All language subtitles for Elisa Di Rivombrosa .s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,840 --> 00:00:32,159 - 2 00:00:49,440 --> 00:00:49,680 ... 3 00:01:01,140 --> 00:01:01,460 ... 4 00:01:23,240 --> 00:01:24,150 ... 5 00:01:30,440 --> 00:01:30,710 ... 6 00:01:36,240 --> 00:01:36,610 ... 7 00:01:40,440 --> 00:01:40,650 ... 8 00:02:01,200 --> 00:02:01,410 ... 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,370 Elisa has arrived. 10 00:02:16,370 --> 00:02:18,810 Elisa, Emilia compile this book. 11 00:02:20,270 --> 00:02:21,350 You are right, mom. 12 00:02:21,880 --> 00:02:22,570 Sorry. 13 00:02:25,250 --> 00:02:26,230 Emilia, where are you going? 14 00:02:27,030 --> 00:02:27,900 to greet her. 15 00:02:28,600 --> 00:02:29,820 excuse me. 16 00:02:30,710 --> 00:02:31,620 Resume reading. 17 00:02:32,700 --> 00:02:34,610 The story never goes after a servant. 18 00:02:40,500 --> 00:02:40,880 laws. 19 00:02:42,300 --> 00:02:44,010 She will be the one to offer you her kisses. 20 00:02:44,480 --> 00:02:45,279 yes mom 21 00:02:55,950 --> 00:02:57,720 All actions. 22 00:02:57,730 --> 00:03:03,570 I call to judge all hidden good all hidden evil. 23 00:03:07,760 --> 00:03:11,279 They say Mr. Conte sold state secrets to save them. 24 00:03:11,310 --> 00:03:12,850 Military secrets. 25 00:03:13,429 --> 00:03:18,040 This witch not only does evil, but also causes harm. 26 00:03:18,630 --> 00:03:19,299 But shut up! 27 00:03:19,299 --> 00:03:19,969 What do you know about him? 28 00:03:20,219 --> 00:03:22,540 Signor Conte had another thing to do in Turin. 29 00:03:22,869 --> 00:03:25,940 Yeah, buy the freedom of his bitch. 30 00:03:26,630 --> 00:03:27,549 Watch how you speak. 31 00:03:27,549 --> 00:03:27,799 piano. 32 00:03:27,799 --> 00:03:28,310 Elisa! 33 00:03:28,390 --> 00:03:28,920 Elisa! 34 00:03:28,929 --> 00:03:30,570 Nobody bought my freedom. 35 00:03:31,060 --> 00:03:33,920 Watching a puppy is like a prison. 36 00:03:33,920 --> 00:03:34,980 It feels good there. 37 00:03:34,989 --> 00:03:36,649 Is it true that I was in a cell with two killers? 38 00:03:36,660 --> 00:03:38,429 Catherine, did they put restrictions on you? 39 00:03:38,440 --> 00:03:39,489 Come on, now that's enough. 40 00:03:39,489 --> 00:03:40,190 Leave her alone! 41 00:03:40,190 --> 00:03:42,200 See you take your breath away, come on! 42 00:03:42,760 --> 00:03:44,140 Oh, don't you have anything to do? 43 00:03:44,140 --> 00:03:44,970 Are you on the job? 44 00:03:44,970 --> 00:03:45,380 work? 45 00:03:45,380 --> 00:03:48,050 Come, give me here. 46 00:03:49,000 --> 00:03:50,860 Now I'll make something for you to eat. 47 00:03:50,990 --> 00:03:51,470 Thank you. 48 00:03:51,470 --> 00:03:51,900 Amelia. 49 00:03:52,960 --> 00:03:53,530 Elisa! 50 00:03:53,720 --> 00:03:54,370 Angela! 51 00:03:56,660 --> 00:03:57,740 Come on, don't do that. 52 00:03:58,730 --> 00:03:59,660 are you at home. 53 00:04:01,910 --> 00:04:02,990 The only happiness. 54 00:04:03,530 --> 00:04:06,070 Now it's all over 55 00:04:14,660 --> 00:04:16,579 I asked not to be disturbed. 56 00:04:17,360 --> 00:04:21,670 Ayham, good morning, Mr. Count. 57 00:04:31,230 --> 00:04:35,380 Elisa, I wanted to thank you for your help. 58 00:04:37,230 --> 00:04:38,160 I did not do anything. 59 00:04:39,460 --> 00:04:40,570 I did it instead. 60 00:04:41,025 --> 00:04:44,345 I know you were the one who persuaded Count Drago to exonerate me. 61 00:04:45,045 --> 00:04:46,335 Do you want me to owe my life? 62 00:04:48,015 --> 00:04:49,325 All my gratitude. 63 00:04:49,795 --> 00:04:51,635 I only did what I thought was right. 64 00:04:53,525 --> 00:04:57,365 I returned the money you gave me in prison. 65 00:04:57,365 --> 00:04:58,145 I didn't need it. 66 00:04:58,525 --> 00:05:01,645 Here, it will always be useful to you. 67 00:05:02,085 --> 00:05:06,005 No sir, I did not want to accept. 68 00:05:06,005 --> 00:05:08,345 After that, I can't accept them now. 69 00:05:09,225 --> 00:05:13,225 Um yes Elsa. 70 00:05:13,225 --> 00:05:16,945 Elisa, you are cursed with her pages. 71 00:05:18,825 --> 00:05:24,975 Uh, I changed a lot of ideas there. 72 00:05:27,625 --> 00:05:28,235 Ah yes'. 73 00:05:28,525 --> 00:05:31,265 I am honored to take care of your grandson. 74 00:05:31,265 --> 00:05:32,945 my mommy. 75 00:05:34,205 --> 00:05:38,725 If Signor Conte didn't change his mind, that's what I thought. 76 00:05:40,135 --> 00:05:41,155 and what else? 77 00:05:43,245 --> 00:05:45,765 nothing nothing. 78 00:05:46,745 --> 00:05:49,595 Come on, let's go ask him directly. 79 00:05:50,845 --> 00:05:52,505 No, but mom 80 00:05:58,145 --> 00:06:02,065 Emilia is there to visit you. 81 00:06:03,695 --> 00:06:06,955 Emilia, nice to see you. 82 00:06:09,145 --> 00:06:11,695 Stay from now on. 83 00:06:12,005 --> 00:06:13,465 Elisa will be your housekeeper. 84 00:06:13,585 --> 00:06:14,305 You are happy? 85 00:06:14,305 --> 00:06:15,065 I am happy. 86 00:06:15,065 --> 00:06:18,565 Bodies you are very good, right? 87 00:06:19,235 --> 00:06:22,765 Elisa, did you know that your uncle went to the king on purpose to get you out? 88 00:06:24,545 --> 00:06:26,155 But who told you this nonsense? 89 00:06:26,165 --> 00:06:29,065 But let's hear. 90 00:06:31,245 --> 00:06:33,295 And who would my mother tell you? 91 00:06:33,305 --> 00:06:35,655 Is this the reason for your mother's anger? 92 00:06:37,755 --> 00:06:38,175 Mhm, 93 00:06:42,335 --> 00:06:43,215 I'm very happy. 94 00:06:46,055 --> 00:06:46,375 oh 95 00:06:51,055 --> 00:06:51,265 Good. 96 00:06:52,224 --> 00:06:53,375 Anna, please stop. 97 00:06:53,854 --> 00:06:55,414 You make me seasick. 98 00:06:55,425 --> 00:06:55,724 I did well! 99 00:06:55,735 --> 00:06:56,175 mixes! 100 00:06:56,435 --> 00:06:59,544 Jokes on the other hand. 101 00:06:59,544 --> 00:07:02,164 We agreed that Emilia would be taken care of. 102 00:07:03,354 --> 00:07:04,474 Now what's the problem? 103 00:07:04,695 --> 00:07:06,784 Fabrizio was in prison. 104 00:07:07,405 --> 00:07:07,655 و ؟نت؟ 105 00:07:07,655 --> 00:07:10,025 He not only returns it to service, but also entrusts it to him 106 00:07:10,025 --> 00:07:11,445 Emilia has already explained it to you. 107 00:07:11,445 --> 00:07:12,755 My dear sister, it wasn't her. 108 00:07:12,755 --> 00:07:13,555 Julio was wrong. 109 00:07:13,555 --> 00:07:14,615 And do you know what it looks like? 110 00:07:14,615 --> 00:07:17,625 No, he just left the inn. 111 00:07:18,195 --> 00:07:20,465 In these cases he will not even recognize his horse. 112 00:07:20,465 --> 00:07:21,924 That is, how much more expensive do you have in the world? 113 00:07:22,094 --> 00:07:23,705 I won't let you joke, Fabrizio. 114 00:07:24,255 --> 00:07:26,885 Here we are talking about respecting our family. 115 00:07:27,005 --> 00:07:27,965 From the name of the refreshment points. 116 00:07:31,655 --> 00:07:32,414 What did I tell you? 117 00:07:32,414 --> 00:07:32,875 Come here. 118 00:07:34,305 --> 00:07:34,815 Of course it certainly is. 119 00:07:36,705 --> 00:07:39,585 I'm always the one worrying needlessly in this house. 120 00:07:39,595 --> 00:07:40,725 Why don't you rest easy? 121 00:07:41,825 --> 00:07:45,825 By taking Elisa as a nanny, we have made a happy family. 122 00:07:46,705 --> 00:07:51,125 Or is that the most important thing, you know? 123 00:07:51,795 --> 00:07:53,445 And you will see that tomorrow he will eat deliciously. 124 00:07:54,085 --> 00:07:54,725 I bet. 125 00:07:55,805 --> 00:07:56,615 I do not know. 126 00:07:58,795 --> 00:08:01,915 That woman could have a serious effect on a child like Emilia. 127 00:08:03,385 --> 00:08:05,925 Evil magic magic. 128 00:08:08,105 --> 00:08:10,885 Why don't you let it go for once, the devil makes you fall in love 129 00:08:10,885 --> 00:08:14,415 Everyone first your mother, then Emilia. 130 00:08:16,315 --> 00:08:20,655 Now I don't want you to do that either. 131 00:08:20,665 --> 00:08:23,525 I mean, you risked yourself to save her. 132 00:08:24,675 --> 00:08:27,425 Not to mention the nightly visits to his room. 133 00:08:29,215 --> 00:08:30,025 You always exaggerate. 134 00:08:31,920 --> 00:08:34,830 You will see that your brother will be fully able to take care of him. 135 00:08:37,020 --> 00:08:38,720 He has a little witch like Lisa. 136 00:09:09,450 --> 00:09:20,370 That Julio, I have to tell you something that's an embarrassing letter to both of us 137 00:09:20,410 --> 00:09:22,970 And for the beautiful Elisa everything. 138 00:09:23,350 --> 00:09:24,920 I've had more than enough. 139 00:09:26,520 --> 00:09:30,300 I went not only to Turin for her, but to deliver the documents. 140 00:09:31,220 --> 00:09:32,560 I entrust them to them at death. 141 00:09:32,560 --> 00:09:35,540 A very dear friend, Captain Lombardi. 142 00:09:36,280 --> 00:09:37,329 Thrilling. 143 00:09:37,980 --> 00:09:40,550 This is why women are losing their minds to you officers. 144 00:09:41,390 --> 00:09:43,540 We civilians are so boring. 145 00:09:44,410 --> 00:09:45,140 Put it down, put it down. 146 00:09:45,720 --> 00:09:48,980 This is a list of conspirators against His Majesty. 147 00:09:48,980 --> 00:09:50,350 Among them are the shadow of those names. 148 00:09:50,350 --> 00:09:52,430 There is also my surprise. 149 00:09:53,600 --> 00:09:54,569 Do you know what to risk? 150 00:09:55,360 --> 00:09:58,250 Listen, if you think it's the right thing to do and do your homework 151 00:09:58,250 --> 00:10:00,635 The soldier took that list to the king. 152 00:10:01,615 --> 00:10:02,805 I am not afraid of anything. 153 00:10:03,344 --> 00:10:03,925 Are you sure? 154 00:10:04,844 --> 00:10:07,574 Certainly the king would not be able to cut off the heads of all his nobles. 155 00:10:08,515 --> 00:10:10,155 And then who pays your taxes? 156 00:10:10,964 --> 00:10:13,375 And even if that was the case, I don't care. 157 00:10:14,935 --> 00:10:15,865 you are dead. 158 00:10:16,834 --> 00:10:18,555 How do you take things lightly? 159 00:10:18,724 --> 00:10:19,854 What should I do? 160 00:10:20,275 --> 00:10:20,795 shake? 161 00:10:21,084 --> 00:10:23,935 I beg your mercy, my friend. 162 00:10:23,944 --> 00:10:25,084 Do what you believe in. 163 00:10:26,615 --> 00:10:27,974 I did not deliver the list. 164 00:10:29,125 --> 00:10:30,035 I did well! 165 00:10:30,505 --> 00:10:32,084 But I will hand it yes. 166 00:10:34,484 --> 00:10:35,305 Bravo all the same. 167 00:10:40,285 --> 00:10:40,765 Julio, 168 00:10:52,415 --> 00:10:53,084 Venice! 169 00:10:59,095 --> 00:10:59,485 when? 170 00:11:00,195 --> 00:11:01,435 No, too soon. 171 00:11:11,095 --> 00:11:11,535 a dialogue. 172 00:11:12,495 --> 00:11:13,075 Let's go. 173 00:11:13,075 --> 00:11:14,415 He did not lose it. 174 00:11:15,885 --> 00:11:19,205 But where's your head? It was the last step. 175 00:11:19,205 --> 00:11:23,835 We must go back Ah, my dear, you are not calculating it correctly. 176 00:11:24,145 --> 00:11:24,945 And don't get me out. 177 00:11:24,945 --> 00:11:26,615 Excuse list. 178 00:11:27,065 --> 00:11:29,375 The current Julio Drago is neither blind nor deaf. 179 00:11:29,375 --> 00:11:33,175 Nor a slave of stupidity. 180 00:11:33,205 --> 00:11:36,115 But now you are pointing in the wrong direction. 181 00:11:36,115 --> 00:11:38,845 You like the girl and have fun with it. 182 00:11:39,235 --> 00:11:43,955 If you don't know how to fix it, why not make her marry her? 183 00:11:43,955 --> 00:11:45,435 Angelo is a nice guy. 184 00:11:45,435 --> 00:11:48,915 One of those that women like with a stable boy. 185 00:11:50,485 --> 00:11:50,925 It's absurd. 186 00:11:51,605 --> 00:11:52,555 My Fabrizio. 187 00:11:52,565 --> 00:11:53,935 Are you in love 188 00:11:58,015 --> 00:11:58,635 I do not know. 189 00:12:00,035 --> 00:12:04,185 In any case, you will never accept nonsense. 190 00:12:04,195 --> 00:12:06,475 You marry her, then you give her a nice NBA bed. 191 00:12:06,485 --> 00:12:07,425 enter there. 192 00:12:08,455 --> 00:12:09,835 Anyone can buy. 193 00:12:10,729 --> 00:12:11,479 No Lisa. 194 00:12:13,130 --> 00:12:14,010 Are you convinced of that? 195 00:12:15,949 --> 00:12:16,750 I envy you, you know? 196 00:12:17,400 --> 00:12:17,930 genuinely? 197 00:12:17,939 --> 00:12:18,469 I envy you. 198 00:12:19,260 --> 00:12:22,699 I wouldn't even be sure of my mother's good spirit. 199 00:12:23,829 --> 00:12:25,839 But there is something sacred to you. 200 00:12:29,310 --> 00:12:30,219 friendship. 201 00:12:32,589 --> 00:12:36,390 This will get you out of hell or take me there. 202 00:12:44,439 --> 00:12:47,560 This is the rhythm in the army. 203 00:12:47,560 --> 00:12:50,479 I was dreaming of a good glass of wine after a beautiful glass 204 00:12:50,479 --> 00:12:53,160 Fishing day with a friend 205 00:12:56,689 --> 00:12:58,760 And at night something soft in bed. 206 00:13:00,709 --> 00:13:01,319 Gentlemen. 207 00:13:03,550 --> 00:13:05,250 Count, they told me you were here. 208 00:13:05,430 --> 00:13:08,670 I wanted to thank you for your lie. 209 00:13:10,415 --> 00:13:16,225 And also to apologize. Well, that's not me 210 00:13:16,225 --> 00:13:17,535 Dear, you have to thank. 211 00:13:18,315 --> 00:13:20,735 But someone whose head is worse than mine. 212 00:13:21,515 --> 00:13:28,025 Eh, but I humbly thank you, sir, for without your noble gesture 213 00:13:28,365 --> 00:13:32,175 Now hanging from the gallows is the appropriate punishment for those who do not want to bow 214 00:13:32,175 --> 00:13:33,835 Neck in front of arrogance. 215 00:13:34,915 --> 00:13:36,325 But are you kidding me? 216 00:13:41,735 --> 00:13:42,935 Yes yes Elisa! 217 00:13:43,715 --> 00:13:45,465 They told me you have a nice personality. 218 00:13:45,995 --> 00:13:47,055 Your husband is poor. 219 00:13:47,185 --> 00:13:47,865 Which pair? 220 00:13:48,295 --> 00:13:51,335 Well, sooner or later you have to find a husband, right, Fabrizio? 221 00:13:52,915 --> 00:13:54,235 Sir, I do not understand. 222 00:13:55,815 --> 00:13:56,805 Julio, stop! 223 00:13:57,535 --> 00:14:00,325 Now you will not come to China. 224 00:14:00,325 --> 00:14:04,025 Elisa, my friend loves to joke around. 225 00:14:04,715 --> 00:14:07,715 I only understand what the Count would be kind enough to explain to me. 226 00:14:10,215 --> 00:14:10,725 Gentlemen. 227 00:14:13,995 --> 00:14:15,125 You are just us. 228 00:14:15,135 --> 00:14:15,605 Zito! 229 00:14:15,615 --> 00:14:17,225 What did you say wrong? 230 00:14:17,865 --> 00:14:18,735 Nonsense. 231 00:14:21,195 --> 00:14:22,845 What do you want it to be about? 232 00:14:22,845 --> 00:14:25,205 It just looks at me and not you. 233 00:14:25,875 --> 00:14:27,375 That from now on not to deal with. 234 00:14:28,515 --> 00:14:30,015 love love love! 235 00:14:30,085 --> 00:14:31,235 What is this nonsense! 236 00:14:31,975 --> 00:14:34,455 I never thought I'd find you in this situation because 237 00:14:34,455 --> 00:14:36,695 One simple waitress. 238 00:14:38,085 --> 00:14:38,625 its enough! 239 00:14:40,815 --> 00:14:42,035 We can discuss more. 240 00:14:47,555 --> 00:14:51,515 Elisa, but where have I been looking for you? 241 00:14:51,525 --> 00:14:54,035 Yes, yes, we said we are studying. 242 00:14:54,615 --> 00:14:55,465 Sure my love. 243 00:14:55,475 --> 00:14:56,185 when? 244 00:14:56,435 --> 00:14:57,735 Are you the teacher? 245 00:14:58,665 --> 00:15:00,985 Ah, yes, right? 246 00:15:00,995 --> 00:15:01,825 engineering, right? 247 00:15:01,835 --> 00:15:03,725 You know, I loved you more than I used to be. 248 00:15:04,215 --> 00:15:07,235 Before, she smiled with a silly face. 249 00:15:07,915 --> 00:15:09,565 I don't have a stupid face. 250 00:15:11,455 --> 00:15:12,235 I accept I accept. 251 00:15:12,235 --> 00:15:14,165 We better go do some engineering. 252 00:15:16,305 --> 00:15:18,275 what what? 253 00:15:23,105 --> 00:15:24,105 Good morning Count. 254 00:15:24,105 --> 00:15:28,855 Tell me a restory of the lady you used to look the cutest to 255 00:15:28,855 --> 00:15:30,525 When you received me in your house. 256 00:15:30,745 --> 00:15:32,425 Please, I don't have time to waste. 257 00:15:32,805 --> 00:15:34,215 A lot has changed since then. 258 00:15:34,725 --> 00:15:35,745 not much. 259 00:15:36,065 --> 00:15:38,655 I, for example, have never been a waitress or waitress before 260 00:15:38,655 --> 00:15:40,125 Steve to whom the orders are given. 261 00:15:40,795 --> 00:15:44,525 Look for Marchesa alone 262 00:15:59,905 --> 00:16:01,925 come on honey. 263 00:16:03,705 --> 00:16:03,915 Verse? 264 00:16:04,855 --> 00:16:06,725 Come on, what are you waiting for? 265 00:16:07,645 --> 00:16:10,255 Is that me, Fabrizio? 266 00:16:12,755 --> 00:16:16,665 Fabrizio, once you weren't impulsive. 267 00:16:17,275 --> 00:16:21,435 Sorry, but I asked them to announce me and I need to talk to you 268 00:16:21,435 --> 00:16:22,575 Separate campaigns. 269 00:16:22,585 --> 00:16:27,875 Should I wait in the living room or would you rather talk here? 270 00:16:28,745 --> 00:16:29,765 I'll wait for you in the living room 271 00:16:39,845 --> 00:16:43,155 Who speaks well Fabrizio. 272 00:16:44,015 --> 00:16:48,115 Isabella is more confident than my soul by name 273 00:16:48,125 --> 00:16:49,595 From the friendship that binds us now. 274 00:16:49,605 --> 00:16:52,755 Do I have to reveal to you something that might upset you? 275 00:16:52,845 --> 00:16:53,365 go ahead. 276 00:16:54,245 --> 00:16:55,615 I am a brave woman. 277 00:16:55,785 --> 00:16:58,035 You know me, it's a state secret. 278 00:16:58,035 --> 00:17:01,665 So please give me your word when I say I'm not getting out of here. 279 00:17:02,245 --> 00:17:05,065 You have my word, not just mine. 280 00:17:06,700 --> 00:17:09,480 The conspiracy of the nobles is underway. 281 00:17:11,750 --> 00:17:14,190 Was this the thing that worried you the most? 282 00:17:14,329 --> 00:17:14,780 exactly. 283 00:17:15,410 --> 00:17:18,980 I would have told you about it had it not been that things had changed so much. 284 00:17:20,960 --> 00:17:23,690 Many of the nobles involved are our friends. 285 00:17:25,040 --> 00:17:26,980 The people we've always known. 286 00:17:28,079 --> 00:17:30,260 I have a list of their names. 287 00:17:31,960 --> 00:17:32,379 spent? 288 00:17:34,080 --> 00:17:35,070 Your husband, Lucrezia. 289 00:17:35,530 --> 00:17:38,690 His name tops the list, next to that of Governor Ottavio Ranieri. 290 00:17:40,560 --> 00:17:40,970 He laughs? 291 00:17:43,220 --> 00:17:44,620 It just seems impossible to me. 292 00:17:44,920 --> 00:17:46,610 My husband Gianluca is a traitor. 293 00:17:49,160 --> 00:17:49,660 Sorry. 294 00:17:49,660 --> 00:17:50,410 I can not breathe. 295 00:17:50,660 --> 00:17:51,290 Lucrezia! 296 00:17:52,070 --> 00:17:52,660 Leave me! 297 00:17:53,950 --> 00:17:54,580 Come state? 298 00:17:56,560 --> 00:18:00,180 Better, thanks for knowing something to drink, please. 299 00:18:04,514 --> 00:18:07,235 I'm sorry, but I couldn't be silent. 300 00:18:09,024 --> 00:18:12,524 As you know, there was no love between me and my husband. 301 00:18:13,715 --> 00:18:17,635 But now let me know this news 302 00:18:21,544 --> 00:18:23,085 Why haven't they arrested him yet? 303 00:18:23,735 --> 00:18:27,315 The documents are still in my possession, Lucrezia. 304 00:18:27,315 --> 00:18:28,725 I'll have to hand that list. 305 00:18:29,514 --> 00:18:32,055 Although I mean, I'm sorry for you. 306 00:18:32,405 --> 00:18:33,635 Do not worry about me. 307 00:18:34,715 --> 00:18:38,835 In fact, perhaps I can help you reach His Majesty. 308 00:18:40,215 --> 00:18:41,435 You run a lot, Lucrezia. 309 00:18:42,215 --> 00:18:46,034 If your husband is like this, that means if your husband is involved 310 00:18:46,034 --> 00:18:49,274 I don't want to be brutal, but I practice confiscation of all his assets. 311 00:18:50,715 --> 00:18:52,075 You are talking to Lucrezia. 312 00:18:52,075 --> 00:18:56,085 Va Necker sole heir, fans and Cher. 313 00:18:57,945 --> 00:18:59,635 I have never used my husband's property. 314 00:19:00,004 --> 00:19:01,235 I didn't need it. 315 00:19:01,710 --> 00:19:03,340 Obviously forgetting about your duties. 316 00:19:04,990 --> 00:19:11,210 He did not choose them himself by betraying his king. 317 00:19:12,910 --> 00:19:14,420 Yeah. 318 00:19:16,150 --> 00:19:17,470 Let me organize everything. 319 00:19:18,410 --> 00:19:19,520 I will get back to you. 320 00:19:20,940 --> 00:19:27,400 Isabella, accompanies the Count who thanks him. 321 00:19:28,710 --> 00:19:29,520 No need for that. 322 00:19:30,810 --> 00:19:31,310 Thank you. 323 00:19:36,380 --> 00:19:37,870 Ren Mr. Conte. 324 00:19:38,100 --> 00:19:40,420 I'm going to have Mr. Conte's breakfast. 325 00:19:40,810 --> 00:19:43,720 Be careful that nobles like us use them and throw them away. 326 00:19:44,310 --> 00:19:48,230 We are not sure that they know how to get good money for what they offer. 327 00:19:49,940 --> 00:19:51,920 Signor Conte got nothing from me. 328 00:19:51,930 --> 00:19:53,290 And I don't mean that he does that. 329 00:19:53,300 --> 00:19:55,810 Certainly Elisa, you are different from all of them. 330 00:19:55,810 --> 00:19:56,620 We know that. 331 00:19:56,630 --> 00:20:01,200 Madonna became a nanny for service benefits that are even better 332 00:20:01,210 --> 00:20:02,790 A noble child for life. 333 00:20:07,260 --> 00:20:07,920 opposed not? 334 00:20:13,690 --> 00:20:15,100 Feeling bad for two 335 00:20:19,290 --> 00:20:19,620 The 336 00:20:25,200 --> 00:20:27,310 you know thanks, 337 00:20:32,570 --> 00:20:32,860 ma 338 00:20:37,130 --> 00:20:38,010 number 339 00:20:45,750 --> 00:20:46,710 Come on, Emilia. 340 00:20:48,145 --> 00:20:54,635 Here from the world Richard Ntv also drank si skua what a month 341 00:20:54,645 --> 00:20:58,465 Vistro Delarma Brava Emilia. 342 00:20:59,195 --> 00:21:00,525 I do French better than me. 343 00:21:00,965 --> 00:21:02,085 I love ass. 344 00:21:02,165 --> 00:21:03,495 Always talk about love. 345 00:21:04,475 --> 00:21:05,665 Have you ever loved? 346 00:21:08,065 --> 00:21:09,085 Read on. 347 00:21:09,985 --> 00:21:10,495 Sorry. 348 00:21:10,495 --> 00:21:11,185 interruption 349 00:21:14,565 --> 00:21:22,985 I wanted to ask you do you know what this is, ah a cat that was meant to be 350 00:21:22,985 --> 00:21:25,515 Very strong, strong and fierce. 351 00:21:25,605 --> 00:21:29,315 Yes, sir, but he could not claim victory with me. 352 00:21:29,715 --> 00:21:30,395 I do not doubt it. 353 00:21:32,065 --> 00:21:34,885 I wanted to ask if you wanted to be escorted around the property. 354 00:21:36,065 --> 00:21:37,175 I am Aya 355 00:21:40,565 --> 00:21:43,715 I don't know, will Emilia come too? 356 00:21:43,715 --> 00:21:48,334 It is understood that Er, I also have a small building set up in 357 00:21:48,334 --> 00:21:50,415 So much on a beautiful day. 358 00:21:50,415 --> 00:21:54,145 It would be a shame if the Countess had nothing against her. 359 00:21:54,155 --> 00:21:56,215 I already have your permission. 360 00:21:56,264 --> 00:21:56,915 How wonderful! 361 00:21:56,925 --> 00:21:58,645 We'll be out all day. 362 00:21:59,104 --> 00:22:01,254 Well, then some fresh air. 363 00:22:01,254 --> 00:22:04,475 It will give us time to get ready. 364 00:22:04,475 --> 00:22:04,804 Lady. 365 00:22:14,604 --> 00:22:18,145 Tell your mistress that it is too early to arrange this. 366 00:22:18,905 --> 00:22:20,645 I will warn you as soon as the time comes. 367 00:22:21,625 --> 00:22:23,245 You will have to advance a few days. 368 00:22:23,705 --> 00:22:27,975 I will arrange everything as you asked me, madam, it will not be 369 00:22:27,975 --> 00:22:30,245 Happy, don't you think, Duke? 370 00:22:32,524 --> 00:22:32,735 oh 371 00:22:36,425 --> 00:22:42,334 Tell your girlfriend I feel insulted by her for sending it to me 372 00:22:42,334 --> 00:22:44,344 Very nice lady waiting. 373 00:22:45,425 --> 00:22:46,835 But very bold. 374 00:22:50,925 --> 00:22:52,745 What is deception for you. 375 00:22:53,595 --> 00:22:55,835 For the Marquis is absolute devotion. 376 00:22:56,225 --> 00:22:56,405 number? 377 00:22:56,405 --> 00:23:00,535 No what no! 378 00:23:00,535 --> 00:23:00,695 number. 379 00:23:01,585 --> 00:23:04,085 Will you support reforms? 380 00:23:05,025 --> 00:23:06,885 I will not be alone. 381 00:23:09,205 --> 00:23:10,525 Do you think they are all good? 382 00:23:11,815 --> 00:23:14,295 No good and bad as in everything. 383 00:23:15,955 --> 00:23:17,235 As with this Masseria. 384 00:23:18,375 --> 00:23:18,995 Angelo. 385 00:23:19,004 --> 00:23:20,035 But what happened? 386 00:23:21,035 --> 00:23:22,675 Always the same story, sir. 387 00:23:23,325 --> 00:23:26,595 Your brother-in-law took all the peasants from your neck. 388 00:23:26,905 --> 00:23:28,575 Small debt becomes big. 389 00:23:28,865 --> 00:23:29,965 So monsters. 390 00:23:30,145 --> 00:23:30,965 So the tools. 391 00:23:31,375 --> 00:23:34,335 It is not easy to tell how many have left. 392 00:23:34,845 --> 00:23:39,295 But Marquis Alves finds that renters make more and above all 393 00:23:39,445 --> 00:23:43,690 It gives less headache to cultivators, so I guess this was one 394 00:23:43,690 --> 00:23:47,270 One of the best outfits I can remember. 395 00:23:47,270 --> 00:23:50,900 In my father's days we had a dream about an orchard. 396 00:23:51,390 --> 00:23:52,200 it is a pity. 397 00:23:55,130 --> 00:23:56,030 Come Marchino! 398 00:23:58,080 --> 00:23:59,210 Give it to someone. 399 00:24:01,090 --> 00:24:03,600 There is no shortage of smart men. 400 00:24:07,890 --> 00:24:10,020 Ummm but yeah you don't have it yet. 401 00:24:10,020 --> 00:24:12,280 Do you understand that you want to give the farm to Angelo? 402 00:24:12,520 --> 00:24:13,340 It is possible. 403 00:24:13,430 --> 00:24:15,230 Your uncle is a very generous man. 404 00:24:16,090 --> 00:24:18,640 Not like me say that. 405 00:24:18,640 --> 00:24:22,110 Emilia, I am your father and your mother should respect them. 406 00:24:23,430 --> 00:24:25,420 I don't like my parents. 407 00:24:25,430 --> 00:24:29,110 They don't like me and they don't like each other either. 408 00:24:30,590 --> 00:24:32,900 You will only marry the man you love, right? 409 00:24:35,310 --> 00:24:38,600 In bed, like a good girl. 410 00:24:39,840 --> 00:24:46,050 That's yes even Rometti. 411 00:24:46,060 --> 00:24:49,160 I will only marry the man I love. 412 00:24:49,940 --> 00:24:52,550 Well, I promise. 413 00:24:54,030 --> 00:24:55,260 But sleep now. 414 00:24:57,640 --> 00:25:00,540 Eh eh good night. 415 00:25:17,640 --> 00:25:18,200 Go pure. 416 00:25:18,200 --> 00:25:18,660 Thank you. 417 00:25:25,880 --> 00:25:26,260 Adequate! 418 00:25:26,640 --> 00:25:26,850 Thank you. 419 00:25:28,280 --> 00:25:29,570 Now everything is ready. 420 00:25:30,940 --> 00:25:32,250 We just have to wait. 421 00:25:33,140 --> 00:25:36,760 But it makes me feel like I'm cheating on Fabrizio. 422 00:25:38,105 --> 00:25:41,225 If the lady permits, I must say I have noticed. 423 00:25:42,405 --> 00:25:43,534 History accounts. 424 00:25:43,534 --> 00:25:45,175 Something your blessing. 425 00:25:45,185 --> 00:25:47,595 Dad, I'm afraid of Fabrizio. 426 00:25:47,825 --> 00:25:50,295 Afraid of what you might feel again. 427 00:25:52,305 --> 00:25:53,225 Maybe that's true. 428 00:25:54,605 --> 00:25:56,475 I didn't suffer much when I left him. 429 00:25:56,774 --> 00:25:58,415 I didn't think it could be that bad. 430 00:26:01,315 --> 00:26:02,625 But now everything has changed. 431 00:26:04,105 --> 00:26:07,865 And when this is resolved, I'll have it too 432 00:26:07,865 --> 00:26:14,325 Satisfaction with his recovery and my condition is very close to my heart. 433 00:26:15,415 --> 00:26:16,075 Elisa! 434 00:26:16,695 --> 00:26:17,335 Elisa! 435 00:26:18,115 --> 00:26:18,485 Dove! 436 00:26:18,485 --> 00:26:20,065 Lisa de l. 437 00:26:20,875 --> 00:26:21,835 Angelo, here I am. 438 00:26:22,475 --> 00:26:24,875 You have to come with me now. 439 00:26:24,885 --> 00:26:25,555 He waits! 440 00:26:25,555 --> 00:26:27,895 Should I take Marchesini Emilia bed sheets? 441 00:26:27,905 --> 00:26:29,035 don't forget it 442 00:26:29,035 --> 00:26:30,085 Bianca takes care of him. 443 00:26:30,245 --> 00:26:31,495 I have some great news to tell you. 444 00:26:31,495 --> 00:26:32,065 Come. 445 00:26:32,075 --> 00:26:33,185 The party is already ready. 446 00:26:33,195 --> 00:26:33,815 Hassle. 447 00:26:33,815 --> 00:26:34,465 Hassle? 448 00:26:36,295 --> 00:26:39,745 Of course that girl burns your brother's blood. 449 00:26:40,985 --> 00:26:43,675 Hope you don't get burned, huh? 450 00:26:43,675 --> 00:26:44,695 finish it. 451 00:26:47,985 --> 00:26:51,345 I'm glad you're occupying the property as our mother loves. 452 00:26:53,005 --> 00:26:54,795 I hope you stay here forever. 453 00:26:55,145 --> 00:26:59,725 You know that I have other duties, please marry and have children? 454 00:27:00,305 --> 00:27:02,415 You know there are many nobles suitable for you. 455 00:27:03,205 --> 00:27:03,925 I will help you. 456 00:27:04,605 --> 00:27:06,745 We can have another party. 457 00:27:06,945 --> 00:27:08,415 You are very thoughtful, Anna. 458 00:27:09,905 --> 00:27:11,615 I can find a girlfriend myself. 459 00:27:13,510 --> 00:27:14,670 There is something you are hiding from me. 460 00:27:16,130 --> 00:27:16,780 someone? 461 00:27:17,330 --> 00:27:18,440 no one. 462 00:27:19,790 --> 00:27:21,500 I don't need a girlfriend. 463 00:27:21,620 --> 00:27:25,170 Now please excuse me, but these notebooks are very heavy. 464 00:27:27,530 --> 00:27:30,740 Even if your husband has already softened them a lot. 465 00:27:39,240 --> 00:27:39,860 And'. 466 00:27:46,430 --> 00:27:48,050 Ummm please. 467 00:27:49,920 --> 00:27:51,260 But why did we come back here? 468 00:27:51,700 --> 00:27:53,140 Wait, you'll see now. 469 00:27:53,140 --> 00:27:53,540 Come 470 00:27:58,790 --> 00:27:59,350 from here. 471 00:27:59,830 --> 00:28:00,100 Which - which? 472 00:28:03,050 --> 00:28:03,260 Good? 473 00:28:05,730 --> 00:28:09,370 But the path is not nearly as large as that of Revombrosa. 474 00:28:09,520 --> 00:28:11,290 And then they could be around. 475 00:28:11,300 --> 00:28:15,940 Yes, a lot of kids want to see you so happy, Ange. 476 00:28:15,940 --> 00:28:22,660 Yes, but this Mr. Conte suggested that I take 477 00:28:22,660 --> 00:28:25,810 I had a farm farm. 478 00:28:25,810 --> 00:28:26,300 Understood? 479 00:28:30,260 --> 00:28:34,760 This is the most beautiful room that could be ours 480 00:28:34,760 --> 00:28:39,450 Our bedroom. 481 00:28:41,070 --> 00:28:45,189 Us, and my wife from 482 00:29:01,480 --> 00:29:02,639 Count Restoration. 483 00:29:02,730 --> 00:29:03,600 Please follow me. 484 00:29:08,790 --> 00:29:13,899 Signor Conti, on the part of the Marquis makes Necker. 485 00:29:13,899 --> 00:29:16,790 Povilay asks you to send her an answer as soon as possible. 486 00:29:25,070 --> 00:29:28,080 Tell your lady I thank her for what she's doing and wait 487 00:29:28,080 --> 00:29:32,159 your order at any time. 488 00:29:32,159 --> 00:29:35,389 Tell the story and you're ready to go. 489 00:29:35,780 --> 00:29:36,199 Go! 490 00:29:38,264 --> 00:29:39,825 Elsa hasn't liked me yet. 491 00:29:40,905 --> 00:29:42,105 I can't tell you more. 492 00:29:45,105 --> 00:29:50,115 You do not understand. Yes, I understand Angelo, I understand very well. 493 00:29:50,905 --> 00:29:51,825 Do you want to marry me. 494 00:29:53,235 --> 00:29:55,185 But what about me? 495 00:29:55,565 --> 00:29:57,925 You're about to destroy yourself, Elsa and I are burning inside 496 00:29:57,925 --> 00:29:59,205 Anger at not being able to stop you. 497 00:29:59,805 --> 00:30:01,534 But I don't need to stop nobody. 498 00:30:02,705 --> 00:30:03,485 I'm acting silly. 499 00:30:04,545 --> 00:30:06,495 But don't you want to get married? 500 00:30:06,495 --> 00:30:07,715 Having children? 501 00:30:08,575 --> 00:30:09,625 I can not. 502 00:30:10,805 --> 00:30:11,745 How do I tell you 503 00:30:14,305 --> 00:30:15,195 Why can't you? 504 00:30:16,385 --> 00:30:17,524 Because I don't love you. 505 00:30:18,995 --> 00:30:19,425 why? 506 00:30:27,095 --> 00:30:27,575 how to do? 507 00:30:27,575 --> 00:30:28,225 All is well. 508 00:30:29,605 --> 00:30:31,225 These accounts are a mess. 509 00:30:31,905 --> 00:30:32,825 All wrong. 510 00:30:34,395 --> 00:30:38,025 Now I do not know whether the disabilities like 511 00:30:41,605 --> 00:30:44,185 This excitement on your part makes me think you've decided to stay. 512 00:30:45,905 --> 00:30:51,995 Dear Anna, you seem to ask "yes" a lot instead. 513 00:30:51,995 --> 00:30:53,545 But this time I feel I was right. 514 00:30:54,105 --> 00:30:56,115 Come on, come on, Emilia. 515 00:30:56,705 --> 00:30:58,025 Let's not bother Uncle shall do. 516 00:30:59,805 --> 00:31:03,955 Mr. Count Yes, this one came from the capital 517 00:31:07,345 --> 00:31:08,225 ² Port to ELISA. 518 00:31:09,305 --> 00:31:09,925 And for her? 519 00:31:11,005 --> 00:31:13,025 Eliza. 520 00:31:14,105 --> 00:31:14,585 and what? 521 00:31:15,845 --> 00:31:16,785 nothing nothing. 522 00:31:18,274 --> 00:31:19,504 Let me act now. 523 00:31:46,655 --> 00:31:50,715 Mr. Conte, I am flattered by the kind thought you had for him 524 00:31:50,715 --> 00:31:54,665 Me, but I don't know if I can accept that. 525 00:31:54,764 --> 00:32:07,585 It's a great gift, but I don't think it suits my situation either, 526 00:32:13,504 --> 00:32:14,955 But what is this? 527 00:32:20,235 --> 00:32:21,185 Mr. Conti. 528 00:32:21,755 --> 00:32:22,845 Thank you. 529 00:32:27,145 --> 00:32:28,245 Won't you tell me anything? 530 00:32:28,935 --> 00:32:29,415 Do you like it? 531 00:32:29,415 --> 00:32:31,485 do not worry. 532 00:32:31,485 --> 00:32:32,555 You are beautiful. 533 00:32:33,035 --> 00:32:35,715 But why is the Feast of San Giovanni so important? 534 00:32:35,865 --> 00:32:37,875 It is the longest day. 535 00:32:37,875 --> 00:32:39,655 The year begins with summer. 536 00:32:40,055 --> 00:32:41,755 It is a tradition of celebration. 537 00:32:44,855 --> 00:32:45,715 It's wonderful, isn't it? 538 00:32:47,235 --> 00:32:48,485 This is just for that. 539 00:32:48,495 --> 00:32:53,065 You're making yourself pretty for someone now it's just a little bit. 540 00:32:53,065 --> 00:32:56,285 I'm curious about Angelo, right? 541 00:32:56,775 --> 00:32:57,445 Bello. 542 00:32:57,555 --> 00:32:58,455 I like it too. 543 00:33:18,305 --> 00:33:20,695 But I won! 544 00:33:30,555 --> 00:33:31,395 I won! 545 00:33:33,805 --> 00:33:34,255 the man! 546 00:33:34,395 --> 00:33:34,915 What does he want? 547 00:33:35,825 --> 00:33:36,265 number! 548 00:33:36,275 --> 00:33:37,105 take this! 549 00:33:38,445 --> 00:33:40,915 Elisa, this is for you. 550 00:33:41,405 --> 00:33:44,065 Here you can see what the world is like to me. 551 00:33:46,480 --> 00:33:46,960 The. 552 00:33:48,060 --> 00:33:51,290 Do you like Elisa? 553 00:33:51,770 --> 00:33:52,780 I like. 554 00:33:52,790 --> 00:33:55,790 Yes, yes, it is very nice, Angelo, thanks. 555 00:33:55,800 --> 00:33:58,940 You gotta stop Elisa, are you thinking of someone who will marry you a little? 556 00:33:58,940 --> 00:34:01,320 Someone who doesn't love you, just thinks about having a good time with you. 557 00:34:01,330 --> 00:34:01,889 stop this! 558 00:34:01,990 --> 00:34:03,100 Stop it, Elisa! 559 00:34:03,440 --> 00:34:04,370 But this is not true! 560 00:34:04,720 --> 00:34:05,610 And what do you know? 561 00:34:07,280 --> 00:34:08,300 Mind your own business. 562 00:34:08,409 --> 00:34:11,020 Italy, like me, leaves them alone. 563 00:34:11,029 --> 00:34:11,460 Let's go. 564 00:34:11,460 --> 00:34:12,449 Come up. 565 00:34:12,550 --> 00:34:13,920 Wait Mr. Conte. 566 00:34:13,920 --> 00:34:14,350 she? 567 00:34:14,550 --> 00:34:17,090 But don't you know that nobles no longer come to us now 568 00:34:17,100 --> 00:34:18,860 Bianca server parties? 569 00:34:18,860 --> 00:34:19,620 Leave them alone. 570 00:34:20,190 --> 00:34:22,310 It is pointless to hope to be with you. 571 00:34:31,480 --> 00:34:33,300 We must respect tradition. 572 00:34:34,360 --> 00:34:37,100 It's the outfit in which the most beautiful count dances. 573 00:34:37,100 --> 00:34:40,400 And I think we both agree on his identity, 574 00:34:43,580 --> 00:34:44,100 Do you mind 575 00:34:51,250 --> 00:34:52,070 We always try. 576 00:34:52,070 --> 00:34:52,679 I learned that 577 00:35:12,050 --> 00:35:17,000 The image you want is similar to the historical image. 578 00:35:17,380 --> 00:35:18,590 Stop spitting out poison. 579 00:35:18,590 --> 00:35:19,300 You never finish it. 580 00:35:36,180 --> 00:35:38,790 I'm in Do you want who it is? 581 00:35:39,470 --> 00:35:40,490 Why this gift? 582 00:35:41,380 --> 00:35:43,090 I mean, she has a beautiful dress. 583 00:35:44,810 --> 00:35:45,530 I do not understand. 584 00:35:46,410 --> 00:35:47,220 It's simple. 585 00:35:48,009 --> 00:35:49,030 I deceive you. 586 00:35:51,110 --> 00:35:54,520 Until recently you wanted to lead me. 587 00:35:55,810 --> 00:35:56,520 Not anymore. 588 00:35:56,530 --> 00:36:01,520 Now I just want to impress you. 589 00:36:05,009 --> 00:36:05,600 who - which 590 00:36:09,110 --> 00:36:11,320 This is Che 591 00:36:14,560 --> 00:36:17,380 The last time you bit me. 592 00:36:17,820 --> 00:36:18,810 Do you want to take a risk? 593 00:36:27,310 --> 00:36:27,820 and the 594 00:36:32,810 --> 00:36:33,230 This is good. 595 00:36:33,910 --> 00:36:35,120 Elisa yes. 596 00:36:38,520 --> 00:36:40,920 Tell me, Amelia, no. 597 00:36:43,089 --> 00:36:43,509 no thing. 598 00:36:45,399 --> 00:36:45,819 anything 599 00:36:49,950 --> 00:36:52,109 What's up let's get back to the dance. 600 00:36:56,899 --> 00:36:57,109 who - which 601 00:37:02,299 --> 00:37:03,819 What does this strange mean? 602 00:37:08,100 --> 00:37:08,609 good morning. 603 00:37:09,200 --> 00:37:12,920 Then everyone is always talking about your good show. 604 00:37:14,299 --> 00:37:15,339 Dance with selfies. 605 00:37:15,350 --> 00:37:16,009 beautiful things. 606 00:37:16,790 --> 00:37:18,819 Don't make a fuss, Anna. 607 00:37:20,390 --> 00:37:24,020 It is an old tradition for the angel to celebrate San Giovanni. 608 00:37:26,399 --> 00:37:28,710 Our dad always does that too. 609 00:37:28,710 --> 00:37:29,990 Don't talk about our father. 610 00:37:30,170 --> 00:37:31,819 He was never infatuated with a servant. 611 00:37:34,700 --> 00:37:35,319 Are you done? 612 00:37:37,500 --> 00:37:39,120 If you don't mind, I'd like to get dressed. 613 00:37:40,100 --> 00:37:42,319 Fabrizio, think what could happen to us. 614 00:37:43,215 --> 00:37:44,235 I'm thinking of Dr. CB. 615 00:37:46,115 --> 00:37:47,985 Do you want our family to end like him? 616 00:37:48,195 --> 00:37:51,125 Our family will never end, I assure you. 617 00:37:52,715 --> 00:38:00,375 Now, if you don't mind go, go, come, go go. 618 00:38:11,295 --> 00:38:12,835 I thought I hated him. 619 00:38:13,785 --> 00:38:15,935 Instead of a margarita, I love it. 620 00:38:16,695 --> 00:38:18,375 You too are as unfortunate as me. 621 00:38:18,995 --> 00:38:19,935 Why is he unlucky? 622 00:38:20,845 --> 00:38:23,435 Because fate has assigned us two difficult paths. 623 00:38:24,575 --> 00:38:28,325 I'm with a guy who spends his evenings at the hostel. How about you? 624 00:38:28,335 --> 00:38:30,045 I don't know that I'm wrong to deceive myself. 625 00:38:30,165 --> 00:38:31,235 I repeat it to myself every moment. 626 00:38:32,215 --> 00:38:35,075 But then I think about what I heard. 627 00:38:35,075 --> 00:38:36,935 Is that what you heard? 628 00:38:38,740 --> 00:38:42,770 A few days ago he was with Julio and I heard them talking about me. 629 00:38:44,550 --> 00:38:48,650 I know you shouldn't, but he didn't do it on purpose. 630 00:38:49,940 --> 00:38:51,900 Julio was talking about marriage. 631 00:38:52,640 --> 00:38:57,500 Hey, she advised him to make a decision for himself because she had never seen him in love. 632 00:38:57,600 --> 00:38:59,660 So said Elisa and Fabrizio. 633 00:39:00,170 --> 00:39:01,420 Fabrizio, I don't know why. 634 00:39:01,420 --> 00:39:06,520 ليزا ، Mrs. Marchesa ، Mr. Count يريدك. 635 00:39:06,860 --> 00:39:08,260 He said it is important. 636 00:39:11,440 --> 00:39:13,760 Come on, good luck. 637 00:39:16,000 --> 00:39:18,020 I think you understand. 638 00:39:18,020 --> 00:39:27,370 My feelings are of the noblest of all, my mother. 639 00:39:31,765 --> 00:39:33,225 I have to make a suggestion for you. 640 00:39:33,225 --> 00:39:37,505 Who knows, maybe yes 641 00:39:40,915 --> 00:39:41,935 It will surprise you. 642 00:39:43,425 --> 00:39:46,525 Tell me, won't you make me torture me? 643 00:39:47,785 --> 00:39:48,555 I believed 644 00:39:52,115 --> 00:39:53,255 You can marry Angelo. 645 00:39:53,255 --> 00:39:53,735 O Allah 646 00:39:57,915 --> 00:40:02,605 Angelo Yes, he's a good boy and he loves you. 647 00:40:05,005 --> 00:40:07,035 He is the right husband for someone like me. 648 00:40:07,805 --> 00:40:09,205 no no no no. 649 00:40:09,215 --> 00:40:10,135 Not for that. 650 00:40:10,835 --> 00:40:18,325 I won't always be very close. 651 00:40:20,315 --> 00:40:23,475 No, it's an option that also rejects me. 652 00:40:23,475 --> 00:40:23,835 Lisa 653 00:40:26,895 --> 00:40:27,735 It reflects. 654 00:40:29,455 --> 00:40:35,125 You will understand that for the best solution, I do it above all for your own good. 655 00:40:40,294 --> 00:40:41,435 Here's why that boy. 656 00:40:43,685 --> 00:40:46,194 Are you suggesting that I become your mother? 657 00:40:47,714 --> 00:40:48,205 exactly. 658 00:40:49,584 --> 00:40:54,785 And I love you, Elisa. 659 00:40:59,185 --> 00:40:59,365 Which - which? 660 00:41:01,484 --> 00:41:02,705 But I can't marry you. 661 00:41:04,984 --> 00:41:05,495 Why not? 662 00:41:06,365 --> 00:41:06,705 Come? 663 00:41:06,705 --> 00:41:09,705 Because I'm Earl. 664 00:41:11,185 --> 00:41:13,904 Noble is refreshment. 665 00:41:14,254 --> 00:41:17,004 He cannot marry a maid. 666 00:41:19,984 --> 00:41:21,575 I was wrong. 667 00:41:21,705 --> 00:41:24,095 you've been deceived. 668 00:41:25,355 --> 00:41:27,274 I thought you were like your mother. 669 00:41:28,565 --> 00:41:31,125 Instead you are like everyone else. 670 00:41:32,785 --> 00:41:36,735 It is very unfortunate, however, that I am not inclined to become a concubine 671 00:41:36,735 --> 00:41:40,355 From Signor Conte nor anyone else. 672 00:41:40,365 --> 00:41:41,745 You don't have to marry Angelo. 673 00:41:41,745 --> 00:41:43,895 If you don't want, you can choose another one. 674 00:41:43,895 --> 00:41:50,005 Even if you think not, as you would like. 675 00:41:50,015 --> 00:41:53,255 Angelo will go well with your orders. 676 00:41:53,255 --> 00:41:58,505 Mr. Elisa, you! 677 00:42:00,275 --> 00:42:00,765 Elisa! 678 00:42:05,315 --> 00:42:06,025 Elisa! 679 00:42:07,384 --> 00:42:07,925 Elisa! 680 00:42:12,085 --> 00:42:12,445 Elisa! 681 00:42:12,445 --> 00:42:13,025 Stop! 682 00:42:13,904 --> 00:42:16,175 We have nothing to say to each other. 683 00:42:16,575 --> 00:42:19,785 If you just want to keep thinking 684 00:42:19,785 --> 00:42:20,965 Your noble head. 685 00:42:20,965 --> 00:42:23,075 I with a reserve will not understand each other. 686 00:42:23,785 --> 00:42:24,425 I hear. 687 00:42:25,645 --> 00:42:28,225 You will be a respectable and married woman. 688 00:42:29,235 --> 00:42:31,205 You and I can continue to love each other. 689 00:42:31,705 --> 00:42:33,615 How about D'angelo? 690 00:42:34,375 --> 00:42:35,125 Don't you think about it? 691 00:42:36,585 --> 00:42:40,185 You know very well that I already did and she has the farm. 692 00:42:41,055 --> 00:42:43,435 Yes, a nice gift in exchange for silence, isn't it? 693 00:42:43,975 --> 00:42:45,535 Yes, the bottom. 694 00:42:46,015 --> 00:42:46,965 I am a servant. 695 00:42:47,535 --> 00:42:50,005 It has neither pride nor dignity. 696 00:42:51,015 --> 00:42:52,325 But who do you think you are? 697 00:42:52,335 --> 00:42:52,835 Fabrizio? 698 00:42:52,835 --> 00:42:54,825 God bless the lives of others. 699 00:42:56,025 --> 00:43:00,465 Careful, Elisa, don't say things you might regret about my life. 700 00:43:00,925 --> 00:43:01,605 I decide. 701 00:43:01,605 --> 00:43:05,765 Count yes, look at me. 702 00:43:06,615 --> 00:43:09,555 Yes this is yes. 703 00:43:10,334 --> 00:43:11,435 watch me. 704 00:43:13,834 --> 00:43:14,395 a look. 705 00:43:14,404 --> 00:43:17,234 No, you are not looking at me. 706 00:43:18,015 --> 00:43:19,754 Otherwise you will see how much I love you. 707 00:43:20,334 --> 00:43:23,615 Yes, you do not want me. 708 00:43:23,615 --> 00:43:24,865 it is different. 709 00:43:27,024 --> 00:43:27,555 I want you. 710 00:43:28,234 --> 00:43:32,705 Ummm I want you with me from the first time you have 711 00:43:32,705 --> 00:43:34,535 I've seen a video for weeks. 712 00:43:34,545 --> 00:43:37,665 I want you crazy and I love you. 713 00:43:38,345 --> 00:43:39,065 I love you. 714 00:43:39,945 --> 00:43:43,065 I love you, I want you, and I love you. 715 00:43:43,645 --> 00:43:45,165 I can scream if you want. 716 00:43:46,045 --> 00:43:46,565 I swear. 717 00:43:47,305 --> 00:43:52,685 Yes, I swear to you, no one can tell me I should be ashamed. 718 00:43:52,695 --> 00:43:53,765 I love Elisa. 719 00:43:55,085 --> 00:43:55,735 Master Count! 720 00:43:55,735 --> 00:43:56,175 Calm down! 721 00:43:56,175 --> 00:43:56,905 You scream! 722 00:44:01,195 --> 00:44:06,365 Gentlemen, Count Riri wants this woman! 723 00:44:07,295 --> 00:44:08,155 What a scandal! 724 00:44:10,000 --> 00:44:12,100 The truth is Lisa 725 00:44:15,640 --> 00:44:20,430 The truth is that you only think of yourself. 726 00:44:20,490 --> 00:44:22,049 I found virtue there only selfishness. 727 00:44:23,049 --> 00:44:27,730 I love you while you only love yourself, I am willing to share you with someone else. 728 00:44:27,730 --> 00:44:32,950 While you, on the other hand, what do you want to do tonight? 729 00:44:34,029 --> 00:44:42,210 Look in the mirror and repeat how good and virtuous you are as you think about it 730 00:44:42,210 --> 00:44:43,560 before sleeping alone, 731 00:44:47,779 --> 00:44:48,190 ma 732 00:44:56,220 --> 00:44:56,650 who - which 733 00:45:07,509 --> 00:45:08,230 It's my pleasure. 734 00:45:08,259 --> 00:45:12,410 I see you get the same treatment. 735 00:45:18,819 --> 00:45:22,259 As I wrote to you, I worked hard and finally succeeded. 736 00:45:22,700 --> 00:45:23,960 I got the interview. 737 00:45:24,960 --> 00:45:26,600 We can leave in two days. 738 00:45:26,600 --> 00:45:28,580 If that suits you, I'm looking forward to anything else. 739 00:45:28,589 --> 00:45:29,089 good. 740 00:45:29,430 --> 00:45:34,680 And the next day the list will be in eh's hand there. 741 00:45:34,680 --> 00:45:35,549 Something wrong? 742 00:45:36,089 --> 00:45:37,259 I thought you were happy. 743 00:45:37,940 --> 00:45:38,460 I know. 744 00:45:39,850 --> 00:45:41,190 You are truly a unique friend. 745 00:45:42,750 --> 00:45:44,130 Don't say that, Fabrizio. 746 00:45:44,250 --> 00:45:46,960 If I was so kind, I would never be able to go back. 747 00:45:47,589 --> 00:45:49,130 Remember I'm a married woman? 748 00:45:50,350 --> 00:45:53,110 Specifically when the interview is scheduled. 749 00:45:53,120 --> 00:45:55,980 Your Majesty, I will arrange to meet us on your walk. 750 00:45:55,980 --> 00:45:59,839 But I'm sure we'd all be happy to have a few words 751 00:45:59,839 --> 00:46:03,560 The brave officer who brought him such important documents. 752 00:46:04,240 --> 00:46:04,960 great. 753 00:46:05,990 --> 00:46:06,610 Giannina! 754 00:46:06,620 --> 00:46:08,590 Mr. Conte, we have to celebrate. 755 00:46:08,590 --> 00:46:10,840 Come on, go get Lisa. 756 00:46:11,080 --> 00:46:12,200 I want him to play with us. 757 00:46:12,590 --> 00:46:14,030 But call him now, mister. 758 00:46:14,030 --> 00:46:15,970 Then the only one who has more fashion. 759 00:46:17,290 --> 00:46:17,500 And'. 760 00:46:17,890 --> 00:46:18,100 oh 761 00:46:27,190 --> 00:46:28,600 The Count asked me. 762 00:46:29,390 --> 00:46:33,430 Finally, Elisa, please make us happy with your kind hands. 763 00:46:36,990 --> 00:46:38,920 Who knows how many places I'd be. 764 00:46:39,830 --> 00:46:40,810 Not as much as you think. 765 00:46:41,670 --> 00:46:44,800 A soldier's life is more stable than one might imagine. 766 00:46:45,390 --> 00:46:46,340 weren't you happy 767 00:46:46,340 --> 00:46:49,400 In the army, war is achieved. 768 00:46:49,400 --> 00:46:50,410 They do not marry well. 769 00:46:52,290 --> 00:46:57,710 I had a good time, but I've never met anyone. 770 00:46:58,630 --> 00:47:00,710 No serious fight like you. 771 00:47:01,060 --> 00:47:02,500 you are flattering me. 772 00:47:02,910 --> 00:47:05,110 I am now a quiet country lady. 773 00:47:05,779 --> 00:47:07,100 She is a beautiful woman. 774 00:47:07,580 --> 00:47:14,000 Hmmm and you know, on our trip to Turin. 775 00:47:14,779 --> 00:47:18,290 Although I still have concerns about involving you in this adventure, 776 00:47:19,180 --> 00:47:20,720 Now he looks like my husband. 777 00:47:21,150 --> 00:47:22,990 He treats me like a porcelain at all. 778 00:47:24,480 --> 00:47:25,590 As for this, I understand. 779 00:47:27,980 --> 00:47:31,890 On the other hand, your body will be covered with gritty scars. 780 00:47:32,400 --> 00:47:34,000 No Lucrezia, nothing. 781 00:47:34,960 --> 00:47:38,400 Only spiritual wounds. 782 00:47:38,880 --> 00:47:39,900 They are the worst. 783 00:47:40,730 --> 00:47:42,200 I had one for ten years. 784 00:47:42,980 --> 00:47:44,300 Pride hurt. 785 00:47:44,509 --> 00:47:44,840 And 786 00:47:48,770 --> 00:47:49,600 And for what reason? 787 00:47:50,380 --> 00:47:52,300 I can't stand it running away from me. 788 00:47:54,540 --> 00:47:57,200 Whoever did this must have been very young. 789 00:47:59,680 --> 00:48:01,700 eh so angry. 790 00:48:05,104 --> 00:48:05,825 oh 791 00:48:10,104 --> 00:48:10,765 beautiful. 792 00:48:10,765 --> 00:48:14,625 The waitress plays well. 793 00:48:15,904 --> 00:48:25,625 He can also read and write but is a precious pet, much appreciated. 794 00:48:28,604 --> 00:48:28,814 Day 795 00:48:32,104 --> 00:48:35,165 Sorry Mr. Conte. 796 00:48:35,165 --> 00:48:36,415 More to order? 797 00:48:37,604 --> 00:48:40,024 Go ahead, Elisa. 798 00:48:47,234 --> 00:48:50,515 Ummm, I drink for your beauty. 799 00:48:56,895 --> 00:48:58,944 what what? 800 00:49:01,254 --> 00:49:03,524 why yes? 801 00:49:17,410 --> 00:49:17,620 oh 802 00:49:20,740 --> 00:49:25,020 eh alone. 803 00:49:26,150 --> 00:49:26,830 that's good. 804 00:49:27,610 --> 00:49:28,320 we will see. 805 00:49:30,210 --> 00:49:30,780 Mhm 806 00:49:33,810 --> 00:49:34,110 The 807 00:49:43,410 --> 00:49:43,620 Which - which? 808 00:49:54,510 --> 00:49:56,880 what 809 00:50:01,095 --> 00:50:01,425 number! 810 00:50:01,425 --> 00:50:01,525 number! 811 00:50:02,395 --> 00:50:03,935 What is that 812 00:50:07,195 --> 00:50:07,405 who - which 813 00:50:11,305 --> 00:50:11,965 Be Silent! 814 00:50:13,795 --> 00:50:15,115 What are you doing here, Lisa? 815 00:50:15,895 --> 00:50:16,105 Che è? 816 00:50:17,525 --> 00:50:18,515 No sir please. 817 00:50:22,795 --> 00:50:23,815 finally 818 00:50:26,895 --> 00:50:31,675 Yes my sweet mania 819 00:50:34,995 --> 00:50:35,205 who - which 820 00:50:38,795 --> 00:50:39,405 This is good. 821 00:50:41,195 --> 00:50:44,105 Although you probably would have preferred her to wear your gift. 822 00:50:47,295 --> 00:50:49,665 Leave me too much. 823 00:50:49,665 --> 00:50:50,705 Is that just what you want? 824 00:50:50,715 --> 00:50:51,085 number. 825 00:50:52,275 --> 00:50:54,015 want to take it! 826 00:50:55,585 --> 00:50:56,715 So it will be gone forever. 827 00:50:59,195 --> 00:50:59,615 Stop! 828 00:51:01,540 --> 00:51:03,450 you are crazy. 829 00:51:04,340 --> 00:51:06,760 Was it you who came here or am I wrong? 830 00:51:09,730 --> 00:51:16,960 They are not an obsession, not even a cup to take with others. 831 00:51:19,940 --> 00:51:23,950 No no, just a woman who got the verdict from Marco. 832 00:51:26,340 --> 00:51:31,650 I wrote it better for you, so I'll tell you out loud. 833 00:51:32,640 --> 00:51:35,360 I wanted to thank you for what you said today. 834 00:51:38,890 --> 00:51:40,460 I didn't think of everything you said. 835 00:51:44,340 --> 00:51:46,250 Um, on the other hand, you did a good job. 836 00:51:47,640 --> 00:51:49,160 You have been very clear 837 00:51:49,840 --> 00:51:50,760 And now you understand. 838 00:51:51,750 --> 00:51:55,700 You said you love me, but you are not love. 839 00:51:56,945 --> 00:51:59,955 Because if you love me a sapphire, you can't even have it 840 00:51:59,955 --> 00:52:01,845 To think of such a brutal thing. 841 00:52:07,155 --> 00:52:08,965 You exaggerate. 842 00:52:12,555 --> 00:52:19,575 Look Lisa, we won't be at the top, the latter is normal. 843 00:52:20,335 --> 00:52:21,465 This is normal, right? 844 00:52:22,145 --> 00:52:23,705 In fact, I will do as you please. 845 00:52:25,955 --> 00:52:26,875 Groom Angelou. 846 00:52:27,255 --> 00:52:31,255 I don't like him, but I like him very much. 847 00:52:32,185 --> 00:52:34,175 Most of all, he wants me. 848 00:52:35,955 --> 00:52:36,975 This is good okay? 849 00:52:37,885 --> 00:52:40,775 And it's not your damned desire to yell at who knows who. 850 00:52:45,910 --> 00:52:47,690 How did you think of loving someone like you? 851 00:52:58,650 --> 00:52:58,860 who - which 852 00:53:05,650 --> 00:53:05,930 which - which, 853 00:53:09,750 --> 00:53:12,780 what is that 854 00:53:17,750 --> 00:53:17,960 who - which 855 00:53:27,050 --> 00:53:30,490 That's right, I will marry you. 856 00:53:30,490 --> 00:53:32,670 Angela, I've made up my mind. 857 00:53:37,830 --> 00:53:39,070 Did you change your mind about yourself? 858 00:53:39,630 --> 00:53:41,670 Or did Mr. Conte make you change your mind? 859 00:53:42,620 --> 00:53:43,440 forget that. 860 00:53:44,120 --> 00:53:45,590 I didn't realize you were kidding. 861 00:53:47,690 --> 00:53:48,450 I never joke. 862 00:53:48,450 --> 00:53:50,900 Instead you go to Elisa. 863 00:53:50,900 --> 00:53:51,840 Not kidding. 864 00:53:52,720 --> 00:53:53,440 I will forgive you. 865 00:53:54,220 --> 00:53:55,029 what do you say? 866 00:53:56,180 --> 00:53:57,470 I can never fault you. 867 00:53:57,950 --> 00:53:59,960 It's not like I'm getting married to piss someone off, is it? 868 00:54:01,410 --> 00:54:02,540 What do you care? 869 00:54:03,520 --> 00:54:04,950 I just marry you. 870 00:54:05,319 --> 00:54:06,810 Elisa, I love you. 871 00:54:06,810 --> 00:54:08,830 Seriously, yes. 872 00:54:10,120 --> 00:54:13,600 That is why I decided to be your wife. 873 00:54:19,020 --> 00:54:20,509 It seems impossible to me. 874 00:54:26,890 --> 00:54:28,640 I will do everything to make you happy. 875 00:54:29,520 --> 00:54:30,740 I promise you. 876 00:54:31,520 --> 00:54:35,600 Hmmm, I found out about yesterday's scene. 877 00:54:35,600 --> 00:54:38,529 In the hall with your persuasion. 878 00:54:38,529 --> 00:54:41,670 You are dragging my brother all the restorative house to the cynic. 879 00:54:43,150 --> 00:54:44,830 I ask you not to forget where you come from. 880 00:54:46,390 --> 00:54:48,010 I never forget that, Countess. 881 00:54:48,480 --> 00:54:52,840 And if my brother forgets his place, do not do it and do not do it 882 00:54:52,840 --> 00:54:54,800 Get strange thoughts in your head. 883 00:54:55,530 --> 00:54:59,040 Silly dreams like marriage. 884 00:54:59,050 --> 00:55:01,450 Mister Count هنا ، Madam Countess. 885 00:55:02,190 --> 00:55:03,600 Tell him I'll get it right away. 886 00:55:03,990 --> 00:55:12,650 Dear Elisa, I swear to you in these pages that you will not do me 887 00:55:12,650 --> 00:55:14,210 Ashamed of being moisturizers. 888 00:55:15,390 --> 00:55:17,710 You have nothing to fear, Madame Countess. 889 00:55:18,790 --> 00:55:20,250 She agreed to marry Angelo. 890 00:55:20,250 --> 00:55:20,710 O Allah 891 00:55:23,820 --> 00:55:24,410 Angelo! 892 00:55:25,790 --> 00:55:26,210 good. 893 00:55:27,260 --> 00:55:28,300 I am happy for you. 894 00:55:29,390 --> 00:55:29,900 Thank you. 895 00:55:30,490 --> 00:55:31,210 Better like this. 896 00:55:32,590 --> 00:55:35,410 Well you can go. 897 00:55:46,735 --> 00:55:49,904 what are you doing here? 898 00:55:50,815 --> 00:55:54,835 It was your sister who called me and I was so happy 899 00:55:54,835 --> 00:55:56,355 I announce my marriage with Angelo. 900 00:55:59,285 --> 00:56:00,515 I will be able to forget you. 901 00:56:10,095 --> 00:56:12,995 Call me first and then just make me wait a few minutes. 902 00:56:13,005 --> 00:56:16,435 Fabrizio, what's up? 903 00:56:18,174 --> 00:56:20,335 I called you because there was something close to my heart. 904 00:56:21,615 --> 00:56:23,045 But there is no need to worry. 905 00:56:23,815 --> 00:56:25,634 Well, for your health. 906 00:56:26,015 --> 00:56:27,325 The usual bad mood. 907 00:56:30,315 --> 00:56:33,035 I'll get dressed and let's go for a walk, okay? 908 00:56:36,665 --> 00:56:40,795 It's hard for me to say certain things, Fabrizio, but I wanted to tell you that 909 00:56:40,795 --> 00:56:44,855 I am grateful for what you did for how you handled this. 910 00:56:45,875 --> 00:56:46,715 what are you talking about? 911 00:56:46,725 --> 00:56:47,415 What to do? 912 00:56:47,875 --> 00:56:48,345 Elisa. 913 00:56:48,915 --> 00:56:54,815 I heard she's getting married and I wanted to tell you that you have all my approval. 914 00:56:55,654 --> 00:56:56,805 do you agree? 915 00:56:57,685 --> 00:56:58,295 Sue, Fabrizio. 916 00:56:58,295 --> 00:56:58,615 Of course it certainly is. 917 00:57:00,105 --> 00:57:01,205 Do you think he did not understand? 918 00:57:02,595 --> 00:57:03,105 Understood. 919 00:57:03,795 --> 00:57:04,355 And I agree. 920 00:57:06,035 --> 00:57:06,345 Of course it certainly is. 921 00:57:06,345 --> 00:57:10,525 It would be wise for him to stop caring about Emilia, but I have nothing to complain about. 922 00:57:11,105 --> 00:57:16,194 If I wanted to test out some great estate, perhaps near the castle, 923 00:57:16,205 --> 00:57:21,055 But not too much, so you can just hang out with her and forget about her. 924 00:57:22,895 --> 00:57:24,125 I am surprised by you, Anna. 925 00:57:26,154 --> 00:57:27,205 What's so strange about that? 926 00:57:28,605 --> 00:57:31,895 One takes his hand and makes him marry a maid. 927 00:57:32,115 --> 00:57:33,085 It has always been like this. 928 00:57:33,495 --> 00:57:36,505 I would imagine if she stayed on her knees all day praying 929 00:57:36,505 --> 00:57:38,415 A little more charity on your part. 930 00:57:40,475 --> 00:57:42,715 Why Fabrizio, but that wasn't what you thought. 931 00:57:44,895 --> 00:57:45,575 I'm sorry. 932 00:57:45,585 --> 00:57:46,115 you are right. 933 00:57:47,895 --> 00:57:49,055 You are not centered. 934 00:57:49,215 --> 00:57:49,715 This is me. 935 00:57:50,694 --> 00:57:51,205 I'm sorry. 936 00:57:54,295 --> 00:57:56,715 what why are you sad 937 00:57:57,795 --> 00:57:58,785 I am not sad. 938 00:57:58,904 --> 00:57:59,555 I'm sorry. 939 00:57:59,555 --> 00:58:00,535 You are just not okay. 940 00:58:01,194 --> 00:58:02,415 It's the usual shortness of breath. 941 00:58:03,395 --> 00:58:04,415 I always have it. 942 00:58:04,995 --> 00:58:05,715 Make it tangible. 943 00:58:08,085 --> 00:58:09,305 Is it true that you are going to marry? 944 00:58:09,555 --> 00:58:10,815 how do you know? 945 00:58:11,194 --> 00:58:12,995 I heard my mom talk about it. 946 00:58:13,424 --> 00:58:13,935 Why? 947 00:58:14,185 --> 00:58:17,375 If you get married, you will wear a beautiful dress. 948 00:58:17,715 --> 00:58:23,505 You call me if your mother wants to marry something bad. 949 00:58:23,935 --> 00:58:24,715 Isn't that right? 950 00:58:25,095 --> 00:58:26,115 Why do you say that? 951 00:58:26,495 --> 00:58:27,995 My mom always says that. 952 00:58:28,345 --> 00:58:31,875 Isn't it bad, Emilia, if you marry the man they have? 953 00:58:32,210 --> 00:58:35,330 You love him, yes. 954 00:58:38,509 --> 00:58:40,030 I learned the great news. 955 00:58:42,610 --> 00:58:44,730 I will be glad to help you. 956 00:58:45,610 --> 00:58:46,920 You already have me, madam. 957 00:58:46,930 --> 00:58:47,830 with that farm. 958 00:58:48,210 --> 00:58:48,630 Of course it certainly is. 959 00:58:49,280 --> 00:58:53,960 But you will incur a lot of expenses on the house to repair the land. 960 00:58:55,880 --> 00:58:58,700 A classy wife like 961 00:59:04,009 --> 00:59:04,330 and th? 962 00:59:06,509 --> 00:59:07,270 I can't accept it. 963 00:59:08,190 --> 00:59:08,830 Do you measure. 964 00:59:10,180 --> 00:59:11,020 Why do you give them to me? 965 00:59:11,030 --> 00:59:11,730 I have already said. 966 00:59:12,410 --> 00:59:13,330 Because I want to help you. 967 00:59:13,810 --> 00:59:14,530 Yes of course. 968 00:59:15,009 --> 00:59:18,410 And if my wife is late one night, I must turn a blind eye. 969 00:59:18,410 --> 00:59:18,820 Right? 970 00:59:19,310 --> 00:59:20,230 or both. 971 00:59:20,710 --> 00:59:21,730 Maybe not even anymore. 972 00:59:23,210 --> 00:59:25,030 do you understand yes 973 00:59:25,900 --> 00:59:29,130 Yes, Mr. Conte, but I warn you tell me what? 974 00:59:30,330 --> 00:59:31,840 I am not afraid of falling into the gallows. 975 00:59:32,070 --> 00:59:36,680 Groom Elisa because I love her, not to do someone else a favor. 976 00:59:37,550 --> 00:59:38,380 she will be my wife. 977 00:59:39,180 --> 00:59:40,170 It will be mine alone. 978 00:59:53,455 --> 00:59:54,855 Good evening people. 979 00:59:54,865 --> 00:59:56,545 Good night. 980 00:59:56,555 --> 00:59:58,345 Come on, let's rejoice! 981 00:59:59,005 --> 01:00:03,225 It really does give everyone something to celebrate I don't know, but now 982 01:00:03,225 --> 01:00:06,615 I don't want to say too much wine for it to sound like Saint Shepherd's Day. 983 01:00:06,625 --> 01:00:08,295 Come on, angel, but bravo! 984 01:00:09,075 --> 01:00:11,785 Divine enough the body you drank on. 985 01:00:11,785 --> 01:00:15,845 Yes, that's right, but I kept the rest to share with friends. 986 01:00:15,845 --> 01:00:16,665 No, come out. 987 01:00:16,745 --> 01:00:19,825 Do I know what's wrong with you this time? 988 01:00:19,825 --> 01:00:20,365 Elisa? 989 01:00:20,525 --> 01:00:23,165 But she arranged a beautiful wedding, my little sister. 990 01:00:23,600 --> 01:00:26,210 Soon you and Elsa will become relatives. 991 01:00:26,220 --> 01:00:26,630 And. 992 01:00:26,770 --> 01:00:27,580 I want to make a toast. 993 01:00:27,580 --> 01:00:27,890 from here. 994 01:00:27,890 --> 01:00:29,960 Bebo, I want to toast my wedding. 995 01:00:29,970 --> 01:00:30,690 Bello! 996 01:00:30,690 --> 01:00:33,779 And Elisa Angelo at my wedding. 997 01:00:35,210 --> 01:00:36,110 Thank you. 998 01:00:36,240 --> 01:00:37,279 Bravo, angel! 999 01:00:37,279 --> 01:00:38,600 I knew you could do it. 1000 01:00:38,610 --> 01:00:40,590 But how can a handsome boy be an angel? 1001 01:00:40,590 --> 01:00:41,810 Oh my God you didn't win! 1002 01:00:42,150 --> 01:00:42,880 This is Lisa. 1003 01:00:42,880 --> 01:00:44,740 If I were her, I would tie all her fingers. 1004 01:00:45,009 --> 01:00:51,360 You change your mind, just call me for the wedding. 1005 01:00:57,400 --> 01:00:58,320 Were you looking for me? 1006 01:01:03,400 --> 01:01:04,860 They told me you are from Emilia. 1007 01:01:06,370 --> 01:01:06,920 what do you want? 1008 01:01:06,920 --> 01:01:07,410 after? 1009 01:01:10,700 --> 01:01:11,820 Just telling you I'm leaving. 1010 01:01:12,500 --> 01:01:16,370 Who will help you anyway. 1011 01:01:16,370 --> 01:01:22,009 Why what do you know why? 1012 01:01:24,430 --> 01:01:25,149 because I love you. 1013 01:01:30,399 --> 01:01:31,629 Then I wanted to give you 1014 01:01:35,529 --> 01:01:39,740 You are there, at last. 1015 01:01:41,000 --> 01:01:42,209 I was looking for you everywhere. 1016 01:01:45,629 --> 01:01:49,209 Our wedding party and the bride. 1017 01:01:49,209 --> 01:01:51,649 Indeed, the future bride. 1018 01:01:53,060 --> 01:01:53,330 No c'. 1019 01:01:53,330 --> 01:01:55,270 it was good. 1020 01:01:56,410 --> 01:01:57,140 Let's get off to a good start. 1021 01:01:59,509 --> 01:02:00,339 Are you drunk? 1022 01:02:00,560 --> 01:02:01,750 Of course I'm drunk. 1023 01:02:02,569 --> 01:02:03,470 There was a party. 1024 01:02:03,479 --> 01:02:04,140 he said that. 1025 01:02:04,529 --> 01:02:07,250 They are all very happy with our heritage. 1026 01:02:09,020 --> 01:02:14,350 Above all, Count Fabrizio offered his help. 1027 01:02:15,129 --> 01:02:15,549 Chow. 1028 01:02:16,430 --> 01:02:17,430 You sent him to hell. 1029 01:02:18,459 --> 01:02:21,640 Brava, really, thank you. 1030 01:02:24,229 --> 01:02:25,089 you are very good. 1031 01:02:26,950 --> 01:02:29,350 Instead, I think I'm going to make both of us sick. 1032 01:02:29,930 --> 01:02:35,140 Thank you, Angelo. I will marry you. 1033 01:02:36,370 --> 01:02:37,020 but I don't love you 1034 01:02:40,620 --> 01:02:41,149 who - which 1035 01:02:46,229 --> 01:02:47,040 I don't know what to believe in. 1036 01:02:48,430 --> 01:02:49,240 You have already told me. 1037 01:02:50,799 --> 01:02:54,640 I know from the first moment that I don't care. 1038 01:02:56,729 --> 01:03:00,350 You will learn to love me every minute. 1039 01:03:03,330 --> 01:03:03,839 Adequate! 1040 01:03:04,109 --> 01:03:04,279 Gorgeous! 1041 01:03:04,279 --> 01:03:05,140 Don Tonino! 1042 01:03:05,859 --> 01:03:07,919 And set the date as quickly as possible. 1043 01:03:08,259 --> 01:03:10,089 Also this Sunday in a hurry. 1044 01:03:10,089 --> 01:03:14,600 This is now Elisa. agreed. agreed. 1045 01:03:15,430 --> 01:03:16,540 I will talk to him tomorrow. 1046 01:03:21,390 --> 01:03:22,120 no no no. 1047 01:03:22,130 --> 01:03:22,800 Sorry. 1048 01:03:23,360 --> 01:03:24,070 no, sorry. 1049 01:03:33,010 --> 01:03:38,490 Or where are you frozen? 1050 01:03:38,790 --> 01:03:40,380 Clean the front here. 1051 01:03:58,680 --> 01:04:04,100 Oh, Mister Fabrizio, come, come and let me introduce you to these two new friends. 1052 01:04:04,340 --> 01:04:05,240 Ann Sylvie. 1053 01:04:05,520 --> 01:04:09,350 Sue, Martino. 1054 01:04:09,380 --> 01:04:12,050 A bottle of wine with two glasses so clean. 1055 01:04:13,240 --> 01:04:16,020 Have you noticed that Leach is someone who suffers for himself, right? 1056 01:04:19,710 --> 01:04:22,170 I'm not married but 1057 01:04:25,660 --> 01:04:29,510 A: Do you think this would be clean? 1058 01:04:29,570 --> 01:04:35,530 Like you sir, this won't work. 1059 01:04:35,530 --> 01:04:36,190 See me again. 1060 01:04:36,640 --> 01:04:37,400 Thank you. 1061 01:04:38,340 --> 01:04:39,620 But now get out of the way. 1062 01:04:39,770 --> 01:04:40,300 immediately! 1063 01:04:41,190 --> 01:04:43,200 Come on, what a dark face. 1064 01:04:44,320 --> 01:04:51,300 Well the advice you gave me about Elisa is all falling apart. 1065 01:04:51,590 --> 01:04:53,690 Angelo says six touched his wife killing me. 1066 01:04:53,890 --> 01:04:55,470 Instead, Elisa decided to marry him. 1067 01:04:55,470 --> 01:04:55,690 why? 1068 01:04:55,690 --> 01:04:57,790 Otherwise, can he hear me? 1069 01:04:58,070 --> 01:04:59,750 Yes è a brave person. 1070 01:05:00,630 --> 01:05:02,400 In my opinion, my friend in women's business. 1071 01:05:02,400 --> 01:05:03,350 And you lost your hand. 1072 01:05:03,990 --> 01:05:05,230 You must return to the game. 1073 01:05:05,720 --> 01:05:07,260 You see, guys, we want to help him. 1074 01:05:08,000 --> 01:05:08,820 you do not understand. 1075 01:05:09,390 --> 01:05:12,530 You don't understand that I'm afraid of losing. 1076 01:05:13,420 --> 01:05:15,770 I hate myself, understand? 1077 01:05:16,430 --> 01:05:16,980 hates you! 1078 01:05:16,980 --> 01:05:17,760 What a big word! 1079 01:05:17,760 --> 01:05:18,860 What would you do to her? 1080 01:05:19,400 --> 01:05:19,770 the only? 1081 01:05:19,770 --> 01:05:23,440 Something sane you can make a smart suggestion. 1082 01:05:24,100 --> 01:05:25,440 You speak like my sister. 1083 01:05:25,830 --> 01:05:26,529 She also agrees. 1084 01:05:26,529 --> 01:05:28,960 You know why she is a woman who knows the world. 1085 01:05:29,160 --> 01:05:29,910 I love her. 1086 01:05:32,310 --> 01:05:32,740 Sorry. 1087 01:05:33,710 --> 01:05:37,540 I want to make her happy, but I let myself get overwhelmed by stupid conventions. 1088 01:05:38,120 --> 01:05:40,049 A nobleman does not marry a maid. 1089 01:05:40,060 --> 01:05:42,700 No, he can just keep it. 1090 01:05:43,480 --> 01:05:44,529 Very acceptable. 1091 01:05:45,890 --> 01:05:46,740 This is correct. 1092 01:05:48,319 --> 01:05:49,940 Look, do you want real advice? 1093 01:05:50,330 --> 01:05:51,580 I leave her alone. 1094 01:05:52,920 --> 01:05:54,569 But believe me, my friend. 1095 01:05:54,580 --> 01:05:56,170 Take advantage of every situation. 1096 01:05:56,180 --> 01:05:57,310 Which left is lost. 1097 01:05:57,310 --> 01:05:58,040 Ma 1098 01:06:01,190 --> 01:06:02,240 I'm sorry. 1099 01:06:02,509 --> 01:06:03,270 And what about? 1100 01:06:03,700 --> 01:06:04,930 How the world works. 1101 01:06:05,690 --> 01:06:08,779 You're good, Mr. Conte, but that doesn't change things. 1102 01:06:08,779 --> 01:06:13,440 In fact, one deceives oneself when you hear that she is called a lady, as you do 1103 01:06:14,210 --> 01:06:16,190 When I am a woman I will never be. 1104 01:06:24,029 --> 01:06:24,240 spent? 1105 01:06:25,230 --> 01:06:25,350 Oh, 1106 01:06:29,020 --> 01:06:33,040 Elisa, your lover is making you suffer. 1107 01:06:34,400 --> 01:06:35,839 Why do you marry him? 1108 01:06:36,230 --> 01:06:39,240 He is not the person you married. 1109 01:06:39,240 --> 01:06:40,549 He is not your girlfriend. 1110 01:06:41,980 --> 01:06:45,000 You promised me that you only married the man you love. 1111 01:06:45,299 --> 01:06:50,440 I know, but you see, marriage is more complicated sometimes. 1112 01:06:51,600 --> 01:06:53,750 It is above feelings. 1113 01:06:54,480 --> 01:06:56,900 Emilia, you are too young to understand these things. 1114 01:06:56,910 --> 01:07:00,509 I'm ten years old and you didn't treat me like a kid. 1115 01:07:00,520 --> 01:07:03,930 Don't start now you're right. 1116 01:07:07,529 --> 01:07:08,279 I'm sorry. 1117 01:07:10,440 --> 01:07:12,930 But the truth is, I find it hard to understand, too. 1118 01:07:12,930 --> 01:07:13,450 Do you believe me? 1119 01:07:17,700 --> 01:07:18,320 Love? 1120 01:07:20,700 --> 01:07:25,320 Martina made it and gave it to me when I was in prison. 1121 01:07:27,200 --> 01:07:28,690 Here, I will gladly give it to you. 1122 01:07:31,630 --> 01:07:32,670 Good morning Marchcino. 1123 01:07:34,000 --> 01:07:36,470 I was thinking of hitting Federal Calese for a walk. 1124 01:07:37,000 --> 01:07:38,590 Yes, it's a great idea. 1125 01:07:38,780 --> 01:07:41,200 In fact, it didn't go well with Emilia. 1126 01:07:41,200 --> 01:07:41,320 And'. 1127 01:07:41,320 --> 01:07:41,720 Excuse. 1128 01:07:41,720 --> 01:07:45,820 Elisa, we'll be back before it becomes new to Elisa. 1129 01:07:45,820 --> 01:07:51,310 Make us happy because Emiliano is so happy. 1130 01:07:52,000 --> 01:07:53,290 Thank you, Madame Countess. 1131 01:07:53,650 --> 01:07:56,220 Please, but I hold you responsible. 1132 01:07:57,030 --> 01:07:57,520 Of course it certainly is. 1133 01:08:04,300 --> 01:08:04,510 oh 1134 01:08:10,300 --> 01:08:11,200 Good morning my sister. 1135 01:08:11,520 --> 01:08:12,170 good morning. 1136 01:08:12,390 --> 01:08:13,960 I wanted to apologize for yesterday. 1137 01:08:14,320 --> 01:08:17,569 I was angry with you, but deep down I was angry with myself. 1138 01:08:18,319 --> 01:08:19,880 That woman makes you think. 1139 01:08:20,260 --> 01:08:21,779 Or maybe it makes me think too much? 1140 01:08:22,109 --> 01:08:22,410 Adequate! 1141 01:08:22,410 --> 01:08:24,069 I don't want to hear you say that crap anymore. 1142 01:08:26,260 --> 01:08:26,769 you are right. 1143 01:08:29,240 --> 01:08:31,170 Perhaps there is no point in trying to make me understand. 1144 01:08:35,359 --> 01:08:36,380 Tomorrow I will go to Turin. 1145 01:08:37,139 --> 01:08:38,769 Do you want me to take a letter to your husband, Elvis? 1146 01:08:39,359 --> 01:08:39,979 in Turin? 1147 01:08:40,660 --> 01:08:41,380 what should be done? 1148 01:08:42,130 --> 01:08:42,469 Action? 1149 01:08:42,469 --> 01:08:43,880 Did the army call you back? 1150 01:08:45,559 --> 01:08:46,760 Have you decided to focus? 1151 01:08:47,040 --> 01:08:47,569 I do not know. 1152 01:08:48,059 --> 01:08:48,569 we will see. 1153 01:08:49,870 --> 01:08:51,880 Fabrizio, I would be very happy. 1154 01:08:53,969 --> 01:08:57,240 And five hundred gold chains. 1155 01:08:57,250 --> 01:09:00,649 Connect your heart to me. 1156 01:09:00,660 --> 01:09:01,750 Separate intervals. 1157 01:09:01,750 --> 01:09:05,450 They tied the knot and you won't tie it. 1158 01:09:05,450 --> 01:09:08,729 It is neither you nor I who will not constrain him. 1159 01:09:08,729 --> 01:09:11,779 Nà © nà © io si '. 1160 01:09:19,250 --> 01:09:20,389 Here is our home. 1161 01:09:27,300 --> 01:09:27,790 Let's go. 1162 01:09:32,439 --> 01:09:36,099 Careful and I said to myself, Marchesini, we still need to do some work. 1163 01:09:36,099 --> 01:09:38,330 For example here you see Elisa here. 1164 01:09:38,330 --> 01:09:43,469 I have to paint the walls, then I don't know, the roof has to be rebuilt. 1165 01:09:43,479 --> 01:09:45,719 There will definitely be some tiles to change. 1166 01:09:46,259 --> 01:09:47,840 What then? 1167 01:09:48,569 --> 01:09:50,769 Ok, reinstall the doors and windows. 1168 01:09:50,960 --> 01:09:53,429 It was also the word. 1169 01:09:53,429 --> 01:09:54,210 It must be rebuilt. 1170 01:09:54,660 --> 01:09:56,400 But in the meantime, come, come. 1171 01:10:00,170 --> 01:10:00,769 I fixed. 1172 01:10:00,769 --> 01:10:03,440 The most important thing is our bedroom. 1173 01:10:03,450 --> 01:10:05,660 Since Sunday we use why? 1174 01:10:07,440 --> 01:10:08,920 Because we're getting married on Sunday. 1175 01:10:08,920 --> 01:10:09,559 Emilio yes? 1176 01:10:09,889 --> 01:10:12,740 Must taste the Marchesini Agnolotti prepared by Amelia. 1177 01:10:13,400 --> 01:10:14,300 very well. 1178 01:10:15,210 --> 01:10:17,300 Have you spoken to Antonino? 1179 01:10:17,550 --> 01:10:20,599 Yes, this morning, before going into town. 1180 01:10:21,090 --> 01:10:21,929 Approves. 1181 01:10:21,940 --> 01:10:23,690 But is recognition also waiting for you? 1182 01:10:23,690 --> 01:10:24,410 Naturally. 1183 01:10:24,740 --> 01:10:29,010 And then he wants to talk to you about I don't know what you're coming up with, Elisa. 1184 01:10:29,700 --> 01:10:30,130 Ready? 1185 01:10:30,690 --> 01:10:31,150 Come. 1186 01:10:39,690 --> 01:10:45,710 Do you like curtains? 1187 01:10:46,290 --> 01:10:47,360 I bought it in the market. 1188 01:10:50,389 --> 01:10:51,630 What does angelo mean? 1189 01:10:55,080 --> 01:10:58,410 Here I am missing the necessary .. I will have the most beautiful wife ever. 1190 01:10:58,820 --> 01:11:01,230 I must not spoil the appearance of others. 1191 01:11:01,240 --> 01:11:02,410 number, 1192 01:11:15,290 --> 01:11:16,180 It helps you get off. 1193 01:11:16,180 --> 01:11:21,590 wait yes 1194 01:11:28,350 --> 01:11:29,580 I'd like to talk to you for a moment. 1195 01:11:33,044 --> 01:11:34,054 can i go angelo 1196 01:11:39,344 --> 01:11:39,964 Thank you. 1197 01:11:44,894 --> 01:11:48,334 When you can, I'll wait for you upstairs. 1198 01:11:54,794 --> 01:11:55,565 you hurt me. 1199 01:11:56,214 --> 01:11:57,195 Do not go. 1200 01:11:57,934 --> 01:11:58,995 I gave you my word. 1201 01:11:58,995 --> 01:12:05,754 Angelo don't worry, ah 1202 01:12:10,634 --> 01:12:12,535 I will not be present at your wedding. 1203 01:12:14,695 --> 01:12:15,304 I have to leave. 1204 01:12:15,304 --> 01:12:16,365 I have already said. 1205 01:12:18,044 --> 01:12:21,165 But I want you to keep this. 1206 01:12:22,445 --> 01:12:23,224 do you remember? 1207 01:12:23,535 --> 01:12:27,775 I saved it for you, it's yours, go ahead! 1208 01:12:34,225 --> 01:12:36,045 But not just for chatting. 1209 01:12:37,425 --> 01:12:43,145 This compliment will make my mom want you to be on this necklace. 1210 01:12:44,205 --> 01:12:48,235 And he will be happy if you wear it on your wedding day. 1211 01:12:51,225 --> 01:12:52,035 Please. 1212 01:12:56,325 --> 01:12:58,845 Can I get a franchise? 1213 01:13:00,125 --> 01:13:02,175 What but of course 1214 01:13:07,925 --> 01:13:16,735 What a ah, ah what a beautiful ah 1215 01:13:25,525 --> 01:13:29,135 To thank Mr. Conte. 1216 01:13:29,815 --> 01:13:33,350 I can say that this necklace is the most precious thing. 1217 01:13:34,030 --> 01:13:35,740 But I can't give you anything in return. 1218 01:13:36,670 --> 01:13:45,740 Nothing but an honest summer deciding whether to treat it as a gift. 1219 01:13:45,740 --> 01:13:50,650 Farewell love gift if I choose you 1220 01:13:57,320 --> 01:13:58,340 Illegal ecstasy. 1221 01:14:00,340 --> 01:14:00,800 Yes sir. 1222 01:14:03,130 --> 01:14:03,450 who - which 1223 01:14:15,840 --> 01:14:16,150 insulting term. 1224 01:14:24,280 --> 01:14:25,690 You. 1225 01:14:25,700 --> 01:14:31,750 The blessed fruit of your womb Jesus Santa Maria Mother of God Pray for Elisa. 1226 01:14:32,440 --> 01:14:32,950 Come. 1227 01:14:35,690 --> 01:14:36,860 So, the wedding 1228 01:14:39,940 --> 01:14:40,770 He marries Angelo. 1229 01:14:40,770 --> 01:14:41,280 Ok God! 1230 01:14:41,660 --> 01:14:43,760 I know, he came to me. 1231 01:14:43,760 --> 01:14:45,650 He told me I'm so happy. 1232 01:14:46,640 --> 01:14:47,630 He's a good guy. 1233 01:14:47,640 --> 01:14:50,660 Then it's time to get married too, don't you think? 1234 01:14:52,240 --> 01:14:53,860 I'm about to commit sacrilege. 1235 01:14:54,470 --> 01:14:55,390 What great words! 1236 01:14:55,390 --> 01:15:02,560 Elisa, I will agree with words to my uncertain heart. 1237 01:15:03,090 --> 01:15:04,360 So don't get married. 1238 01:15:05,650 --> 01:15:08,450 But I promised him Elisa. 1239 01:15:08,460 --> 01:15:12,590 One irrevocable promise, a promise before God. 1240 01:15:13,150 --> 01:15:14,560 Go to Angelo and tell him the truth. 1241 01:15:17,385 --> 01:15:18,525 But I love him. 1242 01:15:18,974 --> 01:15:20,565 So what's the problem? 1243 01:15:20,565 --> 01:15:28,144 Look, don't be afraid when your heart says it doesn't love you 1244 01:15:28,144 --> 01:15:32,775 The deception and fear that takes all brides before marriage. 1245 01:15:33,095 --> 01:15:34,945 Stop complaining about yourself, right? 1246 01:15:36,165 --> 01:15:38,845 Now I will confess to you and give you my blessing. 1247 01:15:39,095 --> 01:15:45,894 So on Sunday you will be a happy and beautiful bride in the Patrice filter 1248 01:15:46,765 --> 01:15:50,305 Fili et Spiritu Santi a me. 1249 01:15:58,885 --> 01:16:00,215 And what are we focusing on? 1250 01:16:00,315 --> 01:16:01,025 Shut up, Ursolini! 1251 01:16:01,535 --> 01:16:05,705 We asked my future son-in-law and I would gladly do so 1252 01:16:06,684 --> 01:16:09,405 We came to help them. 1253 01:16:10,085 --> 01:16:10,325 Gorgeous! 1254 01:16:11,885 --> 01:16:13,595 Welcome to Revombrosa, madam. 1255 01:16:14,460 --> 01:16:15,210 You're most welcome, Artemisia. 1256 01:16:16,639 --> 01:16:17,019 Come here. 1257 01:16:20,559 --> 01:16:21,120 Pain! 1258 01:16:21,990 --> 01:16:24,360 Did you want to get married without your mother and sister? 1259 01:16:24,360 --> 01:16:25,920 No, of course not. 1260 01:16:27,200 --> 01:16:27,849 Come on, Sudanese. 1261 01:16:27,849 --> 01:16:28,360 welcome. 1262 01:16:28,370 --> 01:16:29,110 I'm for you. 1263 01:16:30,099 --> 01:16:31,120 Umm thanks. 1264 01:16:31,599 --> 01:16:33,139 I also brought you these fabrics. 1265 01:16:33,309 --> 01:16:35,450 I know what Piu' Belle your mistress gave you. 1266 01:16:35,679 --> 01:16:36,509 Keep it out of clothes. 1267 01:16:36,509 --> 01:16:37,880 Nor any children when they come. 1268 01:16:38,160 --> 01:16:39,120 she is beatiful. 1269 01:16:40,750 --> 01:16:43,019 But how much did you have to sew to buy it? 1270 01:16:43,230 --> 01:16:43,940 Did not matter. 1271 01:16:44,309 --> 01:16:45,710 It is enough to be happy 1272 01:16:56,500 --> 01:16:56,710 for every 1273 01:17:00,599 --> 01:17:01,920 And now even here above us. 1274 01:17:04,330 --> 01:17:04,540 who - which 1275 01:17:21,120 --> 01:17:21,590 Angelo, 1276 01:17:26,230 --> 01:17:28,420 I hope you are happy. 1277 01:17:28,880 --> 01:17:29,230 I will be. 1278 01:17:29,230 --> 01:17:30,450 Certainly, Mr. Conte. 1279 01:17:31,730 --> 01:17:32,050 good. 1280 01:17:32,920 --> 01:17:33,560 I had a nice trip. 1281 01:17:34,090 --> 01:17:34,630 thus. 1282 01:17:40,920 --> 01:17:41,130 who - which 1283 01:17:46,220 --> 01:17:46,580 And' 1284 01:17:50,220 --> 01:17:50,940 this is? 1285 01:17:51,620 --> 01:17:51,830 oh 1286 01:17:55,220 --> 01:17:55,430 we will. 1287 01:18:16,720 --> 01:18:18,030 welcome. 1288 01:18:18,040 --> 01:18:18,790 I made you wait. 1289 01:18:18,790 --> 01:18:19,330 I'm sorry. 1290 01:18:19,820 --> 01:18:20,810 You are on time. 1291 01:18:20,810 --> 01:18:23,240 Instead come with me. 1292 01:18:23,735 --> 01:18:25,125 I'd rather take a tour. 1293 01:18:26,235 --> 01:18:27,344 Is there something bothering you? 1294 01:18:27,785 --> 01:18:28,165 no thing. 1295 01:18:31,065 --> 01:18:35,075 Let's go let's go. 1296 01:19:04,415 --> 01:19:04,535 at 1297 01:19:18,755 --> 01:19:19,085 who - which 1298 01:19:25,145 --> 01:19:25,565 road? 1299 01:19:37,095 --> 01:19:38,595 Look at you, Lisa. 1300 01:19:38,845 --> 01:19:40,225 You look like a dream 1301 01:19:54,025 --> 01:19:56,345 You are so happy with how beautiful you are. 1302 01:19:56,345 --> 01:19:56,795 My daughter. 1303 01:19:58,595 --> 01:20:01,835 What is that 1304 01:20:15,090 --> 01:20:16,270 that 1305 01:20:24,490 --> 01:20:26,010 I'd like to be alone for a while. 1306 01:20:26,390 --> 01:20:27,800 I'm sorry. 1307 01:20:39,620 --> 01:20:40,310 Weigh. 1308 01:20:44,080 --> 01:20:44,880 All is well? 1309 01:20:55,920 --> 01:20:56,269 good. 1310 01:20:56,269 --> 01:20:56,660 good. 1311 01:20:58,120 --> 01:20:59,179 Give this project. 1312 01:20:59,179 --> 01:21:00,030 My secretary. 1313 01:21:08,969 --> 01:21:12,389 What nervous? 1314 01:21:13,259 --> 01:21:13,590 number. 1315 01:21:14,650 --> 01:21:17,389 But meeting His Majesty is always a big thrill. 1316 01:21:18,099 --> 01:21:18,590 Let's go. 1317 01:21:21,370 --> 01:21:23,950 Um and where do you think you're going? 1318 01:21:24,670 --> 01:21:25,320 Who are you, who are you? 1319 01:21:26,130 --> 01:21:29,080 I am the wife of the King's Counsellor, Marquis Povilay. 1320 01:21:29,970 --> 01:21:31,580 History and I expected. 1321 01:21:33,570 --> 01:21:33,840 insulting word 1322 01:21:46,440 --> 01:21:48,090 Welcome back, Count Restori. 1323 01:21:48,670 --> 01:21:51,880 You have finally decided to bring me what you promised me. 1324 01:21:52,950 --> 01:21:54,640 I am the Marquis of Lucrezia Van Acker. 1325 01:21:54,640 --> 01:21:55,670 Bob the ruler. 1326 01:21:56,170 --> 01:21:57,410 Please let's pass. 1327 01:21:57,410 --> 01:21:59,790 We have a very important date, yes. 1328 01:22:00,720 --> 01:22:01,690 I have Marchesa. 1329 01:22:06,470 --> 01:22:07,620 You cannot arrest me. 1330 01:22:07,620 --> 01:22:08,290 I am noble. 1331 01:22:09,250 --> 01:22:10,890 No, we don't stop stories. 1332 01:22:11,670 --> 01:22:16,210 We will accompany you to a place where you can talk calmly without being disturbed. 1333 01:22:16,840 --> 01:22:17,580 Useless. 1334 01:22:18,120 --> 01:22:19,090 I have nothing to say to you. 1335 01:22:21,395 --> 01:22:23,315 I have nothing to look for with me. 1336 01:22:25,225 --> 01:22:26,375 This is what I imagined. 1337 01:22:27,605 --> 01:22:31,115 But I will be able to find a way to convince you by telling me where to find it. 1338 01:22:32,905 --> 01:22:34,985 Take them away. 1339 01:22:36,405 --> 01:22:38,085 Come with us, Mrs. Lucas. 1340 01:22:39,445 --> 01:22:40,025 Lucrezia! 1341 01:22:45,405 --> 01:22:48,125 What is that 1342 01:23:04,935 --> 01:23:05,515 Let's take it away. 1343 01:23:06,985 --> 01:23:07,705 Faster - fast! 1344 01:23:08,365 --> 01:23:09,505 Come on, go crazy! 1345 01:23:24,005 --> 01:23:24,275 who - which 1346 01:23:36,605 --> 01:23:38,125 Wonderful explanation. 1347 01:23:42,295 --> 01:23:43,685 Where are they taking him? 1348 01:23:43,695 --> 01:23:44,805 Why do you care? 1349 01:23:44,805 --> 01:23:46,425 Calm down, my dear. 1350 01:23:47,520 --> 01:23:50,940 He'll give us this list and we'll send it home as new. 1351 01:23:52,110 --> 01:23:56,570 No one would deprive the kingdom of such a loyal soldier of the sun. 1352 01:23:57,640 --> 01:23:59,400 I'll take you to your cart. 1353 01:24:17,110 --> 01:24:19,040 Drag that fucking Carlo! 1354 01:24:19,050 --> 01:24:21,420 What do I do by thinking? 1355 01:24:21,420 --> 01:24:21,840 the curse! 1356 01:24:24,440 --> 01:24:25,350 Get out of the way! 1357 01:24:25,350 --> 01:24:25,870 Presto! 1358 01:24:32,490 --> 01:24:32,840 for him! 1359 01:24:32,980 --> 01:24:33,480 Faster - fast! 1360 01:24:33,950 --> 01:24:35,840 You two, help them! 1361 01:24:35,850 --> 01:24:38,840 Come on, let's fix this. 1362 01:24:39,010 --> 01:24:39,400 The 1363 01:24:42,810 --> 01:24:43,440 I'm going too. 1364 01:24:50,320 --> 01:24:52,640 that that that 1365 01:25:04,540 --> 01:25:05,440 prisoner 1366 01:25:16,630 --> 01:25:18,650 Go down on five, go find it. 1367 01:25:18,660 --> 01:25:19,110 Let's get it! 1368 01:25:46,220 --> 01:25:46,430 Which - which? 1369 01:25:48,120 --> 01:25:48,490 who - which 1370 01:25:53,020 --> 01:25:54,820 how? 1371 01:25:58,640 --> 01:26:03,570 Dear brothers, we are gathered here today to celebrate at this place 1372 01:26:03,570 --> 01:26:11,230 Holy marriage of God's two sons Elisa and Angelo who ask 1373 01:26:11,230 --> 01:26:16,500 In front of the Virgin Mary that their marriage 1374 01:26:16,500 --> 01:26:20,240 Be prosperous, happy and always. 1375 01:26:22,620 --> 01:26:29,740 Does Elisa Scalzi want to marry the current Angelo Bond? 1376 01:26:29,740 --> 01:26:31,100 I'm hey? 1377 01:26:38,520 --> 01:26:38,710 ... 1378 01:26:39,345 --> 01:26:41,685 Nobody can tell me I should be ashamed. 1379 01:26:41,855 --> 01:26:43,185 I love Elisa. 1380 01:26:43,195 --> 01:26:45,505 I love you, Elisa. 1381 01:26:45,825 --> 01:26:54,985 But no, I can only Angelo! 1382 01:26:54,985 --> 01:26:58,905 I'm sorry Melita, but where are you going? 1383 01:27:01,935 --> 01:27:02,615 Stop! 1384 01:27:02,915 --> 01:27:03,575 What do you do? 1385 01:27:03,575 --> 01:27:04,595 come back! 1386 01:27:15,435 --> 01:27:18,375 ... 1387 01:27:22,035 --> 01:27:24,045 ... 1388 01:27:29,935 --> 01:27:30,305 ... 1389 01:27:36,735 --> 01:27:36,945 ... 1390 01:27:56,865 --> 01:27:57,155 ... 1391 01:28:02,735 --> 01:28:03,505 ... 1392 01:28:06,125 --> 01:28:07,605 ... 1393 01:28:19,335 --> 01:28:21,045 ... 1394 01:28:40,415 --> 01:28:41,195 ... 1395 01:28:45,395 --> 01:28:48,405 ... 1396 01:29:04,935 --> 01:29:05,255 ... 1397 01:29:20,935 --> 01:29:21,255 ... 1398 01:29:25,635 --> 01:29:25,845 ... 1399 01:30:07,050 --> 01:30:07,260 ... 1400 01:30:12,250 --> 01:30:15,170 ... 1401 01:30:19,350 --> 01:30:22,860 108313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.