Нет. 1088 01:16:42,323 --> 01:16:43,722 Это я. Я горничная. 1089 01:16:47,123 --> 01:16:48,442 Быстро заходите. 1090 01:16:49,403 --> 01:16:51,041 Что это вы так осторожничаете? 1091 01:16:51,443 --> 01:16:53,877 Правда, мне надо быть осторожной, у меня никого нет. 1092 01:16:56,443 --> 01:16:58,115 Вы сделали правильный выбор. 1093 01:16:58,803 --> 01:17:00,441 Впрочем, я вас уже где-то видела. 1094 01:17:00,763 --> 01:17:02,037 - Сколько вам лет? - 23. 1095 01:17:02,403 --> 01:17:05,600 А мне 22. Хорошо, давайте я вам покажу квартиру. 1096 01:17:06,523 --> 01:17:07,842 Мне нравится ваша причёска. 1097 01:17:08,123 --> 01:17:09,483 - Правда? - Да, она вам очень идёт. 1098 01:17:10,123 --> 01:17:10,883 Я рада, мадмуазель. 1099 01:17:11,203 --> 01:17:13,433 Мне одна подруга сказала, что ей не нравится. 1100 01:17:14,723 --> 01:17:17,191 А мне нравится, даже очень. 1101 01:17:17,723 --> 01:17:19,315 - Красиво, да? - Да. 1102 01:17:19,723 --> 01:17:20,917 И современно. 1103 01:17:21,363 --> 01:17:22,193 Заметно. 1104 01:17:22,603 --> 01:17:24,082 Очень удобная квартира, вот увидите. 1105 01:17:24,483 --> 01:17:25,598 Не слишком большая, две такие вот комнаты, 1106 01:17:26,043 --> 01:17:27,271 наша комната и ваша. 1107 01:17:27,643 --> 01:17:28,962 Да, а я разве не наверху? 1108 01:17:29,363 --> 01:17:31,194 Нет, что вы, мне будет скучно одной. 1109 01:17:31,483 --> 01:17:33,235 Я очень люблю его, его зовут Виконт. 1110 01:17:33,563 --> 01:17:34,313 Это он? 1111 01:17:34,803 --> 01:17:37,920 Да, я назвала его Виконтом, потому что мне его подарил виконт. 1112 01:17:38,243 --> 01:17:39,562 - А как вас зовут? - Жаннин. 1113 01:17:40,083 --> 01:17:42,313 Ну-ка поздоровайся, поздоровайся с Жаннин, Виконт! 1114 01:17:44,963 --> 01:17:47,318 Я встретила господина, который прохаживался по тротуару. 1115 01:17:47,723 --> 01:17:49,315 Это он, он нам всё продал. 1116 01:17:49,603 --> 01:17:50,763 Продает всё, что у него есть. 1117 01:17:51,083 --> 01:17:52,675 Продал нам квартиру с картинами. 1118 01:17:53,003 --> 01:17:56,518 Вот, идите сюда. Это его прадед, он ещё жив. 1119 01:17:56,843 --> 01:18:00,882 А такса, племянник королевы английской. 1120 01:18:01,483 --> 01:18:02,518 Ну и ну! 1121 01:18:02,843 --> 01:18:06,199 Я выпускаю его в сад, потому что не имею права выходить из дома. 1122 01:18:06,603 --> 01:18:09,197 Я вам всё рассказываю, мы же будем жить вместе. 1123 01:18:09,843 --> 01:18:11,435 Меня кое-кто ищет. 1124 01:18:11,763 --> 01:18:13,242 Поэтому я никогда не выхожу из дома. 1125 01:18:13,523 --> 01:18:15,559 Теперь понятно. 1126 01:18:16,283 --> 01:18:18,194 Пойдёмте, покажу вашу комнату. 1127 01:18:19,683 --> 01:18:20,718 Я за вами, мадам. 1128 01:18:21,163 --> 01:18:22,755 Это комната для друзей. 1129 01:18:24,203 --> 01:18:25,841 Тут никто не спит. 1130 01:18:26,883 --> 01:18:28,839 Вы видите, сколько здесь картин! 1131 01:18:29,403 --> 01:18:31,519 Такое ощущение, что вся семья в сборе. 1132 01:18:32,963 --> 01:18:35,079 - И обстановка хорошая. - Верно. 1133 01:18:35,723 --> 01:18:37,042 Так красиво! 1134 01:18:37,523 --> 01:18:38,717 Воттут большой шкаф. 1135 01:18:40,963 --> 01:18:42,396 Вот вешалки. 1136 01:18:42,883 --> 01:18:46,034 А здесь, если вдруг захочется писать, 1137 01:18:46,363 --> 01:18:47,557 стоит красивый секретер. 1138 01:18:48,683 --> 01:18:50,002 Какая прелесть! 1139 01:18:50,403 --> 01:18:51,074 Я сама сшила. 1140 01:18:51,363 --> 01:18:52,796 - Неужели? - Да. 1141 01:18:53,123 --> 01:18:54,158 Балдёж! Как красиво! 1142 01:18:54,443 --> 01:18:55,592 - Думаете? - Ну да. 1143 01:18:58,203 --> 01:18:59,841 Я его шила по воскресеньям. 1144 01:19:00,843 --> 01:19:02,117 Осторожней! 1145 01:19:03,443 --> 01:19:04,717 Спасибо. 1146 01:19:05,203 --> 01:19:06,158 Воттак. 1147 01:19:06,443 --> 01:19:08,043 - Как оно мне идёт! - Да, вам очень идёт. 1148 01:19:17,563 --> 01:19:18,678 Как странно! 1149 01:19:23,723 --> 01:19:25,315 Это я! 1150 01:19:25,923 --> 01:19:27,151 Да, иду! 1151 01:19:27,683 --> 01:19:28,593 Минуточку. 1152 01:19:30,643 --> 01:19:31,871 Вот! 1153 01:19:32,563 --> 01:19:34,315 Извините, мсье, кто вам нужен? 1154 01:19:34,683 --> 01:19:35,911 Мэтр Гобийо. 1155 01:19:36,243 --> 01:19:37,881 - Вы по какому делу? - По личному. 1156 01:19:38,323 --> 01:19:39,517 Входите. 1157 01:19:43,323 --> 01:19:45,917 Я хорошенько запру дверь, он этого настоятельно требует. 1158 01:19:46,283 --> 01:19:47,432 - Неужели? - Да. 1159 01:19:48,443 --> 01:19:49,592 Ваше пальто. 1160 01:19:51,923 --> 01:19:53,515 Спасибо. 1161 01:19:54,803 --> 01:19:57,363 - Будьте добры, входите. - Спасибо. 1162 01:19:57,883 --> 01:19:58,599 Ваш портфель. 1163 01:19:58,923 --> 01:19:59,435 Можно? 1164 01:20:00,083 --> 01:20:03,359 Жаль, что заставляю вас ждать, но мэтра Гобийо нет. 1165 01:20:03,763 --> 01:20:04,523 Но он скоро придёт. 1166 01:20:04,683 --> 01:20:05,923 Может, пока выпьете что-нибудь? 1167 01:20:06,483 --> 01:20:08,360 Да, почему бы нет? А что у вас есть? 1168 01:20:09,123 --> 01:20:10,602 Из хороших вин абсолютно ничего. 1169 01:20:10,923 --> 01:20:12,402 Есть портвейн, думаю, он хороший. 1170 01:20:13,283 --> 01:20:15,592 Портвейн я люблю больше красного вина. 1171 01:20:16,243 --> 01:20:17,278 Садитесь, садитесь. 1172 01:20:18,043 --> 01:20:21,513 Минутку, мсье, я всё поставлю на поднос и сразу же принесу. 1173 01:20:24,123 --> 01:20:25,761 Ну вам тут нравится? 1174 01:20:26,723 --> 01:20:28,156 Да, кажется. 1175 01:20:28,523 --> 01:20:29,922 Мадемуазель очень-очень добрая. 1176 01:20:30,563 --> 01:20:32,599 Это уж точно. А мсье? 1177 01:20:33,403 --> 01:20:34,802 Надо сказать, откровенно говоря... 1178 01:20:35,443 --> 01:20:37,240 Да, вы ещё с ним не знакомы, верно? 1179 01:20:37,603 --> 01:20:38,103 Да. 1180 01:20:38,283 --> 01:20:39,682 Ну вот увидите, мсье тоже добрый. 1181 01:20:40,443 --> 01:20:41,592 Выпьете со мной стаканчик? 1182 01:20:42,043 --> 01:20:43,192 На службе никогда не пью. 1183 01:20:43,603 --> 01:20:45,719 Правда, я не жалую портвейн. 1184 01:20:46,723 --> 01:20:48,441 Как вам субретка? 1185 01:20:48,883 --> 01:20:50,601 Разве я не похожа на субретку? 1186 01:20:51,363 --> 01:20:52,876 Право слово, нисколько. 1187 01:20:53,763 --> 01:20:55,640 А хозяйка вам нравится? 1188 01:20:58,243 --> 01:21:00,313 Хозяйка мне очень нравится. 1189 01:21:01,243 --> 01:21:02,961 Ах, она тебе очень нравится! 1190 01:21:04,723 --> 01:21:06,873 Значит, ты время зря не теряешь. 1191 01:21:07,323 --> 01:21:08,153 Как я тебя обожаю! 1192 01:21:08,483 --> 01:21:09,279 Я его обожаю! 1193 01:21:24,003 --> 01:21:25,914 Нас туттрое. 1194 01:21:29,123 --> 01:21:31,000 Хочешь, я схожу за ней? 1195 01:21:32,403 --> 01:21:34,439 Если хочешь. 1196 01:21:47,923 --> 01:21:49,675 Не хочешь пить? 1197 01:21:51,803 --> 01:21:53,794 Нет, не очень. 1198 01:21:54,483 --> 01:21:55,802 Пустяки. 1199 01:23:18,123 --> 01:23:20,876 По-вашему, тут не слишком много света? 1200 01:23:43,643 --> 01:23:46,840 Виконт! Виконт! 1201 01:23:54,243 --> 01:23:55,801 Я его поймала! 1202 01:23:56,563 --> 01:23:58,440 Вотты где. 1203 01:24:00,323 --> 01:24:02,314 Пошли в дом, ты простудишься, пошли. 1204 01:24:02,603 --> 01:24:04,275 Нет. Видите, вот он. 1205 01:24:04,803 --> 01:24:05,838 Весь перемазался. 1206 01:24:06,323 --> 01:24:08,791 Не похоже, но все животные такие. 1207 01:24:09,483 --> 01:24:10,518 Какой он противный. 1208 01:24:10,843 --> 01:24:12,196 Ну же, спать, толстый грязнуля! 1209 01:24:12,523 --> 01:24:13,399 Довольна? 1210 01:24:20,683 --> 01:24:22,799 Довольна? 1211 01:24:23,523 --> 01:24:26,640 Нам так хорошо, будто мы в деревне. 1212 01:24:27,163 --> 01:24:28,915 Я думал, ты не любишь деревню. 1213 01:24:29,443 --> 01:24:31,001 В Париже мне очень нравится. 1214 01:24:31,523 --> 01:24:33,002 А ты счастлив? 1215 01:24:34,883 --> 01:24:36,635 Не хочешь, чтобы мы об этом сказали? 1216 01:24:37,043 --> 01:24:39,159 Что? Чтобы мы сказали, что мы счастливы? 1217 01:24:39,883 --> 01:24:42,716 Нет, всем, громко-громко. 1218 01:24:43,083 --> 01:24:43,754 В такой-то час? 1219 01:24:44,083 --> 01:24:45,880 Да. В любое время, во весь голос. 1220 01:24:46,843 --> 01:24:48,674 Мы всех перебудим. 1221 01:24:48,963 --> 01:24:50,954 Но мы же похожи на счастливых людей? 1222 01:24:51,603 --> 01:24:53,161 Тем хуже, я закричу. 1223 01:24:53,803 --> 01:24:54,679 Мы счастливы! 1224 01:24:55,123 --> 01:24:57,956 Ты тоже, ты тоже, вместе со мной. 1225 01:24:58,403 --> 01:25:01,315 Раз, два, три! Мы счастливы! 1226 01:25:05,763 --> 01:25:07,958 Пошли в дом, ты простудишься. 1227 01:25:08,323 --> 01:25:08,823 Нет. 1228 01:25:09,083 --> 01:25:10,436 Да, ты уже дрожишь. 1229 01:25:11,483 --> 01:25:13,155 Не поэтому. 1230 01:25:17,283 --> 01:25:20,161 В чём дело, дорогая, почему ты плачешь? 1231 01:25:20,483 --> 01:25:21,279 О чём ты думаешь? 1232 01:25:21,843 --> 01:25:23,515 Что будет, если я тебя потеряю? 1233 01:25:24,483 --> 01:25:26,678 Вот было бы здорово! 1234 01:25:27,283 --> 01:25:28,955 Что же ты будешь делать без меня, дорогая? 1235 01:25:29,323 --> 01:25:30,119 Не знаю. 1236 01:25:31,443 --> 01:25:34,435 Что же я буду делать? Скажи мне ты. 1237 01:25:35,443 --> 01:25:38,321 Ведь ты была смелой девушкой, так будь ей всегда. 1238 01:25:38,923 --> 01:25:40,151 Да, верно. 1239 01:25:40,963 --> 01:25:42,521 Но что же я буду делать потом? 1240 01:25:42,883 --> 01:25:45,556 Потом ты будешь плакать у меня на шее, а потом... 1241 01:25:45,843 --> 01:25:46,958 А потом что? 1242 01:25:47,363 --> 01:25:48,876 Потом ты бы пошла к Сене... 1243 01:25:49,843 --> 01:25:50,992 Я пойду? 1244 01:25:51,603 --> 01:25:53,992 Да. Ты бы хотела, но я тебя не пущу, 1245 01:25:54,243 --> 01:25:55,517 хочу, чтобы ты была со мной. 1246 01:25:55,883 --> 01:25:58,238 Да, конечно. 1247 01:26:00,683 --> 01:26:03,481 Верно, я не хочу тебя терять, знаешь. 1248 01:26:04,483 --> 01:26:06,360 Это меня и беспокоит. 1249 01:26:06,963 --> 01:26:08,442 Это тебя не должно беспокоить. 1250 01:26:09,043 --> 01:26:10,635 Я постоянно себе это говорю. 1251 01:26:10,963 --> 01:26:12,555 Думаю, это в моих же интересах. 1252 01:26:13,003 --> 01:26:15,278 Ну-ну, ты же знаешь, я думаю только о тебе. 1253 01:26:15,603 --> 01:26:16,922 Тогда почему же? 1254 01:26:17,523 --> 01:26:19,479 Потому что я тоже в это верю. 1255 01:26:20,923 --> 01:26:22,242 Веришь? Отнюдь. 1256 01:26:22,523 --> 01:26:24,002 Просто со мной ты живёшь спокойно. 1257 01:26:24,323 --> 01:26:25,915 Ну вот... 1258 01:26:29,763 --> 01:26:32,118 - Спокойно? - Да. 1259 01:26:33,723 --> 01:26:39,036 Жаннин я бы тоже хотел оставить у себя. 1260 01:26:40,323 --> 01:26:41,722 Надо думать. 1261 01:26:42,243 --> 01:26:44,438 Для меня это правда не составляеттруда. 1262 01:26:45,003 --> 01:26:45,913 Нет, нисколько. 1263 01:26:46,323 --> 01:26:47,836 Правда? 1264 01:26:48,203 --> 01:26:50,637 Ты специально нашёл её для меня? 1265 01:26:51,643 --> 01:26:53,793 Почему бы нет? 1266 01:26:58,243 --> 01:27:00,518 Я так рада. 1267 01:27:02,443 --> 01:27:03,273 Ну-ка... 1268 01:27:06,083 --> 01:27:07,311 высморкайся. 1269 01:27:07,643 --> 01:27:09,599 Сморкай, сильнее. 1270 01:27:13,643 --> 01:27:14,473 Ну же. 1271 01:27:15,243 --> 01:27:16,722 Знаешь, у неё был ребёнок. 1272 01:27:17,163 --> 01:27:18,562 У кого, у Жаннин? 1273 01:27:19,003 --> 01:27:22,234 В 19 лет. Сейчас ей 23. 1274 01:27:23,083 --> 01:27:25,358 Она отдала его кормилице в деревню. 1275 01:27:26,123 --> 01:27:28,842 Там его плохо кормили, и он умер. 1276 01:27:29,923 --> 01:27:33,120 Меня тоже плохо кормила кормилица в деревне. 1277 01:27:33,643 --> 01:27:35,873 Твоя мать тебя не любила? 1278 01:27:37,083 --> 01:27:39,153 Не особо. 1279 01:27:43,403 --> 01:27:46,520 Моя меня тоже, понимаешь? 1280 01:28:32,935 --> 01:28:34,050 Добрый день, мэтр. 1281 01:28:34,895 --> 01:28:37,329 Это уже лучше, Бурданаф, это уже лучше. 1282 01:28:38,255 --> 01:28:38,926 Добрый день. 1283 01:28:39,255 --> 01:28:41,052 По-моему, у вас плохое выражение лица. 1284 01:28:41,295 --> 01:28:42,735 Надеюсь, не из-за моих неприятностей? 1285 01:28:42,775 --> 01:28:43,412 Нет-нет, мэтр. 1286 01:28:43,695 --> 01:28:44,535 Молодчина, тем лучше. 1287 01:28:44,775 --> 01:28:46,447 Ибо знаете, у меня сплошные неприятности. 1288 01:28:46,775 --> 01:28:47,730 Не сомневаюсь, мэтр. 1289 01:28:48,055 --> 01:28:50,205 Воттебе на! Успокойтесь, Бурданаф, 1290 01:28:50,535 --> 01:28:52,535 даже если бы меня отстранили от работы на пару лет, 1291 01:28:52,735 --> 01:28:54,214 я бы всё равно оставил вас у себя. 1292 01:28:54,615 --> 01:28:55,206 Спасибо, мэтр. 1293 01:28:55,615 --> 01:28:57,375 Не благодарите меня, вы единственная женщина, 1294 01:28:57,415 --> 01:28:59,087 с которой я не смог бы расстаться. 1295 01:28:59,495 --> 01:29:02,407 Ну вот, вы никогда не улыбаетесь, а улыбка вам очень идёт. 1296 01:29:02,975 --> 01:29:03,930 До скорого! 1297 01:29:05,335 --> 01:29:07,166 Слушайте, а сегодня приходил Дюре? 1298 01:29:07,575 --> 01:29:08,246 Даже дважды. 1299 01:29:08,575 --> 01:29:09,455 А моя корреспонденция? 1300 01:29:09,615 --> 01:29:11,055 Писем не было, только деловые отчёты. 1301 01:29:11,295 --> 01:29:14,207 Конечно, большую часть времени у меня отнимают отчёты. 1302 01:30:17,775 --> 01:30:18,924 Добрый день. 1303 01:30:20,375 --> 01:30:21,524 Не шумите. 1304 01:30:23,015 --> 01:30:24,050 А в чём дело? 1305 01:30:24,375 --> 01:30:27,014 Она ещё спит. Ночью ей было плохо. 1306 01:30:27,695 --> 01:30:28,810 А что с ней было? 1307 01:30:29,135 --> 01:30:30,773 Не знаю. Утром она не стала завтракать, 1308 01:30:31,135 --> 01:30:32,773 потом сразу же заснула. 1309 01:30:34,495 --> 01:30:36,611 Может, её разбудить, у неё температура? 1310 01:30:36,935 --> 01:30:38,254 Нет, нет, нет, не в этом дело. 1311 01:30:39,415 --> 01:30:40,768 Тогда в чём же? 1312 01:30:41,855 --> 01:30:44,005 Лучше сразу вам всё сказать. 1313 01:30:44,575 --> 01:30:46,611 - Ей страшно. - Страшно, но почему? 1314 01:30:47,175 --> 01:30:49,735 Страшно потому, что она думает, она беременна. 1315 01:30:50,055 --> 01:30:53,206 Беременна? Она не знает, как вы это воспримете. 1316 01:31:00,895 --> 01:31:02,453 Вот дура! 1317 01:31:05,055 --> 01:31:06,534 Иветта! 1318 01:31:11,015 --> 01:31:12,084 Иветта. 1319 01:31:15,615 --> 01:31:16,934 Здравствуй. 1320 01:31:18,895 --> 01:31:20,692 Это правда? 1321 01:31:21,055 --> 01:31:21,805 Что? 1322 01:31:22,175 --> 01:31:24,131 То, что мне только что сказала Жаннин? 1323 01:31:24,575 --> 01:31:25,610 Она тебе сказала? 1324 01:31:25,855 --> 01:31:27,413 Да. Так правда? 1325 01:31:27,735 --> 01:31:29,487 Ты сердишься? 1326 01:31:29,815 --> 01:31:30,804 Да нет, наоборот. 1327 01:31:31,175 --> 01:31:32,608 - Правда? - Ну конечно. 1328 01:31:33,495 --> 01:31:35,725 Всё так неожиданно, сразу. 1329 01:31:36,375 --> 01:31:38,969 Знаешь, если ты не хочешь, то я его не оставлю. 1330 01:31:40,535 --> 01:31:45,404 Ты сошла с ума? Послушай, с тобой такое уже бывало? 1331 01:31:45,775 --> 01:31:47,049 Дважды. 1332 01:31:47,655 --> 01:31:50,453 Знаешь, тебе не придётся о нём заботиться. 1333 01:31:51,055 --> 01:31:53,091 Одна я уже принесла тебе столько хлопот. 1334 01:31:53,495 --> 01:31:54,371 Не будем об этом. 1335 01:31:54,775 --> 01:31:55,890 Ты хотя бы уверена? 1336 01:31:56,295 --> 01:31:58,889 Да. Уже 10 дней. 1337 01:31:59,535 --> 01:32:01,446 Во всяком случае, сегодня с утра. 1338 01:32:01,975 --> 01:32:03,488 Клянусь тебе, я люблю только тебя. 1339 01:32:05,175 --> 01:32:06,574 Ты правда рад? 1340 01:32:07,175 --> 01:32:09,052 Конечно, я очень рад. 1341 01:32:09,695 --> 01:32:12,607 На днях я схожу к врачу, пройду обследование. 1342 01:32:13,095 --> 01:32:14,164 Почему не сейчас? 1343 01:32:15,495 --> 01:32:17,087 Ты правда так спешишь? 1344 01:32:17,415 --> 01:32:17,915 Да. 1345 01:32:18,335 --> 01:32:21,372 Слушай, а что мы будем делать, объясни? 1346 01:32:22,215 --> 01:32:24,968 Подожди, мне надо привыкнуть, всё так резко изменилось. 1347 01:32:25,375 --> 01:32:26,251 Тем лучше. 1348 01:32:26,575 --> 01:32:28,295 Конечно. Странно, но всё это легко устроить. 1349 01:32:28,655 --> 01:32:29,292 Легко? 1350 01:32:29,855 --> 01:32:30,355 Да. 1351 01:32:31,175 --> 01:32:32,654 Всё будет проще, естественнее. 1352 01:32:32,975 --> 01:32:34,613 Мне кажется, я очень рад ребёнку. 1353 01:32:35,375 --> 01:32:37,684 Кого бы ты больше хотел, мальчика или девочку? 1354 01:32:38,135 --> 01:32:39,495 Мне всё равно, лишь бы был ребёнок. 1355 01:32:39,855 --> 01:32:40,810 А я хочу девочку. 1356 01:32:41,215 --> 01:32:42,728 Ну пусть так, если хочешь. 1357 01:32:43,935 --> 01:32:45,971 Чтобы она была лучше меня. 1358 01:32:46,415 --> 01:32:47,814 Не говори глупостей. 1359 01:32:48,655 --> 01:32:49,804 Жаннин! 1360 01:32:54,655 --> 01:32:56,885 Нет-нет, я же вам сказала, не вставайте, 1361 01:32:57,215 --> 01:32:58,443 если хотите сохранить ребёнка. 1362 01:32:59,095 --> 01:33:00,892 Жаннин, он очень хочет ребёнка. 1363 01:33:01,255 --> 01:33:03,291 Я же вам сказала, я правильно сделала. 1364 01:33:04,015 --> 01:33:05,368 Что ты делаешь? 1365 01:33:05,775 --> 01:33:07,015 Ты же видишь, располагаюсь тут. 1366 01:33:07,295 --> 01:33:08,887 Буду ждать рождения ребёнка. 1367 01:33:11,215 --> 01:33:13,524 Кажется, снег пошёл. 1368 01:33:14,455 --> 01:33:16,525 Не хочешь посмотреть на снег в горах? 1369 01:33:17,575 --> 01:33:19,770 Нет, снег в горах. - ничего хорошего. 1370 01:33:20,695 --> 01:33:22,731 Ну, зверушка моя, а как же зимние виды спорта? 1371 01:33:23,855 --> 01:33:25,527 Зимние виды спорта? 1372 01:33:25,935 --> 01:33:27,448 Жаннин, ты слышишь, что он сказал? 1373 01:33:28,015 --> 01:33:29,733 Можно заниматься зимними видами спорта! 1374 01:33:30,175 --> 01:33:31,813 Не может быть, это чудо! 1375 01:33:49,935 --> 01:33:51,368 Мадемуазель Бурданаф? 1376 01:33:58,575 --> 01:33:59,974 Мсье ждёт вас. 1377 01:34:02,775 --> 01:34:04,049 Сюда. 1378 01:34:08,655 --> 01:34:11,374 Входите, Бурданаф, входите! 1379 01:34:13,975 --> 01:34:15,408 Ну же, ну же, скоре, пора начинать! 1380 01:34:15,735 --> 01:34:19,011 Раздевайтесь. Поставьте это сюда, располагайтесь поудобнее 1381 01:34:19,335 --> 01:34:21,212 и давайте мне корреспонденцию. 1382 01:34:21,535 --> 01:34:22,035 Ну вот. 1383 01:34:22,215 --> 01:34:23,807 - Немного портвейна? - Нет, благодарю. 1384 01:34:27,135 --> 01:34:28,853 Ладно. Спасибо. 1385 01:34:29,375 --> 01:34:30,524 А, вот. 1386 01:34:33,295 --> 01:34:35,604 Сейчас посмотрим. 1387 01:34:39,535 --> 01:34:40,365 Хорошо. 1388 01:34:40,815 --> 01:34:41,611 Пишите. 1389 01:34:42,815 --> 01:34:44,407 Собрату по профессии. 1390 01:34:44,855 --> 01:34:49,087 Дорогой мой президент, я получил письмо от нашего противника... 1391 01:34:50,735 --> 01:34:52,965 в котором я нуждался... 1392 01:34:53,815 --> 01:34:55,612 Извините. Письмо от нашего противника, 1393 01:34:56,015 --> 01:34:57,494 на которое я должен ответить... 1394 01:34:57,975 --> 01:34:59,294 Сами там подправьте. 1395 01:34:59,735 --> 01:35:03,774 ...в том же тоне, в каком проходило последнее заседание коллегии. 1396 01:35:08,375 --> 01:35:10,286 Вы должны как можно скорее ознакомить меня 1397 01:35:10,615 --> 01:35:11,934 с позицией коллегии адвокатов. 1398 01:35:12,215 --> 01:35:13,204 И самое главное... 1399 01:35:15,055 --> 01:35:18,092 Бедная моя Бурданаф, я сделал всё, что мог. 1400 01:35:22,655 --> 01:35:24,725 Итак, на чём мы остановились? 1401 01:35:26,815 --> 01:35:28,612 На чём? 1402 01:35:29,015 --> 01:35:30,164 И самое главное... 1403 01:35:30,535 --> 01:35:32,253 Да, так. И самое главное, проследите, 1404 01:35:32,615 --> 01:35:34,890 чтобы тщательно проверили ваших сотрудников. 1405 01:35:36,495 --> 01:35:39,726 Нет. Я бы просил поближе приглядеться к своим сотрудникам. 1406 01:35:41,655 --> 01:35:42,610 Пора к столу. 1407 01:35:42,975 --> 01:35:44,931 Нет. Нет, я не хочу есть. 1408 01:35:46,495 --> 01:35:47,848 Кушать надо. 1409 01:35:48,335 --> 01:35:49,085 Что это? 1410 01:35:49,575 --> 01:35:51,054 Нет, только не мясо! 1411 01:35:51,735 --> 01:35:53,015 Ну, ну, ну, хватит капризничать. 1412 01:35:53,295 --> 01:35:55,855 Будем кушать, слушаться, будем паинькой 1413 01:35:56,135 --> 01:35:56,895 и будем осторожной. 1414 01:35:57,335 --> 01:35:59,053 Ну же. Ну же. 1415 01:35:59,615 --> 01:36:04,405 Ах, да. С другой стороны довожу до вашего сведения, 1416 01:36:04,935 --> 01:36:07,324 что в докладной номер 4 бис, 1417 01:36:07,695 --> 01:36:10,163 которую я вам послал... 1418 01:36:12,135 --> 01:36:13,204 Этих сколько? 1419 01:36:13,575 --> 01:36:14,894 6 дюжин, все как на подбор. 1420 01:36:15,295 --> 01:36:16,171 Я беру всё. 1421 01:36:16,975 --> 01:36:19,011 Мы вас редко видим, мэтр. 1422 01:36:19,375 --> 01:36:22,094 Вы очень заняты, готовите нам скандальный процесс? 1423 01:36:22,695 --> 01:36:24,447 Право слово, профессиональная тайна. 1424 01:36:24,775 --> 01:36:26,128 - Сколько с меня? - 15 тысяч. 1425 01:36:26,415 --> 01:36:27,404 И сразу же отправьте. 1426 01:36:27,735 --> 01:36:28,247 Минутку. 1427 01:36:30,575 --> 01:36:31,690 Дайте мне визитку, мэтр. 1428 01:36:32,255 --> 01:36:33,244 Нет, не стоит. 1429 01:36:34,135 --> 01:36:37,730 Мадмуазель Иветте Модэ, М-о-д-э... 1430 01:36:46,295 --> 01:36:47,853 Какой адрес? 1431 01:36:48,215 --> 01:36:50,490 Набережная Бурбонов, дом 47. 1432 01:36:53,535 --> 01:36:56,447 Странно, набережная Бурбонов - это же его адрес. 1433 01:36:56,775 --> 01:36:57,275 Ну, да. 1434 01:36:57,495 --> 01:36:58,535 Кому же он посылает цветы? 1435 01:36:58,775 --> 01:37:00,049 Наверное, служанке. 1436 01:37:08,775 --> 01:37:11,050 Оставите вы её, в конце концов, в покое? 1437 01:37:11,495 --> 01:37:12,530 Что вам от меня надо? 1438 01:37:12,895 --> 01:37:14,487 А вам? Долго вы будете ее преследовать? 1439 01:37:14,695 --> 01:37:16,575 - Сколько это продлится? - Сколько сочту нужным. 1440 01:37:16,935 --> 01:37:18,414 Тогда будете иметь дело со мной. 1441 01:37:18,735 --> 01:37:19,804 Я? Будто у меня мало дел. 1442 01:37:20,415 --> 01:37:21,564 Вы зря теряете время, она не хочет вас больше видеть. 1443 01:37:21,895 --> 01:37:22,855 Она написала вам письмо? 1444 01:37:22,935 --> 01:37:24,855 Да, очень хорошее письмо, это же вы ей диктовали. 1445 01:37:25,255 --> 01:37:26,973 И что? Она сама его писала, сама поставила свою подпись. 1446 01:37:27,295 --> 01:37:28,523 Я её не заставлял, она сделала то, что хотела. 1447 01:37:29,015 --> 01:37:31,609 Не говорите глупостей, она даже не знает, что такое письма. 1448 01:37:32,175 --> 01:37:34,655 Нет, если бы она сама сказала мне, то же самое, прямо в лицо... 1449 01:37:35,695 --> 01:37:37,208 - Где она? - Не знаю. 1450 01:37:37,535 --> 01:37:39,093 Да, конечно, вы слишком боитесь. 1451 01:37:39,455 --> 01:37:40,251 Боюсь? Чего? 1452 01:37:40,735 --> 01:37:42,655 Несмотря на все ваши деньги, вы в ней не уверены, 1453 01:37:43,255 --> 01:37:43,892 мсье Гобийо. 1454 01:37:44,295 --> 01:37:45,575 Иветта ещё несмышленая девчонка, 1455 01:37:45,735 --> 01:37:46,929 она любит заниматься любовью. 1456 01:37:47,455 --> 01:37:48,683 Знаю, и со мной тоже. 1457 01:37:48,975 --> 01:37:49,964 Вас это бесит, да? 1458 01:37:50,415 --> 01:37:51,404 С вашей-то рожей? 1459 01:37:51,895 --> 01:37:54,489 Мсье, хватит. Вам не нравится моя рожа - попробуйте её изменить, 1460 01:37:55,015 --> 01:37:57,131 если не стыдно драться со стариком. 1461 01:37:57,575 --> 01:37:58,894 А теперь ты её оставишь в покое! 1462 01:37:59,215 --> 01:38:01,649 Слушай меня внимательно: Если ты хоть раз попытаешься с ней увидеться, 1463 01:38:01,975 --> 01:38:04,205 то обещаю, я тебя в кутузку упрячу! 1464 01:38:06,015 --> 01:38:07,573 Это мы ещё посмотрим. 1465 01:38:22,335 --> 01:38:24,530 Красивые розы, правда, мадам? 1466 01:38:25,095 --> 01:38:26,130 Великолепные! 1467 01:38:26,815 --> 01:38:28,407 К розам не прилагалось визитки? 1468 01:38:28,855 --> 01:38:30,208 Нет, мадам, просто конверт. 1469 01:38:30,855 --> 01:38:31,651 Где он? 1470 01:38:32,775 --> 01:38:33,890 Я его выбросила. 1471 01:38:40,175 --> 01:38:42,006 Нет, останьтесь. 1472 01:39:43,575 --> 01:39:44,928 Ну как я выгляжу? 1473 01:39:45,295 --> 01:39:46,091 Великолепно! 1474 01:39:48,855 --> 01:39:50,891 Я не буду снимать, оторвите ярлыки. 1475 01:39:51,975 --> 01:39:53,044 Ты же не пойдёшь воттак? 1476 01:39:53,415 --> 01:39:54,564 Пойду, надо же привыкать. 1477 01:39:55,575 --> 01:39:57,805 Подержите, мадмуазель. 1478 01:39:58,255 --> 01:39:59,654 А ты катаешься на лыжах? 1479 01:40:00,095 --> 01:40:01,528 Да, катался много лет назад. 1480 01:40:01,855 --> 01:40:03,004 - Вместе с женой? - Да. 1481 01:40:03,415 --> 01:40:04,131 Сюда, мсье. 1482 01:40:04,415 --> 01:40:05,655 Конечно, я тоже люблю кататься. 1483 01:40:05,935 --> 01:40:08,055 Мне кажется, я все время буду падать и разбивать лицо. 1484 01:40:08,455 --> 01:40:09,365 Да, но не насмерть же. 1485 01:40:09,655 --> 01:40:10,485 - Нет? - Нет. 1486 01:40:12,815 --> 01:40:14,931 Надеюсь, ты мне не будешь запрещать танцевать? 1487 01:40:15,255 --> 01:40:17,246 Нет, я не стану запрещать тебе танцевать. 1488 01:40:17,895 --> 01:40:19,772 Слушай, а можно я куплю подарок Жаннин? 1489 01:40:20,335 --> 01:40:21,575 Но мы же не возьмём её с собой. 1490 01:40:21,935 --> 01:40:24,608 Именно. Я хочу, чтобы ты купил ей такой же костюм, 1491 01:40:24,855 --> 01:40:25,375 как и у меня. 1492 01:40:25,655 --> 01:40:27,008 У неё такой же размер. 1493 01:40:27,415 --> 01:40:30,088 На Рождество хочется всем дарить подарки. 1494 01:40:31,295 --> 01:40:33,763 Мадемуазель, покажите нам ещё один костюм. 1495 01:40:34,695 --> 01:40:35,975 - Точно такой же. - Хорошо, мсье. 1496 01:40:36,255 --> 01:40:38,530 Будет как у меня. Это тебе. 1497 01:40:39,135 --> 01:40:40,045 Спасибо, мсье. 1498 01:40:41,095 --> 01:40:42,210 Прошу за мной. 1499 01:40:50,375 --> 01:40:51,967 На что ты смотришь? 1500 01:40:53,455 --> 01:40:55,332 Да так. На нас троих. 1501 01:40:57,655 --> 01:40:59,327 А что в нас такого странного? 1502 01:40:59,775 --> 01:41:01,606 Я этого не говорил. 1503 01:41:47,615 --> 01:41:50,288 Красивый скутер... 1504 01:41:51,175 --> 01:41:52,927 Может, пойдём ещё что-нибудь купим? 1505 01:41:53,375 --> 01:41:54,933 Нет, я ничего не пойду покупать. 1506 01:41:55,255 --> 01:41:56,608 А нас пустишь? 1507 01:41:57,495 --> 01:41:59,326 Хочешь купить себе ещё красивых вещей? 1508 01:41:59,655 --> 01:42:00,485 Может быть. 1509 01:42:00,975 --> 01:42:02,488 Ладно, дети мои, работайте от души, 1510 01:42:02,895 --> 01:42:04,169 а я пойду развлекаться. 1511 01:42:13,695 --> 01:42:14,650 Ну пойдём? 1512 01:42:14,975 --> 01:42:16,488 Нет, вернёмся наверх. 1513 01:42:16,815 --> 01:42:17,327 Зачем? 1514 01:42:17,575 --> 01:42:18,974 - Я куплю подарок. - Кому? 1515 01:42:48,735 --> 01:42:49,804 Войдите. 1516 01:44:28,135 --> 01:44:30,729 Я принесла тебе точно такой же свитер. 1517 01:44:31,055 --> 01:44:31,555 Что? 1518 01:44:31,695 --> 01:44:35,813 Я тебе принесла точно такой же, чтобы были одинаковые. 1519 01:45:27,575 --> 01:45:29,611 А что делать с корреспонденцией, мэтр? 1520 01:45:30,335 --> 01:45:32,166 Будете посылать мне её раз в два дня, 1521 01:45:32,495 --> 01:45:33,848 до востребования в Мержев. 1522 01:45:34,215 --> 01:45:34,715 Ладно. 1523 01:45:38,015 --> 01:45:40,006 Так у вас будет время выполнить мои указания. 1524 01:45:40,335 --> 01:45:42,087 Вы прекрасно справитесь без меня. 1525 01:45:42,375 --> 01:45:43,569 Оставлю это вам. 1526 01:45:44,455 --> 01:45:47,128 Розы я вам тоже оставлю. Хотите? 1527 01:45:47,655 --> 01:45:48,644 Почему бы и нет? 1528 01:45:49,055 --> 01:45:51,444 Жаль, что я их купил, они мне совершенно не пригодились. 1529 01:45:51,855 --> 01:45:52,605 Мне тоже. 1530 01:45:54,015 --> 01:45:56,654 Ладно, вот увидите, ждать вам больше не придётся. 1531 01:45:57,175 --> 01:45:59,405 - До свидания, Бурданаф. - До свидания, мэтр. 1532 01:46:01,615 --> 01:46:03,287 Надо же, и ты тут. 1533 01:46:05,095 --> 01:46:06,972 - Нет. - Нет? 1534 01:46:08,495 --> 01:46:09,974 Ну я тоже. 1535 01:46:15,255 --> 01:46:16,973 Война началась, Бураднаф. 1536 01:46:17,855 --> 01:46:21,131 Откровенно говоря, мне больше по душе, когда она меня ненавидит. 1537 01:46:21,415 --> 01:46:22,689 Не обращайте на неё внимания, 1538 01:46:23,215 --> 01:46:24,364 она тут долго не пробудет. 1539 01:46:25,015 --> 01:46:27,529 Не смотрите на меня так, ничего злого во мне нет. 1540 01:46:27,855 --> 01:46:30,244 Наоборот, я бы очень хотел стать злым, 1541 01:46:30,575 --> 01:46:32,372 но я же буду первым страдать от этого. 1542 01:46:32,935 --> 01:46:35,324 В деле наставления рогов надо действовать именно так: 1543 01:46:35,655 --> 01:46:36,565 Помешать ей страдать. 1544 01:46:36,855 --> 01:46:39,574 Да, в общем, мы поступаем так, как хотим. 1545 01:46:41,535 --> 01:46:44,766 Хотя у неё есть веские причины ненавидеть вас. 1546 01:46:58,895 --> 01:47:00,772 Вы меня очень любите, Бурданаф? 1547 01:47:01,175 --> 01:47:04,292 Ну не плачьте же, вы же видите перед собой счастливого человека. 1548 01:47:04,735 --> 01:47:06,373 Посмотрите на меня внимательно, Бурданаф. 1549 01:47:06,895 --> 01:47:09,363 Несмотря ни на что, я человек счастливый. 1550 01:47:09,815 --> 01:47:11,175 Счастье довольно трудно объяснить. 1551 01:47:11,535 --> 01:47:13,605 Чтобы его понять, оно должно вам привалить. 1552 01:47:17,335 --> 01:47:19,007 Вытрите слёзы. 1553 01:47:19,455 --> 01:47:21,923 Алло, это ты? А, это вы, Жаннин. 1554 01:47:22,375 --> 01:47:23,490 Мадемуазель не спит? 1555 01:47:26,295 --> 01:47:28,126 Как это? А где же она? 1556 01:47:31,455 --> 01:47:32,808 Не вернулась к обеду? 1557 01:47:33,175 --> 01:47:34,574 Почему вы мне не позвонили? 1558 01:47:35,255 --> 01:47:36,768 Ладно, сейчас я приеду. 1559 01:47:37,495 --> 01:47:40,726 Ну что вы ждёте? Вы мне больше не нужны, идите. 1560 01:47:50,455 --> 01:47:53,128 - Что случилось, Бурданаф? - Не знаю, мадам. 1561 01:47:53,495 --> 01:47:55,645 - Ничего серьёзного? - Надеюсь. 1562 01:47:59,215 --> 01:48:01,809 Надеюсь, это серьёзно. 1563 01:48:08,015 --> 01:48:09,494 Это вы? 1564 01:48:09,815 --> 01:48:10,930 - Её ещё нет? - Нет. 1565 01:48:11,415 --> 01:48:12,291 Во сколько она ушла? 1566 01:48:12,615 --> 01:48:15,255 Она не уходила. Сразу после того, как вы нас оставили у магазина... 1567 01:48:15,615 --> 01:48:16,684 С тех пор вы её не видели? 1568 01:48:17,015 --> 01:48:17,515 Не видела. 1569 01:48:18,495 --> 01:48:19,484 Что это такое? 1570 01:48:19,775 --> 01:48:20,890 А ты во сколько вернулась? 1571 01:48:21,175 --> 01:48:22,654 И почему ты её оставила? 1572 01:48:23,015 --> 01:48:24,414 Послушайте, мсье, что я вам скажу. 1573 01:48:24,815 --> 01:48:27,375 Она приказала мне идти домой, ей надо было что-то купить. 1574 01:48:27,935 --> 01:48:28,970 Купить? 1575 01:48:31,415 --> 01:48:33,406 - Ты знаешь Мадзетти? - Нет. 1576 01:48:33,815 --> 01:48:35,043 Ты лжёшь, ты знаешь его. 1577 01:48:35,375 --> 01:48:35,875 Нет. 1578 01:48:36,175 --> 01:48:37,375 Да, ты его знаешь, не отрицай! 1579 01:48:37,615 --> 01:48:39,095 Она должна была тебе о нём рассказать. 1580 01:48:39,135 --> 01:48:39,965 Нет, клянусь вам! 1581 01:48:40,295 --> 01:48:41,171 И ты никогда не догадывалась? 1582 01:48:41,415 --> 01:48:42,689 Нет, а почему я должна была догадываться? 1583 01:48:42,975 --> 01:48:44,328 В какой гостинице он живёт, ты знаешь гостиницу? 1584 01:48:44,695 --> 01:48:45,730 Нет, мсье, не знаю. 1585 01:48:46,055 --> 01:48:47,773 Ты её сообщница, идиотка! 1586 01:48:48,575 --> 01:48:50,406 Не знаю, мсье, я ничего не знаю! 1587 01:48:50,695 --> 01:48:51,605 Мне тоже страшно. 1588 01:48:52,055 --> 01:48:52,851 Куда вы? 1589 01:48:53,135 --> 01:48:55,933 В полицию. В случае несчастья, я вас уволю! 1590 01:49:21,495 --> 01:49:25,488 Жирар, что у вас произошло? 1591 01:49:28,535 --> 01:49:30,366 Хорошо, посылаю скорую. 1592 01:49:37,055 --> 01:49:38,807 Это ещё не вам. 1593 01:49:41,575 --> 01:49:43,293 Как выглядит Иветта Модэ? 1594 01:49:44,895 --> 01:49:47,932 22 года, была в пальто, а под ним лыжный костюм. 1595 01:49:49,015 --> 01:49:51,131 - Надо же, забавно! - Да. 1596 01:49:55,255 --> 01:49:55,892 Алло? 1597 01:49:57,015 --> 01:49:58,607 Амад Пике? 1598 01:49:59,015 --> 01:50:00,926 Это ты, Камар Мани? 1599 01:50:04,455 --> 01:50:05,774 Серьёзно? 1600 01:50:06,055 --> 01:50:07,329 Хорошо, посылаю машину. 1601 01:50:12,615 --> 01:50:14,014 Для вас всё ещё ничего. 1602 01:50:14,375 --> 01:50:15,808 Потасовка на ярмарке. 1603 01:50:17,375 --> 01:50:19,445 Спасибо, я уже не могу больше ждать. 1604 01:50:19,855 --> 01:50:24,053 Если будут новости, позвоните мне по этому номеру. 1605 01:50:27,255 --> 01:50:29,644 - Можно всю ночь? - Да, всю ночь. 1606 01:50:30,615 --> 01:50:31,286 Господа. 1607 01:50:31,655 --> 01:50:32,883 До свидания, мэтр. 1608 01:50:46,375 --> 01:50:48,047 Мэтр Гобийо! 1609 01:50:48,655 --> 01:50:49,531 Да? 1610 01:50:50,495 --> 01:50:52,611 Я сейчас спущусь! 1611 01:51:01,055 --> 01:51:02,773 Её убили! 1612 01:51:03,975 --> 01:51:06,045 Ударом ножа, час назад. 1613 01:51:06,535 --> 01:51:09,288 Следственная бригада уже выехала. 1614 01:51:09,695 --> 01:51:11,651 Гостиница... Гостиница ""Дюмеди"". 1615 01:51:17,815 --> 01:51:19,692 Гостиница ""Дюмеди""? 1616 01:51:36,895 --> 01:51:37,645 Спасибо. 1617 01:52:07,095 --> 01:52:08,244 Заткнитесь же, наконец! 1618 01:52:08,535 --> 01:52:10,969 Совсем доконали своей музыкой! Сейчас не время! 1619 01:52:11,295 --> 01:52:13,126 Ну ты идёшь, Раккар? 1620 01:52:13,535 --> 01:52:14,411 Да, идём! 1621 01:52:14,775 --> 01:52:16,686 - Давайте живее! - Идём, идём. 1622 01:52:23,575 --> 01:52:26,692 - Вытаскивайте носилки. - Сейчас, сейчас. 1623 01:52:34,495 --> 01:52:36,645 Ну-ка отойди, не ищи себе неприятностей. 1624 01:52:38,495 --> 01:52:40,645 Давай вперёд, проходи. 1625 01:52:41,975 --> 01:52:43,931 Ну что туттакого? Нечего торчать, расходитесь! 1626 01:52:44,615 --> 01:52:46,890 Не на что смотреть, идите спать. 1627 01:52:55,455 --> 01:52:57,525 Вы куда? 1628 01:52:59,735 --> 01:53:01,646 Нет! 1629 01:53:03,375 --> 01:53:08,051 Я так и знал. Впустите его. 1630 01:53:17,935 --> 01:53:20,210 Та девушка, которую вы защищали? 1631 01:53:23,735 --> 01:53:25,646 Досталось ей. 1632 01:53:26,815 --> 01:53:29,613 Один рабочий с соседнего завода её так разукрасил, 1633 01:53:36,055 --> 01:53:38,046 некто Мадзетти. 1634 01:53:38,735 --> 01:53:41,044 Несчастная. Такая красивая. 1635 01:53:50,495 --> 01:53:52,884 Она не хотела остаться с ним. 1636 01:53:53,615 --> 01:53:55,173 Он мне так сказал. 1637 01:53:56,055 --> 01:53:58,728 Сказал, что они хотели уехать вместе. 1638 01:53:59,775 --> 01:54:01,447 Но я его задержал. 1639 01:54:08,055 --> 01:54:10,649 Надо же... 1640 01:54:16,655 --> 01:54:18,213 Такой же! 1641 01:54:29,655 --> 01:54:30,929 Ну? Поможешь мне? 1642 01:54:31,215 --> 01:54:31,715 Хорошо. 1643 01:54:31,895 --> 01:54:33,726 - Будем выносить? - Да. 1644 01:54:36,655 --> 01:54:37,724 Можем выносить тело? 1645 01:55:00,735 --> 01:55:02,532 - Ты взял? - Да. 1646 01:55:02,855 --> 01:55:05,164 Отпускай. Пошли вниз. 1647 01:55:07,135 --> 01:55:08,727 Аккуратней. 1648 01:55:10,615 --> 01:55:12,446 Проходи вперёд. 1649 01:55:12,895 --> 01:55:13,771 Аккуратней. 1650 01:55:13,975 --> 01:55:15,010 Взял? Вот так. 149196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.