Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,599
Para aí e rebobina.
Quero ver esse bocado.
2
00:00:10,679 --> 00:00:14,359
Acho que chega de macacadas.O Kenny vai-se meter!
3
00:00:16,519 --> 00:00:19,800
Não é preciso, Ken, estamos bem.Senta-te lá.
4
00:00:19,879 --> 00:00:25,559
Guy, deixa-me tratar disto.Sou um especialista em macacada.
5
00:00:33,840 --> 00:00:36,119
Clarence, anda cá.
Quero mostrar-te uma coisa.
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,359
Faz uma pausa, Allen.
Quero uma perspetiva diferente.
7
00:00:45,759 --> 00:00:47,920
Quero que vejas isso
e me digas o que achas.
8
00:00:49,079 --> 00:00:52,479
Ai sim? Tens uma relação especialcom macacos?
9
00:00:52,560 --> 00:00:56,159
Tenho malta em Atlanta.Adoram Skittles e...
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,880
- Achaste piada?
- A plateia pareceu gostar.
11
00:00:59,960 --> 00:01:02,119
O que achas cómico nele?
12
00:01:02,200 --> 00:01:06,400
É daqueles brancos estúpidos
que dizem tudo. Têm piada.
13
00:01:07,840 --> 00:01:11,239
- Como estão os netos?
- Ótimos, obrigado por perguntar.
14
00:01:11,319 --> 00:01:14,359
- Boa. Podes mandar-lhes um recado?
- Claro.
15
00:01:14,439 --> 00:01:18,719
Diz-lhes que o avô tem um sentido
de humor péssimo, ri-se de idiotices
16
00:01:18,799 --> 00:01:22,799
e é por isso que não vão ter
prendas dele este Natal.
17
00:01:22,879 --> 00:01:25,000
- Não percebo, o que está a dizer?
- Ai não?
18
00:01:25,079 --> 00:01:26,079
Não.
19
00:01:26,159 --> 00:01:30,079
- Estás despedido! Desaparece daqui!
- É maluco.
20
00:02:14,400 --> 00:02:18,159
Uma bola de futebol! Que bela prenda
da tia April e do tio Kenny!
21
00:02:18,240 --> 00:02:21,240
- Parabéns, meu sacaninha.
- Ele adorou a prenda.
22
00:02:21,319 --> 00:02:25,879
- Vai divertir-se muito. Obrigado.
- Ele gostou, já percebemos. Ótimo.
23
00:02:26,240 --> 00:02:29,960
- Quem quer mais nachos? Miúdos?- Acho que não querem mais.
24
00:02:30,039 --> 00:02:33,439
Estão exaustos
e eu estou com dores de cabeça.
25
00:02:33,520 --> 00:02:35,280
- Dores de cabeça?
- Sim.
26
00:02:35,360 --> 00:02:36,800
Que conveniente.
27
00:02:37,280 --> 00:02:39,520
Não percebo
porque estás tão infeliz, April.
28
00:02:40,120 --> 00:02:43,599
Tens dois filhos lindos,
um marido rico, amigos queridos...
29
00:02:44,319 --> 00:02:47,719
Já não temos amigos.
Afastaste toda a gente.
30
00:02:47,800 --> 00:02:48,759
E a família do Stevie?
31
00:02:49,240 --> 00:02:53,080
Não são hipsters como o Genee a Dixie, mas também são gente.
32
00:02:53,479 --> 00:02:58,120
Vou tentar uma medida desesperada.
Acho que isto é capaz de te animar.
33
00:02:58,199 --> 00:03:01,400
O meu amiguinho quer levar-te
às compras onde quiseres.
34
00:03:01,840 --> 00:03:04,000
Afoga as mágoas com o meu amigo.
35
00:03:04,080 --> 00:03:06,560
Vou dizer-te uma coisa.
Estou-me a borrifar para o dinheiro.
36
00:03:07,479 --> 00:03:12,120
Se não investires neste casamento
e não deres o teu melhor,
37
00:03:13,319 --> 00:03:14,759
teremos de considerar alternativas.
38
00:03:14,840 --> 00:03:16,479
- Alternativas?
- Sim.
39
00:03:16,560 --> 00:03:18,759
- O quê? Divórcio?
- Não. Não quero isso.
40
00:03:18,840 --> 00:03:21,080
É o que estás a insinuar.
Vamos analisar a questão.
41
00:03:21,159 --> 00:03:25,280
Divorciamo-nos, eu bazo e arranjas
outro tanso para sustentar a família.
42
00:03:25,360 --> 00:03:28,159
Parece-me bem.
Que tal este cromo de patins?
43
00:03:28,240 --> 00:03:30,879
Bem-vindos ao Jelly Beans.
Posso levantar a mesa?
44
00:03:30,960 --> 00:03:33,879
Não é preciso,
mas tenho uma pergunta para ti.
45
00:03:33,960 --> 00:03:37,080
Queres casar com a minha mulher
e dar-lhe uma vida de luxo?
46
00:03:37,159 --> 00:03:39,960
Estamos a falar, está tudo bem.
Obrigada.
47
00:03:40,039 --> 00:03:42,199
Está tudo bem, então?
48
00:03:42,280 --> 00:03:44,639
O divórcio é para os falhados
e nós não somos falhados.
49
00:03:45,439 --> 00:03:46,800
Que dia maravilhoso.
50
00:03:48,759 --> 00:03:51,560
Toby, podes dar-me a tua opinião
sobre um assunto?
51
00:03:51,639 --> 00:03:52,800
Sim.
52
00:03:53,120 --> 00:03:55,000
Ambos gostamos da mamã.
Ela é fixe.
53
00:03:55,560 --> 00:03:57,400
Reparaste se ela anda estranha?
54
00:03:57,719 --> 00:04:00,719
Não te parece um pouco maluca
ou descompensada?
55
00:04:00,800 --> 00:04:02,560
Não sei...
Se calhar, não é químico.
56
00:04:03,000 --> 00:04:05,319
Custa-me dizer isto,
mas se calhar é uma besta.
57
00:04:06,240 --> 00:04:08,080
Se calhar, casei com uma besta.
58
00:04:08,159 --> 00:04:10,599
Estou a ficar farto
dos jogos psicológicos.
59
00:04:10,960 --> 00:04:16,199
A falta de carinho e as cuecas cor
de pele sujas com elásticos frouxos.
60
00:04:16,560 --> 00:04:19,680
É um manguito à minha libido.
Sabes o que é isso?
61
00:04:19,759 --> 00:04:22,639
- Não.
- São uns feijõezinhos que dão tusa.
62
00:04:23,560 --> 00:04:26,680
Elas não podem mandar nos homens.
Temos de ser os senhores da casa.
63
00:04:26,759 --> 00:04:27,680
Sim.
64
00:04:29,319 --> 00:04:33,480
Compreendo-te, Dakota. Um animal
selvagem agrilhoado nos subúrbios.
65
00:04:34,120 --> 00:04:35,199
Pareces eu.
66
00:04:36,680 --> 00:04:38,279
Isso é o melhor do wrestling.
67
00:04:38,360 --> 00:04:41,160
É a única modalidade
sem equipamento oficial.
68
00:04:41,240 --> 00:04:44,480
Podemos usar calções de ganga
e faz parte da personagem.
69
00:04:45,800 --> 00:04:49,160
O alarme da seca está a tocar!
O Guy vai passar à frente.
70
00:04:49,800 --> 00:04:53,040
- Vais passar à frente? O que é isso?
- É a minha nova frase.
71
00:04:53,480 --> 00:04:55,600
Avancemos antes que ele
nos ponha a dormir.
72
00:04:55,959 --> 00:04:59,879
Temos uma convidada especial.
É incapaz de trair os outros
73
00:04:59,959 --> 00:05:01,439
e é a rapariga mais engraçada
que conheço.
74
00:05:01,519 --> 00:05:05,759
Senhoras e senhores, palmas para
a imprevisível e incrível tenista,
75
00:05:05,839 --> 00:05:06,759
Candi Cox!
76
00:05:14,160 --> 00:05:16,120
Candi Cox! Cá está ela!
77
00:05:18,759 --> 00:05:21,000
- Atenção!
- Sacode!
78
00:05:22,759 --> 00:05:24,120
- Atenção!
- Tudo bem?
79
00:05:24,199 --> 00:05:28,600
- A Candi Cox chegou!
- Sacode, sacode!
80
00:05:29,879 --> 00:05:33,079
- Aquilo é impróprio.
- Tudo bem, miúda? Gosto em ver-te.
81
00:05:33,399 --> 00:05:35,920
- Olá.
- A rainha do campo.
82
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
- Admiro-te imenso.
- Obrigada.
83
00:05:38,079 --> 00:05:41,959
Todos te admiramos, és linda
e extremamente talentosa.
84
00:05:42,040 --> 00:05:45,639
És uma grande atleta.
Candi, não sei se conheces o Kenny.
85
00:05:45,720 --> 00:05:48,759
- Claro que sim. Kenny Powers, certo?
- Podes crer.
86
00:05:48,839 --> 00:05:50,879
Tenho uma pessoa amiga
em São Francisco que andou contigo.
87
00:05:50,959 --> 00:05:55,079
Não me surpreende.
Tive muitas damas em São Francisco.
88
00:05:55,160 --> 00:05:57,000
Pois, mas era um gajo.
89
00:05:58,680 --> 00:06:00,839
Disse que gostavas de mancebos.
90
00:06:02,519 --> 00:06:04,560
Kenny, gostavas de mancebos?
O que é isso?
91
00:06:04,639 --> 00:06:07,839
- Não gosto de jovens bonitos.
- Gostas deles mais maduros?
92
00:06:07,920 --> 00:06:10,199
Não, não gosto de homens.
Tenham lá calma.
93
00:06:10,279 --> 00:06:12,920
Já sei o que se passa com a Candi,
está com o período.
94
00:06:13,439 --> 00:06:18,279
Até vejo as moscas a pairar,
devem cheirar os óvulos a sangrar.
95
00:06:18,600 --> 00:06:20,680
Não, não, não...
96
00:06:22,000 --> 00:06:24,519
A ovulação é o milagre da natureza.
Não posso falar disso?
97
00:06:24,600 --> 00:06:26,959
- Não se fala do ciclo menstrual.
- Acho injusto.
98
00:06:27,040 --> 00:06:29,120
- Kenny, estás a enterrar-te.
- Não é justo.
99
00:06:29,199 --> 00:06:32,439
Quero pedir desculpa aos nossos
telespectadores. Voltamos já.
100
00:06:32,519 --> 00:06:35,160
- Não peço desculpa.
- Vamos lavar a boca ao Kenny
101
00:06:35,240 --> 00:06:37,759
e já continuamos o programa.
Foi muito feio.
102
00:06:37,839 --> 00:06:40,240
- Saímos do ar.
- O que é isto?
103
00:06:40,319 --> 00:06:43,519
- O Kenny Powers vai à casinha.
- Viciado em pilas.
104
00:06:43,600 --> 00:06:46,079
Não gozamos com os gays,é a regra número um.
105
00:06:46,160 --> 00:06:48,480
Os gays são os novos negros.
106
00:06:53,519 --> 00:06:56,040
- Quando é o torneio?
- Em setembro.
107
00:06:57,439 --> 00:07:00,639
Vá lá, meu bandalho, não te passes.Tu dominas isto.
108
00:07:00,720 --> 00:07:04,319
A Candi Cox... Claro que riram,
estavam a ser simpáticos.
109
00:07:04,399 --> 00:07:07,879
Aparece aqui a sacudir a bilha
e com piadas de gaja. Que se lixe.
110
00:07:07,959 --> 00:07:10,839
Tens pila, pá.Tu é que tens a pila. Usa-a.
111
00:07:10,920 --> 00:07:15,800
Tens de ser confiante. O público
adora a tua energia, tens de usá-la.
112
00:07:16,120 --> 00:07:20,279
Tens de irradiar boa onda, calma,energia sexual, masculinidade.
113
00:07:20,680 --> 00:07:23,360
És bonito, és amado, és forte.
114
00:07:32,240 --> 00:07:35,399
Qual é a graça?
A Candi Cox disse mais piadas parvas?
115
00:07:35,480 --> 00:07:36,839
Estão a curtir a tua energia.
116
00:07:37,439 --> 00:07:39,600
Estão impressionados
com a tua força e poder.
117
00:07:41,439 --> 00:07:44,439
Vamos para o ar
em cinco, quatro, três...
118
00:07:44,519 --> 00:07:46,759
Tinhas o microfone ligado, campeão.
Estava ligado.
119
00:07:50,759 --> 00:07:53,399
Olha para essas maminhas!
120
00:07:53,480 --> 00:07:56,920
São tão grandes,
parecem duas batatonas.
121
00:07:57,240 --> 00:07:59,639
Duas batatonas perfeitas.
122
00:07:59,720 --> 00:08:02,920
- Stevie, que porcaria é esta?
- Topa só, mano!
123
00:08:03,000 --> 00:08:06,759
Pus a Maria a vender
batatas assadas à fartazana.
124
00:08:06,839 --> 00:08:09,759
Disse-te que as empregadas
tinham de ser boazonas.
125
00:08:09,839 --> 00:08:15,240
Mas não especificaste quais e tenho
de pagar as mamas novas da Maria.
126
00:08:15,319 --> 00:08:18,120
- De alguma maneira.
- Tem mamas novas? Nem reparei.
127
00:08:18,199 --> 00:08:20,360
Nunca olho para ela
com segundas intenções.
128
00:08:20,439 --> 00:08:22,800
Mostra-lhe, deixa o papá orgulhoso.
129
00:08:26,879 --> 00:08:29,600
Não ficaram nada más,
tornam-te mais equilibrada.
130
00:08:30,079 --> 00:08:33,080
Há muitas criancinhas
a andar por aqui.
131
00:08:33,639 --> 00:08:37,399
Pus a Maria a trabalhar
para nós com aquelas maminhas,
132
00:08:37,480 --> 00:08:39,679
mesmo à chulo.
É o que os chulos fazem.
133
00:08:39,759 --> 00:08:43,000
Espero que resulte. Começo a ter
dúvidas quanto ao quiosque.
134
00:08:43,080 --> 00:08:46,720
O Guy tem-me na mira,
quer fazer o que fez ao Dontel.
135
00:08:46,799 --> 00:08:49,919
Disseste que era certinho,
que tinhas tudo garantido.
136
00:08:50,000 --> 00:08:51,399
Preciso deste trabalho.
137
00:08:51,879 --> 00:08:55,960
E eu não preciso?
Investi 5700 dólares neste quiosque!
138
00:08:56,039 --> 00:08:59,639
- Eu sei, Kenny, mas...
- Tenho a cabeça a mil.
139
00:08:59,720 --> 00:09:02,240
Como posso ser CEO
quando estou a lutar em duas frentes?
140
00:09:02,840 --> 00:09:05,919
Tenho falta de sexo em casa
e um golpe militar no trabalho.
141
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Se não agirmos depressa,
o Guy vai destruir tudo o que amamos.
142
00:09:09,399 --> 00:09:11,000
Pronto, já sei o que fazemos.
143
00:09:11,080 --> 00:09:14,840
Deixa-me tratar do Guy Young
e tu salvas o teu casamento.
144
00:09:14,919 --> 00:09:18,320
- Vou neutralizá-lo.
- Posso confiar em ti?
145
00:09:18,399 --> 00:09:21,559
Sim, vou esfolá-lo vivo
e fazer um candeeiro com a pele dele.
146
00:09:21,639 --> 00:09:25,200
Calma, Hannibal Lecter, não vamos
já por aí. É o último recurso.
147
00:09:25,279 --> 00:09:28,519
- Está bem.
- Para já, mandamos-lhe um recado.
148
00:09:28,879 --> 00:09:32,000
Ninguém se mete comigo,
ninguém se mete contigo
149
00:09:32,080 --> 00:09:35,759
e ninguém se mete
com as maminhas da Maria.
150
00:09:36,159 --> 00:09:38,720
Ela vai trabalhar
ou vai ficar a enfardar?
151
00:09:38,799 --> 00:09:40,480
Ela está a trabalhar.
152
00:10:04,080 --> 00:10:05,200
Dixie.
153
00:10:06,840 --> 00:10:11,039
Sei que é estranho pedir-te conselhos
quando a tua vida está em ruínas,
154
00:10:11,120 --> 00:10:12,480
mas és o meu último recurso.
155
00:10:13,879 --> 00:10:19,159
Quando te percebeste que o teu
casamento tinha ido para os porcos?
156
00:10:20,559 --> 00:10:25,159
Quando me disseste que o meu marido
era infiel e drogado.
157
00:10:25,559 --> 00:10:27,399
Sim.
158
00:10:27,480 --> 00:10:31,159
Claro.
Mas houve sinais antes disso?
159
00:10:31,559 --> 00:10:35,480
Não. Sinceramente, nenhum.
É o mais estranho nisto.
160
00:10:36,279 --> 00:10:37,279
Por que perguntas?
161
00:10:38,480 --> 00:10:41,000
É a April. Sim.
162
00:10:41,639 --> 00:10:45,279
Anda completamente maluca,
a dizer que é infeliz
163
00:10:46,320 --> 00:10:49,240
e que quer procurar alternativas.
- Meu Deus!
164
00:10:49,919 --> 00:10:52,559
Tem calma, não fiques toda excitada
com a minha desgraça.
165
00:10:52,639 --> 00:10:55,919
Nada disso. O que aconteceu?
Vocês davam-se tão bem.
166
00:10:56,000 --> 00:10:58,559
Não sei, é por isso que estou aqui.
És amiga dela.
167
00:10:59,000 --> 00:11:02,840
O que diz ela? É a menopausa?
Está a perder a memória?
168
00:11:02,919 --> 00:11:06,320
É uma versão maléfica dela
que veio do futuro para me lixar?
169
00:11:06,399 --> 00:11:11,200
Não disse nada. Toda a gente
achou que ias dar-lhe com os pés.
170
00:11:11,919 --> 00:11:15,240
- Que raio? Quem é toda a gente?
- O grupo.
171
00:11:15,320 --> 00:11:17,840
Estavas sempre fora,
és viciado no trabalho.
172
00:11:17,919 --> 00:11:21,399
Presumimos que ias trocá-la
por uma mais nova.
173
00:11:21,480 --> 00:11:25,360
Credo! É claro que podia,
mas escolhi não o fazer.
174
00:11:25,440 --> 00:11:26,399
Sou um bom cristão branco.
175
00:11:26,840 --> 00:11:30,000
- É doentio.
- Nem acredito que vai deixar-te.
176
00:11:30,080 --> 00:11:31,399
Ela não me vai deixar.
177
00:11:31,480 --> 00:11:35,320
Vou cortar o mal pela raiz.
O Kenny Powers não vai divorciar-se.
178
00:11:35,399 --> 00:11:38,360
Tenho de mostrar à April
que tem uma vida do caraças.
179
00:11:39,000 --> 00:11:42,679
Tivemos as nossas divergências,
mas posso precisar da tua ajuda.
180
00:11:43,080 --> 00:11:46,200
- Não posso perder a April.
- Claro, farei o que puder.
181
00:11:46,279 --> 00:11:50,360
- Não. Sim, é o que te peço.
- Até é agradável falar contigo.
182
00:11:50,720 --> 00:11:54,279
Tem sido complicado desde que o Gene
saiu de casa. Para mim, é muito...
183
00:11:54,360 --> 00:11:57,159
Não fales demais, não é atraente.
184
00:11:57,480 --> 00:12:00,360
A prioridade aqui sou eu,
estou com problemas graves.
185
00:12:04,720 --> 00:12:07,879
E Dixiezinha...
Há outra coisa que tens de saber.
186
00:12:09,159 --> 00:12:10,399
O Gene nunca...
187
00:12:13,240 --> 00:12:17,399
Nunca se veio dentro daquela mulher.
Deu umas estocadas, tirou o pénis
188
00:12:17,480 --> 00:12:21,159
e começou a bater-lhe com o tampo
da sanita como penitência.
189
00:12:22,320 --> 00:12:25,440
Ainda te ama.
Devias dar-lhe outra oportunidade.
190
00:12:26,639 --> 00:12:28,159
Obrigado pela ajuda.
191
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Este bacano é a solução
para o problema do Guy Young.
192
00:12:47,559 --> 00:12:52,200
- Olha como é enorme.
- Está claro que tem acromegalia.
193
00:12:52,879 --> 00:12:56,519
Mas bastará para o Guy Young?
O Guy não é um fracote.
194
00:12:57,279 --> 00:13:03,200
Nem ele. Percebe de MMA,
luta livre, desporto e essas cenas.
195
00:13:08,039 --> 00:13:09,519
Tem uma voz lindíssima.
196
00:13:15,399 --> 00:13:18,679
A ideia é dar-lhe um recado,
não dês cabo dele.
197
00:13:19,039 --> 00:13:21,919
- Stevie, ele sabe o que dizer?
- Diz a tua fala, Joel.
198
00:13:22,320 --> 00:13:25,159
Olá, Guy Young.
Sou um apreciador de desporto.
199
00:13:26,679 --> 00:13:28,840
- Posto isto...
- Posto isto,
200
00:13:28,919 --> 00:13:33,639
agradecia que desse mais tempo
de antena ao Kenny Powers.
201
00:13:34,039 --> 00:13:35,519
E...
202
00:13:36,440 --> 00:13:38,519
- Oportunidades cómicas.
- Oportunidades cósmicas.
203
00:13:38,600 --> 00:13:41,440
- Não, momentos de comédia.
- Está bem.
204
00:13:41,519 --> 00:13:45,200
Tens de praticar. Se não transmitires
a mensagem, não vale a pena.
205
00:13:45,279 --> 00:13:48,639
Dá-lhe o recado,
cinco segundos para interiorizar
206
00:13:48,720 --> 00:13:52,960
e depois faz o que quiseres, mano.
- Quando recebo o guito?
207
00:13:53,039 --> 00:13:56,360
Metade adiantado e metade depois.
Quando ficámos de lhe dar?
208
00:13:56,440 --> 00:13:59,679
- 20 mil dólares.
- 20 mil dólares? Isso é a sério?
209
00:13:59,759 --> 00:14:02,679
- O que foi?
- 20 mil por um enxerto de porrada?
210
00:14:02,759 --> 00:14:06,519
Isso é o preço de um assassínio!
O que te deu?!
211
00:14:06,600 --> 00:14:10,519
- Nunca organizei um assassinato.
- Não é um assassinato, nada disso.
212
00:14:10,600 --> 00:14:12,720
Se negoceias como um idiota,
tens de pagar.
213
00:14:12,799 --> 00:14:15,440
Dou-te 75 dólares
e o resto sai do teu ordenado.
214
00:14:15,519 --> 00:14:17,039
- Do meu ordenado?
- Sim.
215
00:14:39,720 --> 00:14:44,159
- Olha quem ele é!
- Isto não tem de ser assim!
216
00:14:44,240 --> 00:14:45,840
A culpa é toda tua, pá.
217
00:14:46,159 --> 00:14:51,600
Tinhas fome, acolhi-te debaixo
da minha asa e tu mordeste-a.
218
00:14:52,159 --> 00:14:54,039
Há espaço no programa para ambos.
219
00:14:54,360 --> 00:14:57,080
- Fazemos isto a quatro mãos.
- Quatro mãos uma ova!
220
00:14:57,159 --> 00:15:02,360
Dei-te tudo, Kenny, e desafiaste-me.
Agora, vou dar cabo de ti.
221
00:15:02,440 --> 00:15:05,879
Já houve muito sangue derramado.
Isto não tem fim?
222
00:15:05,960 --> 00:15:09,960
Acaba na sexta.
Vou aniquilar-te duma vez por todas.
223
00:15:10,039 --> 00:15:11,279
Filho de uma égua!
224
00:15:12,519 --> 00:15:14,759
Muito bem, que ganhe o melhor!
225
00:15:15,159 --> 00:15:17,840
- Vemo-nos no inferno!
- Vai-te lixar!
226
00:15:20,600 --> 00:15:24,879
Fui ao médico do queixo, que me deu
várias opções. É uma escolha difícil.
227
00:15:24,960 --> 00:15:27,159
O queixo é uma das primeiras coisas
em que reparamos.
228
00:15:27,720 --> 00:15:30,480
Este é o John Kerry.
O que achas?
229
00:15:30,559 --> 00:15:34,159
Não gostas?
Detestaste, vi logo na tua cara.
230
00:15:34,519 --> 00:15:37,639
Este é o Aaron Eckhart,
mas parece mais um rabo.
231
00:15:37,720 --> 00:15:41,159
- Não gosto da covinha.
- E este? É o John Travolta.
232
00:15:41,240 --> 00:15:42,559
Está alguém a sair.
233
00:15:46,919 --> 00:15:48,759
Joel, é a tua vez.
234
00:15:49,679 --> 00:15:51,200
Vai-te a ele.
235
00:15:55,440 --> 00:15:58,480
- Não, hoje não dou autógrafos.
- Olá, Guy Young!
236
00:15:58,879 --> 00:16:00,440
Sou o fã do seu programa.
237
00:16:00,960 --> 00:16:06,799
Posto isto, dê ao Kenny Powers
todo o tempo e grandes oportunidades.
238
00:16:07,159 --> 00:16:09,480
Que conversa é essa, pá?
Que raio...
239
00:16:11,480 --> 00:16:12,399
O quê?!
240
00:16:16,639 --> 00:16:18,360
Olha para mim, olha para mim!
241
00:16:20,559 --> 00:16:21,480
Meu Deus!
242
00:16:23,039 --> 00:16:25,120
Ele viu-me! Ele viu-me!
243
00:16:29,759 --> 00:16:33,360
Ele vem atrás de nós!
Ele vem atrás de nós! Meu Deus!
244
00:16:46,240 --> 00:16:47,679
- Lá vem ela.
- Kenny?
245
00:16:48,480 --> 00:16:52,000
Três, dois, um... Surpresa!
246
00:16:53,440 --> 00:16:55,639
Olhem para ela.
Está com cara de parva!
247
00:16:56,080 --> 00:17:00,200
- O que se passa aqui?
- É uma celebração, querida,
248
00:17:00,279 --> 00:17:04,319
para te lembrar que tens uma boa vida
e que está tudo bem entre nós.
249
00:17:04,400 --> 00:17:05,759
Convidaste esta gente toda?
250
00:17:05,839 --> 00:17:10,559
Sim, são os teus amigos do passado
e do futuro, que vais conhecer hoje.
251
00:17:10,640 --> 00:17:12,680
Criei um evento no Facebook.
252
00:17:12,759 --> 00:17:15,200
Olha ela. Cá estão eles,
não sei como se chamam.
253
00:17:15,279 --> 00:17:18,000
E olha quem está aqui, o Jamie!
254
00:17:18,079 --> 00:17:21,279
Fretei um jato privado
para ele poder vir de Orlando.
255
00:17:21,359 --> 00:17:23,559
Ele disse-me
para não te contar, desculpa.
256
00:17:23,640 --> 00:17:26,559
- Não faz mal.
- Obrigado por guardares segredo.
257
00:17:26,880 --> 00:17:32,240
Tenho outra surpresa.
Olha quem está de volta. O Gene!
258
00:17:32,319 --> 00:17:37,119
A dupla do esparguete reuniu-se
novamente para salvar o casamento.
259
00:17:37,200 --> 00:17:41,640
É importante lutar pelo casamento.
Nunca se desiste.
260
00:17:41,720 --> 00:17:43,519
O que faz aqui um padre?
261
00:17:43,599 --> 00:17:45,960
Depois de comermos
o cheesecake de cereja,
262
00:17:46,039 --> 00:17:49,960
vamos renovar os nossos votos.
É isso mesmo.
263
00:17:50,039 --> 00:17:53,279
À frente desta gente toda.
Vai ser do caraças.
264
00:17:53,359 --> 00:17:57,839
- Kenny, isto é demais.
- É fantástico, diverte-te.
265
00:17:57,920 --> 00:18:01,359
Estão a ouvir? Parece que chegou
outro convidado mistério.
266
00:18:01,440 --> 00:18:04,759
Vou abrir. Diverte-te.
Pessoal, fiquem a celebrar a April!
267
00:18:06,039 --> 00:18:08,359
Festa da April! O que fazes aqui?
268
00:18:08,440 --> 00:18:12,400
A missão falhou. Temos de desistir,
não temos como vencer.
269
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
- Que conversa é essa?
- O Joel fez asneira.
270
00:18:15,319 --> 00:18:18,799
Demos-lhe demasiadas falas
e o Guy deu-lhe uma coça.
271
00:18:18,880 --> 00:18:20,680
Tens noção
de que a gravação é amanhã?
272
00:18:20,759 --> 00:18:23,640
Eu sei, e lamento imenso, Kenny.
O que fazemos?
273
00:18:23,720 --> 00:18:25,680
Não podemos fazer nada!
274
00:18:25,759 --> 00:18:28,599
O gajo vai capar-me amanhã
e a culpa é toda tua.
275
00:18:29,759 --> 00:18:32,559
- Estás a dar uma festa?
- Estou a salvar o meu casamento.
276
00:18:33,160 --> 00:18:35,880
- Por que não me convidaste?
- Porque me deixaste ficar mal.
277
00:18:36,279 --> 00:18:37,799
Mas isso foi ainda agora.
278
00:18:51,880 --> 00:18:54,759
Pessoal! Pessoal!
A vossa atenção, por favor.
279
00:18:54,839 --> 00:18:57,839
Atenção. Obrigado.
Viv, cala-te, se fazes favor.
280
00:18:57,920 --> 00:19:02,160
Quero agradecer-vos por terem
vindo a este serão especial
281
00:19:02,240 --> 00:19:05,359
para homenagear a minha mulher,
April Powers.
282
00:19:06,119 --> 00:19:08,359
Agora, vou fazer
uma coisa atípica para mim.
283
00:19:08,440 --> 00:19:10,680
Anda cá, boneca,
vamos fazer um dueto.
284
00:19:11,400 --> 00:19:12,599
Não quero cantar.
285
00:19:17,640 --> 00:19:20,559
Reconheces a canção, querida?
Agora é a tua parte.
286
00:19:23,559 --> 00:19:26,359
Sei o que estás a fazer, és um amor.
Mas não quero cantar.
287
00:19:26,440 --> 00:19:28,440
- A tua vez está a chegar.
- Não, obrigada.
288
00:19:28,519 --> 00:19:30,599
Não quero cantar,
não quero nada disto.
289
00:19:30,680 --> 00:19:33,400
Kenny, ela não quer cantar.
Passamos à frente.
290
00:19:33,839 --> 00:19:37,799
Agradeço a tua opinião, Dixie.
Ela estava a falar comigo, eu ouvi.
291
00:19:37,880 --> 00:19:40,480
Tudo bem, a festa é da April.
Que se dane.
292
00:19:40,559 --> 00:19:44,039
Se ela não quer cantar,
não há karaoke para ninguém!
293
00:19:44,119 --> 00:19:45,359
Não pedi esta festa.
294
00:19:45,440 --> 00:19:48,000
- Estou a tentar melhorar as coisas.
- Já chega, Kenny.
295
00:19:48,079 --> 00:19:51,599
Queres dizer-me alguma coisa?
Lembras-te do que isto faz?
296
00:19:51,680 --> 00:19:53,000
Afasta isso da minha cara!
297
00:19:53,920 --> 00:19:56,960
Basta!
Deixa-o em paz, pareces maluco!
298
00:19:57,039 --> 00:20:00,440
Eu é que pareço maluco?
Vamos pôr tudo em pratos limpos, sim?
299
00:20:00,519 --> 00:20:03,160
Sabes que mais, Dixie?
O Gene não te traiu.
300
00:20:03,240 --> 00:20:07,039
Menti porque não queria
que a April soubesse que meti coca.
301
00:20:07,119 --> 00:20:10,759
É verdade. Obrigado.
Eu disse que não te tinha traído.
302
00:20:10,839 --> 00:20:14,039
Depois, temos o Tel,
o indiano que finge que é branco.
303
00:20:14,599 --> 00:20:18,359
Quanta galinha tikka masala comes?Nenhuma! És uma vergonha!
304
00:20:18,440 --> 00:20:20,799
- Já chega.
- Não, ainda não terminei, April.
305
00:20:20,880 --> 00:20:25,519
Agora, quero falar de ti.
Como posso fazer-te feliz? Vejamos.
306
00:20:25,599 --> 00:20:28,480
Não posso organizar-te uma festa
porque não chega.
307
00:20:28,559 --> 00:20:30,920
Não posso cantar contigo,
porque não chega.
308
00:20:31,000 --> 00:20:35,400
Não posso comprar-te luxos, carros,
casacos de peles, joias e porcelanas
309
00:20:35,480 --> 00:20:38,440
porque não é o suficiente!
Nunca nada te chega!
310
00:20:38,519 --> 00:20:40,039
O que queres?
311
00:20:40,119 --> 00:20:44,359
Queres que me despeça
e que volte a ser o teu capacho?
312
00:20:45,000 --> 00:20:45,920
Tira daí o sentido!
313
00:20:46,559 --> 00:20:51,200
Só me tiram o meu emprego na TV
por cima do meu cadáver!
314
00:20:56,920 --> 00:20:58,480
Acho melhor ires embora.
315
00:21:00,400 --> 00:21:04,359
- Não, eu é que...
- Tens de ir embora. Sai daqui.
316
00:21:04,920 --> 00:21:08,519
Vamos acalmar um pouco,
veio gente de longe...
317
00:21:08,599 --> 00:21:10,880
- Quero que vás.
- Estamos a falar da boca para fora.
318
00:21:10,960 --> 00:21:12,480
Não! Estou farta!
319
00:21:13,839 --> 00:21:17,680
- Não falas a sério.
- Vai-te embora! Desampara!
320
00:21:17,759 --> 00:21:19,920
Raios partam,
não me atires mostarda.
321
00:21:21,680 --> 00:21:23,599
Eu também posso partir cenas!
322
00:21:25,039 --> 00:21:26,440
Estou farta.
323
00:21:26,839 --> 00:21:28,279
- Tudo bem. Queres que vá embora?
- Sim.
324
00:21:28,759 --> 00:21:30,359
Está bem, eu vou. Acabou a festa.
325
00:21:30,839 --> 00:21:34,400
Vou ter de arranjar alguém
que dê valor a isto. Queres rubis?
326
00:21:34,480 --> 00:21:36,720
- Vai-te embora.
- Esmeraldas?
327
00:21:38,680 --> 00:21:39,880
Saiam-me da frente.
328
00:21:40,960 --> 00:21:43,200
Foi a pior festa
para salvar um casamento de sempre.
329
00:21:44,319 --> 00:21:45,519
Raios partam!
330
00:22:18,160 --> 00:22:19,079
Adeus, meu amigo.
331
00:23:04,920 --> 00:23:06,720
Eu digo-lhe.
332
00:23:07,279 --> 00:23:10,279
Eu falo com ele,
não vai haver problema.
333
00:23:10,799 --> 00:23:12,279
Cá está ele.
334
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Eu trato de tudo, não se preocupem.
Deixem comigo.
335
00:23:17,000 --> 00:23:21,079
KP, acho que me cruzei
com um fã teu, ontem.
336
00:23:21,160 --> 00:23:23,000
Ou o meu pé cruzou-se
com a cara dele.
337
00:23:24,839 --> 00:23:27,079
Ouve, queria pedir-te desculpa.
338
00:23:28,000 --> 00:23:30,480
Sei que estamos envolvidos
numa rivalidade épica
339
00:23:30,559 --> 00:23:34,039
e queria estender-te
um ramo de oliveira.
340
00:23:36,240 --> 00:23:40,279
A minha família está a desmoronar-se,
o meu casamento está nas últimas
341
00:23:40,359 --> 00:23:42,680
e a April expulsou-me de casa
ontem à noite.
342
00:23:42,759 --> 00:23:45,440
Já não tenho mais ganas.
Ganhaste, Guy.
343
00:23:46,920 --> 00:23:50,160
Por favor, diz ao canal
que me deixe ficar.
344
00:23:50,240 --> 00:23:53,200
Fica tudo como dantes.
Tu mandas e eu não me estico.
345
00:23:54,240 --> 00:23:56,519
Pode ser como antigamente.
346
00:23:57,680 --> 00:24:00,559
Não posso perder o emprego, Guy.
Não tenho mais nada.
347
00:24:00,640 --> 00:24:03,000
Estou mal
e estou a falar contigo como amigo.
348
00:24:04,720 --> 00:24:06,000
Bom...
349
00:24:07,960 --> 00:24:08,920
KP...
350
00:24:09,599 --> 00:24:11,279
Não sou teu amigo.
351
00:24:11,759 --> 00:24:14,079
Nunca fui. És um falhado.
352
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
Não devias estar
à frente das câmaras,
353
00:24:17,079 --> 00:24:20,640
devias estar com a gente comum,
com a plebe,
354
00:24:20,720 --> 00:24:26,640
com os saloios e os escuros que batem
palmas quando veem os holofotes.
355
00:24:27,279 --> 00:24:30,480
Como não conseguem alcançar
a grandeza, gostam de vê-la.
356
00:24:31,319 --> 00:24:35,319
Eu sou grandioso.
Podia arrear o calhau na mão e dizer:
357
00:24:35,400 --> 00:24:37,799
"Come a minha poia, idiota."
358
00:24:37,880 --> 00:24:42,680
E aquelas bestas comiam-na
de bom grado. Emborcavam-na.
359
00:24:43,359 --> 00:24:44,960
Lembra-te deste momento,
360
00:24:45,799 --> 00:24:48,119
porque eu ganhei.
361
00:24:49,160 --> 00:24:51,200
Eu ganhei, caraças. E Kenny...
362
00:24:51,680 --> 00:24:54,759
Estás fora do programa.
Estás fora.
363
00:24:55,480 --> 00:24:57,480
Estás despedido. Boa sorte.
364
00:25:01,240 --> 00:25:05,039
O Guy Young chegou!
Como estão?
365
00:25:05,119 --> 00:25:06,720
Vai-te lixar, Guy!
366
00:25:07,279 --> 00:25:09,680
- És uma besta, Guy Young!
- Caraças...
367
00:25:11,359 --> 00:25:12,880
Microfone ligado, campeão.
368
00:25:15,960 --> 00:25:18,359
- Idiota.
- Eu já te dou o escuro.
369
00:25:19,799 --> 00:25:21,720
- Vai-te lixar!
- És um tangas.
370
00:25:23,559 --> 00:25:25,160
Ganhei.
371
00:25:25,240 --> 00:25:26,640
Besta!
31702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.