All language subtitles for Eastbound.and.Down.S04E07.Chapter.28.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:12,359 Feliz Natal! 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,559 Dizem que a mudança é a coisa mais difícil do mundo. 3 00:00:25,079 --> 00:00:28,359 Dizem que somos a mesma pessoa até à morte. 4 00:00:29,480 --> 00:00:33,560 A transformação em borboleta é a maior metamorfose da natureza. 5 00:00:35,920 --> 00:00:39,240 É fácil tornarmo-nos a nossa melhor versão quando não há alternativa. 6 00:00:39,799 --> 00:00:42,200 Olhamos para a pessoa que fomos 7 00:00:42,280 --> 00:00:45,359 e pensamos: "Esse tanso que se lixe! Que se dane essa vida!" 8 00:00:46,960 --> 00:00:50,679 Depois, perscrutamos as brumas do futuro e vemos quem seremos, 9 00:00:50,759 --> 00:00:53,359 um homem forte, rico e poderoso. 10 00:00:54,039 --> 00:00:58,039 E pensamos: "É mesmo isto! Este é o homem que vou ser, 11 00:00:58,119 --> 00:01:00,119 este é o homem que quero ser." 12 00:01:00,439 --> 00:01:03,320 Um homem a sério sabe que só há uma direção a seguir... 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,959 ... e é em frente. 14 00:01:15,760 --> 00:01:17,079 Raios partam! 15 00:01:17,159 --> 00:01:19,879 Não te abarbates à branca, deixa-me snifar. 16 00:01:19,959 --> 00:01:21,959 - Snifa lá, meu coiro. - Caraças. 17 00:01:24,799 --> 00:01:27,599 - Que nojo, enfiaste lá o queixo. - O quê? 18 00:01:27,680 --> 00:01:30,000 - Repelente. - Desculpa, estou a habituar-me. 19 00:01:30,079 --> 00:01:34,719 - É um queixo proeminente. - Muito, ficou-me em 50 mil dólares. 20 00:01:34,799 --> 00:01:38,640 Por falar em guito, vou receber um bónus de Natal este ano? 21 00:01:38,719 --> 00:01:42,120 - Bónus de Natal? - Com o queixo e as mamas da Maria, 22 00:01:42,200 --> 00:01:45,159 infelizmente, não vou poder comprar prendas aos miúdos. 23 00:01:45,239 --> 00:01:47,799 - Não tens dinheiro para as prendas? - Fiz mal as contas. 24 00:01:47,879 --> 00:01:49,920 Não te armes em Bob Cratchit. 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,879 Não digas que ganhas mal, só vais irritar-me. 26 00:01:52,959 --> 00:01:55,400 Não te passes, só perguntei. Credo. 27 00:01:55,480 --> 00:01:58,599 - Tenho macacos brancos no nariz? - Não. Tenho coca no queixo? 28 00:01:58,680 --> 00:02:02,159 Sim, está todo sujo, parece o cume do Evereste. 29 00:02:02,519 --> 00:02:05,200 A vossa atenção, por favor! Juntem-se! 30 00:02:05,519 --> 00:02:07,640 Não fiquem aí a mandriar, venham. 31 00:02:08,080 --> 00:02:10,439 O vosso novo líder tem um comunicado a fazer. 32 00:02:13,319 --> 00:02:14,960 Abram alas, abram alas. 33 00:02:15,800 --> 00:02:17,039 Abram alas. 34 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 Bom dia a todos. 35 00:02:22,919 --> 00:02:24,360 As audiências estão na fossa. 36 00:02:24,439 --> 00:02:28,360 Sabíamos que a diatribe racista do Guy Young ia afetar-nos, 37 00:02:28,680 --> 00:02:33,479 mas, como o vosso novo líder, juro que vou dar a volta à situação, 38 00:02:33,560 --> 00:02:36,479 com a ajuda do especial de Natal do "Sports Sesh". 39 00:02:37,199 --> 00:02:42,199 Técnicos de som, façam uma sinfonia de peidos. Tem de ficar hilariante. 40 00:02:42,280 --> 00:02:45,879 Equipa de casting, arranjem jovens bonitas para serem as minhas renas. 41 00:02:46,280 --> 00:02:49,840 Guarda-roupa, criem fatos de rena com buracos nas mamas. 42 00:02:49,919 --> 00:02:52,560 Que porcaria é esta? Para quê alterar o formato? 43 00:02:52,639 --> 00:02:57,439 O Guy Young fazia uma versão parva dos 12 dias de Natal, era do caraças. 44 00:02:57,520 --> 00:02:58,879 O Guy Young era do caraças? 45 00:02:59,199 --> 00:03:02,879 Ele é racista, Jimmy. Ser racista não é do caraças. 46 00:03:03,599 --> 00:03:07,800 Eu derrotei o Guy Young e isso faz de mim o mandachuva. 47 00:03:08,479 --> 00:03:13,560 Se alguém tiver problemas com isso, falem com o Billy ou com o Trent. 48 00:03:14,240 --> 00:03:17,680 Querem meter-se com dois gajos com casacos de cabedal? 49 00:03:18,680 --> 00:03:21,039 Não se metam com o cabedal. 50 00:03:22,039 --> 00:03:25,280 Fantástico, lindo. Mal posso esperar por ver o que vamos fazer. 51 00:03:25,879 --> 00:03:28,599 Este especial de Natal vai ser espetacular! 52 00:03:29,159 --> 00:03:32,719 - Obrigado, voltem ao trabalho. - Ao trabalho, ao trabalho! 53 00:03:32,800 --> 00:03:35,039 Não há nada para ver! Estão em horário de trabalho! 54 00:03:35,120 --> 00:03:36,840 ADVOGADOS 55 00:03:58,879 --> 00:04:01,479 Vamos despachar isto, o meu cliente é um homem ocupado. 56 00:04:01,560 --> 00:04:06,120 Muito bem. Em nome da Sra. Powers, redigi um acordo temporário 57 00:04:06,199 --> 00:04:10,759 que lhe dá acesso a metade do dinheiro das contas da família. 58 00:04:12,039 --> 00:04:14,000 Em nome do Sr. Powers, recusamos o acordo. 59 00:04:14,439 --> 00:04:18,560 - Como? - Jarred, mostra como elas mordem. 60 00:04:18,639 --> 00:04:21,879 A Sra. Powers fica sem acesso a todos os bens 61 00:04:21,959 --> 00:04:24,759 até chegarmos a acordo ou desistir do pedido. 62 00:04:24,839 --> 00:04:27,399 Kenny, tiraste o dinheiro da conta conjunta? 63 00:04:27,480 --> 00:04:29,959 Não, April, foi o Jarred. O gajo é maluco. 64 00:04:30,319 --> 00:04:31,240 Ele pode fazer isto? 65 00:04:31,680 --> 00:04:34,959 É também o proprietário das viaturas da família. 66 00:04:35,040 --> 00:04:37,759 Bom trabalho, Benjamin. Habitua-te a andar a pé. 67 00:04:38,279 --> 00:04:40,120 Kenny, podemos falar lá fora? 68 00:04:43,959 --> 00:04:45,319 Muito bem. 69 00:04:48,360 --> 00:04:51,079 O que foi? Estou a estragar-te o divórcio de sonho? 70 00:04:51,160 --> 00:04:53,639 - Isto não é justo, Kenny. - Isso sei eu. 71 00:04:53,720 --> 00:04:56,240 Os meus advogados vão trucidar-te. 72 00:04:56,319 --> 00:04:59,000 Vou gastar tudo o que tenho para ganhar este divórcio, ouviste? 73 00:04:59,079 --> 00:05:01,920 Não podemos agir como adultos? Pensa nos miúdos. 74 00:05:02,000 --> 00:05:04,800 Eu estou a pensar neles, em como vou pô-los contra ti. 75 00:05:04,879 --> 00:05:07,639 Espera pelo Natal. Veremos quem dá as prendas melhores. 76 00:05:07,720 --> 00:05:12,360 Queria falar contigo sobre isso. Podes celebrar com eles no dia 23. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 - No dia 23? - Sim. 78 00:05:14,680 --> 00:05:15,800 Sua vadia egoísta. 79 00:05:16,680 --> 00:05:20,639 Vais tirar-nos a manhã de Natal? Vão ficar arrasados. 80 00:05:20,720 --> 00:05:24,319 Já estão abalados com tanta coisa. Estão arrasados por causa do Dakota. 81 00:05:24,399 --> 00:05:27,279 Só falam nele. Não sei como conseguiu sair da garagem. 82 00:05:27,360 --> 00:05:31,079 Não me lances olhares acusadores. Também não sei como fugiu. 83 00:05:31,439 --> 00:05:36,560 - Se calhar, usou uma magia Navajo. - Por favor! Isto é um pesadelo. 84 00:05:36,639 --> 00:05:39,120 Tem de haver uma maneira mais fácil. 85 00:05:39,199 --> 00:05:41,120 - Eu sei de uma. - Qual é? 86 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 Desiste do divórcio. 87 00:05:43,040 --> 00:05:46,839 Deixa-me voltar para casa e ficamos quites. 88 00:05:47,680 --> 00:05:48,600 Não posso. 89 00:05:49,920 --> 00:05:50,879 Quero o divórcio. 90 00:05:52,839 --> 00:05:56,480 Então, muito bem. Lembra-te que foi o que quiseste. 91 00:05:57,560 --> 00:06:00,279 Lembra-te disso quando te derrotar. 92 00:06:02,240 --> 00:06:03,639 Feliz criminal. 93 00:06:07,079 --> 00:06:08,720 O divórcio é do caraças. 94 00:06:09,439 --> 00:06:11,639 - Sim... - Olá, meninas. 95 00:06:11,720 --> 00:06:14,800 - Estão a fazer-me olhinhos. - Olha para aquela. 96 00:06:14,879 --> 00:06:17,439 A Kristi Yamaguchi? Não, Kristi Vou-te-comer. 97 00:06:19,079 --> 00:06:21,959 Digo-te uma coisa. Se ganhar o Natal, a April lixa-se. 98 00:06:22,279 --> 00:06:24,600 - Qual é a estratégia? - Eu digo-te. 99 00:06:24,680 --> 00:06:27,439 Descobri quais são as prendas que a April vai dar aos miúdos 100 00:06:27,519 --> 00:06:30,120 e vou comprar tudo igual só para a lixar. 101 00:06:30,199 --> 00:06:33,480 Espero que tenhas guardado o recibo, vais ter de devolver tudo. 102 00:06:33,800 --> 00:06:36,120 A vaca vai sentir-se estúpida como tudo. 103 00:06:36,199 --> 00:06:38,040 Não lhe chames isso, ainda estamos casados. 104 00:06:38,120 --> 00:06:41,680 Não chamo "vaca" à tua mulher. Bom, já lhe chamei, mas... 105 00:06:41,759 --> 00:06:43,720 A April é diferente, é branca. 106 00:06:44,839 --> 00:06:49,319 Deve ser bom poder comprar as prendas que os miúdos querem. 107 00:06:50,360 --> 00:06:51,720 Ou uma prenda qualquer. 108 00:06:53,319 --> 00:06:55,759 - É mesmo. - Sabes, estive a pensar. 109 00:06:56,199 --> 00:06:59,879 Como não vamos abrir prendas, tenho tempo no dia de Natal. 110 00:06:59,959 --> 00:07:02,000 Podias deixar-me ler o teu guião. 111 00:07:02,079 --> 00:07:06,199 Stevie, agradeço o teu interesse, mas não vais ler a minha biografia. 112 00:07:06,279 --> 00:07:11,240 O Tom Cruise e o Vin Diesel deixam qualquer um ler os guiões deles? Não. 113 00:07:12,480 --> 00:07:14,920 Queixo para cima, Stevie, tudo se resolve. 114 00:07:15,839 --> 00:07:17,920 Queixo para cima, por causa do queixo novo. 115 00:07:19,519 --> 00:07:20,439 Bom dia. 116 00:07:25,399 --> 00:07:27,879 O que fazem no átrio deste hotel de luxo? 117 00:07:27,959 --> 00:07:31,920 Na verdade, estamos muito preocupados contigo, Kenny. 118 00:07:32,000 --> 00:07:36,720 Sabemos que estás em crise e não queremos que te magoes. 119 00:07:36,800 --> 00:07:39,920 Achas que vou suicidar-me? Tem dó de mim. 120 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Não estou em crise, Cassie. Tenho isto tudo. 121 00:07:43,319 --> 00:07:46,839 Um, dois, três, quatro, cinco, seis e infinitos. 122 00:07:46,920 --> 00:07:50,199 Nem mais. Continuo podre de rico, ainda estou na televisão 123 00:07:50,279 --> 00:07:53,519 e vivo na Suite Presidencial em plena baixa de Charlotte. 124 00:07:53,600 --> 00:07:56,800 - Diria que estou muito bem. - Referia-me ao teu casamento. 125 00:07:57,600 --> 00:08:01,279 Gostava muito que passasses o Natal connosco. 126 00:08:01,360 --> 00:08:04,439 Podíamos cantar porta a porta como família. 127 00:08:04,519 --> 00:08:07,560 Nem morto que me apanham a cantar porta a porta. 128 00:08:07,639 --> 00:08:12,199 - Isso é para cristãos e atrasados. - Vejo a solidão no teu olhar, Kenny. 129 00:08:12,279 --> 00:08:15,519 Não é solidão, meti coca ontem e estou cansado. 130 00:08:15,600 --> 00:08:18,360 E o Little Jack Horner está ali armado em poltrão. 131 00:08:18,920 --> 00:08:21,319 - Não estás a esforçar-te muito. - Estou aqui. 132 00:08:22,000 --> 00:08:24,680 É curioso, não é? Isto é exatamente o que previ. 133 00:08:25,120 --> 00:08:29,519 Ias mudar de ideias e querer as pazes e eu ia ser rico e famoso, poltrão. 134 00:08:30,160 --> 00:08:34,120 Eu não te disse? Pobre ou rico, Kenny, és uma besta! 135 00:08:36,200 --> 00:08:37,120 Quero lá saber. 136 00:08:37,600 --> 00:08:40,879 - Feliz Natal, caraças. - Feliz Natal, caraças. 137 00:08:40,960 --> 00:08:44,279 Pessoal, vamos fazer um ensaio a meio gás, 138 00:08:44,360 --> 00:08:46,399 com os ajustes necessários. 139 00:08:46,480 --> 00:08:50,120 Passaram o dia a asneirar e não são assim tão bonitas. 140 00:08:50,200 --> 00:08:53,200 E como não são assim tão bonitas, têm de dançar melhor. 141 00:08:53,279 --> 00:08:56,960 - Por que temos de ficar aqui? - Passem a música. 142 00:08:57,279 --> 00:09:01,759 Já sabem o que vem aí, está na hora do "Sports Sesh"! 143 00:09:01,840 --> 00:09:05,120 E agora, o vosso apresentador, Kenny Powers! 144 00:09:05,200 --> 00:09:06,480 Entra o Kenny Powers. 145 00:09:12,919 --> 00:09:16,799 Fiquei muito longe, a cruz marca o lugar, gente. 146 00:09:16,879 --> 00:09:20,639 Não há ninguém competente a trabalhar com cabos? Cruzes! 147 00:09:20,720 --> 00:09:24,080 Vamos lá, técnicos de palco! Vamos repetir do início. 148 00:09:24,159 --> 00:09:27,799 - Vamos recomeçar do início! - Kenny, deixem-me sair daqui. 149 00:09:27,879 --> 00:09:30,120 O que queres? Não vês que estou a pairar como um deus? 150 00:09:30,200 --> 00:09:34,480 Isto não tem de ser complicado. Por que não trazemos a nossa família? 151 00:09:34,559 --> 00:09:37,519 Porque estamos no século XXI, nem todos têm família. 152 00:09:37,600 --> 00:09:39,879 Não quero mais ideias tuas. Vamos lá a isto! 153 00:09:39,960 --> 00:09:42,159 Vai-te lixar. Não fales comigo nesse tom. 154 00:09:42,519 --> 00:09:45,279 Estás a desafiar-me? Estás a desafiar-me, caraças? 155 00:09:45,360 --> 00:09:47,120 Estou a falar de homem para homem, palerma. 156 00:09:47,200 --> 00:09:49,519 - Estás a chamar-me palerma? - Sabes que mais? 157 00:09:50,159 --> 00:09:53,480 Que se dane, estou fora. Demito-me, vai-te lixar. 158 00:09:53,559 --> 00:09:56,480 Dá-me o cartão do estacionamento. Dá-mo imediatamente. 159 00:09:56,559 --> 00:09:58,399 - Raios partam! - Preciso do cartão. 160 00:09:58,480 --> 00:10:01,519 Nunca trabalhei com gente tão pouco profissional. 161 00:10:01,600 --> 00:10:03,720 - Em toda a minha carreira... - Ouve, pá. 162 00:10:04,759 --> 00:10:08,240 Devias tirar uns dias para salvar o teu casamento. 163 00:10:08,320 --> 00:10:10,639 Não. Não te metas na minha vida pessoal. 164 00:10:10,720 --> 00:10:13,600 Volta para o teu lugar. Não te armes aos cucos, seu coiro. 165 00:10:14,320 --> 00:10:16,879 Sabes que mais? Vai-te lixar, demito-me. 166 00:10:16,960 --> 00:10:19,879 Não podes demitir-te, Rodney, é o especial de Natal! 167 00:10:19,960 --> 00:10:22,480 - Não podes demitir-te no Natal. - Dá-me o cartão. 168 00:10:22,559 --> 00:10:25,120 - Volta aqui, Rodney! - O parque é só para funcionários. 169 00:10:31,960 --> 00:10:35,440 23 DE DEZEMBRO 170 00:10:35,840 --> 00:10:38,480 Vocês estão a arrasar a abrir as prendas. 171 00:10:38,840 --> 00:10:41,440 A massagem deixou-vos descontraídos, não foi? 172 00:10:41,759 --> 00:10:46,440 Duende, traz outra prenda à Shayna, por favor. Muito obrigado. 173 00:10:47,360 --> 00:10:51,639 Shayna, garanto-te que a tua mãe não te vai dar nada tão fino como isso. 174 00:10:54,080 --> 00:10:59,120 Olha só, é da Tiffany's. É da coleção da idade do jazz. 175 00:10:59,200 --> 00:11:02,879 Agora, olha para a câmara e diz que gostas mais do papá. 176 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 Gosto mais de ti do que da mamã. 177 00:11:05,039 --> 00:11:08,080 - Ficou bem. - Não te armes em François Truffaut. 178 00:11:08,159 --> 00:11:10,279 Não estás na DGA, faz zoom e cala-te. 179 00:11:11,120 --> 00:11:14,240 Como vai isso, Toby? Curtes o teu Rolex? 180 00:11:15,240 --> 00:11:20,159 Não pareces muito impressionado. Custou-me $6000, filho. É ouro rosa. 181 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 Esperava que tivesses encontrado o Dakota. 182 00:11:23,080 --> 00:11:24,240 O Dakota? 183 00:11:24,320 --> 00:11:27,440 Disseste que nos davas o que quiséssemos e queremos o Dakota. 184 00:11:27,519 --> 00:11:31,000 Vão chorar por causa de um lobo quando temos comida do Nobu? 185 00:11:31,080 --> 00:11:34,240 Atum ahi, tacos de vaca wagyu. Até contratei um anão. 186 00:11:34,720 --> 00:11:39,639 - Por que se foi embora? - Não sei o que os lobos pensam. 187 00:11:39,720 --> 00:11:43,440 Se calhar, queria fazer cenas fixes e não podia ficar preso. 188 00:11:43,519 --> 00:11:46,360 Se calhar, tem grandes sonhos e nasceu para ser uma estrela. 189 00:11:46,440 --> 00:11:52,120 - Foi-se embora porque nos odiava? - Não, Toby, ele adora-vos. 190 00:11:54,480 --> 00:11:57,399 Duende, estás a assustar os meus putos, baza. 191 00:11:57,480 --> 00:11:59,879 - Desaparece daqui. - Feliz Natal, caraças. 192 00:12:00,720 --> 00:12:02,519 Queres levar um murro na cara? 193 00:12:03,120 --> 00:12:05,480 Parto-te os dentes. Feliz Natal, poltrão. 194 00:12:11,360 --> 00:12:14,639 Meninos, venham. Depressa, por aqui. 195 00:12:16,399 --> 00:12:19,360 - O que fazes aqui, Kenny? - Mete-te na tua vida! 196 00:12:19,440 --> 00:12:21,080 Não arranjes problemas. 197 00:12:21,159 --> 00:12:24,919 Não te armes, sei kempo! Voltem para casa. 198 00:12:25,000 --> 00:12:28,399 O que se passa aqui? Por que tapaste os miúdos com véus? 199 00:12:28,480 --> 00:12:31,840 Porque sou uma celebridade e quero protegê-los dos paparazzi. 200 00:12:32,279 --> 00:12:34,399 - Divertiram-se, meninos? - Sim! 201 00:12:34,480 --> 00:12:35,759 Podes crer. 202 00:12:35,840 --> 00:12:39,240 Comprei tudo o que estava na lista, boa sorte para as tuas prendas. 203 00:12:39,320 --> 00:12:41,080 - Isso é fantástico. - Eu sei. 204 00:12:41,159 --> 00:12:46,039 Toby, leva a mana para dentro, quero falar com o papá a sós. Obrigada! 205 00:12:46,120 --> 00:12:48,159 - Adoro-vos, meninos! - Adoro-te! 206 00:12:51,360 --> 00:12:56,679 Toma. Vi isto na Marshall's e lembrei-me de ti. 207 00:12:58,559 --> 00:13:00,200 Não te comprei nada. 208 00:13:00,279 --> 00:13:04,639 Pensei que a tradição natalícia tinha ido pelo cano com o casamento. 209 00:13:05,320 --> 00:13:09,799 - Sabes que odeio discutir contigo. - Imagino. Eu também detestaria. 210 00:13:09,879 --> 00:13:13,519 Ora vejamos, dei cabo de ti no Natal e vou dar cabo de ti no divórcio. 211 00:13:13,600 --> 00:13:17,120 - Admite que perdeste e eu volto. - Por que queres voltar? 212 00:13:17,559 --> 00:13:18,519 Eras infeliz. 213 00:13:22,519 --> 00:13:23,799 Talvez seja melhor assim. 214 00:13:24,720 --> 00:13:27,679 Como assim? Não estarmos juntos? 215 00:13:28,279 --> 00:13:33,320 Estás ao leme, por isso, se estás contente com o rumo do navio... 216 00:13:33,399 --> 00:13:37,559 Já disse o que me faz feliz, por isso, tu é que... 217 00:13:38,360 --> 00:13:40,960 Enfim, não vou discutir agora. É Natal. 218 00:13:42,960 --> 00:13:46,000 - Feliz Navidad, April. - Feliz Natal. 219 00:13:58,279 --> 00:14:00,399 - Quer batatinhas? - Raios partam. 220 00:14:00,480 --> 00:14:02,320 O quiosque está a dar prejuízo. 221 00:14:02,399 --> 00:14:05,360 Estou a divorciar-me, não posso perder dinheiro com isto. 222 00:14:05,440 --> 00:14:09,279 Sê paciente, dá tempo às mamas da Maria para fazerem magia. 223 00:14:09,360 --> 00:14:13,360 O meu dinheiro é que está a sumir por magia. Tenho de acabar com isto. 224 00:14:14,240 --> 00:14:16,919 Meninas? Atenção, senhoras das mamas. 225 00:14:17,000 --> 00:14:21,679 Vou encerrar o quiosque. Entreguem as vossas fardas 226 00:14:21,759 --> 00:14:25,039 e não vão receber o dia de hoje. Lamento, não trabalharam tudo. 227 00:14:25,120 --> 00:14:27,840 Kenny, preciso disto. Estou nas lonas. 228 00:14:27,919 --> 00:14:31,840 É a minha única oportunidade de dar um bom Natal à minha família. 229 00:14:31,919 --> 00:14:35,440 - Por favor, não feches o quiosque! - Para com a conversa do dinheiro! 230 00:14:35,519 --> 00:14:39,879 Não tenho culpa que tenhas gastado tudo na tua cara e nas mamas dela! 231 00:14:39,960 --> 00:14:41,759 Fiz tudo por ti. 232 00:14:41,840 --> 00:14:44,600 Estou liso e não queres saber. Estás a borrifar-te. 233 00:14:44,679 --> 00:14:48,000 Nem me deixaste ler o teu guião e pensava que era o teu melhor amigo. 234 00:14:48,080 --> 00:14:51,720 Não te passes, Stevie. Tenho muitos amigos, põe-te na bicha. 235 00:14:51,799 --> 00:14:53,679 Disseste que íamos ficar ricos, 236 00:14:53,759 --> 00:14:57,039 que a nossa vida ia melhorar e só ficou pior. 237 00:14:57,120 --> 00:14:59,519 Fala por ti, estou satisfeito com a minha vida. 238 00:14:59,600 --> 00:15:04,559 Perdeste a tua família! És um atrasado ou um idiota? 239 00:15:04,879 --> 00:15:09,320 Não te devia ter dado ouvidos. Pensava que eras fixe, uma estrela. 240 00:15:09,639 --> 00:15:13,000 - Olha para ti. - Olha é para ti, estás um monstro! 241 00:15:13,080 --> 00:15:15,000 Ao menos não sou o Grinch! 242 00:15:15,559 --> 00:15:19,120 Bati no fundo do poço e a culpa é toda tua! 243 00:15:19,200 --> 00:15:22,240 Sabes que mais? Demito-me, vai-te lixar! 244 00:15:23,240 --> 00:15:26,679 - Apanha os acompanhamentos! - És crescidinho. 245 00:15:26,759 --> 00:15:29,399 Apanha os teus próprios acompanhamentos. 246 00:15:30,279 --> 00:15:34,440 - Vamos embora! - Se fores, acaba tudo entre nós. 247 00:15:34,519 --> 00:15:38,200 Chupa aqui! Para onde estão a olhar?! 248 00:16:14,879 --> 00:16:17,120 Sabem o que aí vem, 249 00:16:17,200 --> 00:16:21,080 é o "Sports Sesh" de Natal com Kenny Powers! 250 00:16:28,639 --> 00:16:29,799 Batam palmas! 251 00:16:30,519 --> 00:16:34,720 Senhoras e senhores, que maravilha! Temos umas belas mulas hoje, não? 252 00:16:35,840 --> 00:16:38,080 Metam-se debaixo da árvore. 253 00:16:38,159 --> 00:16:43,600 Meninos, vim diretamente do Polo Sul para vos mostrar o espírito de Natal. 254 00:16:44,480 --> 00:16:45,840 Caraças! 255 00:16:46,320 --> 00:16:47,759 Raios partam. 256 00:16:47,840 --> 00:16:51,159 Raio da neve, parece que estou num anúncio de champô para a caspa. 257 00:16:51,240 --> 00:16:52,399 Parem a neve. 258 00:16:52,480 --> 00:16:55,200 Vamos, parem lá! Gaita! 259 00:16:55,799 --> 00:16:59,440 Raio de produção barata... Uma bela treta. 260 00:16:59,840 --> 00:17:02,679 Mas também o Natal é uma treta, não é? 261 00:17:03,679 --> 00:17:06,079 Compramos presentes caros, competimos... 262 00:17:06,920 --> 00:17:11,119 Podemos comprar milhões de prendas para os miúdos, e o que fazem eles? 263 00:17:11,200 --> 00:17:13,599 Só pensam na única coisa que não lhes demos. 264 00:17:14,640 --> 00:17:19,759 Podemos ser o marido perfeito durante anos e fazer tudo o que nos pedem, 265 00:17:19,839 --> 00:17:24,720 e, um dia, a nossa mulher acorda e decide que quer o divórcio. 266 00:17:25,240 --> 00:17:27,920 De repente, somos os maus. É assim que funciona. 267 00:17:29,039 --> 00:17:31,400 Obrigado, Pai Natal, seu grande mariconço! 268 00:17:31,960 --> 00:17:34,160 - O quê? - Não querem que fale mal do Natal? 269 00:17:34,240 --> 00:17:36,319 O Natal que chupe aqui! 270 00:17:37,279 --> 00:17:39,559 Que se lixe o Natal! Não se ponham a vaiar. 271 00:17:40,079 --> 00:17:42,759 Ai gostam do Natal? Gostam assim tanto do Natal? 272 00:17:43,480 --> 00:17:45,240 Que se lixe a porcaria do Natal! 273 00:17:46,319 --> 00:17:48,599 Que se lixe a porcaria desta... 274 00:17:50,640 --> 00:17:52,160 Que se lixe o Natal! 275 00:17:53,920 --> 00:17:55,720 O Natal que chupe aqui! 276 00:17:57,200 --> 00:17:59,599 Que se lixe o Natal! Caraças! 277 00:18:03,400 --> 00:18:06,440 Estás a ouvir, Natal? Vai-te lixar! 278 00:18:07,240 --> 00:18:08,160 Filho da mãe! 279 00:18:51,680 --> 00:18:53,200 FELIZ NATAL, KENNY 280 00:19:26,839 --> 00:19:29,559 - Nojo. - O Stevie desapareceu. 281 00:19:29,640 --> 00:19:33,000 E eu com isso? O sacana demitiu-se e eu despedi-o. 282 00:19:33,079 --> 00:19:36,799 Não. Ele liga sempre, sempre. 283 00:19:36,880 --> 00:19:40,160 - Não teria motivos para não voltar? - Não, Kenny, nenhum. 284 00:19:40,240 --> 00:19:43,279 Tens a certeza? Vi como vocês o tratavam. 285 00:19:43,799 --> 00:19:48,559 Só mostraram respeito e afeto quando começou a comprar-vos cenas. Chulos. 286 00:19:49,400 --> 00:19:50,480 A culpa é toda vossa. 287 00:19:51,559 --> 00:19:53,039 Tenho medo. 288 00:19:56,240 --> 00:19:59,079 Não comeces a chorar, deixa-me só calçar as botas. 289 00:20:05,839 --> 00:20:07,960 Foi o último sítio onde usou o cartão de crédito. 290 00:20:08,039 --> 00:20:10,400 - É o carro dele? - É, sim. 291 00:20:11,160 --> 00:20:14,519 Aviso-te que os homens só vêm a estes sítios para molhar o pincel. 292 00:20:19,039 --> 00:20:22,640 - Stevie, estás aí? - Vai-te embora! 293 00:20:22,720 --> 00:20:25,720 Não te armes em parvo! Abre a porta, já! 294 00:20:29,039 --> 00:20:31,640 Muito bem, como queiras. 295 00:20:31,720 --> 00:20:34,880 - Prepara-te! - Afastem-se! Afastem-se! 296 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Credo, ele fez-se refém. 297 00:20:37,039 --> 00:20:39,799 - Sinto muito, Maria. - Por favor, Stevie. 298 00:20:39,880 --> 00:20:43,160 E lamento que tenhas de ver isto, Kenny. 299 00:20:43,240 --> 00:20:47,279 Não peças desculpa, só não te mates, porque ninguém quer ver isso. 300 00:20:47,359 --> 00:20:49,599 - Afastem-se! - Não faças isso, por favor. 301 00:20:49,680 --> 00:20:53,000 - Porquê? Sou um falhado! - Mas és o meu falhado! 302 00:20:53,079 --> 00:20:56,359 Só consigo comer-te quando estou aperaltado. 303 00:20:56,440 --> 00:21:01,039 - A minha pila é uma sacana! - Tanto faz, és bom no sexo oral. 304 00:21:02,039 --> 00:21:03,960 Ouve o que ela diz, és bom no sexo oral. 305 00:21:04,480 --> 00:21:07,440 Nem posso dar prendas de Natal à minha família. 306 00:21:07,519 --> 00:21:11,400 Não queremos saber das prendas. Só te queremos a ti. 307 00:21:13,200 --> 00:21:14,119 Por favor, Stevie. 308 00:21:15,759 --> 00:21:16,680 Amo-te. 309 00:21:23,039 --> 00:21:24,160 Também te amo. 310 00:21:27,640 --> 00:21:29,079 O que estou a fazer? 311 00:21:30,079 --> 00:21:31,359 Isto é estúpido. 312 00:21:31,759 --> 00:21:35,079 Não posso matar-me por não poder dar prendas aos miúdos. 313 00:21:35,160 --> 00:21:39,240 - O Natal não é isso. - Pois não, o Natal não é isso. 314 00:21:39,319 --> 00:21:42,079 - Não é o que realmente significa. - Claro que não. 315 00:21:42,160 --> 00:21:43,720 O verdadeiro significado do... 316 00:21:47,240 --> 00:21:49,559 - Ele arrancou o queixo! - Não! 317 00:21:49,640 --> 00:21:51,000 Stevie! 318 00:21:51,079 --> 00:21:54,160 - Meu Deus! - Uma toalha para estancar o sangue! 319 00:21:54,240 --> 00:21:56,759 Tem calma, Stevie, não aumentes a tensão arterial. 320 00:21:56,839 --> 00:21:58,839 Estou a perder sangue, muito sangue! 321 00:21:58,920 --> 00:22:01,440 Vais ficar bem, só rebentaste com o queixo. 322 00:22:01,519 --> 00:22:06,000 Kenny, disseste que não merecia ler o teu argumento. 323 00:22:06,079 --> 00:22:09,640 Desculpa, tenho dito muita coisa da boca para fora. És um bom amigo. 324 00:22:10,160 --> 00:22:13,359 - Mais do que o Shane? - És um bom amigo, Stevie. 325 00:22:13,440 --> 00:22:15,720 - Melhor do que o Shane? - Despacha-te, Maria! 326 00:22:16,119 --> 00:22:18,319 Poupa as forças, estás a perder muito sangue. 327 00:22:18,400 --> 00:22:20,920 - Encontrei o queixo! Encontrei-o! - Ela encontrou o queixo. 328 00:22:22,319 --> 00:22:23,720 - Pronto. - Assenta bem? 329 00:22:24,359 --> 00:22:26,920 - Fico bonito? - Sim, estás lindo. 330 00:22:27,000 --> 00:22:28,759 - Estou bonito? - Estás lindo. 331 00:22:28,839 --> 00:22:30,000 Desculpa ser maluco. 332 00:22:31,279 --> 00:22:32,279 - Amo-te. - E eu a ti. 333 00:22:32,599 --> 00:22:34,240 - Amo-te. - Amo-te. 334 00:22:35,960 --> 00:22:37,319 Amo-te. 335 00:23:02,559 --> 00:23:05,720 Boa noite, Cassie e Dustin. O convite ainda está de pé? 336 00:23:05,799 --> 00:23:09,920 Claro que sim, ficamos muito felizes. Queres que chame uma ambulância? 337 00:23:10,000 --> 00:23:13,559 Não, nada de tratamento especial. Só quero cantar com os normais. 338 00:23:17,160 --> 00:23:18,079 Um pouco mais depressa. 339 00:23:18,440 --> 00:23:20,720 Estás a assustar os vizinhos, vamos para casa. 340 00:23:22,160 --> 00:23:26,079 Estou a assustá-los? Calma, pessoal, o sangue é de outra pessoa. 341 00:23:26,160 --> 00:23:27,079 Vamos, meninos. 342 00:23:33,160 --> 00:23:34,319 Obrigado, Dustin. 343 00:23:34,759 --> 00:23:36,960 Não gosto que vejas o meu lado vulnerável. 344 00:23:37,920 --> 00:23:43,279 Sei que me admiras apesar de ser mais novo. Às vezes, também te admiro. 345 00:23:44,279 --> 00:23:47,680 És um homem de família normal, não famoso e chato. 346 00:23:48,720 --> 00:23:51,680 E todos te aceitam. Ninguém espera mais de ti. 347 00:23:52,160 --> 00:23:54,039 Adoram-te por seres um zé-ninguém. 348 00:23:55,680 --> 00:23:58,839 - Tens sorte em não seres respeitado. - Obrigado. 349 00:23:59,920 --> 00:24:01,319 Acho eu. 350 00:24:02,119 --> 00:24:06,319 Desculpa não ter sido um bom irmão para ti. 351 00:24:07,960 --> 00:24:09,519 Quando pensei que tinhas morrido, 352 00:24:09,599 --> 00:24:13,160 foi como se tivesse perdido parte de mim. 353 00:24:14,839 --> 00:24:16,519 Não sabia que tinhas ficado triste. 354 00:24:17,240 --> 00:24:19,119 Claro que sim, és da família. 355 00:24:20,079 --> 00:24:23,480 - Todos precisam de família. - Não, precisam de entretenimento. 356 00:24:24,359 --> 00:24:28,880 Todos precisam de família. Quando a vida corre mal, apoiam-nos. 357 00:24:30,400 --> 00:24:31,640 Mereçamos ou não. 358 00:24:35,119 --> 00:24:37,720 Bom, é melhor dormires. Amanhã é dia de Natal. 359 00:24:38,440 --> 00:24:40,440 - Dustin. - Sim? 360 00:24:41,160 --> 00:24:43,079 Quer dizer que somos irmãos outra vez? 361 00:24:44,240 --> 00:24:45,640 Feliz Natal, mano. 362 00:24:47,039 --> 00:24:48,359 Boa noite, mano. 363 00:25:01,400 --> 00:25:02,519 Dakota! 364 00:25:05,559 --> 00:25:06,920 Dakota! 365 00:25:09,160 --> 00:25:10,519 Que raio está ele a fazer? 366 00:25:11,720 --> 00:25:13,839 Ouvi renas! 367 00:25:14,400 --> 00:25:19,319 Deixaste-lhe bolachinhas? Querido, faz café e põe outro lugar na mesa. 368 00:25:20,440 --> 00:25:21,920 Gaita. 369 00:25:22,920 --> 00:25:26,359 - Já acordaram. Desculpem. - Quem é este, Dustin? 370 00:25:28,240 --> 00:25:30,079 Acho que é uma prenda do tio Kenny. 371 00:25:30,559 --> 00:25:33,599 Fama, fortuna, poder, maminhas. 372 00:25:34,000 --> 00:25:36,400 Dizem que são as coisas mais importantes na vida. 373 00:25:36,720 --> 00:25:39,119 Desculpem não vos ter dado prendas este ano. 374 00:25:39,519 --> 00:25:43,119 Escrevi nestes cartões as coisas maravilhosas que vos daria 375 00:25:44,240 --> 00:25:45,759 se tivéssemos dinheiro. 376 00:25:46,160 --> 00:25:47,200 TANQUE 377 00:25:49,160 --> 00:25:53,400 Mas um porradão de ouro não vale nada se não pudermos partilhá-lo. 378 00:25:56,559 --> 00:25:58,599 Meninos, é Natal! 379 00:26:00,599 --> 00:26:04,400 - Quem nos deixou os presentes? - O Kenny Pai Natal. 380 00:26:05,599 --> 00:26:08,319 Parece simples, mas é uma lição importante. 381 00:26:43,279 --> 00:26:45,319 Só falta um. Toby, o que recebeste? 382 00:26:45,400 --> 00:26:46,799 Isto! 383 00:26:47,200 --> 00:26:48,640 Um brinquedo... 384 00:26:51,680 --> 00:26:54,400 Até os lobos solitários têm alcateias, às vezes. 385 00:26:56,640 --> 00:26:58,960 Meninos, cheguem aqui. Venham ver. 386 00:27:01,160 --> 00:27:02,519 Venham ver! 387 00:27:02,839 --> 00:27:04,440 - Olhem quem aqui está! - Dakota! 388 00:27:04,880 --> 00:27:06,480 - Sim! - Olá, Dakota! 389 00:27:12,000 --> 00:27:15,480 Feliz Natal, Dakota! Que divertido! 33077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.