All language subtitles for Elisa Di Rivombrosa .s01e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:32,159
-
2
00:00:49,440 --> 00:00:49,680
...
3
00:01:01,140 --> 00:01:01,460
...
4
00:01:23,240 --> 00:01:24,150
...
5
00:01:30,440 --> 00:01:30,710
...
6
00:01:36,240 --> 00:01:36,610
...
7
00:01:40,440 --> 00:01:40,650
...
8
00:02:01,200 --> 00:02:01,410
...
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,370
Elisa has arrived.
10
00:02:16,370 --> 00:02:18,810
Elisa, Emilia compile this book.
11
00:02:20,270 --> 00:02:21,350
You are right, mom.
12
00:02:21,880 --> 00:02:22,570
Sorry.
13
00:02:25,250 --> 00:02:26,230
Emilia, where are you going?
14
00:02:27,030 --> 00:02:27,900
to greet her.
15
00:02:28,600 --> 00:02:29,820
excuse me.
16
00:02:30,710 --> 00:02:31,620
Resume reading.
17
00:02:32,700 --> 00:02:34,610
The story never goes after a servant.
18
00:02:40,500 --> 00:02:40,880
laws.
19
00:02:42,300 --> 00:02:44,010
She will be the one to offer you her kisses.
20
00:02:44,480 --> 00:02:45,279
yes mom
21
00:02:55,950 --> 00:02:57,720
All actions.
22
00:02:57,730 --> 00:03:03,570
I call to judge all hidden good all hidden evil.
23
00:03:07,760 --> 00:03:11,279
They say Mr. Conte sold state secrets to save them.
24
00:03:11,310 --> 00:03:12,850
Military secrets.
25
00:03:13,429 --> 00:03:18,040
This witch not only does evil, but also causes harm.
26
00:03:18,630 --> 00:03:19,299
But shut up!
27
00:03:19,299 --> 00:03:19,969
What do you know about him?
28
00:03:20,219 --> 00:03:22,540
Signor Conte had another thing to do in Turin.
29
00:03:22,869 --> 00:03:25,940
Yeah, buy the freedom of his bitch.
30
00:03:26,630 --> 00:03:27,549
Watch how you speak.
31
00:03:27,549 --> 00:03:27,799
piano.
32
00:03:27,799 --> 00:03:28,310
Elisa!
33
00:03:28,390 --> 00:03:28,920
Elisa!
34
00:03:28,929 --> 00:03:30,570
Nobody bought my freedom.
35
00:03:31,060 --> 00:03:33,920
Watching a puppy is like a prison.
36
00:03:33,920 --> 00:03:34,980
It feels good there.
37
00:03:34,989 --> 00:03:36,649
Is it true that I was in a cell with two killers?
38
00:03:36,660 --> 00:03:38,429
Catherine, did they put restrictions on you?
39
00:03:38,440 --> 00:03:39,489
Come on, now that's enough.
40
00:03:39,489 --> 00:03:40,190
Leave her alone!
41
00:03:40,190 --> 00:03:42,200
See you take your breath away, come on!
42
00:03:42,760 --> 00:03:44,140
Oh, don't you have anything to do?
43
00:03:44,140 --> 00:03:44,970
Are you on the job?
44
00:03:44,970 --> 00:03:45,380
work?
45
00:03:45,380 --> 00:03:48,050
Come, give me here.
46
00:03:49,000 --> 00:03:50,860
Now I'll make something for you to eat.
47
00:03:50,990 --> 00:03:51,470
Thank you.
48
00:03:51,470 --> 00:03:51,900
Amelia.
49
00:03:52,960 --> 00:03:53,530
Elisa!
50
00:03:53,720 --> 00:03:54,370
Angela!
51
00:03:56,660 --> 00:03:57,740
Come on, don't do that.
52
00:03:58,730 --> 00:03:59,660
are you at home.
53
00:04:01,910 --> 00:04:02,990
The only happiness.
54
00:04:03,530 --> 00:04:06,070
Now it's all over
55
00:04:14,660 --> 00:04:16,579
I asked not to be disturbed.
56
00:04:17,360 --> 00:04:21,670
Ayham, good morning, Mr. Count.
57
00:04:31,230 --> 00:04:35,380
Elisa, I wanted to thank you for your help.
58
00:04:37,230 --> 00:04:38,160
I did not do anything.
59
00:04:39,460 --> 00:04:40,570
I did it instead.
60
00:04:41,025 --> 00:04:44,345
I know you were the one who persuaded Count Drago to exonerate me.
61
00:04:45,045 --> 00:04:46,335
Do you want me to owe my life?
62
00:04:48,015 --> 00:04:49,325
All my gratitude.
63
00:04:49,795 --> 00:04:51,635
I only did what I thought was right.
64
00:04:53,525 --> 00:04:57,365
I returned the money you gave me in prison.
65
00:04:57,365 --> 00:04:58,145
I didn't need it.
66
00:04:58,525 --> 00:05:01,645
Here, it will always be useful to you.
67
00:05:02,085 --> 00:05:06,005
No sir, I did not want to accept.
68
00:05:06,005 --> 00:05:08,345
After that, I can't accept them now.
69
00:05:09,225 --> 00:05:13,225
Um yes Elsa.
70
00:05:13,225 --> 00:05:16,945
Elisa, you are cursed with her pages.
71
00:05:18,825 --> 00:05:24,975
Uh, I changed a lot of ideas there.
72
00:05:27,625 --> 00:05:28,235
Ah yes'.
73
00:05:28,525 --> 00:05:31,265
I am honored to take care of your grandson.
74
00:05:31,265 --> 00:05:32,945
my mommy.
75
00:05:34,205 --> 00:05:38,725
If Signor Conte didn't change his mind, that's what I thought.
76
00:05:40,135 --> 00:05:41,155
and what else?
77
00:05:43,245 --> 00:05:45,765
nothing nothing.
78
00:05:46,745 --> 00:05:49,595
Come on, let's go ask him directly.
79
00:05:50,845 --> 00:05:52,505
No, but mom
80
00:05:58,145 --> 00:06:02,065
Emilia is there to visit you.
81
00:06:03,695 --> 00:06:06,955
Emilia, nice to see you.
82
00:06:09,145 --> 00:06:11,695
Stay from now on.
83
00:06:12,005 --> 00:06:13,465
Elisa will be your housekeeper.
84
00:06:13,585 --> 00:06:14,305
You are happy?
85
00:06:14,305 --> 00:06:15,065
I am happy.
86
00:06:15,065 --> 00:06:18,565
Bodies you are very good, right?
87
00:06:19,235 --> 00:06:22,765
Elisa, did you know that your uncle went to the king on purpose to get you out?
88
00:06:24,545 --> 00:06:26,155
But who told you this nonsense?
89
00:06:26,165 --> 00:06:29,065
But let's hear.
90
00:06:31,245 --> 00:06:33,295
And who would my mother tell you?
91
00:06:33,305 --> 00:06:35,655
Is this the reason for your mother's anger?
92
00:06:37,755 --> 00:06:38,175
Mhm,
93
00:06:42,335 --> 00:06:43,215
I'm very happy.
94
00:06:46,055 --> 00:06:46,375
oh
95
00:06:51,055 --> 00:06:51,265
Good.
96
00:06:52,224 --> 00:06:53,375
Anna, please stop.
97
00:06:53,854 --> 00:06:55,414
You make me seasick.
98
00:06:55,425 --> 00:06:55,724
I did well!
99
00:06:55,735 --> 00:06:56,175
mixes!
100
00:06:56,435 --> 00:06:59,544
Jokes on the other hand.
101
00:06:59,544 --> 00:07:02,164
We agreed that Emilia would be taken care of.
102
00:07:03,354 --> 00:07:04,474
Now what's the problem?
103
00:07:04,695 --> 00:07:06,784
Fabrizio was in prison.
104
00:07:07,405 --> 00:07:07,655
و ؟نت؟
105
00:07:07,655 --> 00:07:10,025
He not only returns it to service, but also entrusts it to him
106
00:07:10,025 --> 00:07:11,445
Emilia has already explained it to you.
107
00:07:11,445 --> 00:07:12,755
My dear sister, it wasn't her.
108
00:07:12,755 --> 00:07:13,555
Julio was wrong.
109
00:07:13,555 --> 00:07:14,615
And do you know what it looks like?
110
00:07:14,615 --> 00:07:17,625
No, he just left the inn.
111
00:07:18,195 --> 00:07:20,465
In these cases he will not even recognize his horse.
112
00:07:20,465 --> 00:07:21,924
That is, how much more expensive do you have in the world?
113
00:07:22,094 --> 00:07:23,705
I won't let you joke, Fabrizio.
114
00:07:24,255 --> 00:07:26,885
Here we are talking about respecting our family.
115
00:07:27,005 --> 00:07:27,965
From the name of the refreshment points.
116
00:07:31,655 --> 00:07:32,414
What did I tell you?
117
00:07:32,414 --> 00:07:32,875
Come here.
118
00:07:34,305 --> 00:07:34,815
Of course it certainly is.
119
00:07:36,705 --> 00:07:39,585
I'm always the one worrying needlessly in this house.
120
00:07:39,595 --> 00:07:40,725
Why don't you rest easy?
121
00:07:41,825 --> 00:07:45,825
By taking Elisa as a nanny, we have made a happy family.
122
00:07:46,705 --> 00:07:51,125
Or is that the most important thing, you know?
123
00:07:51,795 --> 00:07:53,445
And you will see that tomorrow he will eat deliciously.
124
00:07:54,085 --> 00:07:54,725
I bet.
125
00:07:55,805 --> 00:07:56,615
I do not know.
126
00:07:58,795 --> 00:08:01,915
That woman could have a serious effect on a child like Emilia.
127
00:08:03,385 --> 00:08:05,925
Evil magic magic.
128
00:08:08,105 --> 00:08:10,885
Why don't you let it go for once, the devil makes you fall in love
129
00:08:10,885 --> 00:08:14,415
Everyone first your mother, then Emilia.
130
00:08:16,315 --> 00:08:20,655
Now I don't want you to do that either.
131
00:08:20,665 --> 00:08:23,525
I mean, you risked yourself to save her.
132
00:08:24,675 --> 00:08:27,425
Not to mention the nightly visits to his room.
133
00:08:29,215 --> 00:08:30,025
You always exaggerate.
134
00:08:31,920 --> 00:08:34,830
You will see that your brother will be fully able to take care of him.
135
00:08:37,020 --> 00:08:38,720
He has a little witch like Lisa.
136
00:09:09,450 --> 00:09:20,370
That Julio, I have to tell you something that's an embarrassing letter to both of us
137
00:09:20,410 --> 00:09:22,970
And for the beautiful Elisa everything.
138
00:09:23,350 --> 00:09:24,920
I've had more than enough.
139
00:09:26,520 --> 00:09:30,300
I went not only to Turin for her, but to deliver the documents.
140
00:09:31,220 --> 00:09:32,560
I entrust them to them at death.
141
00:09:32,560 --> 00:09:35,540
A very dear friend, Captain Lombardi.
142
00:09:36,280 --> 00:09:37,329
Thrilling.
143
00:09:37,980 --> 00:09:40,550
This is why women are losing their minds to you officers.
144
00:09:41,390 --> 00:09:43,540
We civilians are so boring.
145
00:09:44,410 --> 00:09:45,140
Put it down, put it down.
146
00:09:45,720 --> 00:09:48,980
This is a list of conspirators against His Majesty.
147
00:09:48,980 --> 00:09:50,350
Among them are the shadow of those names.
148
00:09:50,350 --> 00:09:52,430
There is also my surprise.
149
00:09:53,600 --> 00:09:54,569
Do you know what to risk?
150
00:09:55,360 --> 00:09:58,250
Listen, if you think it's the right thing to do and do your homework
151
00:09:58,250 --> 00:10:00,635
The soldier took that list to the king.
152
00:10:01,615 --> 00:10:02,805
I am not afraid of anything.
153
00:10:03,344 --> 00:10:03,925
Are you sure?
154
00:10:04,844 --> 00:10:07,574
Certainly the king would not be able to cut off the heads of all his nobles.
155
00:10:08,515 --> 00:10:10,155
And then who pays your taxes?
156
00:10:10,964 --> 00:10:13,375
And even if that was the case, I don't care.
157
00:10:14,935 --> 00:10:15,865
you are dead.
158
00:10:16,834 --> 00:10:18,555
How do you take things lightly?
159
00:10:18,724 --> 00:10:19,854
What should I do?
160
00:10:20,275 --> 00:10:20,795
shake?
161
00:10:21,084 --> 00:10:23,935
I beg your mercy, my friend.
162
00:10:23,944 --> 00:10:25,084
Do what you believe in.
163
00:10:26,615 --> 00:10:27,974
I did not deliver the list.
164
00:10:29,125 --> 00:10:30,035
I did well!
165
00:10:30,505 --> 00:10:32,084
But I will hand it yes.
166
00:10:34,484 --> 00:10:35,305
Bravo all the same.
167
00:10:40,285 --> 00:10:40,765
Julio,
168
00:10:52,415 --> 00:10:53,084
Venice!
169
00:10:59,095 --> 00:10:59,485
when?
170
00:11:00,195 --> 00:11:01,435
No, too soon.
171
00:11:11,095 --> 00:11:11,535
a dialogue.
172
00:11:12,495 --> 00:11:13,075
Let's go.
173
00:11:13,075 --> 00:11:14,415
He did not lose it.
174
00:11:15,885 --> 00:11:19,205
But where's your head? It was the last step.
175
00:11:19,205 --> 00:11:23,835
We must go back Ah, my dear, you are not calculating it correctly.
176
00:11:24,145 --> 00:11:24,945
And don't get me out.
177
00:11:24,945 --> 00:11:26,615
Excuse list.
178
00:11:27,065 --> 00:11:29,375
The current Julio Drago is neither blind nor deaf.
179
00:11:29,375 --> 00:11:33,175
Nor a slave of stupidity.
180
00:11:33,205 --> 00:11:36,115
But now you are pointing in the wrong direction.
181
00:11:36,115 --> 00:11:38,845
You like the girl and have fun with it.
182
00:11:39,235 --> 00:11:43,955
If you don't know how to fix it, why not make her marry her?
183
00:11:43,955 --> 00:11:45,435
Angelo is a nice guy.
184
00:11:45,435 --> 00:11:48,915
One of those that women like with a stable boy.
185
00:11:50,485 --> 00:11:50,925
It's absurd.
186
00:11:51,605 --> 00:11:52,555
My Fabrizio.
187
00:11:52,565 --> 00:11:53,935
Are you in love
188
00:11:58,015 --> 00:11:58,635
I do not know.
189
00:12:00,035 --> 00:12:04,185
In any case, you will never accept nonsense.
190
00:12:04,195 --> 00:12:06,475
You marry her, then you give her a nice NBA bed.
191
00:12:06,485 --> 00:12:07,425
enter there.
192
00:12:08,455 --> 00:12:09,835
Anyone can buy.
193
00:12:10,729 --> 00:12:11,479
No Lisa.
194
00:12:13,130 --> 00:12:14,010
Are you convinced of that?
195
00:12:15,949 --> 00:12:16,750
I envy you, you know?
196
00:12:17,400 --> 00:12:17,930
genuinely?
197
00:12:17,939 --> 00:12:18,469
I envy you.
198
00:12:19,260 --> 00:12:22,699
I wouldn't even be sure of my mother's good spirit.
199
00:12:23,829 --> 00:12:25,839
But there is something sacred to you.
200
00:12:29,310 --> 00:12:30,219
friendship.
201
00:12:32,589 --> 00:12:36,390
This will get you out of hell or take me there.
202
00:12:44,439 --> 00:12:47,560
This is the rhythm in the army.
203
00:12:47,560 --> 00:12:50,479
I was dreaming of a good glass of wine after a beautiful glass
204
00:12:50,479 --> 00:12:53,160
Fishing day with a friend
205
00:12:56,689 --> 00:12:58,760
And at night something soft in bed.
206
00:13:00,709 --> 00:13:01,319
Gentlemen.
207
00:13:03,550 --> 00:13:05,250
Count, they told me you were here.
208
00:13:05,430 --> 00:13:08,670
I wanted to thank you for your lie.
209
00:13:10,415 --> 00:13:16,225
And also to apologize. Well, that's not me
210
00:13:16,225 --> 00:13:17,535
Dear, you have to thank.
211
00:13:18,315 --> 00:13:20,735
But someone whose head is worse than mine.
212
00:13:21,515 --> 00:13:28,025
Eh, but I humbly thank you, sir, for without your noble gesture
213
00:13:28,365 --> 00:13:32,175
Now hanging from the gallows is the appropriate punishment for those who do not want to bow
214
00:13:32,175 --> 00:13:33,835
Neck in front of arrogance.
215
00:13:34,915 --> 00:13:36,325
But are you kidding me?
216
00:13:41,735 --> 00:13:42,935
Yes yes Elisa!
217
00:13:43,715 --> 00:13:45,465
They told me you have a nice personality.
218
00:13:45,995 --> 00:13:47,055
Your husband is poor.
219
00:13:47,185 --> 00:13:47,865
Which pair?
220
00:13:48,295 --> 00:13:51,335
Well, sooner or later you have to find a husband, right, Fabrizio?
221
00:13:52,915 --> 00:13:54,235
Sir, I do not understand.
222
00:13:55,815 --> 00:13:56,805
Julio, stop!
223
00:13:57,535 --> 00:14:00,325
Now you will not come to China.
224
00:14:00,325 --> 00:14:04,025
Elisa, my friend loves to joke around.
225
00:14:04,715 --> 00:14:07,715
I only understand what the Count would be kind enough to explain to me.
226
00:14:10,215 --> 00:14:10,725
Gentlemen.
227
00:14:13,995 --> 00:14:15,125
You are just us.
228
00:14:15,135 --> 00:14:15,605
Zito!
229
00:14:15,615 --> 00:14:17,225
What did you say wrong?
230
00:14:17,865 --> 00:14:18,735
Nonsense.
231
00:14:21,195 --> 00:14:22,845
What do you want it to be about?
232
00:14:22,845 --> 00:14:25,205
It just looks at me and not you.
233
00:14:25,875 --> 00:14:27,375
That from now on not to deal with.
234
00:14:28,515 --> 00:14:30,015
love love love!
235
00:14:30,085 --> 00:14:31,235
What is this nonsense!
236
00:14:31,975 --> 00:14:34,455
I never thought I'd find you in this situation because
237
00:14:34,455 --> 00:14:36,695
One simple waitress.
238
00:14:38,085 --> 00:14:38,625
its enough!
239
00:14:40,815 --> 00:14:42,035
We can discuss more.
240
00:14:47,555 --> 00:14:51,515
Elisa, but where have I been looking for you?
241
00:14:51,525 --> 00:14:54,035
Yes, yes, we said we are studying.
242
00:14:54,615 --> 00:14:55,465
Sure my love.
243
00:14:55,475 --> 00:14:56,185
when?
244
00:14:56,435 --> 00:14:57,735
Are you the teacher?
245
00:14:58,665 --> 00:15:00,985
Ah, yes, right?
246
00:15:00,995 --> 00:15:01,825
engineering, right?
247
00:15:01,835 --> 00:15:03,725
You know, I loved you more than I used to be.
248
00:15:04,215 --> 00:15:07,235
Before, she smiled with a silly face.
249
00:15:07,915 --> 00:15:09,565
I don't have a stupid face.
250
00:15:11,455 --> 00:15:12,235
I accept I accept.
251
00:15:12,235 --> 00:15:14,165
We better go do some engineering.
252
00:15:16,305 --> 00:15:18,275
what what?
253
00:15:23,105 --> 00:15:24,105
Good morning Count.
254
00:15:24,105 --> 00:15:28,855
Tell me a restory of the lady you used to look the cutest to
255
00:15:28,855 --> 00:15:30,525
When you received me in your house.
256
00:15:30,745 --> 00:15:32,425
Please, I don't have time to waste.
257
00:15:32,805 --> 00:15:34,215
A lot has changed since then.
258
00:15:34,725 --> 00:15:35,745
not much.
259
00:15:36,065 --> 00:15:38,655
I, for example, have never been a waitress or waitress before
260
00:15:38,655 --> 00:15:40,125
Steve to whom the orders are given.
261
00:15:40,795 --> 00:15:44,525
Look for Marchesa alone
262
00:15:59,905 --> 00:16:01,925
come on honey.
263
00:16:03,705 --> 00:16:03,915
Verse?
264
00:16:04,855 --> 00:16:06,725
Come on, what are you waiting for?
265
00:16:07,645 --> 00:16:10,255
Is that me, Fabrizio?
266
00:16:12,755 --> 00:16:16,665
Fabrizio, once you weren't impulsive.
267
00:16:17,275 --> 00:16:21,435
Sorry, but I asked them to announce me and I need to talk to you
268
00:16:21,435 --> 00:16:22,575
Separate campaigns.
269
00:16:22,585 --> 00:16:27,875
Should I wait in the living room or would you rather talk here?
270
00:16:28,745 --> 00:16:29,765
I'll wait for you in the living room
271
00:16:39,845 --> 00:16:43,155
Who speaks well Fabrizio.
272
00:16:44,015 --> 00:16:48,115
Isabella is more confident than my soul by name
273
00:16:48,125 --> 00:16:49,595
From the friendship that binds us now.
274
00:16:49,605 --> 00:16:52,755
Do I have to reveal to you something that might upset you?
275
00:16:52,845 --> 00:16:53,365
go ahead.
276
00:16:54,245 --> 00:16:55,615
I am a brave woman.
277
00:16:55,785 --> 00:16:58,035
You know me, it's a state secret.
278
00:16:58,035 --> 00:17:01,665
So please give me your word when I say I'm not getting out of here.
279
00:17:02,245 --> 00:17:05,065
You have my word, not just mine.
280
00:17:06,700 --> 00:17:09,480
The conspiracy of the nobles is underway.
281
00:17:11,750 --> 00:17:14,190
Was this the thing that worried you the most?
282
00:17:14,329 --> 00:17:14,780
exactly.
283
00:17:15,410 --> 00:17:18,980
I would have told you about it had it not been that things had changed so much.
284
00:17:20,960 --> 00:17:23,690
Many of the nobles involved are our friends.
285
00:17:25,040 --> 00:17:26,980
The people we've always known.
286
00:17:28,079 --> 00:17:30,260
I have a list of their names.
287
00:17:31,960 --> 00:17:32,379
spent?
288
00:17:34,080 --> 00:17:35,070
Your husband, Lucrezia.
289
00:17:35,530 --> 00:17:38,690
His name tops the list, next to that of Governor Ottavio Ranieri.
290
00:17:40,560 --> 00:17:40,970
He laughs?
291
00:17:43,220 --> 00:17:44,620
It just seems impossible to me.
292
00:17:44,920 --> 00:17:46,610
My husband Gianluca is a traitor.
293
00:17:49,160 --> 00:17:49,660
Sorry.
294
00:17:49,660 --> 00:17:50,410
I can not breathe.
295
00:17:50,660 --> 00:17:51,290
Lucrezia!
296
00:17:52,070 --> 00:17:52,660
Leave me!
297
00:17:53,950 --> 00:17:54,580
Come state?
298
00:17:56,560 --> 00:18:00,180
Better, thanks for knowing something to drink, please.
299
00:18:04,514 --> 00:18:07,235
I'm sorry, but I couldn't be silent.
300
00:18:09,024 --> 00:18:12,524
As you know, there was no love between me and my husband.
301
00:18:13,715 --> 00:18:17,635
But now let me know this news
302
00:18:21,544 --> 00:18:23,085
Why haven't they arrested him yet?
303
00:18:23,735 --> 00:18:27,315
The documents are still in my possession, Lucrezia.
304
00:18:27,315 --> 00:18:28,725
I'll have to hand that list.
305
00:18:29,514 --> 00:18:32,055
Although I mean, I'm sorry for you.
306
00:18:32,405 --> 00:18:33,635
Do not worry about me.
307
00:18:34,715 --> 00:18:38,835
In fact, perhaps I can help you reach His Majesty.
308
00:18:40,215 --> 00:18:41,435
You run a lot, Lucrezia.
309
00:18:42,215 --> 00:18:46,034
If your husband is like this, that means if your husband is involved
310
00:18:46,034 --> 00:18:49,274
I don't want to be brutal, but I practice confiscation of all his assets.
311
00:18:50,715 --> 00:18:52,075
You are talking to Lucrezia.
312
00:18:52,075 --> 00:18:56,085
Va Necker sole heir, fans and Cher.
313
00:18:57,945 --> 00:18:59,635
I have never used my husband's property.
314
00:19:00,004 --> 00:19:01,235
I didn't need it.
315
00:19:01,710 --> 00:19:03,340
Obviously forgetting about your duties.
316
00:19:04,990 --> 00:19:11,210
He did not choose them himself by betraying his king.
317
00:19:12,910 --> 00:19:14,420
Yeah.
318
00:19:16,150 --> 00:19:17,470
Let me organize everything.
319
00:19:18,410 --> 00:19:19,520
I will get back to you.
320
00:19:20,940 --> 00:19:27,400
Isabella, accompanies the Count who thanks him.
321
00:19:28,710 --> 00:19:29,520
No need for that.
322
00:19:30,810 --> 00:19:31,310
Thank you.
323
00:19:36,380 --> 00:19:37,870
Ren Mr. Conte.
324
00:19:38,100 --> 00:19:40,420
I'm going to have Mr. Conte's breakfast.
325
00:19:40,810 --> 00:19:43,720
Be careful that nobles like us use them and throw them away.
326
00:19:44,310 --> 00:19:48,230
We are not sure that they know how to get good money for what they offer.
327
00:19:49,940 --> 00:19:51,920
Signor Conte got nothing from me.
328
00:19:51,930 --> 00:19:53,290
And I don't mean that he does that.
329
00:19:53,300 --> 00:19:55,810
Certainly Elisa, you are different from all of them.
330
00:19:55,810 --> 00:19:56,620
We know that.
331
00:19:56,630 --> 00:20:01,200
Madonna became a nanny for service benefits that are even better
332
00:20:01,210 --> 00:20:02,790
A noble child for life.
333
00:20:07,260 --> 00:20:07,920
opposed not?
334
00:20:13,690 --> 00:20:15,100
Feeling bad for two
335
00:20:19,290 --> 00:20:19,620
The
336
00:20:25,200 --> 00:20:27,310
you know thanks,
337
00:20:32,570 --> 00:20:32,860
ma
338
00:20:37,130 --> 00:20:38,010
number
339
00:20:45,750 --> 00:20:46,710
Come on, Emilia.
340
00:20:48,145 --> 00:20:54,635
Here from the world Richard Ntv also drank si skua what a month
341
00:20:54,645 --> 00:20:58,465
Vistro Delarma Brava Emilia.
342
00:20:59,195 --> 00:21:00,525
I do French better than me.
343
00:21:00,965 --> 00:21:02,085
I love ass.
344
00:21:02,165 --> 00:21:03,495
Always talk about love.
345
00:21:04,475 --> 00:21:05,665
Have you ever loved?
346
00:21:08,065 --> 00:21:09,085
Read on.
347
00:21:09,985 --> 00:21:10,495
Sorry.
348
00:21:10,495 --> 00:21:11,185
interruption
349
00:21:14,565 --> 00:21:22,985
I wanted to ask you do you know what this is, ah a cat that was meant to be
350
00:21:22,985 --> 00:21:25,515
Very strong, strong and fierce.
351
00:21:25,605 --> 00:21:29,315
Yes, sir, but he could not claim victory with me.
352
00:21:29,715 --> 00:21:30,395
I do not doubt it.
353
00:21:32,065 --> 00:21:34,885
I wanted to ask if you wanted to be escorted around the property.
354
00:21:36,065 --> 00:21:37,175
I am Aya
355
00:21:40,565 --> 00:21:43,715
I don't know, will Emilia come too?
356
00:21:43,715 --> 00:21:48,334
It is understood that Er, I also have a small building set up in
357
00:21:48,334 --> 00:21:50,415
So much on a beautiful day.
358
00:21:50,415 --> 00:21:54,145
It would be a shame if the Countess had nothing against her.
359
00:21:54,155 --> 00:21:56,215
I already have your permission.
360
00:21:56,264 --> 00:21:56,915
How wonderful!
361
00:21:56,925 --> 00:21:58,645
We'll be out all day.
362
00:21:59,104 --> 00:22:01,254
Well, then some fresh air.
363
00:22:01,254 --> 00:22:04,475
It will give us time to get ready.
364
00:22:04,475 --> 00:22:04,804
Lady.
365
00:22:14,604 --> 00:22:18,145
Tell your mistress that it is too early to arrange this.
366
00:22:18,905 --> 00:22:20,645
I will warn you as soon as the time comes.
367
00:22:21,625 --> 00:22:23,245
You will have to advance a few days.
368
00:22:23,705 --> 00:22:27,975
I will arrange everything as you asked me, madam, it will not be
369
00:22:27,975 --> 00:22:30,245
Happy, don't you think, Duke?
370
00:22:32,524 --> 00:22:32,735
oh
371
00:22:36,425 --> 00:22:42,334
Tell your girlfriend I feel insulted by her for sending it to me
372
00:22:42,334 --> 00:22:44,344
Very nice lady waiting.
373
00:22:45,425 --> 00:22:46,835
But very bold.
374
00:22:50,925 --> 00:22:52,745
What is deception for you.
375
00:22:53,595 --> 00:22:55,835
For the Marquis is absolute devotion.
376
00:22:56,225 --> 00:22:56,405
number?
377
00:22:56,405 --> 00:23:00,535
No what no!
378
00:23:00,535 --> 00:23:00,695
number.
379
00:23:01,585 --> 00:23:04,085
Will you support reforms?
380
00:23:05,025 --> 00:23:06,885
I will not be alone.
381
00:23:09,205 --> 00:23:10,525
Do you think they are all good?
382
00:23:11,815 --> 00:23:14,295
No good and bad as in everything.
383
00:23:15,955 --> 00:23:17,235
As with this Masseria.
384
00:23:18,375 --> 00:23:18,995
Angelo.
385
00:23:19,004 --> 00:23:20,035
But what happened?
386
00:23:21,035 --> 00:23:22,675
Always the same story, sir.
387
00:23:23,325 --> 00:23:26,595
Your brother-in-law took all the peasants from your neck.
388
00:23:26,905 --> 00:23:28,575
Small debt becomes big.
389
00:23:28,865 --> 00:23:29,965
So monsters.
390
00:23:30,145 --> 00:23:30,965
So the tools.
391
00:23:31,375 --> 00:23:34,335
It is not easy to tell how many have left.
392
00:23:34,845 --> 00:23:39,295
But Marquis Alves finds that renters make more and above all
393
00:23:39,445 --> 00:23:43,690
It gives less headache to cultivators, so I guess this was one
394
00:23:43,690 --> 00:23:47,270
One of the best outfits I can remember.
395
00:23:47,270 --> 00:23:50,900
In my father's days we had a dream about an orchard.
396
00:23:51,390 --> 00:23:52,200
it is a pity.
397
00:23:55,130 --> 00:23:56,030
Come Marchino!
398
00:23:58,080 --> 00:23:59,210
Give it to someone.
399
00:24:01,090 --> 00:24:03,600
There is no shortage of smart men.
400
00:24:07,890 --> 00:24:10,020
Ummm but yeah you don't have it yet.
401
00:24:10,020 --> 00:24:12,280
Do you understand that you want to give the farm to Angelo?
402
00:24:12,520 --> 00:24:13,340
It is possible.
403
00:24:13,430 --> 00:24:15,230
Your uncle is a very generous man.
404
00:24:16,090 --> 00:24:18,640
Not like me say that.
405
00:24:18,640 --> 00:24:22,110
Emilia, I am your father and your mother should respect them.
406
00:24:23,430 --> 00:24:25,420
I don't like my parents.
407
00:24:25,430 --> 00:24:29,110
They don't like me and they don't like each other either.
408
00:24:30,590 --> 00:24:32,900
You will only marry the man you love, right?
409
00:24:35,310 --> 00:24:38,600
In bed, like a good girl.
410
00:24:39,840 --> 00:24:46,050
That's yes even Rometti.
411
00:24:46,060 --> 00:24:49,160
I will only marry the man I love.
412
00:24:49,940 --> 00:24:52,550
Well, I promise.
413
00:24:54,030 --> 00:24:55,260
But sleep now.
414
00:24:57,640 --> 00:25:00,540
Eh eh good night.
415
00:25:17,640 --> 00:25:18,200
Go pure.
416
00:25:18,200 --> 00:25:18,660
Thank you.
417
00:25:25,880 --> 00:25:26,260
Adequate!
418
00:25:26,640 --> 00:25:26,850
Thank you.
419
00:25:28,280 --> 00:25:29,570
Now everything is ready.
420
00:25:30,940 --> 00:25:32,250
We just have to wait.
421
00:25:33,140 --> 00:25:36,760
But it makes me feel like I'm cheating on Fabrizio.
422
00:25:38,105 --> 00:25:41,225
If the lady permits, I must say I have noticed.
423
00:25:42,405 --> 00:25:43,534
History accounts.
424
00:25:43,534 --> 00:25:45,175
Something your blessing.
425
00:25:45,185 --> 00:25:47,595
Dad, I'm afraid of Fabrizio.
426
00:25:47,825 --> 00:25:50,295
Afraid of what you might feel again.
427
00:25:52,305 --> 00:25:53,225
Maybe that's true.
428
00:25:54,605 --> 00:25:56,475
I didn't suffer much when I left him.
429
00:25:56,774 --> 00:25:58,415
I didn't think it could be that bad.
430
00:26:01,315 --> 00:26:02,625
But now everything has changed.
431
00:26:04,105 --> 00:26:07,865
And when this is resolved, I'll have it too
432
00:26:07,865 --> 00:26:14,325
Satisfaction with his recovery and my condition is very close to my heart.
433
00:26:15,415 --> 00:26:16,075
Elisa!
434
00:26:16,695 --> 00:26:17,335
Elisa!
435
00:26:18,115 --> 00:26:18,485
Dove!
436
00:26:18,485 --> 00:26:20,065
Lisa de l.
437
00:26:20,875 --> 00:26:21,835
Angelo, here I am.
438
00:26:22,475 --> 00:26:24,875
You have to come with me now.
439
00:26:24,885 --> 00:26:25,555
He waits!
440
00:26:25,555 --> 00:26:27,895
Should I take Marchesini Emilia bed sheets?
441
00:26:27,905 --> 00:26:29,035
don't forget it
442
00:26:29,035 --> 00:26:30,085
Bianca takes care of him.
443
00:26:30,245 --> 00:26:31,495
I have some great news to tell you.
444
00:26:31,495 --> 00:26:32,065
Come.
445
00:26:32,075 --> 00:26:33,185
The party is already ready.
446
00:26:33,195 --> 00:26:33,815
Hassle.
447
00:26:33,815 --> 00:26:34,465
Hassle?
448
00:26:36,295 --> 00:26:39,745
Of course that girl burns your brother's blood.
449
00:26:40,985 --> 00:26:43,675
Hope you don't get burned, huh?
450
00:26:43,675 --> 00:26:44,695
finish it.
451
00:26:47,985 --> 00:26:51,345
I'm glad you're occupying the property as our mother loves.
452
00:26:53,005 --> 00:26:54,795
I hope you stay here forever.
453
00:26:55,145 --> 00:26:59,725
You know that I have other duties, please marry and have children?
454
00:27:00,305 --> 00:27:02,415
You know there are many nobles suitable for you.
455
00:27:03,205 --> 00:27:03,925
I will help you.
456
00:27:04,605 --> 00:27:06,745
We can have another party.
457
00:27:06,945 --> 00:27:08,415
You are very thoughtful, Anna.
458
00:27:09,905 --> 00:27:11,615
I can find a girlfriend myself.
459
00:27:13,510 --> 00:27:14,670
There is something you are hiding from me.
460
00:27:16,130 --> 00:27:16,780
someone?
461
00:27:17,330 --> 00:27:18,440
no one.
462
00:27:19,790 --> 00:27:21,500
I don't need a girlfriend.
463
00:27:21,620 --> 00:27:25,170
Now please excuse me, but these notebooks are very heavy.
464
00:27:27,530 --> 00:27:30,740
Even if your husband has already softened them a lot.
465
00:27:39,240 --> 00:27:39,860
And'.
466
00:27:46,430 --> 00:27:48,050
Ummm please.
467
00:27:49,920 --> 00:27:51,260
But why did we come back here?
468
00:27:51,700 --> 00:27:53,140
Wait, you'll see now.
469
00:27:53,140 --> 00:27:53,540
Come
470
00:27:58,790 --> 00:27:59,350
from here.
471
00:27:59,830 --> 00:28:00,100
Which - which?
472
00:28:03,050 --> 00:28:03,260
Good?
473
00:28:05,730 --> 00:28:09,370
But the path is not nearly as large as that of Revombrosa.
474
00:28:09,520 --> 00:28:11,290
And then they could be around.
475
00:28:11,300 --> 00:28:15,940
Yes, a lot of kids want to see you so happy, Ange.
476
00:28:15,940 --> 00:28:22,660
Yes, but this Mr. Conte suggested that I take
477
00:28:22,660 --> 00:28:25,810
I had a farm farm.
478
00:28:25,810 --> 00:28:26,300
Understood?
479
00:28:30,260 --> 00:28:34,760
This is the most beautiful room that could be ours
480
00:28:34,760 --> 00:28:39,450
Our bedroom.
481
00:28:41,070 --> 00:28:45,189
Us, and my wife from
482
00:29:01,480 --> 00:29:02,639
Count Restoration.
483
00:29:02,730 --> 00:29:03,600
Please follow me.
484
00:29:08,790 --> 00:29:13,899
Signor Conti, on the part of the Marquis makes Necker.
485
00:29:13,899 --> 00:29:16,790
Povilay asks you to send her an answer as soon as possible.
486
00:29:25,070 --> 00:29:28,080
Tell your lady I thank her for what she's doing and wait
487
00:29:28,080 --> 00:29:32,159
your order at any time.
488
00:29:32,159 --> 00:29:35,389
Tell the story and you're ready to go.
489
00:29:35,780 --> 00:29:36,199
Go!
490
00:29:38,264 --> 00:29:39,825
Elsa hasn't liked me yet.
491
00:29:40,905 --> 00:29:42,105
I can't tell you more.
492
00:29:45,105 --> 00:29:50,115
You do not understand. Yes, I understand Angelo, I understand very well.
493
00:29:50,905 --> 00:29:51,825
Do you want to marry me.
494
00:29:53,235 --> 00:29:55,185
But what about me?
495
00:29:55,565 --> 00:29:57,925
You're about to destroy yourself, Elsa and I are burning inside
496
00:29:57,925 --> 00:29:59,205
Anger at not being able to stop you.
497
00:29:59,805 --> 00:30:01,534
But I don't need to stop nobody.
498
00:30:02,705 --> 00:30:03,485
I'm acting silly.
499
00:30:04,545 --> 00:30:06,495
But don't you want to get married?
500
00:30:06,495 --> 00:30:07,715
Having children?
501
00:30:08,575 --> 00:30:09,625
I can not.
502
00:30:10,805 --> 00:30:11,745
How do I tell you
503
00:30:14,305 --> 00:30:15,195
Why can't you?
504
00:30:16,385 --> 00:30:17,524
Because I don't love you.
505
00:30:18,995 --> 00:30:19,425
why?
506
00:30:27,095 --> 00:30:27,575
how to do?
507
00:30:27,575 --> 00:30:28,225
All is well.
508
00:30:29,605 --> 00:30:31,225
These accounts are a mess.
509
00:30:31,905 --> 00:30:32,825
All wrong.
510
00:30:34,395 --> 00:30:38,025
Now I do not know whether the disabilities like
511
00:30:41,605 --> 00:30:44,185
This excitement on your part makes me think you've decided to stay.
512
00:30:45,905 --> 00:30:51,995
Dear Anna, you seem to ask "yes" a lot instead.
513
00:30:51,995 --> 00:30:53,545
But this time I feel I was right.
514
00:30:54,105 --> 00:30:56,115
Come on, come on, Emilia.
515
00:30:56,705 --> 00:30:58,025
Let's not bother Uncle shall do.
516
00:30:59,805 --> 00:31:03,955
Mr. Count Yes, this one came from the capital
517
00:31:07,345 --> 00:31:08,225
² Port to ELISA.
518
00:31:09,305 --> 00:31:09,925
And for her?
519
00:31:11,005 --> 00:31:13,025
Eliza.
520
00:31:14,105 --> 00:31:14,585
and what?
521
00:31:15,845 --> 00:31:16,785
nothing nothing.
522
00:31:18,274 --> 00:31:19,504
Let me act now.
523
00:31:46,655 --> 00:31:50,715
Mr. Conte, I am flattered by the kind thought you had for him
524
00:31:50,715 --> 00:31:54,665
Me, but I don't know if I can accept that.
525
00:31:54,764 --> 00:32:07,585
It's a great gift, but I don't think it suits my situation either,
526
00:32:13,504 --> 00:32:14,955
But what is this?
527
00:32:20,235 --> 00:32:21,185
Mr. Conti.
528
00:32:21,755 --> 00:32:22,845
Thank you.
529
00:32:27,145 --> 00:32:28,245
Won't you tell me anything?
530
00:32:28,935 --> 00:32:29,415
Do you like it?
531
00:32:29,415 --> 00:32:31,485
do not worry.
532
00:32:31,485 --> 00:32:32,555
You are beautiful.
533
00:32:33,035 --> 00:32:35,715
But why is the Feast of San Giovanni so important?
534
00:32:35,865 --> 00:32:37,875
It is the longest day.
535
00:32:37,875 --> 00:32:39,655
The year begins with summer.
536
00:32:40,055 --> 00:32:41,755
It is a tradition of celebration.
537
00:32:44,855 --> 00:32:45,715
It's wonderful, isn't it?
538
00:32:47,235 --> 00:32:48,485
This is just for that.
539
00:32:48,495 --> 00:32:53,065
You're making yourself pretty for someone now it's just a little bit.
540
00:32:53,065 --> 00:32:56,285
I'm curious about Angelo, right?
541
00:32:56,775 --> 00:32:57,445
Bello.
542
00:32:57,555 --> 00:32:58,455
I like it too.
543
00:33:18,305 --> 00:33:20,695
But I won!
544
00:33:30,555 --> 00:33:31,395
I won!
545
00:33:33,805 --> 00:33:34,255
the man!
546
00:33:34,395 --> 00:33:34,915
What does he want?
547
00:33:35,825 --> 00:33:36,265
number!
548
00:33:36,275 --> 00:33:37,105
take this!
549
00:33:38,445 --> 00:33:40,915
Elisa, this is for you.
550
00:33:41,405 --> 00:33:44,065
Here you can see what the world is like to me.
551
00:33:46,480 --> 00:33:46,960
The.
552
00:33:48,060 --> 00:33:51,290
Do you like Elisa?
553
00:33:51,770 --> 00:33:52,780
I like.
554
00:33:52,790 --> 00:33:55,790
Yes, yes, it is very nice, Angelo, thanks.
555
00:33:55,800 --> 00:33:58,940
You gotta stop Elisa, are you thinking of someone who will marry you a little?
556
00:33:58,940 --> 00:34:01,320
Someone who doesn't love you, just thinks about having a good time with you.
557
00:34:01,330 --> 00:34:01,889
stop this!
558
00:34:01,990 --> 00:34:03,100
Stop it, Elisa!
559
00:34:03,440 --> 00:34:04,370
But this is not true!
560
00:34:04,720 --> 00:34:05,610
And what do you know?
561
00:34:07,280 --> 00:34:08,300
Mind your own business.
562
00:34:08,409 --> 00:34:11,020
Italy, like me, leaves them alone.
563
00:34:11,029 --> 00:34:11,460
Let's go.
564
00:34:11,460 --> 00:34:12,449
Come up.
565
00:34:12,550 --> 00:34:13,920
Wait Mr. Conte.
566
00:34:13,920 --> 00:34:14,350
she?
567
00:34:14,550 --> 00:34:17,090
But don't you know that nobles no longer come to us now
568
00:34:17,100 --> 00:34:18,860
Bianca server parties?
569
00:34:18,860 --> 00:34:19,620
Leave them alone.
570
00:34:20,190 --> 00:34:22,310
It is pointless to hope to be with you.
571
00:34:31,480 --> 00:34:33,300
We must respect tradition.
572
00:34:34,360 --> 00:34:37,100
It's the outfit in which the most beautiful count dances.
573
00:34:37,100 --> 00:34:40,400
And I think we both agree on his identity,
574
00:34:43,580 --> 00:34:44,100
Do you mind
575
00:34:51,250 --> 00:34:52,070
We always try.
576
00:34:52,070 --> 00:34:52,679
I learned that
577
00:35:12,050 --> 00:35:17,000
The image you want is similar to the historical image.
578
00:35:17,380 --> 00:35:18,590
Stop spitting out poison.
579
00:35:18,590 --> 00:35:19,300
You never finish it.
580
00:35:36,180 --> 00:35:38,790
I'm in Do you want who it is?
581
00:35:39,470 --> 00:35:40,490
Why this gift?
582
00:35:41,380 --> 00:35:43,090
I mean, she has a beautiful dress.
583
00:35:44,810 --> 00:35:45,530
I do not understand.
584
00:35:46,410 --> 00:35:47,220
It's simple.
585
00:35:48,009 --> 00:35:49,030
I deceive you.
586
00:35:51,110 --> 00:35:54,520
Until recently you wanted to lead me.
587
00:35:55,810 --> 00:35:56,520
Not anymore.
588
00:35:56,530 --> 00:36:01,520
Now I just want to impress you.
589
00:36:05,009 --> 00:36:05,600
who - which
590
00:36:09,110 --> 00:36:11,320
This is Che
591
00:36:14,560 --> 00:36:17,380
The last time you bit me.
592
00:36:17,820 --> 00:36:18,810
Do you want to take a risk?
593
00:36:27,310 --> 00:36:27,820
and the
594
00:36:32,810 --> 00:36:33,230
This is good.
595
00:36:33,910 --> 00:36:35,120
Elisa yes.
596
00:36:38,520 --> 00:36:40,920
Tell me, Amelia, no.
597
00:36:43,089 --> 00:36:43,509
no thing.
598
00:36:45,399 --> 00:36:45,819
anything
599
00:36:49,950 --> 00:36:52,109
What's up let's get back to the dance.
600
00:36:56,899 --> 00:36:57,109
who - which
601
00:37:02,299 --> 00:37:03,819
What does this strange mean?
602
00:37:08,100 --> 00:37:08,609
good morning.
603
00:37:09,200 --> 00:37:12,920
Then everyone is always talking about your good show.
604
00:37:14,299 --> 00:37:15,339
Dance with selfies.
605
00:37:15,350 --> 00:37:16,009
beautiful things.
606
00:37:16,790 --> 00:37:18,819
Don't make a fuss, Anna.
607
00:37:20,390 --> 00:37:24,020
It is an old tradition for the angel to celebrate San Giovanni.
608
00:37:26,399 --> 00:37:28,710
Our dad always does that too.
609
00:37:28,710 --> 00:37:29,990
Don't talk about our father.
610
00:37:30,170 --> 00:37:31,819
He was never infatuated with a servant.
611
00:37:34,700 --> 00:37:35,319
Are you done?
612
00:37:37,500 --> 00:37:39,120
If you don't mind, I'd like to get dressed.
613
00:37:40,100 --> 00:37:42,319
Fabrizio, think what could happen to us.
614
00:37:43,215 --> 00:37:44,235
I'm thinking of Dr. CB.
615
00:37:46,115 --> 00:37:47,985
Do you want our family to end like him?
616
00:37:48,195 --> 00:37:51,125
Our family will never end, I assure you.
617
00:37:52,715 --> 00:38:00,375
Now, if you don't mind go, go, come, go go.
618
00:38:11,295 --> 00:38:12,835
I thought I hated him.
619
00:38:13,785 --> 00:38:15,935
Instead of a margarita, I love it.
620
00:38:16,695 --> 00:38:18,375
You too are as unfortunate as me.
621
00:38:18,995 --> 00:38:19,935
Why is he unlucky?
622
00:38:20,845 --> 00:38:23,435
Because fate has assigned us two difficult paths.
623
00:38:24,575 --> 00:38:28,325
I'm with a guy who spends his evenings at the hostel. How about you?
624
00:38:28,335 --> 00:38:30,045
I don't know that I'm wrong to deceive myself.
625
00:38:30,165 --> 00:38:31,235
I repeat it to myself every moment.
626
00:38:32,215 --> 00:38:35,075
But then I think about what I heard.
627
00:38:35,075 --> 00:38:36,935
Is that what you heard?
628
00:38:38,740 --> 00:38:42,770
A few days ago he was with Julio and I heard them talking about me.
629
00:38:44,550 --> 00:38:48,650
I know you shouldn't, but he didn't do it on purpose.
630
00:38:49,940 --> 00:38:51,900
Julio was talking about marriage.
631
00:38:52,640 --> 00:38:57,500
Hey, she advised him to make a decision for himself because she had never seen him in love.
632
00:38:57,600 --> 00:38:59,660
So said Elisa and Fabrizio.
633
00:39:00,170 --> 00:39:01,420
Fabrizio, I don't know why.
634
00:39:01,420 --> 00:39:06,520
ليزا ، Mrs. Marchesa ، Mr. Count يريدك.
635
00:39:06,860 --> 00:39:08,260
He said it is important.
636
00:39:11,440 --> 00:39:13,760
Come on, good luck.
637
00:39:16,000 --> 00:39:18,020
I think you understand.
638
00:39:18,020 --> 00:39:27,370
My feelings are of the noblest of all, my mother.
639
00:39:31,765 --> 00:39:33,225
I have to make a suggestion for you.
640
00:39:33,225 --> 00:39:37,505
Who knows, maybe yes
641
00:39:40,915 --> 00:39:41,935
It will surprise you.
642
00:39:43,425 --> 00:39:46,525
Tell me, won't you make me torture me?
643
00:39:47,785 --> 00:39:48,555
I believed
644
00:39:52,115 --> 00:39:53,255
You can marry Angelo.
645
00:39:53,255 --> 00:39:53,735
O Allah
646
00:39:57,915 --> 00:40:02,605
Angelo Yes, he's a good boy and he loves you.
647
00:40:05,005 --> 00:40:07,035
He is the right husband for someone like me.
648
00:40:07,805 --> 00:40:09,205
no no no no.
649
00:40:09,215 --> 00:40:10,135
Not for that.
650
00:40:10,835 --> 00:40:18,325
I won't always be very close.
651
00:40:20,315 --> 00:40:23,475
No, it's an option that also rejects me.
652
00:40:23,475 --> 00:40:23,835
Lisa
653
00:40:26,895 --> 00:40:27,735
It reflects.
654
00:40:29,455 --> 00:40:35,125
You will understand that for the best solution, I do it above all for your own good.
655
00:40:40,294 --> 00:40:41,435
Here's why that boy.
656
00:40:43,685 --> 00:40:46,194
Are you suggesting that I become your mother?
657
00:40:47,714 --> 00:40:48,205
exactly.
658
00:40:49,584 --> 00:40:54,785
And I love you, Elisa.
659
00:40:59,185 --> 00:40:59,365
Which - which?
660
00:41:01,484 --> 00:41:02,705
But I can't marry you.
661
00:41:04,984 --> 00:41:05,495
Why not?
662
00:41:06,365 --> 00:41:06,705
Come?
663
00:41:06,705 --> 00:41:09,705
Because I'm Earl.
664
00:41:11,185 --> 00:41:13,904
Noble is refreshment.
665
00:41:14,254 --> 00:41:17,004
He cannot marry a maid.
666
00:41:19,984 --> 00:41:21,575
I was wrong.
667
00:41:21,705 --> 00:41:24,095
you've been deceived.
668
00:41:25,355 --> 00:41:27,274
I thought you were like your mother.
669
00:41:28,565 --> 00:41:31,125
Instead you are like everyone else.
670
00:41:32,785 --> 00:41:36,735
It is very unfortunate, however, that I am not inclined to become a concubine
671
00:41:36,735 --> 00:41:40,355
From Signor Conte nor anyone else.
672
00:41:40,365 --> 00:41:41,745
You don't have to marry Angelo.
673
00:41:41,745 --> 00:41:43,895
If you don't want, you can choose another one.
674
00:41:43,895 --> 00:41:50,005
Even if you think not, as you would like.
675
00:41:50,015 --> 00:41:53,255
Angelo will go well with your orders.
676
00:41:53,255 --> 00:41:58,505
Mr. Elisa, you!
677
00:42:00,275 --> 00:42:00,765
Elisa!
678
00:42:05,315 --> 00:42:06,025
Elisa!
679
00:42:07,384 --> 00:42:07,925
Elisa!
680
00:42:12,085 --> 00:42:12,445
Elisa!
681
00:42:12,445 --> 00:42:13,025
Stop!
682
00:42:13,904 --> 00:42:16,175
We have nothing to say to each other.
683
00:42:16,575 --> 00:42:19,785
If you just want to keep thinking
684
00:42:19,785 --> 00:42:20,965
Your noble head.
685
00:42:20,965 --> 00:42:23,075
I with a reserve will not understand each other.
686
00:42:23,785 --> 00:42:24,425
I hear.
687
00:42:25,645 --> 00:42:28,225
You will be a respectable and married woman.
688
00:42:29,235 --> 00:42:31,205
You and I can continue to love each other.
689
00:42:31,705 --> 00:42:33,615
How about D'angelo?
690
00:42:34,375 --> 00:42:35,125
Don't you think about it?
691
00:42:36,585 --> 00:42:40,185
You know very well that I already did and she has the farm.
692
00:42:41,055 --> 00:42:43,435
Yes, a nice gift in exchange for silence, isn't it?
693
00:42:43,975 --> 00:42:45,535
Yes, the bottom.
694
00:42:46,015 --> 00:42:46,965
I am a servant.
695
00:42:47,535 --> 00:42:50,005
It has neither pride nor dignity.
696
00:42:51,015 --> 00:42:52,325
But who do you think you are?
697
00:42:52,335 --> 00:42:52,835
Fabrizio?
698
00:42:52,835 --> 00:42:54,825
God bless the lives of others.
699
00:42:56,025 --> 00:43:00,465
Careful, Elisa, don't say things you might regret about my life.
700
00:43:00,925 --> 00:43:01,605
I decide.
701
00:43:01,605 --> 00:43:05,765
Count yes, look at me.
702
00:43:06,615 --> 00:43:09,555
Yes this is yes.
703
00:43:10,334 --> 00:43:11,435
watch me.
704
00:43:13,834 --> 00:43:14,395
a look.
705
00:43:14,404 --> 00:43:17,234
No, you are not looking at me.
706
00:43:18,015 --> 00:43:19,754
Otherwise you will see how much I love you.
707
00:43:20,334 --> 00:43:23,615
Yes, you do not want me.
708
00:43:23,615 --> 00:43:24,865
it is different.
709
00:43:27,024 --> 00:43:27,555
I want you.
710
00:43:28,234 --> 00:43:32,705
Ummm I want you with me from the first time you have
711
00:43:32,705 --> 00:43:34,535
I've seen a video for weeks.
712
00:43:34,545 --> 00:43:37,665
I want you crazy and I love you.
713
00:43:38,345 --> 00:43:39,065
I love you.
714
00:43:39,945 --> 00:43:43,065
I love you, I want you, and I love you.
715
00:43:43,645 --> 00:43:45,165
I can scream if you want.
716
00:43:46,045 --> 00:43:46,565
I swear.
717
00:43:47,305 --> 00:43:52,685
Yes, I swear to you, no one can tell me I should be ashamed.
718
00:43:52,695 --> 00:43:53,765
I love Elisa.
719
00:43:55,085 --> 00:43:55,735
Master Count!
720
00:43:55,735 --> 00:43:56,175
Calm down!
721
00:43:56,175 --> 00:43:56,905
You scream!
722
00:44:01,195 --> 00:44:06,365
Gentlemen, Count Riri wants this woman!
723
00:44:07,295 --> 00:44:08,155
What a scandal!
724
00:44:10,000 --> 00:44:12,100
The truth is Lisa
725
00:44:15,640 --> 00:44:20,430
The truth is that you only think of yourself.
726
00:44:20,490 --> 00:44:22,049
I found virtue there only selfishness.
727
00:44:23,049 --> 00:44:27,730
I love you while you only love yourself, I am willing to share you with someone else.
728
00:44:27,730 --> 00:44:32,950
While you, on the other hand, what do you want to do tonight?
729
00:44:34,029 --> 00:44:42,210
Look in the mirror and repeat how good and virtuous you are as you think about it
730
00:44:42,210 --> 00:44:43,560
before sleeping alone,
731
00:44:47,779 --> 00:44:48,190
ma
732
00:44:56,220 --> 00:44:56,650
who - which
733
00:45:07,509 --> 00:45:08,230
It's my pleasure.
734
00:45:08,259 --> 00:45:12,410
I see you get the same treatment.
735
00:45:18,819 --> 00:45:22,259
As I wrote to you, I worked hard and finally succeeded.
736
00:45:22,700 --> 00:45:23,960
I got the interview.
737
00:45:24,960 --> 00:45:26,600
We can leave in two days.
738
00:45:26,600 --> 00:45:28,580
If that suits you, I'm looking forward to anything else.
739
00:45:28,589 --> 00:45:29,089
good.
740
00:45:29,430 --> 00:45:34,680
And the next day the list will be in eh's hand there.
741
00:45:34,680 --> 00:45:35,549
Something wrong?
742
00:45:36,089 --> 00:45:37,259
I thought you were happy.
743
00:45:37,940 --> 00:45:38,460
I know.
744
00:45:39,850 --> 00:45:41,190
You are truly a unique friend.
745
00:45:42,750 --> 00:45:44,130
Don't say that, Fabrizio.
746
00:45:44,250 --> 00:45:46,960
If I was so kind, I would never be able to go back.
747
00:45:47,589 --> 00:45:49,130
Remember I'm a married woman?
748
00:45:50,350 --> 00:45:53,110
Specifically when the interview is scheduled.
749
00:45:53,120 --> 00:45:55,980
Your Majesty, I will arrange to meet us on your walk.
750
00:45:55,980 --> 00:45:59,839
But I'm sure we'd all be happy to have a few words
751
00:45:59,839 --> 00:46:03,560
The brave officer who brought him such important documents.
752
00:46:04,240 --> 00:46:04,960
great.
753
00:46:05,990 --> 00:46:06,610
Giannina!
754
00:46:06,620 --> 00:46:08,590
Mr. Conte, we have to celebrate.
755
00:46:08,590 --> 00:46:10,840
Come on, go get Lisa.
756
00:46:11,080 --> 00:46:12,200
I want him to play with us.
757
00:46:12,590 --> 00:46:14,030
But call him now, mister.
758
00:46:14,030 --> 00:46:15,970
Then the only one who has more fashion.
759
00:46:17,290 --> 00:46:17,500
And'.
760
00:46:17,890 --> 00:46:18,100
oh
761
00:46:27,190 --> 00:46:28,600
The Count asked me.
762
00:46:29,390 --> 00:46:33,430
Finally, Elisa, please make us happy with your kind hands.
763
00:46:36,990 --> 00:46:38,920
Who knows how many places I'd be.
764
00:46:39,830 --> 00:46:40,810
Not as much as you think.
765
00:46:41,670 --> 00:46:44,800
A soldier's life is more stable than one might imagine.
766
00:46:45,390 --> 00:46:46,340
weren't you happy
767
00:46:46,340 --> 00:46:49,400
In the army, war is achieved.
768
00:46:49,400 --> 00:46:50,410
They do not marry well.
769
00:46:52,290 --> 00:46:57,710
I had a good time, but I've never met anyone.
770
00:46:58,630 --> 00:47:00,710
No serious fight like you.
771
00:47:01,060 --> 00:47:02,500
you are flattering me.
772
00:47:02,910 --> 00:47:05,110
I am now a quiet country lady.
773
00:47:05,779 --> 00:47:07,100
She is a beautiful woman.
774
00:47:07,580 --> 00:47:14,000
Hmmm and you know, on our trip to Turin.
775
00:47:14,779 --> 00:47:18,290
Although I still have concerns about involving you in this adventure,
776
00:47:19,180 --> 00:47:20,720
Now he looks like my husband.
777
00:47:21,150 --> 00:47:22,990
He treats me like a porcelain at all.
778
00:47:24,480 --> 00:47:25,590
As for this, I understand.
779
00:47:27,980 --> 00:47:31,890
On the other hand, your body will be covered with gritty scars.
780
00:47:32,400 --> 00:47:34,000
No Lucrezia, nothing.
781
00:47:34,960 --> 00:47:38,400
Only spiritual wounds.
782
00:47:38,880 --> 00:47:39,900
They are the worst.
783
00:47:40,730 --> 00:47:42,200
I had one for ten years.
784
00:47:42,980 --> 00:47:44,300
Pride hurt.
785
00:47:44,509 --> 00:47:44,840
And
786
00:47:48,770 --> 00:47:49,600
And for what reason?
787
00:47:50,380 --> 00:47:52,300
I can't stand it running away from me.
788
00:47:54,540 --> 00:47:57,200
Whoever did this must have been very young.
789
00:47:59,680 --> 00:48:01,700
eh so angry.
790
00:48:05,104 --> 00:48:05,825
oh
791
00:48:10,104 --> 00:48:10,765
beautiful.
792
00:48:10,765 --> 00:48:14,625
The waitress plays well.
793
00:48:15,904 --> 00:48:25,625
He can also read and write but is a precious pet, much appreciated.
794
00:48:28,604 --> 00:48:28,814
Day
795
00:48:32,104 --> 00:48:35,165
Sorry Mr. Conte.
796
00:48:35,165 --> 00:48:36,415
More to order?
797
00:48:37,604 --> 00:48:40,024
Go ahead, Elisa.
798
00:48:47,234 --> 00:48:50,515
Ummm, I drink for your beauty.
799
00:48:56,895 --> 00:48:58,944
what what?
800
00:49:01,254 --> 00:49:03,524
why yes?
801
00:49:17,410 --> 00:49:17,620
oh
802
00:49:20,740 --> 00:49:25,020
eh alone.
803
00:49:26,150 --> 00:49:26,830
that's good.
804
00:49:27,610 --> 00:49:28,320
we will see.
805
00:49:30,210 --> 00:49:30,780
Mhm
806
00:49:33,810 --> 00:49:34,110
The
807
00:49:43,410 --> 00:49:43,620
Which - which?
808
00:49:54,510 --> 00:49:56,880
what
809
00:50:01,095 --> 00:50:01,425
number!
810
00:50:01,425 --> 00:50:01,525
number!
811
00:50:02,395 --> 00:50:03,935
What is that
812
00:50:07,195 --> 00:50:07,405
who - which
813
00:50:11,305 --> 00:50:11,965
Be Silent!
814
00:50:13,795 --> 00:50:15,115
What are you doing here, Lisa?
815
00:50:15,895 --> 00:50:16,105
Che è?
816
00:50:17,525 --> 00:50:18,515
No sir please.
817
00:50:22,795 --> 00:50:23,815
finally
818
00:50:26,895 --> 00:50:31,675
Yes my sweet mania
819
00:50:34,995 --> 00:50:35,205
who - which
820
00:50:38,795 --> 00:50:39,405
This is good.
821
00:50:41,195 --> 00:50:44,105
Although you probably would have preferred her to wear your gift.
822
00:50:47,295 --> 00:50:49,665
Leave me too much.
823
00:50:49,665 --> 00:50:50,705
Is that just what you want?
824
00:50:50,715 --> 00:50:51,085
number.
825
00:50:52,275 --> 00:50:54,015
want to take it!
826
00:50:55,585 --> 00:50:56,715
So it will be gone forever.
827
00:50:59,195 --> 00:50:59,615
Stop!
828
00:51:01,540 --> 00:51:03,450
you are crazy.
829
00:51:04,340 --> 00:51:06,760
Was it you who came here or am I wrong?
830
00:51:09,730 --> 00:51:16,960
They are not an obsession, not even a cup to take with others.
831
00:51:19,940 --> 00:51:23,950
No no, just a woman who got the verdict from Marco.
832
00:51:26,340 --> 00:51:31,650
I wrote it better for you, so I'll tell you out loud.
833
00:51:32,640 --> 00:51:35,360
I wanted to thank you for what you said today.
834
00:51:38,890 --> 00:51:40,460
I didn't think of everything you said.
835
00:51:44,340 --> 00:51:46,250
Um, on the other hand, you did a good job.
836
00:51:47,640 --> 00:51:49,160
You have been very clear
837
00:51:49,840 --> 00:51:50,760
And now you understand.
838
00:51:51,750 --> 00:51:55,700
You said you love me, but you are not love.
839
00:51:56,945 --> 00:51:59,955
Because if you love me a sapphire, you can't even have it
840
00:51:59,955 --> 00:52:01,845
To think of such a brutal thing.
841
00:52:07,155 --> 00:52:08,965
You exaggerate.
842
00:52:12,555 --> 00:52:19,575
Look Lisa, we won't be at the top, the latter is normal.
843
00:52:20,335 --> 00:52:21,465
This is normal, right?
844
00:52:22,145 --> 00:52:23,705
In fact, I will do as you please.
845
00:52:25,955 --> 00:52:26,875
Groom Angelou.
846
00:52:27,255 --> 00:52:31,255
I don't like him, but I like him very much.
847
00:52:32,185 --> 00:52:34,175
Most of all, he wants me.
848
00:52:35,955 --> 00:52:36,975
This is good okay?
849
00:52:37,885 --> 00:52:40,775
And it's not your damned desire to yell at who knows who.
850
00:52:45,910 --> 00:52:47,690
How did you think of loving someone like you?
851
00:52:58,650 --> 00:52:58,860
who - which
852
00:53:05,650 --> 00:53:05,930
which - which,
853
00:53:09,750 --> 00:53:12,780
what is that
854
00:53:17,750 --> 00:53:17,960
who - which
855
00:53:27,050 --> 00:53:30,490
That's right, I will marry you.
856
00:53:30,490 --> 00:53:32,670
Angela, I've made up my mind.
857
00:53:37,830 --> 00:53:39,070
Did you change your mind about yourself?
858
00:53:39,630 --> 00:53:41,670
Or did Mr. Conte make you change your mind?
859
00:53:42,620 --> 00:53:43,440
forget that.
860
00:53:44,120 --> 00:53:45,590
I didn't realize you were kidding.
861
00:53:47,690 --> 00:53:48,450
I never joke.
862
00:53:48,450 --> 00:53:50,900
Instead you go to Elisa.
863
00:53:50,900 --> 00:53:51,840
Not kidding.
864
00:53:52,720 --> 00:53:53,440
I will forgive you.
865
00:53:54,220 --> 00:53:55,029
what do you say?
866
00:53:56,180 --> 00:53:57,470
I can never fault you.
867
00:53:57,950 --> 00:53:59,960
It's not like I'm getting married to piss someone off, is it?
868
00:54:01,410 --> 00:54:02,540
What do you care?
869
00:54:03,520 --> 00:54:04,950
I just marry you.
870
00:54:05,319 --> 00:54:06,810
Elisa, I love you.
871
00:54:06,810 --> 00:54:08,830
Seriously, yes.
872
00:54:10,120 --> 00:54:13,600
That is why I decided to be your wife.
873
00:54:19,020 --> 00:54:20,509
It seems impossible to me.
874
00:54:26,890 --> 00:54:28,640
I will do everything to make you happy.
875
00:54:29,520 --> 00:54:30,740
I promise you.
876
00:54:31,520 --> 00:54:35,600
Hmmm, I found out about yesterday's scene.
877
00:54:35,600 --> 00:54:38,529
In the hall with your persuasion.
878
00:54:38,529 --> 00:54:41,670
You are dragging my brother all the restorative house to the cynic.
879
00:54:43,150 --> 00:54:44,830
I ask you not to forget where you come from.
880
00:54:46,390 --> 00:54:48,010
I never forget that, Countess.
881
00:54:48,480 --> 00:54:52,840
And if my brother forgets his place, do not do it and do not do it
882
00:54:52,840 --> 00:54:54,800
Get strange thoughts in your head.
883
00:54:55,530 --> 00:54:59,040
Silly dreams like marriage.
884
00:54:59,050 --> 00:55:01,450
Mister Count هنا ، Madam Countess.
885
00:55:02,190 --> 00:55:03,600
Tell him I'll get it right away.
886
00:55:03,990 --> 00:55:12,650
Dear Elisa, I swear to you in these pages that you will not do me
887
00:55:12,650 --> 00:55:14,210
Ashamed of being moisturizers.
888
00:55:15,390 --> 00:55:17,710
You have nothing to fear, Madame Countess.
889
00:55:18,790 --> 00:55:20,250
She agreed to marry Angelo.
890
00:55:20,250 --> 00:55:20,710
O Allah
891
00:55:23,820 --> 00:55:24,410
Angelo!
892
00:55:25,790 --> 00:55:26,210
good.
893
00:55:27,260 --> 00:55:28,300
I am happy for you.
894
00:55:29,390 --> 00:55:29,900
Thank you.
895
00:55:30,490 --> 00:55:31,210
Better like this.
896
00:55:32,590 --> 00:55:35,410
Well you can go.
897
00:55:46,735 --> 00:55:49,904
what are you doing here?
898
00:55:50,815 --> 00:55:54,835
It was your sister who called me and I was so happy
899
00:55:54,835 --> 00:55:56,355
I announce my marriage with Angelo.
900
00:55:59,285 --> 00:56:00,515
I will be able to forget you.
901
00:56:10,095 --> 00:56:12,995
Call me first and then just make me wait a few minutes.
902
00:56:13,005 --> 00:56:16,435
Fabrizio, what's up?
903
00:56:18,174 --> 00:56:20,335
I called you because there was something close to my heart.
904
00:56:21,615 --> 00:56:23,045
But there is no need to worry.
905
00:56:23,815 --> 00:56:25,634
Well, for your health.
906
00:56:26,015 --> 00:56:27,325
The usual bad mood.
907
00:56:30,315 --> 00:56:33,035
I'll get dressed and let's go for a walk, okay?
908
00:56:36,665 --> 00:56:40,795
It's hard for me to say certain things, Fabrizio, but I wanted to tell you that
909
00:56:40,795 --> 00:56:44,855
I am grateful for what you did for how you handled this.
910
00:56:45,875 --> 00:56:46,715
what are you talking about?
911
00:56:46,725 --> 00:56:47,415
What to do?
912
00:56:47,875 --> 00:56:48,345
Elisa.
913
00:56:48,915 --> 00:56:54,815
I heard she's getting married and I wanted to tell you that you have all my approval.
914
00:56:55,654 --> 00:56:56,805
do you agree?
915
00:56:57,685 --> 00:56:58,295
Sue, Fabrizio.
916
00:56:58,295 --> 00:56:58,615
Of course it certainly is.
917
00:57:00,105 --> 00:57:01,205
Do you think he did not understand?
918
00:57:02,595 --> 00:57:03,105
Understood.
919
00:57:03,795 --> 00:57:04,355
And I agree.
920
00:57:06,035 --> 00:57:06,345
Of course it certainly is.
921
00:57:06,345 --> 00:57:10,525
It would be wise for him to stop caring about Emilia, but I have nothing to complain about.
922
00:57:11,105 --> 00:57:16,194
If I wanted to test out some great estate, perhaps near the castle,
923
00:57:16,205 --> 00:57:21,055
But not too much, so you can just hang out with her and forget about her.
924
00:57:22,895 --> 00:57:24,125
I am surprised by you, Anna.
925
00:57:26,154 --> 00:57:27,205
What's so strange about that?
926
00:57:28,605 --> 00:57:31,895
One takes his hand and makes him marry a maid.
927
00:57:32,115 --> 00:57:33,085
It has always been like this.
928
00:57:33,495 --> 00:57:36,505
I would imagine if she stayed on her knees all day praying
929
00:57:36,505 --> 00:57:38,415
A little more charity on your part.
930
00:57:40,475 --> 00:57:42,715
Why Fabrizio, but that wasn't what you thought.
931
00:57:44,895 --> 00:57:45,575
I'm sorry.
932
00:57:45,585 --> 00:57:46,115
you are right.
933
00:57:47,895 --> 00:57:49,055
You are not centered.
934
00:57:49,215 --> 00:57:49,715
This is me.
935
00:57:50,694 --> 00:57:51,205
I'm sorry.
936
00:57:54,295 --> 00:57:56,715
what why are you sad
937
00:57:57,795 --> 00:57:58,785
I am not sad.
938
00:57:58,904 --> 00:57:59,555
I'm sorry.
939
00:57:59,555 --> 00:58:00,535
You are just not okay.
940
00:58:01,194 --> 00:58:02,415
It's the usual shortness of breath.
941
00:58:03,395 --> 00:58:04,415
I always have it.
942
00:58:04,995 --> 00:58:05,715
Make it tangible.
943
00:58:08,085 --> 00:58:09,305
Is it true that you are going to marry?
944
00:58:09,555 --> 00:58:10,815
how do you know?
945
00:58:11,194 --> 00:58:12,995
I heard my mom talk about it.
946
00:58:13,424 --> 00:58:13,935
Why?
947
00:58:14,185 --> 00:58:17,375
If you get married, you will wear a beautiful dress.
948
00:58:17,715 --> 00:58:23,505
You call me if your mother wants to marry something bad.
949
00:58:23,935 --> 00:58:24,715
Isn't that right?
950
00:58:25,095 --> 00:58:26,115
Why do you say that?
951
00:58:26,495 --> 00:58:27,995
My mom always says that.
952
00:58:28,345 --> 00:58:31,875
Isn't it bad, Emilia, if you marry the man they have?
953
00:58:32,210 --> 00:58:35,330
You love him, yes.
954
00:58:38,509 --> 00:58:40,030
I learned the great news.
955
00:58:42,610 --> 00:58:44,730
I will be glad to help you.
956
00:58:45,610 --> 00:58:46,920
You already have me, madam.
957
00:58:46,930 --> 00:58:47,830
with that farm.
958
00:58:48,210 --> 00:58:48,630
Of course it certainly is.
959
00:58:49,280 --> 00:58:53,960
But you will incur a lot of expenses on the house to repair the land.
960
00:58:55,880 --> 00:58:58,700
A classy wife like
961
00:59:04,009 --> 00:59:04,330
and th?
962
00:59:06,509 --> 00:59:07,270
I can't accept it.
963
00:59:08,190 --> 00:59:08,830
Do you measure.
964
00:59:10,180 --> 00:59:11,020
Why do you give them to me?
965
00:59:11,030 --> 00:59:11,730
I have already said.
966
00:59:12,410 --> 00:59:13,330
Because I want to help you.
967
00:59:13,810 --> 00:59:14,530
Yes of course.
968
00:59:15,009 --> 00:59:18,410
And if my wife is late one night, I must turn a blind eye.
969
00:59:18,410 --> 00:59:18,820
Right?
970
00:59:19,310 --> 00:59:20,230
or both.
971
00:59:20,710 --> 00:59:21,730
Maybe not even anymore.
972
00:59:23,210 --> 00:59:25,030
do you understand yes
973
00:59:25,900 --> 00:59:29,130
Yes, Mr. Conte, but I warn you tell me what?
974
00:59:30,330 --> 00:59:31,840
I am not afraid of falling into the gallows.
975
00:59:32,070 --> 00:59:36,680
Groom Elisa because I love her, not to do someone else a favor.
976
00:59:37,550 --> 00:59:38,380
she will be my wife.
977
00:59:39,180 --> 00:59:40,170
It will be mine alone.
978
00:59:53,455 --> 00:59:54,855
Good evening people.
979
00:59:54,865 --> 00:59:56,545
Good night.
980
00:59:56,555 --> 00:59:58,345
Come on, let's rejoice!
981
00:59:59,005 --> 01:00:03,225
It really does give everyone something to celebrate I don't know, but now
982
01:00:03,225 --> 01:00:06,615
I don't want to say too much wine for it to sound like Saint Shepherd's Day.
983
01:00:06,625 --> 01:00:08,295
Come on, angel, but bravo!
984
01:00:09,075 --> 01:00:11,785
Divine enough the body you drank on.
985
01:00:11,785 --> 01:00:15,845
Yes, that's right, but I kept the rest to share with friends.
986
01:00:15,845 --> 01:00:16,665
No, come out.
987
01:00:16,745 --> 01:00:19,825
Do I know what's wrong with you this time?
988
01:00:19,825 --> 01:00:20,365
Elisa?
989
01:00:20,525 --> 01:00:23,165
But she arranged a beautiful wedding, my little sister.
990
01:00:23,600 --> 01:00:26,210
Soon you and Elsa will become relatives.
991
01:00:26,220 --> 01:00:26,630
And.
992
01:00:26,770 --> 01:00:27,580
I want to make a toast.
993
01:00:27,580 --> 01:00:27,890
from here.
994
01:00:27,890 --> 01:00:29,960
Bebo, I want to toast my wedding.
995
01:00:29,970 --> 01:00:30,690
Bello!
996
01:00:30,690 --> 01:00:33,779
And Elisa Angelo at my wedding.
997
01:00:35,210 --> 01:00:36,110
Thank you.
998
01:00:36,240 --> 01:00:37,279
Bravo, angel!
999
01:00:37,279 --> 01:00:38,600
I knew you could do it.
1000
01:00:38,610 --> 01:00:40,590
But how can a handsome boy be an angel?
1001
01:00:40,590 --> 01:00:41,810
Oh my God you didn't win!
1002
01:00:42,150 --> 01:00:42,880
This is Lisa.
1003
01:00:42,880 --> 01:00:44,740
If I were her, I would tie all her fingers.
1004
01:00:45,009 --> 01:00:51,360
You change your mind, just call me for the wedding.
1005
01:00:57,400 --> 01:00:58,320
Were you looking for me?
1006
01:01:03,400 --> 01:01:04,860
They told me you are from Emilia.
1007
01:01:06,370 --> 01:01:06,920
what do you want?
1008
01:01:06,920 --> 01:01:07,410
after?
1009
01:01:10,700 --> 01:01:11,820
Just telling you I'm leaving.
1010
01:01:12,500 --> 01:01:16,370
Who will help you anyway.
1011
01:01:16,370 --> 01:01:22,009
Why what do you know why?
1012
01:01:24,430 --> 01:01:25,149
because I love you.
1013
01:01:30,399 --> 01:01:31,629
Then I wanted to give you
1014
01:01:35,529 --> 01:01:39,740
You are there, at last.
1015
01:01:41,000 --> 01:01:42,209
I was looking for you everywhere.
1016
01:01:45,629 --> 01:01:49,209
Our wedding party and the bride.
1017
01:01:49,209 --> 01:01:51,649
Indeed, the future bride.
1018
01:01:53,060 --> 01:01:53,330
No c'.
1019
01:01:53,330 --> 01:01:55,270
it was good.
1020
01:01:56,410 --> 01:01:57,140
Let's get off to a good start.
1021
01:01:59,509 --> 01:02:00,339
Are you drunk?
1022
01:02:00,560 --> 01:02:01,750
Of course I'm drunk.
1023
01:02:02,569 --> 01:02:03,470
There was a party.
1024
01:02:03,479 --> 01:02:04,140
he said that.
1025
01:02:04,529 --> 01:02:07,250
They are all very happy with our heritage.
1026
01:02:09,020 --> 01:02:14,350
Above all, Count Fabrizio offered his help.
1027
01:02:15,129 --> 01:02:15,549
Chow.
1028
01:02:16,430 --> 01:02:17,430
You sent him to hell.
1029
01:02:18,459 --> 01:02:21,640
Brava, really, thank you.
1030
01:02:24,229 --> 01:02:25,089
you are very good.
1031
01:02:26,950 --> 01:02:29,350
Instead, I think I'm going to make both of us sick.
1032
01:02:29,930 --> 01:02:35,140
Thank you, Angelo. I will marry you.
1033
01:02:36,370 --> 01:02:37,020
but I don't love you
1034
01:02:40,620 --> 01:02:41,149
who - which
1035
01:02:46,229 --> 01:02:47,040
I don't know what to believe in.
1036
01:02:48,430 --> 01:02:49,240
You have already told me.
1037
01:02:50,799 --> 01:02:54,640
I know from the first moment that I don't care.
1038
01:02:56,729 --> 01:03:00,350
You will learn to love me every minute.
1039
01:03:03,330 --> 01:03:03,839
Adequate!
1040
01:03:04,109 --> 01:03:04,279
Gorgeous!
1041
01:03:04,279 --> 01:03:05,140
Don Tonino!
1042
01:03:05,859 --> 01:03:07,919
And set the date as quickly as possible.
1043
01:03:08,259 --> 01:03:10,089
Also this Sunday in a hurry.
1044
01:03:10,089 --> 01:03:14,600
This is now Elisa. agreed. agreed.
1045
01:03:15,430 --> 01:03:16,540
I will talk to him tomorrow.
1046
01:03:21,390 --> 01:03:22,120
no no no.
1047
01:03:22,130 --> 01:03:22,800
Sorry.
1048
01:03:23,360 --> 01:03:24,070
no, sorry.
1049
01:03:33,010 --> 01:03:38,490
Or where are you frozen?
1050
01:03:38,790 --> 01:03:40,380
Clean the front here.
1051
01:03:58,680 --> 01:04:04,100
Oh, Mister Fabrizio, come, come and let me introduce you to these two new friends.
1052
01:04:04,340 --> 01:04:05,240
Ann Sylvie.
1053
01:04:05,520 --> 01:04:09,350
Sue, Martino.
1054
01:04:09,380 --> 01:04:12,050
A bottle of wine with two glasses so clean.
1055
01:04:13,240 --> 01:04:16,020
Have you noticed that Leach is someone who suffers for himself, right?
1056
01:04:19,710 --> 01:04:22,170
I'm not married but
1057
01:04:25,660 --> 01:04:29,510
A: Do you think this would be clean?
1058
01:04:29,570 --> 01:04:35,530
Like you sir, this won't work.
1059
01:04:35,530 --> 01:04:36,190
See me again.
1060
01:04:36,640 --> 01:04:37,400
Thank you.
1061
01:04:38,340 --> 01:04:39,620
But now get out of the way.
1062
01:04:39,770 --> 01:04:40,300
immediately!
1063
01:04:41,190 --> 01:04:43,200
Come on, what a dark face.
1064
01:04:44,320 --> 01:04:51,300
Well the advice you gave me about Elisa is all falling apart.
1065
01:04:51,590 --> 01:04:53,690
Angelo says six touched his wife killing me.
1066
01:04:53,890 --> 01:04:55,470
Instead, Elisa decided to marry him.
1067
01:04:55,470 --> 01:04:55,690
why?
1068
01:04:55,690 --> 01:04:57,790
Otherwise, can he hear me?
1069
01:04:58,070 --> 01:04:59,750
Yes è a brave person.
1070
01:05:00,630 --> 01:05:02,400
In my opinion, my friend in women's business.
1071
01:05:02,400 --> 01:05:03,350
And you lost your hand.
1072
01:05:03,990 --> 01:05:05,230
You must return to the game.
1073
01:05:05,720 --> 01:05:07,260
You see, guys, we want to help him.
1074
01:05:08,000 --> 01:05:08,820
you do not understand.
1075
01:05:09,390 --> 01:05:12,530
You don't understand that I'm afraid of losing.
1076
01:05:13,420 --> 01:05:15,770
I hate myself, understand?
1077
01:05:16,430 --> 01:05:16,980
hates you!
1078
01:05:16,980 --> 01:05:17,760
What a big word!
1079
01:05:17,760 --> 01:05:18,860
What would you do to her?
1080
01:05:19,400 --> 01:05:19,770
the only?
1081
01:05:19,770 --> 01:05:23,440
Something sane you can make a smart suggestion.
1082
01:05:24,100 --> 01:05:25,440
You speak like my sister.
1083
01:05:25,830 --> 01:05:26,529
She also agrees.
1084
01:05:26,529 --> 01:05:28,960
You know why she is a woman who knows the world.
1085
01:05:29,160 --> 01:05:29,910
I love her.
1086
01:05:32,310 --> 01:05:32,740
Sorry.
1087
01:05:33,710 --> 01:05:37,540
I want to make her happy, but I let myself get overwhelmed by stupid conventions.
1088
01:05:38,120 --> 01:05:40,049
A nobleman does not marry a maid.
1089
01:05:40,060 --> 01:05:42,700
No, he can just keep it.
1090
01:05:43,480 --> 01:05:44,529
Very acceptable.
1091
01:05:45,890 --> 01:05:46,740
This is correct.
1092
01:05:48,319 --> 01:05:49,940
Look, do you want real advice?
1093
01:05:50,330 --> 01:05:51,580
I leave her alone.
1094
01:05:52,920 --> 01:05:54,569
But believe me, my friend.
1095
01:05:54,580 --> 01:05:56,170
Take advantage of every situation.
1096
01:05:56,180 --> 01:05:57,310
Which left is lost.
1097
01:05:57,310 --> 01:05:58,040
Ma
1098
01:06:01,190 --> 01:06:02,240
I'm sorry.
1099
01:06:02,509 --> 01:06:03,270
And what about?
1100
01:06:03,700 --> 01:06:04,930
How the world works.
1101
01:06:05,690 --> 01:06:08,779
You're good, Mr. Conte, but that doesn't change things.
1102
01:06:08,779 --> 01:06:13,440
In fact, one deceives oneself when you hear that she is called a lady, as you do
1103
01:06:14,210 --> 01:06:16,190
When I am a woman I will never be.
1104
01:06:24,029 --> 01:06:24,240
spent?
1105
01:06:25,230 --> 01:06:25,350
Oh,
1106
01:06:29,020 --> 01:06:33,040
Elisa, your lover is making you suffer.
1107
01:06:34,400 --> 01:06:35,839
Why do you marry him?
1108
01:06:36,230 --> 01:06:39,240
He is not the person you married.
1109
01:06:39,240 --> 01:06:40,549
He is not your girlfriend.
1110
01:06:41,980 --> 01:06:45,000
You promised me that you only married the man you love.
1111
01:06:45,299 --> 01:06:50,440
I know, but you see, marriage is more complicated sometimes.
1112
01:06:51,600 --> 01:06:53,750
It is above feelings.
1113
01:06:54,480 --> 01:06:56,900
Emilia, you are too young to understand these things.
1114
01:06:56,910 --> 01:07:00,509
I'm ten years old and you didn't treat me like a kid.
1115
01:07:00,520 --> 01:07:03,930
Don't start now you're right.
1116
01:07:07,529 --> 01:07:08,279
I'm sorry.
1117
01:07:10,440 --> 01:07:12,930
But the truth is, I find it hard to understand, too.
1118
01:07:12,930 --> 01:07:13,450
Do you believe me?
1119
01:07:17,700 --> 01:07:18,320
Love?
1120
01:07:20,700 --> 01:07:25,320
Martina made it and gave it to me when I was in prison.
1121
01:07:27,200 --> 01:07:28,690
Here, I will gladly give it to you.
1122
01:07:31,630 --> 01:07:32,670
Good morning Marchcino.
1123
01:07:34,000 --> 01:07:36,470
I was thinking of hitting Federal Calese for a walk.
1124
01:07:37,000 --> 01:07:38,590
Yes, it's a great idea.
1125
01:07:38,780 --> 01:07:41,200
In fact, it didn't go well with Emilia.
1126
01:07:41,200 --> 01:07:41,320
And'.
1127
01:07:41,320 --> 01:07:41,720
Excuse.
1128
01:07:41,720 --> 01:07:45,820
Elisa, we'll be back before it becomes new to Elisa.
1129
01:07:45,820 --> 01:07:51,310
Make us happy because Emiliano is so happy.
1130
01:07:52,000 --> 01:07:53,290
Thank you, Madame Countess.
1131
01:07:53,650 --> 01:07:56,220
Please, but I hold you responsible.
1132
01:07:57,030 --> 01:07:57,520
Of course it certainly is.
1133
01:08:04,300 --> 01:08:04,510
oh
1134
01:08:10,300 --> 01:08:11,200
Good morning my sister.
1135
01:08:11,520 --> 01:08:12,170
good morning.
1136
01:08:12,390 --> 01:08:13,960
I wanted to apologize for yesterday.
1137
01:08:14,320 --> 01:08:17,569
I was angry with you, but deep down I was angry with myself.
1138
01:08:18,319 --> 01:08:19,880
That woman makes you think.
1139
01:08:20,260 --> 01:08:21,779
Or maybe it makes me think too much?
1140
01:08:22,109 --> 01:08:22,410
Adequate!
1141
01:08:22,410 --> 01:08:24,069
I don't want to hear you say that crap anymore.
1142
01:08:26,260 --> 01:08:26,769
you are right.
1143
01:08:29,240 --> 01:08:31,170
Perhaps there is no point in trying to make me understand.
1144
01:08:35,359 --> 01:08:36,380
Tomorrow I will go to Turin.
1145
01:08:37,139 --> 01:08:38,769
Do you want me to take a letter to your husband, Elvis?
1146
01:08:39,359 --> 01:08:39,979
in Turin?
1147
01:08:40,660 --> 01:08:41,380
what should be done?
1148
01:08:42,130 --> 01:08:42,469
Action?
1149
01:08:42,469 --> 01:08:43,880
Did the army call you back?
1150
01:08:45,559 --> 01:08:46,760
Have you decided to focus?
1151
01:08:47,040 --> 01:08:47,569
I do not know.
1152
01:08:48,059 --> 01:08:48,569
we will see.
1153
01:08:49,870 --> 01:08:51,880
Fabrizio, I would be very happy.
1154
01:08:53,969 --> 01:08:57,240
And five hundred gold chains.
1155
01:08:57,250 --> 01:09:00,649
Connect your heart to me.
1156
01:09:00,660 --> 01:09:01,750
Separate intervals.
1157
01:09:01,750 --> 01:09:05,450
They tied the knot and you won't tie it.
1158
01:09:05,450 --> 01:09:08,729
It is neither you nor I who will not constrain him.
1159
01:09:08,729 --> 01:09:11,779
Nà © nà © io si '.
1160
01:09:19,250 --> 01:09:20,389
Here is our home.
1161
01:09:27,300 --> 01:09:27,790
Let's go.
1162
01:09:32,439 --> 01:09:36,099
Careful and I said to myself, Marchesini, we still need to do some work.
1163
01:09:36,099 --> 01:09:38,330
For example here you see Elisa here.
1164
01:09:38,330 --> 01:09:43,469
I have to paint the walls, then I don't know, the roof has to be rebuilt.
1165
01:09:43,479 --> 01:09:45,719
There will definitely be some tiles to change.
1166
01:09:46,259 --> 01:09:47,840
What then?
1167
01:09:48,569 --> 01:09:50,769
Ok, reinstall the doors and windows.
1168
01:09:50,960 --> 01:09:53,429
It was also the word.
1169
01:09:53,429 --> 01:09:54,210
It must be rebuilt.
1170
01:09:54,660 --> 01:09:56,400
But in the meantime, come, come.
1171
01:10:00,170 --> 01:10:00,769
I fixed.
1172
01:10:00,769 --> 01:10:03,440
The most important thing is our bedroom.
1173
01:10:03,450 --> 01:10:05,660
Since Sunday we use why?
1174
01:10:07,440 --> 01:10:08,920
Because we're getting married on Sunday.
1175
01:10:08,920 --> 01:10:09,559
Emilio yes?
1176
01:10:09,889 --> 01:10:12,740
Must taste the Marchesini Agnolotti prepared by Amelia.
1177
01:10:13,400 --> 01:10:14,300
very well.
1178
01:10:15,210 --> 01:10:17,300
Have you spoken to Antonino?
1179
01:10:17,550 --> 01:10:20,599
Yes, this morning, before going into town.
1180
01:10:21,090 --> 01:10:21,929
Approves.
1181
01:10:21,940 --> 01:10:23,690
But is recognition also waiting for you?
1182
01:10:23,690 --> 01:10:24,410
Naturally.
1183
01:10:24,740 --> 01:10:29,010
And then he wants to talk to you about I don't know what you're coming up with, Elisa.
1184
01:10:29,700 --> 01:10:30,130
Ready?
1185
01:10:30,690 --> 01:10:31,150
Come.
1186
01:10:39,690 --> 01:10:45,710
Do you like curtains?
1187
01:10:46,290 --> 01:10:47,360
I bought it in the market.
1188
01:10:50,389 --> 01:10:51,630
What does angelo mean?
1189
01:10:55,080 --> 01:10:58,410
Here I am missing the necessary .. I will have the most beautiful wife ever.
1190
01:10:58,820 --> 01:11:01,230
I must not spoil the appearance of others.
1191
01:11:01,240 --> 01:11:02,410
number,
1192
01:11:15,290 --> 01:11:16,180
It helps you get off.
1193
01:11:16,180 --> 01:11:21,590
wait yes
1194
01:11:28,350 --> 01:11:29,580
I'd like to talk to you for a moment.
1195
01:11:33,044 --> 01:11:34,054
can i go angelo
1196
01:11:39,344 --> 01:11:39,964
Thank you.
1197
01:11:44,894 --> 01:11:48,334
When you can, I'll wait for you upstairs.
1198
01:11:54,794 --> 01:11:55,565
you hurt me.
1199
01:11:56,214 --> 01:11:57,195
Do not go.
1200
01:11:57,934 --> 01:11:58,995
I gave you my word.
1201
01:11:58,995 --> 01:12:05,754
Angelo don't worry, ah
1202
01:12:10,634 --> 01:12:12,535
I will not be present at your wedding.
1203
01:12:14,695 --> 01:12:15,304
I have to leave.
1204
01:12:15,304 --> 01:12:16,365
I have already said.
1205
01:12:18,044 --> 01:12:21,165
But I want you to keep this.
1206
01:12:22,445 --> 01:12:23,224
do you remember?
1207
01:12:23,535 --> 01:12:27,775
I saved it for you, it's yours, go ahead!
1208
01:12:34,225 --> 01:12:36,045
But not just for chatting.
1209
01:12:37,425 --> 01:12:43,145
This compliment will make my mom want you to be on this necklace.
1210
01:12:44,205 --> 01:12:48,235
And he will be happy if you wear it on your wedding day.
1211
01:12:51,225 --> 01:12:52,035
Please.
1212
01:12:56,325 --> 01:12:58,845
Can I get a franchise?
1213
01:13:00,125 --> 01:13:02,175
What but of course
1214
01:13:07,925 --> 01:13:16,735
What a ah, ah what a beautiful ah
1215
01:13:25,525 --> 01:13:29,135
To thank Mr. Conte.
1216
01:13:29,815 --> 01:13:33,350
I can say that this necklace is the most precious thing.
1217
01:13:34,030 --> 01:13:35,740
But I can't give you anything in return.
1218
01:13:36,670 --> 01:13:45,740
Nothing but an honest summer deciding whether to treat it as a gift.
1219
01:13:45,740 --> 01:13:50,650
Farewell love gift if I choose you
1220
01:13:57,320 --> 01:13:58,340
Illegal ecstasy.
1221
01:14:00,340 --> 01:14:00,800
Yes sir.
1222
01:14:03,130 --> 01:14:03,450
who - which
1223
01:14:15,840 --> 01:14:16,150
insulting term.
1224
01:14:24,280 --> 01:14:25,690
You.
1225
01:14:25,700 --> 01:14:31,750
The blessed fruit of your womb Jesus Santa Maria Mother of God Pray for Elisa.
1226
01:14:32,440 --> 01:14:32,950
Come.
1227
01:14:35,690 --> 01:14:36,860
So, the wedding
1228
01:14:39,940 --> 01:14:40,770
He marries Angelo.
1229
01:14:40,770 --> 01:14:41,280
Ok God!
1230
01:14:41,660 --> 01:14:43,760
I know, he came to me.
1231
01:14:43,760 --> 01:14:45,650
He told me I'm so happy.
1232
01:14:46,640 --> 01:14:47,630
He's a good guy.
1233
01:14:47,640 --> 01:14:50,660
Then it's time to get married too, don't you think?
1234
01:14:52,240 --> 01:14:53,860
I'm about to commit sacrilege.
1235
01:14:54,470 --> 01:14:55,390
What great words!
1236
01:14:55,390 --> 01:15:02,560
Elisa, I will agree with words to my uncertain heart.
1237
01:15:03,090 --> 01:15:04,360
So don't get married.
1238
01:15:05,650 --> 01:15:08,450
But I promised him Elisa.
1239
01:15:08,460 --> 01:15:12,590
One irrevocable promise, a promise before God.
1240
01:15:13,150 --> 01:15:14,560
Go to Angelo and tell him the truth.
1241
01:15:17,385 --> 01:15:18,525
But I love him.
1242
01:15:18,974 --> 01:15:20,565
So what's the problem?
1243
01:15:20,565 --> 01:15:28,144
Look, don't be afraid when your heart says it doesn't love you
1244
01:15:28,144 --> 01:15:32,775
The deception and fear that takes all brides before marriage.
1245
01:15:33,095 --> 01:15:34,945
Stop complaining about yourself, right?
1246
01:15:36,165 --> 01:15:38,845
Now I will confess to you and give you my blessing.
1247
01:15:39,095 --> 01:15:45,894
So on Sunday you will be a happy and beautiful bride in the Patrice filter
1248
01:15:46,765 --> 01:15:50,305
Fili et Spiritu Santi a me.
1249
01:15:58,885 --> 01:16:00,215
And what are we focusing on?
1250
01:16:00,315 --> 01:16:01,025
Shut up, Ursolini!
1251
01:16:01,535 --> 01:16:05,705
We asked my future son-in-law and I would gladly do so
1252
01:16:06,684 --> 01:16:09,405
We came to help them.
1253
01:16:10,085 --> 01:16:10,325
Gorgeous!
1254
01:16:11,885 --> 01:16:13,595
Welcome to Revombrosa, madam.
1255
01:16:14,460 --> 01:16:15,210
You're most welcome, Artemisia.
1256
01:16:16,639 --> 01:16:17,019
Come here.
1257
01:16:20,559 --> 01:16:21,120
Pain!
1258
01:16:21,990 --> 01:16:24,360
Did you want to get married without your mother and sister?
1259
01:16:24,360 --> 01:16:25,920
No, of course not.
1260
01:16:27,200 --> 01:16:27,849
Come on, Sudanese.
1261
01:16:27,849 --> 01:16:28,360
welcome.
1262
01:16:28,370 --> 01:16:29,110
I'm for you.
1263
01:16:30,099 --> 01:16:31,120
Umm thanks.
1264
01:16:31,599 --> 01:16:33,139
I also brought you these fabrics.
1265
01:16:33,309 --> 01:16:35,450
I know what Piu' Belle your mistress gave you.
1266
01:16:35,679 --> 01:16:36,509
Keep it out of clothes.
1267
01:16:36,509 --> 01:16:37,880
Nor any children when they come.
1268
01:16:38,160 --> 01:16:39,120
she is beatiful.
1269
01:16:40,750 --> 01:16:43,019
But how much did you have to sew to buy it?
1270
01:16:43,230 --> 01:16:43,940
Did not matter.
1271
01:16:44,309 --> 01:16:45,710
It is enough to be happy
1272
01:16:56,500 --> 01:16:56,710
for every
1273
01:17:00,599 --> 01:17:01,920
And now even here above us.
1274
01:17:04,330 --> 01:17:04,540
who - which
1275
01:17:21,120 --> 01:17:21,590
Angelo,
1276
01:17:26,230 --> 01:17:28,420
I hope you are happy.
1277
01:17:28,880 --> 01:17:29,230
I will be.
1278
01:17:29,230 --> 01:17:30,450
Certainly, Mr. Conte.
1279
01:17:31,730 --> 01:17:32,050
good.
1280
01:17:32,920 --> 01:17:33,560
I had a nice trip.
1281
01:17:34,090 --> 01:17:34,630
thus.
1282
01:17:40,920 --> 01:17:41,130
who - which
1283
01:17:46,220 --> 01:17:46,580
And'
1284
01:17:50,220 --> 01:17:50,940
this is?
1285
01:17:51,620 --> 01:17:51,830
oh
1286
01:17:55,220 --> 01:17:55,430
we will.
1287
01:18:16,720 --> 01:18:18,030
welcome.
1288
01:18:18,040 --> 01:18:18,790
I made you wait.
1289
01:18:18,790 --> 01:18:19,330
I'm sorry.
1290
01:18:19,820 --> 01:18:20,810
You are on time.
1291
01:18:20,810 --> 01:18:23,240
Instead come with me.
1292
01:18:23,735 --> 01:18:25,125
I'd rather take a tour.
1293
01:18:26,235 --> 01:18:27,344
Is there something bothering you?
1294
01:18:27,785 --> 01:18:28,165
no thing.
1295
01:18:31,065 --> 01:18:35,075
Let's go let's go.
1296
01:19:04,415 --> 01:19:04,535
at
1297
01:19:18,755 --> 01:19:19,085
who - which
1298
01:19:25,145 --> 01:19:25,565
road?
1299
01:19:37,095 --> 01:19:38,595
Look at you, Lisa.
1300
01:19:38,845 --> 01:19:40,225
You look like a dream
1301
01:19:54,025 --> 01:19:56,345
You are so happy with how beautiful you are.
1302
01:19:56,345 --> 01:19:56,795
My daughter.
1303
01:19:58,595 --> 01:20:01,835
What is that
1304
01:20:15,090 --> 01:20:16,270
that
1305
01:20:24,490 --> 01:20:26,010
I'd like to be alone for a while.
1306
01:20:26,390 --> 01:20:27,800
I'm sorry.
1307
01:20:39,620 --> 01:20:40,310
Weigh.
1308
01:20:44,080 --> 01:20:44,880
All is well?
1309
01:20:55,920 --> 01:20:56,269
good.
1310
01:20:56,269 --> 01:20:56,660
good.
1311
01:20:58,120 --> 01:20:59,179
Give this project.
1312
01:20:59,179 --> 01:21:00,030
My secretary.
1313
01:21:08,969 --> 01:21:12,389
What nervous?
1314
01:21:13,259 --> 01:21:13,590
number.
1315
01:21:14,650 --> 01:21:17,389
But meeting His Majesty is always a big thrill.
1316
01:21:18,099 --> 01:21:18,590
Let's go.
1317
01:21:21,370 --> 01:21:23,950
Um and where do you think you're going?
1318
01:21:24,670 --> 01:21:25,320
Who are you, who are you?
1319
01:21:26,130 --> 01:21:29,080
I am the wife of the King's Counsellor, Marquis Povilay.
1320
01:21:29,970 --> 01:21:31,580
History and I expected.
1321
01:21:33,570 --> 01:21:33,840
insulting word
1322
01:21:46,440 --> 01:21:48,090
Welcome back, Count Restori.
1323
01:21:48,670 --> 01:21:51,880
You have finally decided to bring me what you promised me.
1324
01:21:52,950 --> 01:21:54,640
I am the Marquis of Lucrezia Van Acker.
1325
01:21:54,640 --> 01:21:55,670
Bob the ruler.
1326
01:21:56,170 --> 01:21:57,410
Please let's pass.
1327
01:21:57,410 --> 01:21:59,790
We have a very important date, yes.
1328
01:22:00,720 --> 01:22:01,690
I have Marchesa.
1329
01:22:06,470 --> 01:22:07,620
You cannot arrest me.
1330
01:22:07,620 --> 01:22:08,290
I am noble.
1331
01:22:09,250 --> 01:22:10,890
No, we don't stop stories.
1332
01:22:11,670 --> 01:22:16,210
We will accompany you to a place where you can talk calmly without being disturbed.
1333
01:22:16,840 --> 01:22:17,580
Useless.
1334
01:22:18,120 --> 01:22:19,090
I have nothing to say to you.
1335
01:22:21,395 --> 01:22:23,315
I have nothing to look for with me.
1336
01:22:25,225 --> 01:22:26,375
This is what I imagined.
1337
01:22:27,605 --> 01:22:31,115
But I will be able to find a way to convince you by telling me where to find it.
1338
01:22:32,905 --> 01:22:34,985
Take them away.
1339
01:22:36,405 --> 01:22:38,085
Come with us, Mrs. Lucas.
1340
01:22:39,445 --> 01:22:40,025
Lucrezia!
1341
01:22:45,405 --> 01:22:48,125
What is that
1342
01:23:04,935 --> 01:23:05,515
Let's take it away.
1343
01:23:06,985 --> 01:23:07,705
Faster - fast!
1344
01:23:08,365 --> 01:23:09,505
Come on, go crazy!
1345
01:23:24,005 --> 01:23:24,275
who - which
1346
01:23:36,605 --> 01:23:38,125
Wonderful explanation.
1347
01:23:42,295 --> 01:23:43,685
Where are they taking him?
1348
01:23:43,695 --> 01:23:44,805
Why do you care?
1349
01:23:44,805 --> 01:23:46,425
Calm down, my dear.
1350
01:23:47,520 --> 01:23:50,940
He'll give us this list and we'll send it home as new.
1351
01:23:52,110 --> 01:23:56,570
No one would deprive the kingdom of such a loyal soldier of the sun.
1352
01:23:57,640 --> 01:23:59,400
I'll take you to your cart.
1353
01:24:17,110 --> 01:24:19,040
Drag that fucking Carlo!
1354
01:24:19,050 --> 01:24:21,420
What do I do by thinking?
1355
01:24:21,420 --> 01:24:21,840
the curse!
1356
01:24:24,440 --> 01:24:25,350
Get out of the way!
1357
01:24:25,350 --> 01:24:25,870
Presto!
1358
01:24:32,490 --> 01:24:32,840
for him!
1359
01:24:32,980 --> 01:24:33,480
Faster - fast!
1360
01:24:33,950 --> 01:24:35,840
You two, help them!
1361
01:24:35,850 --> 01:24:38,840
Come on, let's fix this.
1362
01:24:39,010 --> 01:24:39,400
The
1363
01:24:42,810 --> 01:24:43,440
I'm going too.
1364
01:24:50,320 --> 01:24:52,640
that that that
1365
01:25:04,540 --> 01:25:05,440
prisoner
1366
01:25:16,630 --> 01:25:18,650
Go down on five, go find it.
1367
01:25:18,660 --> 01:25:19,110
Let's get it!
1368
01:25:46,220 --> 01:25:46,430
Which - which?
1369
01:25:48,120 --> 01:25:48,490
who - which
1370
01:25:53,020 --> 01:25:54,820
how?
1371
01:25:58,640 --> 01:26:03,570
Dear brothers, we are gathered here today to celebrate at this place
1372
01:26:03,570 --> 01:26:11,230
Holy marriage of God's two sons Elisa and Angelo who ask
1373
01:26:11,230 --> 01:26:16,500
In front of the Virgin Mary that their marriage
1374
01:26:16,500 --> 01:26:20,240
Be prosperous, happy and always.
1375
01:26:22,620 --> 01:26:29,740
Does Elisa Scalzi want to marry the current Angelo Bond?
1376
01:26:29,740 --> 01:26:31,100
I'm hey?
1377
01:26:38,520 --> 01:26:38,710
...
1378
01:26:39,345 --> 01:26:41,685
Nobody can tell me I should be ashamed.
1379
01:26:41,855 --> 01:26:43,185
I love Elisa.
1380
01:26:43,195 --> 01:26:45,505
I love you, Elisa.
1381
01:26:45,825 --> 01:26:54,985
But no, I can only Angelo!
1382
01:26:54,985 --> 01:26:58,905
I'm sorry Melita, but where are you going?
1383
01:27:01,935 --> 01:27:02,615
Stop!
1384
01:27:02,915 --> 01:27:03,575
What do you do?
1385
01:27:03,575 --> 01:27:04,595
come back!
1386
01:27:15,435 --> 01:27:18,375
...
1387
01:27:22,035 --> 01:27:24,045
...
1388
01:27:29,935 --> 01:27:30,305
...
1389
01:27:36,735 --> 01:27:36,945
...
1390
01:27:56,865 --> 01:27:57,155
...
1391
01:28:02,735 --> 01:28:03,505
...
1392
01:28:06,125 --> 01:28:07,605
...
1393
01:28:19,335 --> 01:28:21,045
...
1394
01:28:40,415 --> 01:28:41,195
...
1395
01:28:45,395 --> 01:28:48,405
...
1396
01:29:04,935 --> 01:29:05,255
...
1397
01:29:20,935 --> 01:29:21,255
...
1398
01:29:25,635 --> 01:29:25,845
...
1399
01:30:07,050 --> 01:30:07,260
...
1400
01:30:12,250 --> 01:30:15,170
...
1401
01:30:19,350 --> 01:30:22,860
108313