Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:12,359
Feliz Natal!
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,559
Dizem que a mudançaé a coisa mais difícil do mundo.
3
00:00:25,079 --> 00:00:28,359
Dizem que somos a mesma pessoaaté à morte.
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,560
A transformação em borboletaé a maior metamorfose da natureza.
5
00:00:35,920 --> 00:00:39,240
É fácil tornarmo-nos a nossa melhorversão quando não há alternativa.
6
00:00:39,799 --> 00:00:42,200
Olhamos para a pessoa que fomos
7
00:00:42,280 --> 00:00:45,359
e pensamos: "Esse tanso que se lixe!Que se dane essa vida!"
8
00:00:46,960 --> 00:00:50,679
Depois, perscrutamos as brumasdo futuro e vemos quem seremos,
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,359
um homem forte, rico e poderoso.
10
00:00:54,039 --> 00:00:58,039
E pensamos: "É mesmo isto!Este é o homem que vou ser,
11
00:00:58,119 --> 00:01:00,119
este é o homem que quero ser."
12
00:01:00,439 --> 00:01:03,320
Um homem a sério sabeque só há uma direção a seguir...
13
00:01:04,480 --> 00:01:05,959
... e é em frente.
14
00:01:15,760 --> 00:01:17,079
Raios partam!
15
00:01:17,159 --> 00:01:19,879
Não te abarbates à branca,
deixa-me snifar.
16
00:01:19,959 --> 00:01:21,959
- Snifa lá, meu coiro.
- Caraças.
17
00:01:24,799 --> 00:01:27,599
- Que nojo, enfiaste lá o queixo.
- O quê?
18
00:01:27,680 --> 00:01:30,000
- Repelente.
- Desculpa, estou a habituar-me.
19
00:01:30,079 --> 00:01:34,719
- É um queixo proeminente.
- Muito, ficou-me em 50 mil dólares.
20
00:01:34,799 --> 00:01:38,640
Por falar em guito, vou receber
um bónus de Natal este ano?
21
00:01:38,719 --> 00:01:42,120
- Bónus de Natal?
- Com o queixo e as mamas da Maria,
22
00:01:42,200 --> 00:01:45,159
infelizmente, não vou poder
comprar prendas aos miúdos.
23
00:01:45,239 --> 00:01:47,799
- Não tens dinheiro para as prendas?
- Fiz mal as contas.
24
00:01:47,879 --> 00:01:49,920
Não te armes em Bob Cratchit.
25
00:01:50,000 --> 00:01:52,879
Não digas que ganhas mal,
só vais irritar-me.
26
00:01:52,959 --> 00:01:55,400
Não te passes, só perguntei. Credo.
27
00:01:55,480 --> 00:01:58,599
- Tenho macacos brancos no nariz?
- Não. Tenho coca no queixo?
28
00:01:58,680 --> 00:02:02,159
Sim, está todo sujo,
parece o cume do Evereste.
29
00:02:02,519 --> 00:02:05,200
A vossa atenção, por favor!
Juntem-se!
30
00:02:05,519 --> 00:02:07,640
Não fiquem aí a mandriar, venham.
31
00:02:08,080 --> 00:02:10,439
O vosso novo líder
tem um comunicado a fazer.
32
00:02:13,319 --> 00:02:14,960
Abram alas, abram alas.
33
00:02:15,800 --> 00:02:17,039
Abram alas.
34
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
Bom dia a todos.
35
00:02:22,919 --> 00:02:24,360
As audiências estão na fossa.
36
00:02:24,439 --> 00:02:28,360
Sabíamos que a diatribe racista
do Guy Young ia afetar-nos,
37
00:02:28,680 --> 00:02:33,479
mas, como o vosso novo líder,
juro que vou dar a volta à situação,
38
00:02:33,560 --> 00:02:36,479
com a ajuda do especial de Natal
do "Sports Sesh".
39
00:02:37,199 --> 00:02:42,199
Técnicos de som, façam uma sinfonia
de peidos. Tem de ficar hilariante.
40
00:02:42,280 --> 00:02:45,879
Equipa de casting, arranjem jovensbonitas para serem as minhas renas.
41
00:02:46,280 --> 00:02:49,840
Guarda-roupa, criem fatos de rena
com buracos nas mamas.
42
00:02:49,919 --> 00:02:52,560
Que porcaria é esta?
Para quê alterar o formato?
43
00:02:52,639 --> 00:02:57,439
O Guy Young fazia uma versão parva
dos 12 dias de Natal, era do caraças.
44
00:02:57,520 --> 00:02:58,879
O Guy Young era do caraças?
45
00:02:59,199 --> 00:03:02,879
Ele é racista, Jimmy.
Ser racista não é do caraças.
46
00:03:03,599 --> 00:03:07,800
Eu derrotei o Guy Young
e isso faz de mim o mandachuva.
47
00:03:08,479 --> 00:03:13,560
Se alguém tiver problemas com isso,
falem com o Billy ou com o Trent.
48
00:03:14,240 --> 00:03:17,680
Querem meter-se com dois gajos
com casacos de cabedal?
49
00:03:18,680 --> 00:03:21,039
Não se metam com o cabedal.
50
00:03:22,039 --> 00:03:25,280
Fantástico, lindo. Mal posso esperar
por ver o que vamos fazer.
51
00:03:25,879 --> 00:03:28,599
Este especial de Natal
vai ser espetacular!
52
00:03:29,159 --> 00:03:32,719
- Obrigado, voltem ao trabalho.
- Ao trabalho, ao trabalho!
53
00:03:32,800 --> 00:03:35,039
Não há nada para ver!
Estão em horário de trabalho!
54
00:03:35,120 --> 00:03:36,840
ADVOGADOS
55
00:03:58,879 --> 00:04:01,479
Vamos despachar isto,
o meu cliente é um homem ocupado.
56
00:04:01,560 --> 00:04:06,120
Muito bem. Em nome da Sra. Powers,
redigi um acordo temporário
57
00:04:06,199 --> 00:04:10,759
que lhe dá acesso a metade
do dinheiro das contas da família.
58
00:04:12,039 --> 00:04:14,000
Em nome do Sr. Powers,
recusamos o acordo.
59
00:04:14,439 --> 00:04:18,560
- Como?
- Jarred, mostra como elas mordem.
60
00:04:18,639 --> 00:04:21,879
A Sra. Powers fica
sem acesso a todos os bens
61
00:04:21,959 --> 00:04:24,759
até chegarmos a acordo
ou desistir do pedido.
62
00:04:24,839 --> 00:04:27,399
Kenny, tiraste o dinheiro
da conta conjunta?
63
00:04:27,480 --> 00:04:29,959
Não, April, foi o Jarred.
O gajo é maluco.
64
00:04:30,319 --> 00:04:31,240
Ele pode fazer isto?
65
00:04:31,680 --> 00:04:34,959
É também o proprietário
das viaturas da família.
66
00:04:35,040 --> 00:04:37,759
Bom trabalho, Benjamin.
Habitua-te a andar a pé.
67
00:04:38,279 --> 00:04:40,120
Kenny, podemos falar lá fora?
68
00:04:43,959 --> 00:04:45,319
Muito bem.
69
00:04:48,360 --> 00:04:51,079
O que foi? Estou a estragar-te
o divórcio de sonho?
70
00:04:51,160 --> 00:04:53,639
- Isto não é justo, Kenny.
- Isso sei eu.
71
00:04:53,720 --> 00:04:56,240
Os meus advogados vão trucidar-te.
72
00:04:56,319 --> 00:04:59,000
Vou gastar tudo o que tenho
para ganhar este divórcio, ouviste?
73
00:04:59,079 --> 00:05:01,920
Não podemos agir como adultos?
Pensa nos miúdos.
74
00:05:02,000 --> 00:05:04,800
Eu estou a pensar neles,
em como vou pô-los contra ti.
75
00:05:04,879 --> 00:05:07,639
Espera pelo Natal.
Veremos quem dá as prendas melhores.
76
00:05:07,720 --> 00:05:12,360
Queria falar contigo sobre isso.
Podes celebrar com eles no dia 23.
77
00:05:12,920 --> 00:05:14,600
- No dia 23?
- Sim.
78
00:05:14,680 --> 00:05:15,800
Sua vadia egoísta.
79
00:05:16,680 --> 00:05:20,639
Vais tirar-nos a manhã de Natal?
Vão ficar arrasados.
80
00:05:20,720 --> 00:05:24,319
Já estão abalados com tanta coisa.
Estão arrasados por causa do Dakota.
81
00:05:24,399 --> 00:05:27,279
Só falam nele. Não sei como
conseguiu sair da garagem.
82
00:05:27,360 --> 00:05:31,079
Não me lances olhares acusadores.
Também não sei como fugiu.
83
00:05:31,439 --> 00:05:36,560
- Se calhar, usou uma magia Navajo.
- Por favor! Isto é um pesadelo.
84
00:05:36,639 --> 00:05:39,120
Tem de haver uma maneira mais fácil.
85
00:05:39,199 --> 00:05:41,120
- Eu sei de uma.
- Qual é?
86
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
Desiste do divórcio.
87
00:05:43,040 --> 00:05:46,839
Deixa-me voltar para casa
e ficamos quites.
88
00:05:47,680 --> 00:05:48,600
Não posso.
89
00:05:49,920 --> 00:05:50,879
Quero o divórcio.
90
00:05:52,839 --> 00:05:56,480
Então, muito bem.
Lembra-te que foi o que quiseste.
91
00:05:57,560 --> 00:06:00,279
Lembra-te disso
quando te derrotar.
92
00:06:02,240 --> 00:06:03,639
Feliz criminal.
93
00:06:07,079 --> 00:06:08,720
O divórcio é do caraças.
94
00:06:09,439 --> 00:06:11,639
- Sim...
- Olá, meninas.
95
00:06:11,720 --> 00:06:14,800
- Estão a fazer-me olhinhos.
- Olha para aquela.
96
00:06:14,879 --> 00:06:17,439
A Kristi Yamaguchi?
Não, Kristi Vou-te-comer.
97
00:06:19,079 --> 00:06:21,959
Digo-te uma coisa.
Se ganhar o Natal, a April lixa-se.
98
00:06:22,279 --> 00:06:24,600
- Qual é a estratégia?
- Eu digo-te.
99
00:06:24,680 --> 00:06:27,439
Descobri quais são as prendas
que a April vai dar aos miúdos
100
00:06:27,519 --> 00:06:30,120
e vou comprar tudo igual
só para a lixar.
101
00:06:30,199 --> 00:06:33,480
Espero que tenhas guardado o recibo,
vais ter de devolver tudo.
102
00:06:33,800 --> 00:06:36,120
A vaca vai sentir-se
estúpida como tudo.
103
00:06:36,199 --> 00:06:38,040
Não lhe chames isso,
ainda estamos casados.
104
00:06:38,120 --> 00:06:41,680
Não chamo "vaca" à tua mulher.
Bom, já lhe chamei, mas...
105
00:06:41,759 --> 00:06:43,720
A April é diferente, é branca.
106
00:06:44,839 --> 00:06:49,319
Deve ser bom poder comprar
as prendas que os miúdos querem.
107
00:06:50,360 --> 00:06:51,720
Ou uma prenda qualquer.
108
00:06:53,319 --> 00:06:55,759
- É mesmo.
- Sabes, estive a pensar.
109
00:06:56,199 --> 00:06:59,879
Como não vamos abrir prendas,
tenho tempo no dia de Natal.
110
00:06:59,959 --> 00:07:02,000
Podias deixar-me ler o teu guião.
111
00:07:02,079 --> 00:07:06,199
Stevie, agradeço o teu interesse,
mas não vais ler a minha biografia.
112
00:07:06,279 --> 00:07:11,240
O Tom Cruise e o Vin Diesel deixam
qualquer um ler os guiões deles? Não.
113
00:07:12,480 --> 00:07:14,920
Queixo para cima, Stevie,
tudo se resolve.
114
00:07:15,839 --> 00:07:17,920
Queixo para cima,
por causa do queixo novo.
115
00:07:19,519 --> 00:07:20,439
Bom dia.
116
00:07:25,399 --> 00:07:27,879
O que fazem no átrio
deste hotel de luxo?
117
00:07:27,959 --> 00:07:31,920
Na verdade, estamos muito
preocupados contigo, Kenny.
118
00:07:32,000 --> 00:07:36,720
Sabemos que estás em crise
e não queremos que te magoes.
119
00:07:36,800 --> 00:07:39,920
Achas que vou suicidar-me?
Tem dó de mim.
120
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Não estou em crise, Cassie.
Tenho isto tudo.
121
00:07:43,319 --> 00:07:46,839
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis e infinitos.
122
00:07:46,920 --> 00:07:50,199
Nem mais. Continuo podre de rico,
ainda estou na televisão
123
00:07:50,279 --> 00:07:53,519
e vivo na Suite Presidencial
em plena baixa de Charlotte.
124
00:07:53,600 --> 00:07:56,800
- Diria que estou muito bem.
- Referia-me ao teu casamento.
125
00:07:57,600 --> 00:08:01,279
Gostava muito que passasses
o Natal connosco.
126
00:08:01,360 --> 00:08:04,439
Podíamos cantar porta a porta
como família.
127
00:08:04,519 --> 00:08:07,560
Nem morto que me apanham
a cantar porta a porta.
128
00:08:07,639 --> 00:08:12,199
- Isso é para cristãos e atrasados.
- Vejo a solidão no teu olhar, Kenny.
129
00:08:12,279 --> 00:08:15,519
Não é solidão,
meti coca ontem e estou cansado.
130
00:08:15,600 --> 00:08:18,360
E o Little Jack Horner
está ali armado em poltrão.
131
00:08:18,920 --> 00:08:21,319
- Não estás a esforçar-te muito.
- Estou aqui.
132
00:08:22,000 --> 00:08:24,680
É curioso, não é?
Isto é exatamente o que previ.
133
00:08:25,120 --> 00:08:29,519
Ias mudar de ideias e querer as pazes
e eu ia ser rico e famoso, poltrão.
134
00:08:30,160 --> 00:08:34,120
Eu não te disse?
Pobre ou rico, Kenny, és uma besta!
135
00:08:36,200 --> 00:08:37,120
Quero lá saber.
136
00:08:37,600 --> 00:08:40,879
- Feliz Natal, caraças.
- Feliz Natal, caraças.
137
00:08:40,960 --> 00:08:44,279
Pessoal, vamos fazer
um ensaio a meio gás,
138
00:08:44,360 --> 00:08:46,399
com os ajustes necessários.
139
00:08:46,480 --> 00:08:50,120
Passaram o dia a asneirar
e não são assim tão bonitas.
140
00:08:50,200 --> 00:08:53,200
E como não são assim tão bonitas,
têm de dançar melhor.
141
00:08:53,279 --> 00:08:56,960
- Por que temos de ficar aqui?
- Passem a música.
142
00:08:57,279 --> 00:09:01,759
Já sabem o que vem aí,está na hora do "Sports Sesh"!
143
00:09:01,840 --> 00:09:05,120
E agora, o vosso apresentador,Kenny Powers!
144
00:09:05,200 --> 00:09:06,480
Entra o Kenny Powers.
145
00:09:12,919 --> 00:09:16,799
Fiquei muito longe,
a cruz marca o lugar, gente.
146
00:09:16,879 --> 00:09:20,639
Não há ninguém competente
a trabalhar com cabos? Cruzes!
147
00:09:20,720 --> 00:09:24,080
Vamos lá, técnicos de palco!
Vamos repetir do início.
148
00:09:24,159 --> 00:09:27,799
- Vamos recomeçar do início!
- Kenny, deixem-me sair daqui.
149
00:09:27,879 --> 00:09:30,120
O que queres? Não vês que estou
a pairar como um deus?
150
00:09:30,200 --> 00:09:34,480
Isto não tem de ser complicado.
Por que não trazemos a nossa família?
151
00:09:34,559 --> 00:09:37,519
Porque estamos no século XXI,
nem todos têm família.
152
00:09:37,600 --> 00:09:39,879
Não quero mais ideias tuas.
Vamos lá a isto!
153
00:09:39,960 --> 00:09:42,159
Vai-te lixar.
Não fales comigo nesse tom.
154
00:09:42,519 --> 00:09:45,279
Estás a desafiar-me?
Estás a desafiar-me, caraças?
155
00:09:45,360 --> 00:09:47,120
Estou a falar de homem
para homem, palerma.
156
00:09:47,200 --> 00:09:49,519
- Estás a chamar-me palerma?
- Sabes que mais?
157
00:09:50,159 --> 00:09:53,480
Que se dane, estou fora.
Demito-me, vai-te lixar.
158
00:09:53,559 --> 00:09:56,480
Dá-me o cartão do estacionamento.
Dá-mo imediatamente.
159
00:09:56,559 --> 00:09:58,399
- Raios partam!
- Preciso do cartão.
160
00:09:58,480 --> 00:10:01,519
Nunca trabalhei
com gente tão pouco profissional.
161
00:10:01,600 --> 00:10:03,720
- Em toda a minha carreira...
- Ouve, pá.
162
00:10:04,759 --> 00:10:08,240
Devias tirar uns dias
para salvar o teu casamento.
163
00:10:08,320 --> 00:10:10,639
Não. Não te metas
na minha vida pessoal.
164
00:10:10,720 --> 00:10:13,600
Volta para o teu lugar.
Não te armes aos cucos, seu coiro.
165
00:10:14,320 --> 00:10:16,879
Sabes que mais?
Vai-te lixar, demito-me.
166
00:10:16,960 --> 00:10:19,879
Não podes demitir-te, Rodney,
é o especial de Natal!
167
00:10:19,960 --> 00:10:22,480
- Não podes demitir-te no Natal.
- Dá-me o cartão.
168
00:10:22,559 --> 00:10:25,120
- Volta aqui, Rodney!
- O parque é só para funcionários.
169
00:10:31,960 --> 00:10:35,440
23 DE DEZEMBRO
170
00:10:35,840 --> 00:10:38,480
Vocês estão a arrasar
a abrir as prendas.
171
00:10:38,840 --> 00:10:41,440
A massagem deixou-vos
descontraídos, não foi?
172
00:10:41,759 --> 00:10:46,440
Duende, traz outra prenda à Shayna,
por favor. Muito obrigado.
173
00:10:47,360 --> 00:10:51,639
Shayna, garanto-te que a tua mãe não
te vai dar nada tão fino como isso.
174
00:10:54,080 --> 00:10:59,120
Olha só, é da Tiffany's.
É da coleção da idade do jazz.
175
00:10:59,200 --> 00:11:02,879
Agora, olha para a câmara
e diz que gostas mais do papá.
176
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
Gosto mais de ti do que da mamã.
177
00:11:05,039 --> 00:11:08,080
- Ficou bem.
- Não te armes em François Truffaut.
178
00:11:08,159 --> 00:11:10,279
Não estás na DGA,
faz zoom e cala-te.
179
00:11:11,120 --> 00:11:14,240
Como vai isso, Toby?
Curtes o teu Rolex?
180
00:11:15,240 --> 00:11:20,159
Não pareces muito impressionado.
Custou-me $6000, filho. É ouro rosa.
181
00:11:20,600 --> 00:11:22,720
Esperava que tivesses
encontrado o Dakota.
182
00:11:23,080 --> 00:11:24,240
O Dakota?
183
00:11:24,320 --> 00:11:27,440
Disseste que nos davas o que
quiséssemos e queremos o Dakota.
184
00:11:27,519 --> 00:11:31,000
Vão chorar por causa de um lobo
quando temos comida do Nobu?
185
00:11:31,080 --> 00:11:34,240
Atum ahi, tacos de vaca wagyu.Até contratei um anão.
186
00:11:34,720 --> 00:11:39,639
- Por que se foi embora?
- Não sei o que os lobos pensam.
187
00:11:39,720 --> 00:11:43,440
Se calhar, queria fazer cenas fixes
e não podia ficar preso.
188
00:11:43,519 --> 00:11:46,360
Se calhar, tem grandes sonhos
e nasceu para ser uma estrela.
189
00:11:46,440 --> 00:11:52,120
- Foi-se embora porque nos odiava?
- Não, Toby, ele adora-vos.
190
00:11:54,480 --> 00:11:57,399
Duende, estás a assustar
os meus putos, baza.
191
00:11:57,480 --> 00:11:59,879
- Desaparece daqui.
- Feliz Natal, caraças.
192
00:12:00,720 --> 00:12:02,519
Queres levar um murro na cara?
193
00:12:03,120 --> 00:12:05,480
Parto-te os dentes.
Feliz Natal, poltrão.
194
00:12:11,360 --> 00:12:14,639
Meninos, venham.
Depressa, por aqui.
195
00:12:16,399 --> 00:12:19,360
- O que fazes aqui, Kenny?
- Mete-te na tua vida!
196
00:12:19,440 --> 00:12:21,080
Não arranjes problemas.
197
00:12:21,159 --> 00:12:24,919
Não te armes, sei kempo!Voltem para casa.
198
00:12:25,000 --> 00:12:28,399
O que se passa aqui?
Por que tapaste os miúdos com véus?
199
00:12:28,480 --> 00:12:31,840
Porque sou uma celebridade
e quero protegê-los dos paparazzi.
200
00:12:32,279 --> 00:12:34,399
- Divertiram-se, meninos?
- Sim!
201
00:12:34,480 --> 00:12:35,759
Podes crer.
202
00:12:35,840 --> 00:12:39,240
Comprei tudo o que estava na lista,
boa sorte para as tuas prendas.
203
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
- Isso é fantástico.
- Eu sei.
204
00:12:41,159 --> 00:12:46,039
Toby, leva a mana para dentro, quero
falar com o papá a sós. Obrigada!
205
00:12:46,120 --> 00:12:48,159
- Adoro-vos, meninos!
- Adoro-te!
206
00:12:51,360 --> 00:12:56,679
Toma. Vi isto na Marshall's
e lembrei-me de ti.
207
00:12:58,559 --> 00:13:00,200
Não te comprei nada.
208
00:13:00,279 --> 00:13:04,639
Pensei que a tradição natalícia
tinha ido pelo cano com o casamento.
209
00:13:05,320 --> 00:13:09,799
- Sabes que odeio discutir contigo.
- Imagino. Eu também detestaria.
210
00:13:09,879 --> 00:13:13,519
Ora vejamos, dei cabo de ti no Natal
e vou dar cabo de ti no divórcio.
211
00:13:13,600 --> 00:13:17,120
- Admite que perdeste e eu volto.
- Por que queres voltar?
212
00:13:17,559 --> 00:13:18,519
Eras infeliz.
213
00:13:22,519 --> 00:13:23,799
Talvez seja melhor assim.
214
00:13:24,720 --> 00:13:27,679
Como assim?
Não estarmos juntos?
215
00:13:28,279 --> 00:13:33,320
Estás ao leme, por isso, se estás
contente com o rumo do navio...
216
00:13:33,399 --> 00:13:37,559
Já disse o que me faz feliz,
por isso, tu é que...
217
00:13:38,360 --> 00:13:40,960
Enfim, não vou discutir agora.
É Natal.
218
00:13:42,960 --> 00:13:46,000
- Feliz Navidad, April.- Feliz Natal.
219
00:13:58,279 --> 00:14:00,399
- Quer batatinhas?
- Raios partam.
220
00:14:00,480 --> 00:14:02,320
O quiosque está a dar prejuízo.
221
00:14:02,399 --> 00:14:05,360
Estou a divorciar-me,
não posso perder dinheiro com isto.
222
00:14:05,440 --> 00:14:09,279
Sê paciente, dá tempo às mamas
da Maria para fazerem magia.
223
00:14:09,360 --> 00:14:13,360
O meu dinheiro é que está a sumir
por magia. Tenho de acabar com isto.
224
00:14:14,240 --> 00:14:16,919
Meninas?
Atenção, senhoras das mamas.
225
00:14:17,000 --> 00:14:21,679
Vou encerrar o quiosque.
Entreguem as vossas fardas
226
00:14:21,759 --> 00:14:25,039
e não vão receber o dia de hoje.
Lamento, não trabalharam tudo.
227
00:14:25,120 --> 00:14:27,840
Kenny, preciso disto.
Estou nas lonas.
228
00:14:27,919 --> 00:14:31,840
É a minha única oportunidade
de dar um bom Natal à minha família.
229
00:14:31,919 --> 00:14:35,440
- Por favor, não feches o quiosque!
- Para com a conversa do dinheiro!
230
00:14:35,519 --> 00:14:39,879
Não tenho culpa que tenhas gastado
tudo na tua cara e nas mamas dela!
231
00:14:39,960 --> 00:14:41,759
Fiz tudo por ti.
232
00:14:41,840 --> 00:14:44,600
Estou liso e não queres saber.
Estás a borrifar-te.
233
00:14:44,679 --> 00:14:48,000
Nem me deixaste ler o teu guião
e pensava que era o teu melhor amigo.
234
00:14:48,080 --> 00:14:51,720
Não te passes, Stevie.
Tenho muitos amigos, põe-te na bicha.
235
00:14:51,799 --> 00:14:53,679
Disseste que íamos ficar ricos,
236
00:14:53,759 --> 00:14:57,039
que a nossa vida ia melhorar
e só ficou pior.
237
00:14:57,120 --> 00:14:59,519
Fala por ti,
estou satisfeito com a minha vida.
238
00:14:59,600 --> 00:15:04,559
Perdeste a tua família!
És um atrasado ou um idiota?
239
00:15:04,879 --> 00:15:09,320
Não te devia ter dado ouvidos.
Pensava que eras fixe, uma estrela.
240
00:15:09,639 --> 00:15:13,000
- Olha para ti.
- Olha é para ti, estás um monstro!
241
00:15:13,080 --> 00:15:15,000
Ao menos não sou o Grinch!
242
00:15:15,559 --> 00:15:19,120
Bati no fundo do poço
e a culpa é toda tua!
243
00:15:19,200 --> 00:15:22,240
Sabes que mais?
Demito-me, vai-te lixar!
244
00:15:23,240 --> 00:15:26,679
- Apanha os acompanhamentos!
- És crescidinho.
245
00:15:26,759 --> 00:15:29,399
Apanha os teus próprios
acompanhamentos.
246
00:15:30,279 --> 00:15:34,440
- Vamos embora!
- Se fores, acaba tudo entre nós.
247
00:15:34,519 --> 00:15:38,200
Chupa aqui!
Para onde estão a olhar?!
248
00:16:14,879 --> 00:16:17,120
Sabem o que aí vem,
249
00:16:17,200 --> 00:16:21,080
é o "Sports Sesh" de Natalcom Kenny Powers!
250
00:16:28,639 --> 00:16:29,799
Batam palmas!
251
00:16:30,519 --> 00:16:34,720
Senhoras e senhores, que maravilha!
Temos umas belas mulas hoje, não?
252
00:16:35,840 --> 00:16:38,080
Metam-se debaixo da árvore.
253
00:16:38,159 --> 00:16:43,600
Meninos, vim diretamente do Polo Sul
para vos mostrar o espírito de Natal.
254
00:16:44,480 --> 00:16:45,840
Caraças!
255
00:16:46,320 --> 00:16:47,759
Raios partam.
256
00:16:47,840 --> 00:16:51,159
Raio da neve, parece que estou
num anúncio de champô para a caspa.
257
00:16:51,240 --> 00:16:52,399
Parem a neve.
258
00:16:52,480 --> 00:16:55,200
Vamos, parem lá! Gaita!
259
00:16:55,799 --> 00:16:59,440
Raio de produção barata...
Uma bela treta.
260
00:16:59,840 --> 00:17:02,679
Mas também o Natal é uma treta,
não é?
261
00:17:03,679 --> 00:17:06,079
Compramos presentes caros,
competimos...
262
00:17:06,920 --> 00:17:11,119
Podemos comprar milhões de prendas
para os miúdos, e o que fazem eles?
263
00:17:11,200 --> 00:17:13,599
Só pensam na única coisa
que não lhes demos.
264
00:17:14,640 --> 00:17:19,759
Podemos ser o marido perfeito durante
anos e fazer tudo o que nos pedem,
265
00:17:19,839 --> 00:17:24,720
e, um dia, a nossa mulher acorda
e decide que quer o divórcio.
266
00:17:25,240 --> 00:17:27,920
De repente, somos os maus.
É assim que funciona.
267
00:17:29,039 --> 00:17:31,400
Obrigado, Pai Natal,
seu grande mariconço!
268
00:17:31,960 --> 00:17:34,160
- O quê?
- Não querem que fale mal do Natal?
269
00:17:34,240 --> 00:17:36,319
O Natal que chupe aqui!
270
00:17:37,279 --> 00:17:39,559
Que se lixe o Natal!
Não se ponham a vaiar.
271
00:17:40,079 --> 00:17:42,759
Ai gostam do Natal?
Gostam assim tanto do Natal?
272
00:17:43,480 --> 00:17:45,240
Que se lixe a porcaria do Natal!
273
00:17:46,319 --> 00:17:48,599
Que se lixe a porcaria desta...
274
00:17:50,640 --> 00:17:52,160
Que se lixe o Natal!
275
00:17:53,920 --> 00:17:55,720
O Natal que chupe aqui!
276
00:17:57,200 --> 00:17:59,599
Que se lixe o Natal! Caraças!
277
00:18:03,400 --> 00:18:06,440
Estás a ouvir, Natal?
Vai-te lixar!
278
00:18:07,240 --> 00:18:08,160
Filho da mãe!
279
00:18:51,680 --> 00:18:53,200
FELIZ NATAL, KENNY
280
00:19:26,839 --> 00:19:29,559
- Nojo.
- O Stevie desapareceu.
281
00:19:29,640 --> 00:19:33,000
E eu com isso?
O sacana demitiu-se e eu despedi-o.
282
00:19:33,079 --> 00:19:36,799
Não. Ele liga sempre, sempre.
283
00:19:36,880 --> 00:19:40,160
- Não teria motivos para não voltar?
- Não, Kenny, nenhum.
284
00:19:40,240 --> 00:19:43,279
Tens a certeza?
Vi como vocês o tratavam.
285
00:19:43,799 --> 00:19:48,559
Só mostraram respeito e afeto quando
começou a comprar-vos cenas. Chulos.
286
00:19:49,400 --> 00:19:50,480
A culpa é toda vossa.
287
00:19:51,559 --> 00:19:53,039
Tenho medo.
288
00:19:56,240 --> 00:19:59,079
Não comeces a chorar,
deixa-me só calçar as botas.
289
00:20:05,839 --> 00:20:07,960
Foi o último sítio onde usou
o cartão de crédito.
290
00:20:08,039 --> 00:20:10,400
- É o carro dele?
- É, sim.
291
00:20:11,160 --> 00:20:14,519
Aviso-te que os homens só vêm
a estes sítios para molhar o pincel.
292
00:20:19,039 --> 00:20:22,640
- Stevie, estás aí?
- Vai-te embora!
293
00:20:22,720 --> 00:20:25,720
Não te armes em parvo!
Abre a porta, já!
294
00:20:29,039 --> 00:20:31,640
Muito bem, como queiras.
295
00:20:31,720 --> 00:20:34,880
- Prepara-te!
- Afastem-se! Afastem-se!
296
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
Credo, ele fez-se refém.
297
00:20:37,039 --> 00:20:39,799
- Sinto muito, Maria.
- Por favor, Stevie.
298
00:20:39,880 --> 00:20:43,160
E lamento que tenhas
de ver isto, Kenny.
299
00:20:43,240 --> 00:20:47,279
Não peças desculpa, só não te mates,
porque ninguém quer ver isso.
300
00:20:47,359 --> 00:20:49,599
- Afastem-se!
- Não faças isso, por favor.
301
00:20:49,680 --> 00:20:53,000
- Porquê? Sou um falhado!
- Mas és o meu falhado!
302
00:20:53,079 --> 00:20:56,359
Só consigo comer-te
quando estou aperaltado.
303
00:20:56,440 --> 00:21:01,039
- A minha pila é uma sacana!
- Tanto faz, és bom no sexo oral.
304
00:21:02,039 --> 00:21:03,960
Ouve o que ela diz,
és bom no sexo oral.
305
00:21:04,480 --> 00:21:07,440
Nem posso dar prendas de Natal
à minha família.
306
00:21:07,519 --> 00:21:11,400
Não queremos saber das prendas.
Só te queremos a ti.
307
00:21:13,200 --> 00:21:14,119
Por favor, Stevie.
308
00:21:15,759 --> 00:21:16,680
Amo-te.
309
00:21:23,039 --> 00:21:24,160
Também te amo.
310
00:21:27,640 --> 00:21:29,079
O que estou a fazer?
311
00:21:30,079 --> 00:21:31,359
Isto é estúpido.
312
00:21:31,759 --> 00:21:35,079
Não posso matar-me
por não poder dar prendas aos miúdos.
313
00:21:35,160 --> 00:21:39,240
- O Natal não é isso.
- Pois não, o Natal não é isso.
314
00:21:39,319 --> 00:21:42,079
- Não é o que realmente significa.
- Claro que não.
315
00:21:42,160 --> 00:21:43,720
O verdadeiro significado do...
316
00:21:47,240 --> 00:21:49,559
- Ele arrancou o queixo!
- Não!
317
00:21:49,640 --> 00:21:51,000
Stevie!
318
00:21:51,079 --> 00:21:54,160
- Meu Deus!
- Uma toalha para estancar o sangue!
319
00:21:54,240 --> 00:21:56,759
Tem calma, Stevie,
não aumentes a tensão arterial.
320
00:21:56,839 --> 00:21:58,839
Estou a perder sangue, muito sangue!
321
00:21:58,920 --> 00:22:01,440
Vais ficar bem,
só rebentaste com o queixo.
322
00:22:01,519 --> 00:22:06,000
Kenny, disseste que não merecia
ler o teu argumento.
323
00:22:06,079 --> 00:22:09,640
Desculpa, tenho dito muita coisa
da boca para fora. És um bom amigo.
324
00:22:10,160 --> 00:22:13,359
- Mais do que o Shane?
- És um bom amigo, Stevie.
325
00:22:13,440 --> 00:22:15,720
- Melhor do que o Shane?
- Despacha-te, Maria!
326
00:22:16,119 --> 00:22:18,319
Poupa as forças,
estás a perder muito sangue.
327
00:22:18,400 --> 00:22:20,920
- Encontrei o queixo! Encontrei-o!
- Ela encontrou o queixo.
328
00:22:22,319 --> 00:22:23,720
- Pronto.
- Assenta bem?
329
00:22:24,359 --> 00:22:26,920
- Fico bonito?
- Sim, estás lindo.
330
00:22:27,000 --> 00:22:28,759
- Estou bonito?
- Estás lindo.
331
00:22:28,839 --> 00:22:30,000
Desculpa ser maluco.
332
00:22:31,279 --> 00:22:32,279
- Amo-te.
- E eu a ti.
333
00:22:32,599 --> 00:22:34,240
- Amo-te.
- Amo-te.
334
00:22:35,960 --> 00:22:37,319
Amo-te.
335
00:23:02,559 --> 00:23:05,720
Boa noite, Cassie e Dustin.
O convite ainda está de pé?
336
00:23:05,799 --> 00:23:09,920
Claro que sim, ficamos muito felizes.
Queres que chame uma ambulância?
337
00:23:10,000 --> 00:23:13,559
Não, nada de tratamento especial.
Só quero cantar com os normais.
338
00:23:17,160 --> 00:23:18,079
Um pouco mais depressa.
339
00:23:18,440 --> 00:23:20,720
Estás a assustar os vizinhos,
vamos para casa.
340
00:23:22,160 --> 00:23:26,079
Estou a assustá-los? Calma, pessoal,
o sangue é de outra pessoa.
341
00:23:26,160 --> 00:23:27,079
Vamos, meninos.
342
00:23:33,160 --> 00:23:34,319
Obrigado, Dustin.
343
00:23:34,759 --> 00:23:36,960
Não gosto que vejas
o meu lado vulnerável.
344
00:23:37,920 --> 00:23:43,279
Sei que me admiras apesar de ser mais
novo. Às vezes, também te admiro.
345
00:23:44,279 --> 00:23:47,680
És um homem de família normal,
não famoso e chato.
346
00:23:48,720 --> 00:23:51,680
E todos te aceitam.
Ninguém espera mais de ti.
347
00:23:52,160 --> 00:23:54,039
Adoram-te por seres um zé-ninguém.
348
00:23:55,680 --> 00:23:58,839
- Tens sorte em não seres respeitado.
- Obrigado.
349
00:23:59,920 --> 00:24:01,319
Acho eu.
350
00:24:02,119 --> 00:24:06,319
Desculpa não ter sido
um bom irmão para ti.
351
00:24:07,960 --> 00:24:09,519
Quando pensei que tinhas morrido,
352
00:24:09,599 --> 00:24:13,160
foi como se tivesse perdido
parte de mim.
353
00:24:14,839 --> 00:24:16,519
Não sabia que tinhas ficado triste.
354
00:24:17,240 --> 00:24:19,119
Claro que sim, és da família.
355
00:24:20,079 --> 00:24:23,480
- Todos precisam de família.
- Não, precisam de entretenimento.
356
00:24:24,359 --> 00:24:28,880
Todos precisam de família.
Quando a vida corre mal, apoiam-nos.
357
00:24:30,400 --> 00:24:31,640
Mereçamos ou não.
358
00:24:35,119 --> 00:24:37,720
Bom, é melhor dormires.
Amanhã é dia de Natal.
359
00:24:38,440 --> 00:24:40,440
- Dustin.
- Sim?
360
00:24:41,160 --> 00:24:43,079
Quer dizer que somos
irmãos outra vez?
361
00:24:44,240 --> 00:24:45,640
Feliz Natal, mano.
362
00:24:47,039 --> 00:24:48,359
Boa noite, mano.
363
00:25:01,400 --> 00:25:02,519
Dakota!
364
00:25:05,559 --> 00:25:06,920
Dakota!
365
00:25:09,160 --> 00:25:10,519
Que raio está ele a fazer?
366
00:25:11,720 --> 00:25:13,839
Ouvi renas!
367
00:25:14,400 --> 00:25:19,319
Deixaste-lhe bolachinhas? Querido,
faz café e põe outro lugar na mesa.
368
00:25:20,440 --> 00:25:21,920
Gaita.
369
00:25:22,920 --> 00:25:26,359
- Já acordaram. Desculpem.
- Quem é este, Dustin?
370
00:25:28,240 --> 00:25:30,079
Acho que é uma prenda do tio Kenny.
371
00:25:30,559 --> 00:25:33,599
Fama, fortuna, poder, maminhas.
372
00:25:34,000 --> 00:25:36,400
Dizem que são as coisasmais importantes na vida.
373
00:25:36,720 --> 00:25:39,119
Desculpem não vos ter dado prendas
este ano.
374
00:25:39,519 --> 00:25:43,119
Escrevi nestes cartões as coisas
maravilhosas que vos daria
375
00:25:44,240 --> 00:25:45,759
se tivéssemos dinheiro.
376
00:25:46,160 --> 00:25:47,200
TANQUE
377
00:25:49,160 --> 00:25:53,400
Mas um porradão de ouro não valenada se não pudermos partilhá-lo.
378
00:25:56,559 --> 00:25:58,599
Meninos, é Natal!
379
00:26:00,599 --> 00:26:04,400
- Quem nos deixou os presentes?
- O Kenny Pai Natal.
380
00:26:05,599 --> 00:26:08,319
Parece simples,mas é uma lição importante.
381
00:26:43,279 --> 00:26:45,319
Só falta um.
Toby, o que recebeste?
382
00:26:45,400 --> 00:26:46,799
Isto!
383
00:26:47,200 --> 00:26:48,640
Um brinquedo...
384
00:26:51,680 --> 00:26:54,400
Até os lobos solitáriostêm alcateias, às vezes.
385
00:26:56,640 --> 00:26:58,960
Meninos, cheguem aqui.
Venham ver.
386
00:27:01,160 --> 00:27:02,519
Venham ver!
387
00:27:02,839 --> 00:27:04,440
- Olhem quem aqui está!
- Dakota!
388
00:27:04,880 --> 00:27:06,480
- Sim!
- Olá, Dakota!
389
00:27:12,000 --> 00:27:15,480
Feliz Natal, Dakota!
Que divertido!
33077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.