Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,080
- Em que posso ajudar?
- Quem tem insónias é um solitário.
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,519
Ando às voltas a tentar dormir
e este cobertor é muito áspero.
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,160
Pode tirar-mo, se não se importa?
4
00:00:23,600 --> 00:00:24,839
- Claro.
- Obrigado.
5
00:00:27,640 --> 00:00:28,679
Um clandestino.
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,800
É grande, não é?
Devia ter pedido um lugar para ele.
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,640
- É melhor chamar o piloto.
- Acho que ele não o quer conhecer.
8
00:00:36,439 --> 00:00:40,119
Reparei que não me pediu
para o pôr para dentro.
9
00:00:40,479 --> 00:00:42,920
- O que está a fazer?
- Vou dar-lhe o meu número.
10
00:00:43,000 --> 00:00:46,600
- Não vale a pena, não vou ligar-lhe.
- É o meu extrato bancário.
11
00:00:47,640 --> 00:00:49,880
Agora já viu
as minhas duas mais-valias.
12
00:00:51,159 --> 00:00:54,960
Gostaria que fosse à casa de banho
e se preparasse,
13
00:00:55,439 --> 00:00:56,520
se não se importar.
14
00:00:56,960 --> 00:00:58,679
Muito obrigado mais uma vez
pela ajuda.
15
00:01:10,280 --> 00:01:12,879
Já podes abrir os olhos. Viste isto?
16
00:01:13,959 --> 00:01:15,000
É assim que se faz.
17
00:01:17,640 --> 00:01:19,079
Demoro quatro minutos e meio.
18
00:01:26,760 --> 00:01:27,680
Ordem no tribunal.
19
00:01:28,159 --> 00:01:29,480
Sou contra este divórcio.
20
00:01:29,799 --> 00:01:34,000
Senhores advogados, ajudaram-me
imenso a lixar a minha mulher,
21
00:01:34,319 --> 00:01:35,799
mas vou dispensar os vossos serviços.
22
00:01:36,200 --> 00:01:38,879
- Estão todos despedidos.
- Porque nos chamou aqui?
23
00:01:38,959 --> 00:01:41,760
Indeferido! Saiam daqui, já!
24
00:01:42,400 --> 00:01:43,840
E levem daqui essas pastas.
25
00:01:45,200 --> 00:01:46,799
Há um lugar no inferno
para tipos como vocês.
26
00:01:48,879 --> 00:01:50,480
April, descontrolei-me.
27
00:01:51,000 --> 00:01:52,959
Passei noites em claro
a tentar ver onde errei,
28
00:01:53,439 --> 00:01:54,519
mas deu-se uma grande mudança.
29
00:01:55,879 --> 00:01:57,280
Agora, adoro a minha família.
30
00:01:57,359 --> 00:01:59,799
Não é a melhor altura
para esta conversa, Kenny.
31
00:02:00,519 --> 00:02:03,159
- É demasiado tarde.
- Só é tarde se assinarmos isso.
32
00:02:03,239 --> 00:02:06,120
- Não lhe responda, April.
- Cale-se, sua burra.
33
00:02:06,760 --> 00:02:08,120
Caluda.
34
00:02:08,199 --> 00:02:10,639
April, cresci muito desde o Natal.
35
00:02:11,240 --> 00:02:14,360
Agora, só peço
que penses nesta decisão.
36
00:02:15,159 --> 00:02:16,280
Procura no teu coração.
37
00:02:16,360 --> 00:02:18,840
Se daqui a uma semana o teu coração
dizer que isto é o mais correto,
38
00:02:19,719 --> 00:02:21,039
eu assino os documentos.
39
00:02:22,400 --> 00:02:24,879
Podemos esperar uma semana, certo?
40
00:02:27,240 --> 00:02:28,800
Foi uma decisão ponderada.
41
00:02:30,639 --> 00:02:33,039
Que comece a reflexão
e a contemplação.
42
00:02:38,199 --> 00:02:40,280
Pessoal! Equipa, trabalhadores,
43
00:02:40,680 --> 00:02:42,560
emigrantes, juntem-se todos.
44
00:02:43,039 --> 00:02:44,840
Sei que muitos estão zangados comigo,
45
00:02:45,240 --> 00:02:46,759
devido ao meu comportamento
no especial de Natal.
46
00:02:47,520 --> 00:02:50,280
Quero mostrar-vos
que estou disposto a virar a página.
47
00:02:51,120 --> 00:02:52,319
Vou fazer um sacrifício.
48
00:02:52,919 --> 00:02:54,039
Billy, Trent.
49
00:02:54,120 --> 00:02:56,000
Cheguem aqui.
50
00:02:56,639 --> 00:02:59,520
Tirem os casacos pretos
e coloquem-no no chão.
51
00:02:59,919 --> 00:03:01,080
Observem bem.
52
00:03:01,599 --> 00:03:03,719
Eles são os meus seguranças
e vejam-nos agora.
53
00:03:04,599 --> 00:03:07,680
Só têm t-shirts pretas baratas.Estão despedidos. Rua.
54
00:03:09,080 --> 00:03:10,800
Uma mudança verdadeira.
Todos somos capazes de a fazer.
55
00:03:11,199 --> 00:03:14,080
- Vamos lá voltar ao programa...
- Sr. Powers.
56
00:03:15,000 --> 00:03:16,919
Sr. Powers, desculpe interromper,
57
00:03:17,000 --> 00:03:20,120
mas antes de pedir desculpa,
talvez queira ouvir o nosso lado.
58
00:03:20,199 --> 00:03:23,000
Estou a tentar criar uma ligação
com a minha equipa.
59
00:03:23,080 --> 00:03:25,159
Eu chamo-me Ronny Thelman
60
00:03:25,919 --> 00:03:28,479
e este é o amigo do meu filho,
o Jerome.
61
00:03:28,560 --> 00:03:31,800
E o que me interessa
a sua árvore genealógica?
62
00:03:31,879 --> 00:03:34,120
Eu sou o diretor da estação,
logo, o seu chefe.
63
00:03:35,120 --> 00:03:38,199
Desculpe.
É uma história fascinante, continue.
64
00:03:38,280 --> 00:03:39,360
Chegue aqui, Sr. Powers.
65
00:03:42,400 --> 00:03:44,280
Kenny, eu acho-o genial.
66
00:03:44,719 --> 00:03:45,960
Vi o seu especial de Natal
67
00:03:46,039 --> 00:03:48,759
e achei que era a coisa mais
fantástica de sempre na televisão.
68
00:03:49,080 --> 00:03:53,680
Era Natal e o seu comportamento
foi tão egoísta. Foi inovador.
69
00:03:54,960 --> 00:03:56,400
Quero renovar o seu contrato.
70
00:03:56,479 --> 00:03:57,840
Quero oferecer-lhe um programa novo.
71
00:03:58,599 --> 00:04:00,759
- Um programa só seu.
- A sério?
72
00:04:00,840 --> 00:04:05,840
- Será a próxima Ellen DeGeneres.
- Ela é fixe, mas é lésbica.
73
00:04:05,919 --> 00:04:08,319
Eu sei, estava na reunião
em que se decidiu que ela o seria
74
00:04:08,960 --> 00:04:11,560
e na reunião em que decidimos
que o Ryan Seacrest seria hetero.
75
00:04:12,319 --> 00:04:13,960
- Foi uma boa decisão.
- Sabe que mais?
76
00:04:14,039 --> 00:04:15,919
Tenho uma ideia
para o seu primeiro programa.
77
00:04:16,240 --> 00:04:18,879
Uma entrevista exclusiva
com o Guy Young.
78
00:04:19,399 --> 00:04:22,160
A primeira vez desde que caiu
em desgraça. Sente-o no sofá,
79
00:04:22,240 --> 00:04:25,920
faça-o pedir desculpa, talvez chorar.
80
00:04:26,720 --> 00:04:30,480
Parece uma boa ideia no papel,
mas não sou amigo do Guy Young.
81
00:04:30,560 --> 00:04:32,319
Eu destrui-lhe a vida.
82
00:04:32,399 --> 00:04:36,079
Eu sei,
mas ou quer o programa ou não quer.
83
00:04:36,439 --> 00:04:39,040
- Quer o Guy Young? Assim será.
- Fantástico.
84
00:04:40,199 --> 00:04:42,560
Jerome, pareces cansado.
Queres fazer um intervalo?
85
00:04:44,040 --> 00:04:46,959
Alguma das meninas
tem jeito para crianças?
86
00:04:47,040 --> 00:04:48,839
Este é o Jerome, tem 13 anos.
87
00:04:48,920 --> 00:04:51,839
Importa-se de o levar para a outra
sala e dar-lhe uma boa queca?
88
00:04:54,079 --> 00:04:55,399
Aqui está ele.
89
00:04:56,040 --> 00:04:57,079
Estás com bom aspeto.
90
00:04:57,399 --> 00:04:58,600
Achas que estou bem.
91
00:04:59,959 --> 00:05:03,360
Olha só para as abelhas obreiras
a tratarem da rainha.
92
00:05:03,439 --> 00:05:05,879
Muito bem, muchachos,a ajudarem o vosso pai.
93
00:05:05,959 --> 00:05:09,879
Tentar matar-me
foi a melhor coisa que já fiz.
94
00:05:09,959 --> 00:05:10,879
Boa.
95
00:05:12,120 --> 00:05:14,920
Que linda família. Obrigado.
96
00:05:15,000 --> 00:05:17,680
Olha para nós.
Dois tipos mudados.
97
00:05:17,759 --> 00:05:20,480
Com este novo programa, vamos ser
mais famosos que a Oprah Winfrey.
98
00:05:20,800 --> 00:05:23,680
Por falar nisso...
Eu li a tua peça!
99
00:05:24,399 --> 00:05:27,439
Até que enfim. Estava aqui ansioso.
100
00:05:27,519 --> 00:05:31,040
- Gostaste?
- É bom, é...
101
00:05:31,920 --> 00:05:35,399
Gostei das... didascálias.
102
00:05:35,480 --> 00:05:36,800
Das didascálias?
103
00:05:37,160 --> 00:05:40,360
É sempre óbvio quem fala com quem.
104
00:05:40,439 --> 00:05:42,319
E a história? Fez sentido para ti?
105
00:05:42,399 --> 00:05:46,319
Kenny, é tudo narrado. Mostrar,
não contar. É a regra de ouro.
106
00:05:46,399 --> 00:05:48,600
Acho que o tiro
que deixou com Síndroma de Down.
107
00:05:48,680 --> 00:05:50,920
Tens de melhorar
as tuas aptidões de comunicação.
108
00:05:51,279 --> 00:05:54,000
O fim seria mais forte se...
109
00:05:54,079 --> 00:05:56,639
Dás cabo do queixo
e és o Roger Ebert.
110
00:05:56,720 --> 00:05:58,120
Sou mais o Gene Siskel.
111
00:05:59,519 --> 00:06:03,040
Vou deixar esta passar, porque estás
sob o efeito de medicamentos.
112
00:06:03,120 --> 00:06:04,480
Queres um Vicodin?
113
00:06:05,279 --> 00:06:06,399
Pode ser.
114
00:06:06,480 --> 00:06:08,720
Kenny Junior,
traz os comprimidos do papá.
115
00:06:20,839 --> 00:06:21,759
Guy?
116
00:06:24,560 --> 00:06:25,720
Guy?
117
00:06:25,800 --> 00:06:28,000
- Adoro-vos!
- Guy?
118
00:06:29,360 --> 00:06:30,279
Obrigado.
119
00:06:30,639 --> 00:06:31,560
Obrigado.
120
00:06:32,879 --> 00:06:36,360
Bem-vindos a mais um "Sesh".
Eu sou o Guy Young
121
00:06:36,439 --> 00:06:38,319
e temos um programa ótimo hoje.
122
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
- Obrigado!
- Guyser!
123
00:06:43,000 --> 00:06:45,360
Tudo bem, amigo?
O que se passa aqui?
124
00:06:45,439 --> 00:06:48,560
Vejam só, é a estrela de televisão
Kenny Powers.
125
00:06:49,279 --> 00:06:52,160
- Vim em paz. Trago boas notícias.
- Ai é?
126
00:06:52,600 --> 00:06:57,040
A menos que me digas que tens cancro
nos testículos, não quero saber.
127
00:06:57,480 --> 00:06:59,160
Não tenho cancro nos tomates.
128
00:06:59,920 --> 00:07:02,120
Mas tenho
um programa de televisão novo.
129
00:07:02,199 --> 00:07:03,120
Caraças...
130
00:07:03,560 --> 00:07:05,240
O que me queres fazer?
131
00:07:05,319 --> 00:07:08,800
- Queres pôr sal na ferida?
- Nunca quis que acabasses assim.
132
00:07:09,839 --> 00:07:12,000
Esta competição arruinou-nos.
133
00:07:12,399 --> 00:07:15,319
- Vim admitir o que fiz.
- Não.
134
00:07:16,040 --> 00:07:19,800
Não é assim tão fácil.
Perdi tudo. Perdi o meu programa,
135
00:07:19,879 --> 00:07:23,319
as minhas cadeias de comida,
perdi a minha instituição da SIDA.
136
00:07:23,839 --> 00:07:25,879
Já ninguém me quer.
137
00:07:26,319 --> 00:07:28,199
Não consigo dar-te SIDA,
138
00:07:29,680 --> 00:07:31,360
mas ofereço-te
uma oportunidade para te redimires.
139
00:07:31,439 --> 00:07:33,160
Quero oferecer-te uma entrevista.
140
00:07:33,560 --> 00:07:37,480
Serás o primeiro convidado
do meu programa novo.
141
00:07:38,360 --> 00:07:39,800
Podes pedir desculpa às massas.
142
00:07:39,879 --> 00:07:43,120
Podes iniciar a dura tarefa
de reconstruíres a tua marca.
143
00:07:44,240 --> 00:07:45,319
Não.
144
00:07:45,839 --> 00:07:47,279
Estou-me lixando para o teu gesto.
145
00:07:50,879 --> 00:07:53,519
Guy, não podes desistir.
Não devias estar aqui,
146
00:07:53,600 --> 00:07:54,639
devias estar lá fora.
147
00:07:55,240 --> 00:07:56,800
És um famoso nato!
148
00:07:59,680 --> 00:08:00,879
Porque fazes isto, Kenny?
149
00:08:01,759 --> 00:08:05,319
Porque, em tempos,
um amigo fez o mesmo por mim.
150
00:08:05,920 --> 00:08:08,160
Deu-me uma oportunidade
quando o resto do mundo me excluiu.
151
00:08:09,199 --> 00:08:10,759
Acho justo retribuir o favor.
152
00:08:12,439 --> 00:08:13,839
O que disseste foi bom.
153
00:08:14,240 --> 00:08:17,680
Não estava tão mau como tu estás,
quando me encontraste.
154
00:08:18,120 --> 00:08:21,800
- Estavas muito mal.
- Não deitava sangue da canela
155
00:08:21,879 --> 00:08:24,040
nem tinha urina minha
em garrafas de plástico.
156
00:08:26,240 --> 00:08:27,759
Acho que estás pior do que eu.
157
00:08:28,720 --> 00:08:30,759
Não, o Johnny Appleseed
está a morrer.
158
00:08:31,360 --> 00:08:33,080
Ele era adorado por todos,
até pelos animais.
159
00:08:36,679 --> 00:08:40,559
O sonho do Johnny Appleseed
era plantar sementes para ninguém...
160
00:08:41,200 --> 00:08:43,919
nunca mais ter fome.
- Ele tem jeito, nada mal.
161
00:08:44,000 --> 00:08:47,519
Será para sempre recordado
pelas coisas boas que fez.
162
00:08:55,080 --> 00:08:56,600
O meu filho é o ator principal.
163
00:08:57,039 --> 00:08:58,840
O papel dele é mais importante
do que o das outras crianças.
164
00:09:00,879 --> 00:09:01,799
Boa!
165
00:09:02,879 --> 00:09:04,080
Olha para o nosso pequenote.
166
00:09:04,840 --> 00:09:05,879
O tacho mais pequeno.
167
00:09:07,279 --> 00:09:08,960
Isto é bom, não é?
168
00:09:10,120 --> 00:09:13,519
Que tal? Vamos festejar
com os miúdos e comer piza,
169
00:09:14,039 --> 00:09:16,000
com a família finalmente junta?
170
00:09:16,080 --> 00:09:18,759
Parece giro, mas não posso.
171
00:09:20,720 --> 00:09:23,000
Estás de dieta? Podemos
ir beber batidos, se quiseres.
172
00:09:23,080 --> 00:09:24,000
Não posso.
173
00:09:25,559 --> 00:09:28,120
Pensei muito nisto e...
174
00:09:28,799 --> 00:09:31,399
Tenho de ser sincera.
Tenho receio que me partas o coração.
175
00:09:32,200 --> 00:09:33,919
Gosto muito de ti,
176
00:09:35,600 --> 00:09:36,759
mas não podemos ficar juntos.
177
00:09:39,120 --> 00:09:41,639
Vou mudar-me para Santa Fé.
178
00:09:42,279 --> 00:09:45,039
Santa Fé? Isso é muito longe.
179
00:09:45,120 --> 00:09:47,759
Eu sei, mas tenho um emprego novo.
180
00:09:48,320 --> 00:09:50,159
Vou ser a gerente da sucursal.
181
00:09:51,960 --> 00:09:53,080
Estás bem?
182
00:09:54,600 --> 00:09:57,919
- Estás a respirar...
- Exercícios de relaxamento.
183
00:10:00,399 --> 00:10:02,559
Sabes que nos podes visitar
quando quiseres.
184
00:10:04,559 --> 00:10:05,919
E serás bem-vindo.
185
00:10:10,440 --> 00:10:13,679
No final, Kenny Powers não teveo que queria, mas o que precisava.
186
00:10:36,279 --> 00:10:37,200
Aqui estamos.
187
00:10:37,559 --> 00:10:40,679
O apogeu do sucesso.
A nossa viagem termina aqui, Stevie,
188
00:10:41,120 --> 00:10:43,480
no topo.
Não teria conseguido isto sem ti.
189
00:10:44,320 --> 00:10:48,399
Estou a gostar disto. Sinto-me como
o Little Wayne com a tesoura.
190
00:10:49,600 --> 00:10:52,519
É curioso. Sempre achei
que seria um momento de alegria.
191
00:10:52,600 --> 00:10:54,559
Em vez de alegria,
só sinto isolamento.
192
00:10:55,080 --> 00:10:59,600
São os nervos antes do programa.
Tu consegues, Kenny.
193
00:11:04,799 --> 00:11:06,759
Aqui está o malandro da televisão.
194
00:11:07,080 --> 00:11:09,320
- Para que é o kung-fu?- Preparação, meu.
195
00:11:09,799 --> 00:11:11,559
Quero rever as suas falas.
196
00:11:12,039 --> 00:11:15,200
Achei que podia dizer
o que queria, improvisar, do coração.
197
00:11:15,279 --> 00:11:17,639
Só vou dizer o que
o seu coração lhe diz para dizer.
198
00:11:17,720 --> 00:11:20,320
- Está bem.
- Quando vir ali o Guy Young,
199
00:11:20,679 --> 00:11:22,679
quero que o arrase.
200
00:11:22,759 --> 00:11:25,519
Quero que o destrua como se fosse
o hímen de uma adolescente.
201
00:11:25,600 --> 00:11:28,879
Não foi disso que falámos. Isto é um
programa terapêutico, como o "Ellen".
202
00:11:28,960 --> 00:11:30,639
Não, a Ellen é lésbica.
203
00:11:31,000 --> 00:11:32,240
A ideia do programa é a humilhação.
204
00:11:32,600 --> 00:11:35,200
É reality tv.Quer ser uma estrela, certo?
205
00:11:35,960 --> 00:11:37,279
- Claro.
- Faça-me a vontade.
206
00:11:37,360 --> 00:11:39,799
Pode ser? Obrigado, Kenny.
207
00:11:40,360 --> 00:11:42,000
Jerome, anda cá.
208
00:11:42,879 --> 00:11:44,919
Jerome, vês aquele homem
de camisa azul?
209
00:11:45,000 --> 00:11:45,919
- Sim.
- O gordo.
210
00:11:46,519 --> 00:11:50,159
Quero que juntes os dedos
e os enfies no rabo dele.
211
00:11:50,480 --> 00:11:52,679
Queres aprender o que é a televisão?
Vai fazer isso.
212
00:11:55,480 --> 00:11:56,399
Olhe só, Kenny.
213
00:12:02,799 --> 00:12:04,840
Não o empurre. Seu rufia.
214
00:12:12,879 --> 00:12:14,240
Viu? Eles gostam de mim
215
00:12:14,559 --> 00:12:15,960
porque humilhei o gordo.
216
00:12:16,279 --> 00:12:17,879
Vai ser o mesmo
com o seu público hoje.
217
00:12:18,240 --> 00:12:20,679
Hoje, o gordo é o Guy Young.
218
00:12:21,600 --> 00:12:23,080
Quero que olhe para o espelho.
219
00:12:25,759 --> 00:12:27,120
Quero que diga: "Eu sou mau".
220
00:12:27,559 --> 00:12:29,519
- Digo para o espelho?
- Sim.
221
00:12:31,240 --> 00:12:32,399
Eu sou mau.
222
00:12:33,320 --> 00:12:34,639
Eu sou muito mau.
223
00:12:35,559 --> 00:12:36,759
Eu sou muito mau.
224
00:12:37,159 --> 00:12:39,440
- És mau.
- É verdade, Kenny.
225
00:12:41,279 --> 00:12:44,440
Quando o público vir como é,
vai adorá-lo.
226
00:12:45,480 --> 00:12:46,879
Entre ali e arrase o Guy Young.
227
00:12:47,960 --> 00:12:49,519
- Arrase com ele.
- Certo.
228
00:12:51,679 --> 00:12:54,039
Anda, diverte-te. Divertiste-te?
229
00:12:55,320 --> 00:12:56,360
Stevie, o que achas disto?
230
00:12:59,399 --> 00:13:00,320
Campeão.
231
00:13:01,279 --> 00:13:02,759
Obrigado por fazeres isto.
232
00:13:02,840 --> 00:13:05,279
És um bom amigo
e um homem ainda melhor.
233
00:13:05,720 --> 00:13:06,919
Na boa, Guy.
234
00:13:07,440 --> 00:13:08,399
Adoro-te.
235
00:13:09,559 --> 00:13:10,639
E eu a ti.
236
00:13:10,720 --> 00:13:11,759
Até já.
237
00:13:15,360 --> 00:13:16,480
April.
238
00:13:16,559 --> 00:13:18,679
Santa Fé. Que emocionante.
239
00:13:18,759 --> 00:13:20,600
Vais esquecer
o teu casamento falhado.
240
00:13:25,000 --> 00:13:26,759
Devias tentar os encontros online.
241
00:13:26,840 --> 00:13:28,159
Dixie, não estou pronta para namorar.
242
00:13:28,519 --> 00:13:29,759
- Tens a certeza?
- Absoluta.
243
00:13:30,080 --> 00:13:32,879
Não vais para nova,
agora, só ficas velha.
244
00:13:33,440 --> 00:13:37,879
Gene, desliga a televisão. Podes
passar um dia sem ver televisão.
245
00:13:38,360 --> 00:13:41,440
- Sem televisão, como te aguento?
- O que disseste?
246
00:13:43,480 --> 00:13:46,039
E agora, "Powers Hour".
247
00:13:57,320 --> 00:13:59,200
Olá, América, tudo bem?
248
00:13:59,279 --> 00:14:00,960
Bem-vindos ao "Powers Hour".
249
00:14:01,039 --> 00:14:04,360
Eu sou o Kenneth Powers e estamos
aqui para uma conversa a sério.
250
00:14:06,000 --> 00:14:07,279
Está a começar.
251
00:14:07,360 --> 00:14:09,240
Este é diferentede qualquer programa na televisão,
252
00:14:09,320 --> 00:14:11,600
porque vamos ser verdadeirose sinceros.
253
00:14:12,559 --> 00:14:13,960
Temos bases de copos por uma razão.
254
00:14:16,159 --> 00:14:18,759
- Desliga, Gene.
- Dixie, estamos a ver.
255
00:14:18,840 --> 00:14:20,159
Não, não vamos ver isto.
256
00:14:20,759 --> 00:14:22,480
Eu disse para desligares.
257
00:14:22,799 --> 00:14:23,759
Queremos conviver.
258
00:14:24,120 --> 00:14:25,519
Gene. Um,
259
00:14:26,120 --> 00:14:27,039
dois,
260
00:14:27,759 --> 00:14:29,799
dois e meio...
- Queres o comando?
261
00:14:30,440 --> 00:14:32,639
Queres? Vou enfiá-lo no rabo.
262
00:14:32,960 --> 00:14:35,080
Podes cá vir buscá-lo.
263
00:14:35,399 --> 00:14:38,759
Ó inteligente,
acho que já não vês o Kenny.
264
00:14:39,080 --> 00:14:41,519
Mas eu ligo novamente
ao apertar as bochechas.
265
00:14:41,840 --> 00:14:44,320
Vai-te embora, Dixie! Caraças!
266
00:14:46,080 --> 00:14:48,320
- Falamos depois.
- Falamos depois...
267
00:14:48,879 --> 00:14:52,440
Tu falas, eu desligo
e finjo que me preocupo. Senta-te.
268
00:14:53,080 --> 00:14:54,000
Idiota.
269
00:14:57,720 --> 00:14:59,960
O programa de hojefala das segundas oportunidades.
270
00:15:00,360 --> 00:15:04,080
Mais à frente, o resultado
de um exame de paternidade.
271
00:15:04,159 --> 00:15:06,840
Vamos dar um jovem a segunda
oportunidade de ser responsável.
272
00:15:06,919 --> 00:15:08,960
- Vai ser um sucesso.
- Malta.
273
00:15:09,039 --> 00:15:11,000
Quero apresentar
um convidado muito especial.
274
00:15:11,600 --> 00:15:14,720
A certa altura, este homem
foi adorado e admirado por todos.
275
00:15:15,399 --> 00:15:16,600
Mas agora, é odiado por todos.
276
00:15:17,600 --> 00:15:21,039
Senhoras e senhores,
palmas para o Guy Young.
277
00:15:24,639 --> 00:15:25,559
Ele é parvo!
278
00:15:33,840 --> 00:15:37,039
Que tal te sentes
por ouvires as pessoas vaiarem-te?
279
00:15:37,120 --> 00:15:38,039
É difícil.
280
00:15:38,360 --> 00:15:40,919
As pessoas olham
e pensam muito mal de ti.
281
00:15:41,559 --> 00:15:42,799
- Sim.
- Não gostam de ti.
282
00:15:43,159 --> 00:15:45,200
- Eu compreendo.
- Devido ao que disseste.
283
00:15:45,559 --> 00:15:48,639
- Sim.
- Vieste hoje pedir desculpa.
284
00:15:48,720 --> 00:15:51,440
- Ainda bem que tens um programa...
- Guy, sabes que mais?
285
00:15:52,080 --> 00:15:53,000
Isso não vai acontecer.
286
00:15:54,600 --> 00:15:56,279
Foste emboscado, amigo.
287
00:15:58,840 --> 00:16:01,159
Aqui ninguém quer saber
de segundas oportunidades.
288
00:16:01,240 --> 00:16:04,639
Todos querem é ver-te
humilhado na televisão nacional.
289
00:16:20,320 --> 00:16:21,360
Mas não é isso que que quero.
290
00:16:24,960 --> 00:16:27,080
- Que se dane o que eles querem.
- O quê?
291
00:16:28,000 --> 00:16:30,679
Cometi muitos erros
no meu regresso ao estrelato.
292
00:16:30,759 --> 00:16:34,000
- Kenny...
- Irritei muita gente.
293
00:16:35,120 --> 00:16:37,559
Trabalhei demasiado tempopara homens menores.
294
00:16:39,000 --> 00:16:40,559
Usei as minhas capacidades divinas
295
00:16:41,519 --> 00:16:42,600
para destruir a vida dos outros.
296
00:16:44,960 --> 00:16:46,000
Traí boas pessoas.
297
00:16:46,399 --> 00:16:49,399
Pisei implacavelmenteos fracos e os fortes
298
00:16:50,080 --> 00:16:51,120
e fiz deles meus escravos.
299
00:16:52,759 --> 00:16:53,960
Vá, vá.
300
00:16:54,039 --> 00:16:57,120
Nem mesmo o mais poderoso dosguerreiros me diz alguma coisa.
301
00:16:58,039 --> 00:16:59,000
Impotente.
302
00:16:59,399 --> 00:17:01,879
Fui horrível com toda a gente,
303
00:17:01,960 --> 00:17:03,480
incluindo as pessoascom quem trabalhei,
304
00:17:03,559 --> 00:17:05,559
com quem vivi, os amigos, família.
305
00:17:05,640 --> 00:17:06,559
Eu fui péssimo!
306
00:17:08,359 --> 00:17:10,079
E porque fiz essas coisas?
307
00:17:11,200 --> 00:17:12,319
É simples.
308
00:17:13,359 --> 00:17:17,400
Achei que fama, dinheiro e sucessoeram a minha única felicidade.
309
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
E paguei alto por esse raciocínio.
310
00:17:21,960 --> 00:17:24,119
Perdi a única mulher que amei
311
00:17:25,240 --> 00:17:26,400
e a única mulher que me amou.
312
00:17:29,319 --> 00:17:30,880
A partir deste momento,
313
00:17:31,519 --> 00:17:33,720
o dragão maldoso
que era o Kenny Powers
314
00:17:34,440 --> 00:17:37,880
vai voltar para a sua gruta,
para hibernar
315
00:17:39,359 --> 00:17:42,759
até a próxima noite idiota
despertar a sua ira.
316
00:17:44,720 --> 00:17:47,559
E quando faço o pedido de desculpas?
317
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
Já posso pedir desculpa?
318
00:17:53,799 --> 00:17:55,559
Sim. É todo teu.
319
00:17:59,519 --> 00:18:00,920
Valha-me a Santa!
320
00:18:05,559 --> 00:18:08,279
Antes de mais,
queria dizer que adoro os negros.
321
00:18:09,200 --> 00:18:10,640
Pega nos artigos pessoais, Stevie.
322
00:18:10,960 --> 00:18:13,799
Todo o equipamento pessoal.
Shane, vais para aqui.
323
00:18:14,359 --> 00:18:17,480
Kenny Powers, estou fulo consigo,
seu par de tetas de ouriço!
324
00:18:17,880 --> 00:18:20,880
Chateou um menino
que está muito doente com herpes.
325
00:18:21,359 --> 00:18:25,519
Ele esperava ver um americano
a ser mau e não a ser bonzinho!
326
00:18:27,519 --> 00:18:28,720
Fui mau o suficiente?
327
00:18:29,799 --> 00:18:32,119
Estrela mundial, estrela mundial!
328
00:18:33,759 --> 00:18:34,880
Vai-te lixar!
329
00:18:50,279 --> 00:18:52,720
- Olá, miúdos.
- Olá, pai.
330
00:18:52,799 --> 00:18:54,519
Vejam só quem dominou a besta.
331
00:18:55,839 --> 00:18:57,519
Parece que vocês vão mudar de casa.
332
00:18:58,599 --> 00:19:00,640
Os outros miúdos
não vão gostar de vocês.
333
00:19:01,240 --> 00:19:03,519
Há muito tempo,
o homem branco roubou a terra deles
334
00:19:03,599 --> 00:19:05,039
e vão imediatamente odiar-vos.
335
00:19:05,759 --> 00:19:08,319
Desde que mantenham Dakota do
vosso lado e nunca mostrarem medo,
336
00:19:08,759 --> 00:19:10,440
um dia,
podem ganhar o respeito deles.
337
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
Está bem, pai.
338
00:19:12,640 --> 00:19:14,880
Espero ir lá ver-vos um dia.
339
00:19:15,599 --> 00:19:18,160
A Southwest Airlines
voa para Albuquerque.
340
00:19:19,359 --> 00:19:21,319
Não têm primeira classe,
341
00:19:22,079 --> 00:19:23,920
mas há a opção de classe executiva.
342
00:19:26,559 --> 00:19:27,759
Dão-nos voucherspara as boas bebidas
343
00:19:28,599 --> 00:19:30,880
e embarque prioritário.
344
00:19:31,559 --> 00:19:34,920
Até oferecerem o dobro das milhas.
345
00:19:37,559 --> 00:19:39,319
Com sorte, vou juntar umas quantas
346
00:19:40,319 --> 00:19:42,119
com tantas vezes
que lá vos for visitar.
347
00:19:45,319 --> 00:19:46,519
Vou ter saudades vossas.
348
00:19:47,079 --> 00:19:48,240
Também vou ter saudades tuas.
349
00:19:49,279 --> 00:19:50,200
Venham cá.
350
00:19:52,720 --> 00:19:54,440
- Adoro-vos.
- E nós a ti.
351
00:20:16,799 --> 00:20:18,079
- Olá.
- Olá.
352
00:20:18,880 --> 00:20:22,920
Até me admira levares tantas
das coisas modernas que tínhamos.
353
00:20:23,480 --> 00:20:26,640
Parece que não combina
com o estilo espanhol de Santa Fé.
354
00:20:28,039 --> 00:20:31,680
É melhor pensares num tapete Navajo,
355
00:20:32,200 --> 00:20:35,559
ou uns Kokopellis,
os magrinhos com os trompetes.
356
00:20:36,279 --> 00:20:38,039
Logo vemos quando lá chegarmos.
357
00:20:39,240 --> 00:20:40,519
Pois.
358
00:20:40,880 --> 00:20:43,240
Aqui está, os papéis estão assinados.
359
00:20:44,160 --> 00:20:46,160
Estamos oficialmente divorciados.
360
00:20:47,519 --> 00:20:48,480
Obrigada.
361
00:20:51,160 --> 00:20:52,279
O que vais fazer agora?
362
00:20:52,960 --> 00:20:56,160
Não sei. Eu e o Stevie
pensámos numas coisas.
363
00:20:56,640 --> 00:20:58,279
Agora que saí da televisão,
364
00:20:59,039 --> 00:21:02,000
talvez seja altura
de entrar no mundo do cinema.
365
00:21:02,680 --> 00:21:04,240
Pelo menos no cinema,
o importante não é o dinheiro.
366
00:21:05,519 --> 00:21:08,599
Eu sei que serás bem-sucedido
em qualquer coisa que faças.
367
00:21:10,240 --> 00:21:12,480
Logo se vê.
368
00:21:15,000 --> 00:21:15,920
Adeus, April.
369
00:21:18,200 --> 00:21:19,359
Adeus, Kenny.
370
00:21:22,200 --> 00:21:23,119
April...
371
00:21:24,640 --> 00:21:27,039
Quando disse que não era feliz
contigo e com os miúdos,
372
00:21:28,279 --> 00:21:29,559
era mentira.
373
00:21:30,759 --> 00:21:32,279
Nunca fui infeliz convosco.
374
00:21:33,720 --> 00:21:35,279
Não estava era feliz comigo mesmo.
375
00:21:36,079 --> 00:21:37,440
Só queria ser um êxito.
376
00:21:38,960 --> 00:21:41,480
E afinal, fui sempre um êxito.
377
00:21:42,960 --> 00:21:45,160
Fui um pai, um marido
378
00:21:47,119 --> 00:21:48,839
e fui bom no que fazia.
379
00:21:52,039 --> 00:21:53,519
Só achei que devias saber.
380
00:21:55,480 --> 00:21:57,240
- Kenny, espera.
- Não faz mal.
381
00:21:58,359 --> 00:21:59,680
Espera.
382
00:22:10,119 --> 00:22:13,240
A meu ver, o segredo do sucessoé ter um portfólio variado.
383
00:22:15,279 --> 00:22:17,640
Uma só coisa em demasiaé "no bueno".
384
00:22:17,720 --> 00:22:19,079
A SAIR DA CAROLINA DO NORTE
385
00:22:19,440 --> 00:22:21,440
Mas atingir um equilíbriopode ser complicado,
386
00:22:21,839 --> 00:22:24,200
mas tudo o que vale a penamerece que lutemos por elas.
387
00:22:24,720 --> 00:22:26,240
Atiro a bola
mais rápido que o caraças
388
00:22:26,680 --> 00:22:28,960
e agora, sou o professor
mais popular desta escola.
389
00:22:29,039 --> 00:22:32,240
Cutler, estás a meter água.
Mamalhuda, anda cá.
390
00:22:32,920 --> 00:22:34,279
A minha vida está destruída!
391
00:22:35,880 --> 00:22:37,519
Às vezes, o esforço compensa.
392
00:22:38,720 --> 00:22:40,000
Boa, Kenny!
393
00:22:40,079 --> 00:22:41,079
Corta!
394
00:22:41,400 --> 00:22:43,039
- Boa.
- Perfeito.
395
00:22:43,119 --> 00:22:44,359
Fechem o portão.
396
00:22:45,079 --> 00:22:47,160
- És tu. Conseguiste.
- Sou eu.
397
00:22:48,039 --> 00:22:50,559
- Adoro-te tanto! Obrigado.
- Também gosto de ti.
398
00:22:51,000 --> 00:22:52,279
Se um homem não tem um sonho,
399
00:22:53,880 --> 00:22:56,079
a sua alma começa a morrer.
400
00:22:57,319 --> 00:22:59,359
Depois de concretizaremos vossos sonhos,
401
00:22:59,440 --> 00:23:01,640
a melhor coisa a fazeré arranjar sonhos novos.
402
00:23:04,799 --> 00:23:08,519
Assim, com o passar dos anos,e eles vão passar,
403
00:23:09,680 --> 00:23:11,480
olharão sempre com esperançapara o futuro.
404
00:23:15,599 --> 00:23:18,400
Mas claro, o futuro reserva-nossempre alguns infortúnios.
405
00:23:31,759 --> 00:23:32,839
Não...
406
00:23:45,799 --> 00:23:48,000
Todo o tipo de infelicidades.
407
00:24:17,160 --> 00:24:20,880
Consola-me saber que cadainfelicidade traz conhecimento.
408
00:24:36,720 --> 00:24:38,599
E com o conhecimento,vem a sabedoria.
409
00:25:08,200 --> 00:25:11,599
Se tiverem sorte, têmuma segunda oportunidade na vida.
410
00:25:26,240 --> 00:25:27,160
Anda, pai.
411
00:25:41,359 --> 00:25:42,680
Mas mais tarde ou mais cedo,
412
00:25:42,759 --> 00:25:45,200
a morte irá chegar,sem se fazer anunciar.
413
00:25:46,359 --> 00:25:48,880
A Morte vem reclamar a nossa alma.
414
00:25:55,839 --> 00:25:57,119
Só podemos esperar
415
00:25:57,200 --> 00:25:59,920
que quem nos ama tenha gostadodo tempo que passou connosco.
416
00:26:03,160 --> 00:26:06,000
No fim, julgamos um homempela influência que teve no mundo.
417
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
Julgamo-lo pelas sementesque deixou para trás.
418
00:26:17,160 --> 00:26:19,359
E julgamos as sementespela colheita.
419
00:26:38,359 --> 00:26:40,319
A colheita de Kenny Powerspermanece desconhecida.
420
00:26:41,400 --> 00:26:43,319
Mas tenho muito orgulhodas minhas sementes.
421
00:26:49,759 --> 00:26:50,680
O fim.
422
00:26:51,680 --> 00:26:52,960
Ecrã negro.
423
00:26:53,039 --> 00:26:55,319
O público dá em maluco.
424
00:27:04,920 --> 00:27:06,200
Está perfeito.
425
00:27:10,599 --> 00:27:11,519
Já terminaste?
426
00:27:12,680 --> 00:27:14,319
Estás aqui há horas.
427
00:27:16,240 --> 00:27:18,599
Sim, já acabei.
32919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.