All language subtitles for Eastbound.and.Down.S04E08.Chapter.29.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:15,080 - Em que posso ajudar? - Quem tem insónias é um solitário. 2 00:00:16,320 --> 00:00:20,519 Ando às voltas a tentar dormir e este cobertor é muito áspero. 3 00:00:20,600 --> 00:00:23,160 Pode tirar-mo, se não se importa? 4 00:00:23,600 --> 00:00:24,839 - Claro. - Obrigado. 5 00:00:27,640 --> 00:00:28,679 Um clandestino. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,800 É grande, não é? Devia ter pedido um lugar para ele. 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,640 - É melhor chamar o piloto. - Acho que ele não o quer conhecer. 8 00:00:36,439 --> 00:00:40,119 Reparei que não me pediu para o pôr para dentro. 9 00:00:40,479 --> 00:00:42,920 - O que está a fazer? - Vou dar-lhe o meu número. 10 00:00:43,000 --> 00:00:46,600 - Não vale a pena, não vou ligar-lhe. - É o meu extrato bancário. 11 00:00:47,640 --> 00:00:49,880 Agora já viu as minhas duas mais-valias. 12 00:00:51,159 --> 00:00:54,960 Gostaria que fosse à casa de banho e se preparasse, 13 00:00:55,439 --> 00:00:56,520 se não se importar. 14 00:00:56,960 --> 00:00:58,679 Muito obrigado mais uma vez pela ajuda. 15 00:01:10,280 --> 00:01:12,879 Já podes abrir os olhos. Viste isto? 16 00:01:13,959 --> 00:01:15,000 É assim que se faz. 17 00:01:17,640 --> 00:01:19,079 Demoro quatro minutos e meio. 18 00:01:26,760 --> 00:01:27,680 Ordem no tribunal. 19 00:01:28,159 --> 00:01:29,480 Sou contra este divórcio. 20 00:01:29,799 --> 00:01:34,000 Senhores advogados, ajudaram-me imenso a lixar a minha mulher, 21 00:01:34,319 --> 00:01:35,799 mas vou dispensar os vossos serviços. 22 00:01:36,200 --> 00:01:38,879 - Estão todos despedidos. - Porque nos chamou aqui? 23 00:01:38,959 --> 00:01:41,760 Indeferido! Saiam daqui, já! 24 00:01:42,400 --> 00:01:43,840 E levem daqui essas pastas. 25 00:01:45,200 --> 00:01:46,799 Há um lugar no inferno para tipos como vocês. 26 00:01:48,879 --> 00:01:50,480 April, descontrolei-me. 27 00:01:51,000 --> 00:01:52,959 Passei noites em claro a tentar ver onde errei, 28 00:01:53,439 --> 00:01:54,519 mas deu-se uma grande mudança. 29 00:01:55,879 --> 00:01:57,280 Agora, adoro a minha família. 30 00:01:57,359 --> 00:01:59,799 Não é a melhor altura para esta conversa, Kenny. 31 00:02:00,519 --> 00:02:03,159 - É demasiado tarde. - Só é tarde se assinarmos isso. 32 00:02:03,239 --> 00:02:06,120 - Não lhe responda, April. - Cale-se, sua burra. 33 00:02:06,760 --> 00:02:08,120 Caluda. 34 00:02:08,199 --> 00:02:10,639 April, cresci muito desde o Natal. 35 00:02:11,240 --> 00:02:14,360 Agora, só peço que penses nesta decisão. 36 00:02:15,159 --> 00:02:16,280 Procura no teu coração. 37 00:02:16,360 --> 00:02:18,840 Se daqui a uma semana o teu coração dizer que isto é o mais correto, 38 00:02:19,719 --> 00:02:21,039 eu assino os documentos. 39 00:02:22,400 --> 00:02:24,879 Podemos esperar uma semana, certo? 40 00:02:27,240 --> 00:02:28,800 Foi uma decisão ponderada. 41 00:02:30,639 --> 00:02:33,039 Que comece a reflexão e a contemplação. 42 00:02:38,199 --> 00:02:40,280 Pessoal! Equipa, trabalhadores, 43 00:02:40,680 --> 00:02:42,560 emigrantes, juntem-se todos. 44 00:02:43,039 --> 00:02:44,840 Sei que muitos estão zangados comigo, 45 00:02:45,240 --> 00:02:46,759 devido ao meu comportamento no especial de Natal. 46 00:02:47,520 --> 00:02:50,280 Quero mostrar-vos que estou disposto a virar a página. 47 00:02:51,120 --> 00:02:52,319 Vou fazer um sacrifício. 48 00:02:52,919 --> 00:02:54,039 Billy, Trent. 49 00:02:54,120 --> 00:02:56,000 Cheguem aqui. 50 00:02:56,639 --> 00:02:59,520 Tirem os casacos pretos e coloquem-no no chão. 51 00:02:59,919 --> 00:03:01,080 Observem bem. 52 00:03:01,599 --> 00:03:03,719 Eles são os meus seguranças e vejam-nos agora. 53 00:03:04,599 --> 00:03:07,680 Só têm t-shirts pretas baratas. Estão despedidos. Rua. 54 00:03:09,080 --> 00:03:10,800 Uma mudança verdadeira. Todos somos capazes de a fazer. 55 00:03:11,199 --> 00:03:14,080 - Vamos lá voltar ao programa... - Sr. Powers. 56 00:03:15,000 --> 00:03:16,919 Sr. Powers, desculpe interromper, 57 00:03:17,000 --> 00:03:20,120 mas antes de pedir desculpa, talvez queira ouvir o nosso lado. 58 00:03:20,199 --> 00:03:23,000 Estou a tentar criar uma ligação com a minha equipa. 59 00:03:23,080 --> 00:03:25,159 Eu chamo-me Ronny Thelman 60 00:03:25,919 --> 00:03:28,479 e este é o amigo do meu filho, o Jerome. 61 00:03:28,560 --> 00:03:31,800 E o que me interessa a sua árvore genealógica? 62 00:03:31,879 --> 00:03:34,120 Eu sou o diretor da estação, logo, o seu chefe. 63 00:03:35,120 --> 00:03:38,199 Desculpe. É uma história fascinante, continue. 64 00:03:38,280 --> 00:03:39,360 Chegue aqui, Sr. Powers. 65 00:03:42,400 --> 00:03:44,280 Kenny, eu acho-o genial. 66 00:03:44,719 --> 00:03:45,960 Vi o seu especial de Natal 67 00:03:46,039 --> 00:03:48,759 e achei que era a coisa mais fantástica de sempre na televisão. 68 00:03:49,080 --> 00:03:53,680 Era Natal e o seu comportamento foi tão egoísta. Foi inovador. 69 00:03:54,960 --> 00:03:56,400 Quero renovar o seu contrato. 70 00:03:56,479 --> 00:03:57,840 Quero oferecer-lhe um programa novo. 71 00:03:58,599 --> 00:04:00,759 - Um programa só seu. - A sério? 72 00:04:00,840 --> 00:04:05,840 - Será a próxima Ellen DeGeneres. - Ela é fixe, mas é lésbica. 73 00:04:05,919 --> 00:04:08,319 Eu sei, estava na reunião em que se decidiu que ela o seria 74 00:04:08,960 --> 00:04:11,560 e na reunião em que decidimos que o Ryan Seacrest seria hetero. 75 00:04:12,319 --> 00:04:13,960 - Foi uma boa decisão. - Sabe que mais? 76 00:04:14,039 --> 00:04:15,919 Tenho uma ideia para o seu primeiro programa. 77 00:04:16,240 --> 00:04:18,879 Uma entrevista exclusiva com o Guy Young. 78 00:04:19,399 --> 00:04:22,160 A primeira vez desde que caiu em desgraça. Sente-o no sofá, 79 00:04:22,240 --> 00:04:25,920 faça-o pedir desculpa, talvez chorar. 80 00:04:26,720 --> 00:04:30,480 Parece uma boa ideia no papel, mas não sou amigo do Guy Young. 81 00:04:30,560 --> 00:04:32,319 Eu destrui-lhe a vida. 82 00:04:32,399 --> 00:04:36,079 Eu sei, mas ou quer o programa ou não quer. 83 00:04:36,439 --> 00:04:39,040 - Quer o Guy Young? Assim será. - Fantástico. 84 00:04:40,199 --> 00:04:42,560 Jerome, pareces cansado. Queres fazer um intervalo? 85 00:04:44,040 --> 00:04:46,959 Alguma das meninas tem jeito para crianças? 86 00:04:47,040 --> 00:04:48,839 Este é o Jerome, tem 13 anos. 87 00:04:48,920 --> 00:04:51,839 Importa-se de o levar para a outra sala e dar-lhe uma boa queca? 88 00:04:54,079 --> 00:04:55,399 Aqui está ele. 89 00:04:56,040 --> 00:04:57,079 Estás com bom aspeto. 90 00:04:57,399 --> 00:04:58,600 Achas que estou bem. 91 00:04:59,959 --> 00:05:03,360 Olha só para as abelhas obreiras a tratarem da rainha. 92 00:05:03,439 --> 00:05:05,879 Muito bem, muchachos, a ajudarem o vosso pai. 93 00:05:05,959 --> 00:05:09,879 Tentar matar-me foi a melhor coisa que já fiz. 94 00:05:09,959 --> 00:05:10,879 Boa. 95 00:05:12,120 --> 00:05:14,920 Que linda família. Obrigado. 96 00:05:15,000 --> 00:05:17,680 Olha para nós. Dois tipos mudados. 97 00:05:17,759 --> 00:05:20,480 Com este novo programa, vamos ser mais famosos que a Oprah Winfrey. 98 00:05:20,800 --> 00:05:23,680 Por falar nisso... Eu li a tua peça! 99 00:05:24,399 --> 00:05:27,439 Até que enfim. Estava aqui ansioso. 100 00:05:27,519 --> 00:05:31,040 - Gostaste? - É bom, é... 101 00:05:31,920 --> 00:05:35,399 Gostei das... didascálias. 102 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 Das didascálias? 103 00:05:37,160 --> 00:05:40,360 É sempre óbvio quem fala com quem. 104 00:05:40,439 --> 00:05:42,319 E a história? Fez sentido para ti? 105 00:05:42,399 --> 00:05:46,319 Kenny, é tudo narrado. Mostrar, não contar. É a regra de ouro. 106 00:05:46,399 --> 00:05:48,600 Acho que o tiro que deixou com Síndroma de Down. 107 00:05:48,680 --> 00:05:50,920 Tens de melhorar as tuas aptidões de comunicação. 108 00:05:51,279 --> 00:05:54,000 O fim seria mais forte se... 109 00:05:54,079 --> 00:05:56,639 Dás cabo do queixo e és o Roger Ebert. 110 00:05:56,720 --> 00:05:58,120 Sou mais o Gene Siskel. 111 00:05:59,519 --> 00:06:03,040 Vou deixar esta passar, porque estás sob o efeito de medicamentos. 112 00:06:03,120 --> 00:06:04,480 Queres um Vicodin? 113 00:06:05,279 --> 00:06:06,399 Pode ser. 114 00:06:06,480 --> 00:06:08,720 Kenny Junior, traz os comprimidos do papá. 115 00:06:20,839 --> 00:06:21,759 Guy? 116 00:06:24,560 --> 00:06:25,720 Guy? 117 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 - Adoro-vos! - Guy? 118 00:06:29,360 --> 00:06:30,279 Obrigado. 119 00:06:30,639 --> 00:06:31,560 Obrigado. 120 00:06:32,879 --> 00:06:36,360 Bem-vindos a mais um "Sesh". Eu sou o Guy Young 121 00:06:36,439 --> 00:06:38,319 e temos um programa ótimo hoje. 122 00:06:39,120 --> 00:06:41,680 - Obrigado! - Guyser! 123 00:06:43,000 --> 00:06:45,360 Tudo bem, amigo? O que se passa aqui? 124 00:06:45,439 --> 00:06:48,560 Vejam só, é a estrela de televisão Kenny Powers. 125 00:06:49,279 --> 00:06:52,160 - Vim em paz. Trago boas notícias. - Ai é? 126 00:06:52,600 --> 00:06:57,040 A menos que me digas que tens cancro nos testículos, não quero saber. 127 00:06:57,480 --> 00:06:59,160 Não tenho cancro nos tomates. 128 00:06:59,920 --> 00:07:02,120 Mas tenho um programa de televisão novo. 129 00:07:02,199 --> 00:07:03,120 Caraças... 130 00:07:03,560 --> 00:07:05,240 O que me queres fazer? 131 00:07:05,319 --> 00:07:08,800 - Queres pôr sal na ferida? - Nunca quis que acabasses assim. 132 00:07:09,839 --> 00:07:12,000 Esta competição arruinou-nos. 133 00:07:12,399 --> 00:07:15,319 - Vim admitir o que fiz. - Não. 134 00:07:16,040 --> 00:07:19,800 Não é assim tão fácil. Perdi tudo. Perdi o meu programa, 135 00:07:19,879 --> 00:07:23,319 as minhas cadeias de comida, perdi a minha instituição da SIDA. 136 00:07:23,839 --> 00:07:25,879 Já ninguém me quer. 137 00:07:26,319 --> 00:07:28,199 Não consigo dar-te SIDA, 138 00:07:29,680 --> 00:07:31,360 mas ofereço-te uma oportunidade para te redimires. 139 00:07:31,439 --> 00:07:33,160 Quero oferecer-te uma entrevista. 140 00:07:33,560 --> 00:07:37,480 Serás o primeiro convidado do meu programa novo. 141 00:07:38,360 --> 00:07:39,800 Podes pedir desculpa às massas. 142 00:07:39,879 --> 00:07:43,120 Podes iniciar a dura tarefa de reconstruíres a tua marca. 143 00:07:44,240 --> 00:07:45,319 Não. 144 00:07:45,839 --> 00:07:47,279 Estou-me lixando para o teu gesto. 145 00:07:50,879 --> 00:07:53,519 Guy, não podes desistir. Não devias estar aqui, 146 00:07:53,600 --> 00:07:54,639 devias estar lá fora. 147 00:07:55,240 --> 00:07:56,800 És um famoso nato! 148 00:07:59,680 --> 00:08:00,879 Porque fazes isto, Kenny? 149 00:08:01,759 --> 00:08:05,319 Porque, em tempos, um amigo fez o mesmo por mim. 150 00:08:05,920 --> 00:08:08,160 Deu-me uma oportunidade quando o resto do mundo me excluiu. 151 00:08:09,199 --> 00:08:10,759 Acho justo retribuir o favor. 152 00:08:12,439 --> 00:08:13,839 O que disseste foi bom. 153 00:08:14,240 --> 00:08:17,680 Não estava tão mau como tu estás, quando me encontraste. 154 00:08:18,120 --> 00:08:21,800 - Estavas muito mal. - Não deitava sangue da canela 155 00:08:21,879 --> 00:08:24,040 nem tinha urina minha em garrafas de plástico. 156 00:08:26,240 --> 00:08:27,759 Acho que estás pior do que eu. 157 00:08:28,720 --> 00:08:30,759 Não, o Johnny Appleseed está a morrer. 158 00:08:31,360 --> 00:08:33,080 Ele era adorado por todos, até pelos animais. 159 00:08:36,679 --> 00:08:40,559 O sonho do Johnny Appleseed era plantar sementes para ninguém... 160 00:08:41,200 --> 00:08:43,919 nunca mais ter fome. - Ele tem jeito, nada mal. 161 00:08:44,000 --> 00:08:47,519 Será para sempre recordado pelas coisas boas que fez. 162 00:08:55,080 --> 00:08:56,600 O meu filho é o ator principal. 163 00:08:57,039 --> 00:08:58,840 O papel dele é mais importante do que o das outras crianças. 164 00:09:00,879 --> 00:09:01,799 Boa! 165 00:09:02,879 --> 00:09:04,080 Olha para o nosso pequenote. 166 00:09:04,840 --> 00:09:05,879 O tacho mais pequeno. 167 00:09:07,279 --> 00:09:08,960 Isto é bom, não é? 168 00:09:10,120 --> 00:09:13,519 Que tal? Vamos festejar com os miúdos e comer piza, 169 00:09:14,039 --> 00:09:16,000 com a família finalmente junta? 170 00:09:16,080 --> 00:09:18,759 Parece giro, mas não posso. 171 00:09:20,720 --> 00:09:23,000 Estás de dieta? Podemos ir beber batidos, se quiseres. 172 00:09:23,080 --> 00:09:24,000 Não posso. 173 00:09:25,559 --> 00:09:28,120 Pensei muito nisto e... 174 00:09:28,799 --> 00:09:31,399 Tenho de ser sincera. Tenho receio que me partas o coração. 175 00:09:32,200 --> 00:09:33,919 Gosto muito de ti, 176 00:09:35,600 --> 00:09:36,759 mas não podemos ficar juntos. 177 00:09:39,120 --> 00:09:41,639 Vou mudar-me para Santa Fé. 178 00:09:42,279 --> 00:09:45,039 Santa Fé? Isso é muito longe. 179 00:09:45,120 --> 00:09:47,759 Eu sei, mas tenho um emprego novo. 180 00:09:48,320 --> 00:09:50,159 Vou ser a gerente da sucursal. 181 00:09:51,960 --> 00:09:53,080 Estás bem? 182 00:09:54,600 --> 00:09:57,919 - Estás a respirar... - Exercícios de relaxamento. 183 00:10:00,399 --> 00:10:02,559 Sabes que nos podes visitar quando quiseres. 184 00:10:04,559 --> 00:10:05,919 E serás bem-vindo. 185 00:10:10,440 --> 00:10:13,679 No final, Kenny Powers não teve o que queria, mas o que precisava. 186 00:10:36,279 --> 00:10:37,200 Aqui estamos. 187 00:10:37,559 --> 00:10:40,679 O apogeu do sucesso. A nossa viagem termina aqui, Stevie, 188 00:10:41,120 --> 00:10:43,480 no topo. Não teria conseguido isto sem ti. 189 00:10:44,320 --> 00:10:48,399 Estou a gostar disto. Sinto-me como o Little Wayne com a tesoura. 190 00:10:49,600 --> 00:10:52,519 É curioso. Sempre achei que seria um momento de alegria. 191 00:10:52,600 --> 00:10:54,559 Em vez de alegria, só sinto isolamento. 192 00:10:55,080 --> 00:10:59,600 São os nervos antes do programa. Tu consegues, Kenny. 193 00:11:04,799 --> 00:11:06,759 Aqui está o malandro da televisão. 194 00:11:07,080 --> 00:11:09,320 - Para que é o kung-fu? - Preparação, meu. 195 00:11:09,799 --> 00:11:11,559 Quero rever as suas falas. 196 00:11:12,039 --> 00:11:15,200 Achei que podia dizer o que queria, improvisar, do coração. 197 00:11:15,279 --> 00:11:17,639 Só vou dizer o que o seu coração lhe diz para dizer. 198 00:11:17,720 --> 00:11:20,320 - Está bem. - Quando vir ali o Guy Young, 199 00:11:20,679 --> 00:11:22,679 quero que o arrase. 200 00:11:22,759 --> 00:11:25,519 Quero que o destrua como se fosse o hímen de uma adolescente. 201 00:11:25,600 --> 00:11:28,879 Não foi disso que falámos. Isto é um programa terapêutico, como o "Ellen". 202 00:11:28,960 --> 00:11:30,639 Não, a Ellen é lésbica. 203 00:11:31,000 --> 00:11:32,240 A ideia do programa é a humilhação. 204 00:11:32,600 --> 00:11:35,200 É reality tv. Quer ser uma estrela, certo? 205 00:11:35,960 --> 00:11:37,279 - Claro. - Faça-me a vontade. 206 00:11:37,360 --> 00:11:39,799 Pode ser? Obrigado, Kenny. 207 00:11:40,360 --> 00:11:42,000 Jerome, anda cá. 208 00:11:42,879 --> 00:11:44,919 Jerome, vês aquele homem de camisa azul? 209 00:11:45,000 --> 00:11:45,919 - Sim. - O gordo. 210 00:11:46,519 --> 00:11:50,159 Quero que juntes os dedos e os enfies no rabo dele. 211 00:11:50,480 --> 00:11:52,679 Queres aprender o que é a televisão? Vai fazer isso. 212 00:11:55,480 --> 00:11:56,399 Olhe só, Kenny. 213 00:12:02,799 --> 00:12:04,840 Não o empurre. Seu rufia. 214 00:12:12,879 --> 00:12:14,240 Viu? Eles gostam de mim 215 00:12:14,559 --> 00:12:15,960 porque humilhei o gordo. 216 00:12:16,279 --> 00:12:17,879 Vai ser o mesmo com o seu público hoje. 217 00:12:18,240 --> 00:12:20,679 Hoje, o gordo é o Guy Young. 218 00:12:21,600 --> 00:12:23,080 Quero que olhe para o espelho. 219 00:12:25,759 --> 00:12:27,120 Quero que diga: "Eu sou mau". 220 00:12:27,559 --> 00:12:29,519 - Digo para o espelho? - Sim. 221 00:12:31,240 --> 00:12:32,399 Eu sou mau. 222 00:12:33,320 --> 00:12:34,639 Eu sou muito mau. 223 00:12:35,559 --> 00:12:36,759 Eu sou muito mau. 224 00:12:37,159 --> 00:12:39,440 - És mau. - É verdade, Kenny. 225 00:12:41,279 --> 00:12:44,440 Quando o público vir como é, vai adorá-lo. 226 00:12:45,480 --> 00:12:46,879 Entre ali e arrase o Guy Young. 227 00:12:47,960 --> 00:12:49,519 - Arrase com ele. - Certo. 228 00:12:51,679 --> 00:12:54,039 Anda, diverte-te. Divertiste-te? 229 00:12:55,320 --> 00:12:56,360 Stevie, o que achas disto? 230 00:12:59,399 --> 00:13:00,320 Campeão. 231 00:13:01,279 --> 00:13:02,759 Obrigado por fazeres isto. 232 00:13:02,840 --> 00:13:05,279 És um bom amigo e um homem ainda melhor. 233 00:13:05,720 --> 00:13:06,919 Na boa, Guy. 234 00:13:07,440 --> 00:13:08,399 Adoro-te. 235 00:13:09,559 --> 00:13:10,639 E eu a ti. 236 00:13:10,720 --> 00:13:11,759 Até já. 237 00:13:15,360 --> 00:13:16,480 April. 238 00:13:16,559 --> 00:13:18,679 Santa Fé. Que emocionante. 239 00:13:18,759 --> 00:13:20,600 Vais esquecer o teu casamento falhado. 240 00:13:25,000 --> 00:13:26,759 Devias tentar os encontros online. 241 00:13:26,840 --> 00:13:28,159 Dixie, não estou pronta para namorar. 242 00:13:28,519 --> 00:13:29,759 - Tens a certeza? - Absoluta. 243 00:13:30,080 --> 00:13:32,879 Não vais para nova, agora, só ficas velha. 244 00:13:33,440 --> 00:13:37,879 Gene, desliga a televisão. Podes passar um dia sem ver televisão. 245 00:13:38,360 --> 00:13:41,440 - Sem televisão, como te aguento? - O que disseste? 246 00:13:43,480 --> 00:13:46,039 E agora, "Powers Hour". 247 00:13:57,320 --> 00:13:59,200 Olá, América, tudo bem? 248 00:13:59,279 --> 00:14:00,960 Bem-vindos ao "Powers Hour". 249 00:14:01,039 --> 00:14:04,360 Eu sou o Kenneth Powers e estamos aqui para uma conversa a sério. 250 00:14:06,000 --> 00:14:07,279 Está a começar. 251 00:14:07,360 --> 00:14:09,240 Este é diferente de qualquer programa na televisão, 252 00:14:09,320 --> 00:14:11,600 porque vamos ser verdadeiros e sinceros. 253 00:14:12,559 --> 00:14:13,960 Temos bases de copos por uma razão. 254 00:14:16,159 --> 00:14:18,759 - Desliga, Gene. - Dixie, estamos a ver. 255 00:14:18,840 --> 00:14:20,159 Não, não vamos ver isto. 256 00:14:20,759 --> 00:14:22,480 Eu disse para desligares. 257 00:14:22,799 --> 00:14:23,759 Queremos conviver. 258 00:14:24,120 --> 00:14:25,519 Gene. Um, 259 00:14:26,120 --> 00:14:27,039 dois, 260 00:14:27,759 --> 00:14:29,799 dois e meio... - Queres o comando? 261 00:14:30,440 --> 00:14:32,639 Queres? Vou enfiá-lo no rabo. 262 00:14:32,960 --> 00:14:35,080 Podes cá vir buscá-lo. 263 00:14:35,399 --> 00:14:38,759 Ó inteligente, acho que já não vês o Kenny. 264 00:14:39,080 --> 00:14:41,519 Mas eu ligo novamente ao apertar as bochechas. 265 00:14:41,840 --> 00:14:44,320 Vai-te embora, Dixie! Caraças! 266 00:14:46,080 --> 00:14:48,320 - Falamos depois. - Falamos depois... 267 00:14:48,879 --> 00:14:52,440 Tu falas, eu desligo e finjo que me preocupo. Senta-te. 268 00:14:53,080 --> 00:14:54,000 Idiota. 269 00:14:57,720 --> 00:14:59,960 O programa de hoje fala das segundas oportunidades. 270 00:15:00,360 --> 00:15:04,080 Mais à frente, o resultado de um exame de paternidade. 271 00:15:04,159 --> 00:15:06,840 Vamos dar um jovem a segunda oportunidade de ser responsável. 272 00:15:06,919 --> 00:15:08,960 - Vai ser um sucesso. - Malta. 273 00:15:09,039 --> 00:15:11,000 Quero apresentar um convidado muito especial. 274 00:15:11,600 --> 00:15:14,720 A certa altura, este homem foi adorado e admirado por todos. 275 00:15:15,399 --> 00:15:16,600 Mas agora, é odiado por todos. 276 00:15:17,600 --> 00:15:21,039 Senhoras e senhores, palmas para o Guy Young. 277 00:15:24,639 --> 00:15:25,559 Ele é parvo! 278 00:15:33,840 --> 00:15:37,039 Que tal te sentes por ouvires as pessoas vaiarem-te? 279 00:15:37,120 --> 00:15:38,039 É difícil. 280 00:15:38,360 --> 00:15:40,919 As pessoas olham e pensam muito mal de ti. 281 00:15:41,559 --> 00:15:42,799 - Sim. - Não gostam de ti. 282 00:15:43,159 --> 00:15:45,200 - Eu compreendo. - Devido ao que disseste. 283 00:15:45,559 --> 00:15:48,639 - Sim. - Vieste hoje pedir desculpa. 284 00:15:48,720 --> 00:15:51,440 - Ainda bem que tens um programa... - Guy, sabes que mais? 285 00:15:52,080 --> 00:15:53,000 Isso não vai acontecer. 286 00:15:54,600 --> 00:15:56,279 Foste emboscado, amigo. 287 00:15:58,840 --> 00:16:01,159 Aqui ninguém quer saber de segundas oportunidades. 288 00:16:01,240 --> 00:16:04,639 Todos querem é ver-te humilhado na televisão nacional. 289 00:16:20,320 --> 00:16:21,360 Mas não é isso que que quero. 290 00:16:24,960 --> 00:16:27,080 - Que se dane o que eles querem. - O quê? 291 00:16:28,000 --> 00:16:30,679 Cometi muitos erros no meu regresso ao estrelato. 292 00:16:30,759 --> 00:16:34,000 - Kenny... - Irritei muita gente. 293 00:16:35,120 --> 00:16:37,559 Trabalhei demasiado tempo para homens menores. 294 00:16:39,000 --> 00:16:40,559 Usei as minhas capacidades divinas 295 00:16:41,519 --> 00:16:42,600 para destruir a vida dos outros. 296 00:16:44,960 --> 00:16:46,000 Traí boas pessoas. 297 00:16:46,399 --> 00:16:49,399 Pisei implacavelmente os fracos e os fortes 298 00:16:50,080 --> 00:16:51,120 e fiz deles meus escravos. 299 00:16:52,759 --> 00:16:53,960 Vá, vá. 300 00:16:54,039 --> 00:16:57,120 Nem mesmo o mais poderoso dos guerreiros me diz alguma coisa. 301 00:16:58,039 --> 00:16:59,000 Impotente. 302 00:16:59,399 --> 00:17:01,879 Fui horrível com toda a gente, 303 00:17:01,960 --> 00:17:03,480 incluindo as pessoas com quem trabalhei, 304 00:17:03,559 --> 00:17:05,559 com quem vivi, os amigos, família. 305 00:17:05,640 --> 00:17:06,559 Eu fui péssimo! 306 00:17:08,359 --> 00:17:10,079 E porque fiz essas coisas? 307 00:17:11,200 --> 00:17:12,319 É simples. 308 00:17:13,359 --> 00:17:17,400 Achei que fama, dinheiro e sucesso eram a minha única felicidade. 309 00:17:18,400 --> 00:17:20,200 E paguei alto por esse raciocínio. 310 00:17:21,960 --> 00:17:24,119 Perdi a única mulher que amei 311 00:17:25,240 --> 00:17:26,400 e a única mulher que me amou. 312 00:17:29,319 --> 00:17:30,880 A partir deste momento, 313 00:17:31,519 --> 00:17:33,720 o dragão maldoso que era o Kenny Powers 314 00:17:34,440 --> 00:17:37,880 vai voltar para a sua gruta, para hibernar 315 00:17:39,359 --> 00:17:42,759 até a próxima noite idiota despertar a sua ira. 316 00:17:44,720 --> 00:17:47,559 E quando faço o pedido de desculpas? 317 00:17:48,440 --> 00:17:49,960 Já posso pedir desculpa? 318 00:17:53,799 --> 00:17:55,559 Sim. É todo teu. 319 00:17:59,519 --> 00:18:00,920 Valha-me a Santa! 320 00:18:05,559 --> 00:18:08,279 Antes de mais, queria dizer que adoro os negros. 321 00:18:09,200 --> 00:18:10,640 Pega nos artigos pessoais, Stevie. 322 00:18:10,960 --> 00:18:13,799 Todo o equipamento pessoal. Shane, vais para aqui. 323 00:18:14,359 --> 00:18:17,480 Kenny Powers, estou fulo consigo, seu par de tetas de ouriço! 324 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 Chateou um menino que está muito doente com herpes. 325 00:18:21,359 --> 00:18:25,519 Ele esperava ver um americano a ser mau e não a ser bonzinho! 326 00:18:27,519 --> 00:18:28,720 Fui mau o suficiente? 327 00:18:29,799 --> 00:18:32,119 Estrela mundial, estrela mundial! 328 00:18:33,759 --> 00:18:34,880 Vai-te lixar! 329 00:18:50,279 --> 00:18:52,720 - Olá, miúdos. - Olá, pai. 330 00:18:52,799 --> 00:18:54,519 Vejam só quem dominou a besta. 331 00:18:55,839 --> 00:18:57,519 Parece que vocês vão mudar de casa. 332 00:18:58,599 --> 00:19:00,640 Os outros miúdos não vão gostar de vocês. 333 00:19:01,240 --> 00:19:03,519 Há muito tempo, o homem branco roubou a terra deles 334 00:19:03,599 --> 00:19:05,039 e vão imediatamente odiar-vos. 335 00:19:05,759 --> 00:19:08,319 Desde que mantenham Dakota do vosso lado e nunca mostrarem medo, 336 00:19:08,759 --> 00:19:10,440 um dia, podem ganhar o respeito deles. 337 00:19:10,880 --> 00:19:11,880 Está bem, pai. 338 00:19:12,640 --> 00:19:14,880 Espero ir lá ver-vos um dia. 339 00:19:15,599 --> 00:19:18,160 A Southwest Airlines voa para Albuquerque. 340 00:19:19,359 --> 00:19:21,319 Não têm primeira classe, 341 00:19:22,079 --> 00:19:23,920 mas há a opção de classe executiva. 342 00:19:26,559 --> 00:19:27,759 Dão-nos vouchers para as boas bebidas 343 00:19:28,599 --> 00:19:30,880 e embarque prioritário. 344 00:19:31,559 --> 00:19:34,920 Até oferecerem o dobro das milhas. 345 00:19:37,559 --> 00:19:39,319 Com sorte, vou juntar umas quantas 346 00:19:40,319 --> 00:19:42,119 com tantas vezes que lá vos for visitar. 347 00:19:45,319 --> 00:19:46,519 Vou ter saudades vossas. 348 00:19:47,079 --> 00:19:48,240 Também vou ter saudades tuas. 349 00:19:49,279 --> 00:19:50,200 Venham cá. 350 00:19:52,720 --> 00:19:54,440 - Adoro-vos. - E nós a ti. 351 00:20:16,799 --> 00:20:18,079 - Olá. - Olá. 352 00:20:18,880 --> 00:20:22,920 Até me admira levares tantas das coisas modernas que tínhamos. 353 00:20:23,480 --> 00:20:26,640 Parece que não combina com o estilo espanhol de Santa Fé. 354 00:20:28,039 --> 00:20:31,680 É melhor pensares num tapete Navajo, 355 00:20:32,200 --> 00:20:35,559 ou uns Kokopellis, os magrinhos com os trompetes. 356 00:20:36,279 --> 00:20:38,039 Logo vemos quando lá chegarmos. 357 00:20:39,240 --> 00:20:40,519 Pois. 358 00:20:40,880 --> 00:20:43,240 Aqui está, os papéis estão assinados. 359 00:20:44,160 --> 00:20:46,160 Estamos oficialmente divorciados. 360 00:20:47,519 --> 00:20:48,480 Obrigada. 361 00:20:51,160 --> 00:20:52,279 O que vais fazer agora? 362 00:20:52,960 --> 00:20:56,160 Não sei. Eu e o Stevie pensámos numas coisas. 363 00:20:56,640 --> 00:20:58,279 Agora que saí da televisão, 364 00:20:59,039 --> 00:21:02,000 talvez seja altura de entrar no mundo do cinema. 365 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Pelo menos no cinema, o importante não é o dinheiro. 366 00:21:05,519 --> 00:21:08,599 Eu sei que serás bem-sucedido em qualquer coisa que faças. 367 00:21:10,240 --> 00:21:12,480 Logo se vê. 368 00:21:15,000 --> 00:21:15,920 Adeus, April. 369 00:21:18,200 --> 00:21:19,359 Adeus, Kenny. 370 00:21:22,200 --> 00:21:23,119 April... 371 00:21:24,640 --> 00:21:27,039 Quando disse que não era feliz contigo e com os miúdos, 372 00:21:28,279 --> 00:21:29,559 era mentira. 373 00:21:30,759 --> 00:21:32,279 Nunca fui infeliz convosco. 374 00:21:33,720 --> 00:21:35,279 Não estava era feliz comigo mesmo. 375 00:21:36,079 --> 00:21:37,440 Só queria ser um êxito. 376 00:21:38,960 --> 00:21:41,480 E afinal, fui sempre um êxito. 377 00:21:42,960 --> 00:21:45,160 Fui um pai, um marido 378 00:21:47,119 --> 00:21:48,839 e fui bom no que fazia. 379 00:21:52,039 --> 00:21:53,519 Só achei que devias saber. 380 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 - Kenny, espera. - Não faz mal. 381 00:21:58,359 --> 00:21:59,680 Espera. 382 00:22:10,119 --> 00:22:13,240 A meu ver, o segredo do sucesso é ter um portfólio variado. 383 00:22:15,279 --> 00:22:17,640 Uma só coisa em demasia é "no bueno". 384 00:22:17,720 --> 00:22:19,079 A SAIR DA CAROLINA DO NORTE 385 00:22:19,440 --> 00:22:21,440 Mas atingir um equilíbrio pode ser complicado, 386 00:22:21,839 --> 00:22:24,200 mas tudo o que vale a pena merece que lutemos por elas. 387 00:22:24,720 --> 00:22:26,240 Atiro a bola mais rápido que o caraças 388 00:22:26,680 --> 00:22:28,960 e agora, sou o professor mais popular desta escola. 389 00:22:29,039 --> 00:22:32,240 Cutler, estás a meter água. Mamalhuda, anda cá. 390 00:22:32,920 --> 00:22:34,279 A minha vida está destruída! 391 00:22:35,880 --> 00:22:37,519 Às vezes, o esforço compensa. 392 00:22:38,720 --> 00:22:40,000 Boa, Kenny! 393 00:22:40,079 --> 00:22:41,079 Corta! 394 00:22:41,400 --> 00:22:43,039 - Boa. - Perfeito. 395 00:22:43,119 --> 00:22:44,359 Fechem o portão. 396 00:22:45,079 --> 00:22:47,160 - És tu. Conseguiste. - Sou eu. 397 00:22:48,039 --> 00:22:50,559 - Adoro-te tanto! Obrigado. - Também gosto de ti. 398 00:22:51,000 --> 00:22:52,279 Se um homem não tem um sonho, 399 00:22:53,880 --> 00:22:56,079 a sua alma começa a morrer. 400 00:22:57,319 --> 00:22:59,359 Depois de concretizarem os vossos sonhos, 401 00:22:59,440 --> 00:23:01,640 a melhor coisa a fazer é arranjar sonhos novos. 402 00:23:04,799 --> 00:23:08,519 Assim, com o passar dos anos, e eles vão passar, 403 00:23:09,680 --> 00:23:11,480 olharão sempre com esperança para o futuro. 404 00:23:15,599 --> 00:23:18,400 Mas claro, o futuro reserva-nos sempre alguns infortúnios. 405 00:23:31,759 --> 00:23:32,839 Não... 406 00:23:45,799 --> 00:23:48,000 Todo o tipo de infelicidades. 407 00:24:17,160 --> 00:24:20,880 Consola-me saber que cada infelicidade traz conhecimento. 408 00:24:36,720 --> 00:24:38,599 E com o conhecimento, vem a sabedoria. 409 00:25:08,200 --> 00:25:11,599 Se tiverem sorte, têm uma segunda oportunidade na vida. 410 00:25:26,240 --> 00:25:27,160 Anda, pai. 411 00:25:41,359 --> 00:25:42,680 Mas mais tarde ou mais cedo, 412 00:25:42,759 --> 00:25:45,200 a morte irá chegar, sem se fazer anunciar. 413 00:25:46,359 --> 00:25:48,880 A Morte vem reclamar a nossa alma. 414 00:25:55,839 --> 00:25:57,119 Só podemos esperar 415 00:25:57,200 --> 00:25:59,920 que quem nos ama tenha gostado do tempo que passou connosco. 416 00:26:03,160 --> 00:26:06,000 No fim, julgamos um homem pela influência que teve no mundo. 417 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 Julgamo-lo pelas sementes que deixou para trás. 418 00:26:17,160 --> 00:26:19,359 E julgamos as sementes pela colheita. 419 00:26:38,359 --> 00:26:40,319 A colheita de Kenny Powers permanece desconhecida. 420 00:26:41,400 --> 00:26:43,319 Mas tenho muito orgulho das minhas sementes. 421 00:26:49,759 --> 00:26:50,680 O fim. 422 00:26:51,680 --> 00:26:52,960 Ecrã negro. 423 00:26:53,039 --> 00:26:55,319 O público dá em maluco. 424 00:27:04,920 --> 00:27:06,200 Está perfeito. 425 00:27:10,599 --> 00:27:11,519 Já terminaste? 426 00:27:12,680 --> 00:27:14,319 Estás aqui há horas. 427 00:27:16,240 --> 00:27:18,599 Sim, já acabei. 32919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.