All language subtitles for Eastbound.and.Down.S04E06.Chapter.27.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:10,599 Para aí e rebobina. Quero ver esse bocado. 2 00:00:10,679 --> 00:00:14,359 Acho que chega de macacadas. O Kenny vai-se meter! 3 00:00:16,519 --> 00:00:19,800 Não é preciso, Ken, estamos bem. Senta-te lá. 4 00:00:19,879 --> 00:00:25,559 Guy, deixa-me tratar disto. Sou um especialista em macacada. 5 00:00:33,840 --> 00:00:36,119 Clarence, anda cá. Quero mostrar-te uma coisa. 6 00:00:38,920 --> 00:00:42,359 Faz uma pausa, Allen. Quero uma perspetiva diferente. 7 00:00:45,759 --> 00:00:47,920 Quero que vejas isso e me digas o que achas. 8 00:00:49,079 --> 00:00:52,479 Ai sim? Tens uma relação especial com macacos? 9 00:00:52,560 --> 00:00:56,159 Tenho malta em Atlanta. Adoram Skittles e... 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,880 - Achaste piada? - A plateia pareceu gostar. 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,119 O que achas cómico nele? 12 00:01:02,200 --> 00:01:06,400 É daqueles brancos estúpidos que dizem tudo. Têm piada. 13 00:01:07,840 --> 00:01:11,239 - Como estão os netos? - Ótimos, obrigado por perguntar. 14 00:01:11,319 --> 00:01:14,359 - Boa. Podes mandar-lhes um recado? - Claro. 15 00:01:14,439 --> 00:01:18,719 Diz-lhes que o avô tem um sentido de humor péssimo, ri-se de idiotices 16 00:01:18,799 --> 00:01:22,799 e é por isso que não vão ter prendas dele este Natal. 17 00:01:22,879 --> 00:01:25,000 - Não percebo, o que está a dizer? - Ai não? 18 00:01:25,079 --> 00:01:26,079 Não. 19 00:01:26,159 --> 00:01:30,079 - Estás despedido! Desaparece daqui! - É maluco. 20 00:02:14,400 --> 00:02:18,159 Uma bola de futebol! Que bela prenda da tia April e do tio Kenny! 21 00:02:18,240 --> 00:02:21,240 - Parabéns, meu sacaninha. - Ele adorou a prenda. 22 00:02:21,319 --> 00:02:25,879 - Vai divertir-se muito. Obrigado. - Ele gostou, já percebemos. Ótimo. 23 00:02:26,240 --> 00:02:29,960 - Quem quer mais nachos? Miúdos? - Acho que não querem mais. 24 00:02:30,039 --> 00:02:33,439 Estão exaustos e eu estou com dores de cabeça. 25 00:02:33,520 --> 00:02:35,280 - Dores de cabeça? - Sim. 26 00:02:35,360 --> 00:02:36,800 Que conveniente. 27 00:02:37,280 --> 00:02:39,520 Não percebo porque estás tão infeliz, April. 28 00:02:40,120 --> 00:02:43,599 Tens dois filhos lindos, um marido rico, amigos queridos... 29 00:02:44,319 --> 00:02:47,719 Já não temos amigos. Afastaste toda a gente. 30 00:02:47,800 --> 00:02:48,759 E a família do Stevie? 31 00:02:49,240 --> 00:02:53,080 Não são hipsters como o Gene e a Dixie, mas também são gente. 32 00:02:53,479 --> 00:02:58,120 Vou tentar uma medida desesperada. Acho que isto é capaz de te animar. 33 00:02:58,199 --> 00:03:01,400 O meu amiguinho quer levar-te às compras onde quiseres. 34 00:03:01,840 --> 00:03:04,000 Afoga as mágoas com o meu amigo. 35 00:03:04,080 --> 00:03:06,560 Vou dizer-te uma coisa. Estou-me a borrifar para o dinheiro. 36 00:03:07,479 --> 00:03:12,120 Se não investires neste casamento e não deres o teu melhor, 37 00:03:13,319 --> 00:03:14,759 teremos de considerar alternativas. 38 00:03:14,840 --> 00:03:16,479 - Alternativas? - Sim. 39 00:03:16,560 --> 00:03:18,759 - O quê? Divórcio? - Não. Não quero isso. 40 00:03:18,840 --> 00:03:21,080 É o que estás a insinuar. Vamos analisar a questão. 41 00:03:21,159 --> 00:03:25,280 Divorciamo-nos, eu bazo e arranjas outro tanso para sustentar a família. 42 00:03:25,360 --> 00:03:28,159 Parece-me bem. Que tal este cromo de patins? 43 00:03:28,240 --> 00:03:30,879 Bem-vindos ao Jelly Beans. Posso levantar a mesa? 44 00:03:30,960 --> 00:03:33,879 Não é preciso, mas tenho uma pergunta para ti. 45 00:03:33,960 --> 00:03:37,080 Queres casar com a minha mulher e dar-lhe uma vida de luxo? 46 00:03:37,159 --> 00:03:39,960 Estamos a falar, está tudo bem. Obrigada. 47 00:03:40,039 --> 00:03:42,199 Está tudo bem, então? 48 00:03:42,280 --> 00:03:44,639 O divórcio é para os falhados e nós não somos falhados. 49 00:03:45,439 --> 00:03:46,800 Que dia maravilhoso. 50 00:03:48,759 --> 00:03:51,560 Toby, podes dar-me a tua opinião sobre um assunto? 51 00:03:51,639 --> 00:03:52,800 Sim. 52 00:03:53,120 --> 00:03:55,000 Ambos gostamos da mamã. Ela é fixe. 53 00:03:55,560 --> 00:03:57,400 Reparaste se ela anda estranha? 54 00:03:57,719 --> 00:04:00,719 Não te parece um pouco maluca ou descompensada? 55 00:04:00,800 --> 00:04:02,560 Não sei... Se calhar, não é químico. 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,319 Custa-me dizer isto, mas se calhar é uma besta. 57 00:04:06,240 --> 00:04:08,080 Se calhar, casei com uma besta. 58 00:04:08,159 --> 00:04:10,599 Estou a ficar farto dos jogos psicológicos. 59 00:04:10,960 --> 00:04:16,199 A falta de carinho e as cuecas cor de pele sujas com elásticos frouxos. 60 00:04:16,560 --> 00:04:19,680 É um manguito à minha libido. Sabes o que é isso? 61 00:04:19,759 --> 00:04:22,639 - Não. - São uns feijõezinhos que dão tusa. 62 00:04:23,560 --> 00:04:26,680 Elas não podem mandar nos homens. Temos de ser os senhores da casa. 63 00:04:26,759 --> 00:04:27,680 Sim. 64 00:04:29,319 --> 00:04:33,480 Compreendo-te, Dakota. Um animal selvagem agrilhoado nos subúrbios. 65 00:04:34,120 --> 00:04:35,199 Pareces eu. 66 00:04:36,680 --> 00:04:38,279 Isso é o melhor do wrestling. 67 00:04:38,360 --> 00:04:41,160 É a única modalidade sem equipamento oficial. 68 00:04:41,240 --> 00:04:44,480 Podemos usar calções de ganga e faz parte da personagem. 69 00:04:45,800 --> 00:04:49,160 O alarme da seca está a tocar! O Guy vai passar à frente. 70 00:04:49,800 --> 00:04:53,040 - Vais passar à frente? O que é isso? - É a minha nova frase. 71 00:04:53,480 --> 00:04:55,600 Avancemos antes que ele nos ponha a dormir. 72 00:04:55,959 --> 00:04:59,879 Temos uma convidada especial. É incapaz de trair os outros 73 00:04:59,959 --> 00:05:01,439 e é a rapariga mais engraçada que conheço. 74 00:05:01,519 --> 00:05:05,759 Senhoras e senhores, palmas para a imprevisível e incrível tenista, 75 00:05:05,839 --> 00:05:06,759 Candi Cox! 76 00:05:14,160 --> 00:05:16,120 Candi Cox! Cá está ela! 77 00:05:18,759 --> 00:05:21,000 - Atenção! - Sacode! 78 00:05:22,759 --> 00:05:24,120 - Atenção! - Tudo bem? 79 00:05:24,199 --> 00:05:28,600 - A Candi Cox chegou! - Sacode, sacode! 80 00:05:29,879 --> 00:05:33,079 - Aquilo é impróprio. - Tudo bem, miúda? Gosto em ver-te. 81 00:05:33,399 --> 00:05:35,920 - Olá. - A rainha do campo. 82 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 - Admiro-te imenso. - Obrigada. 83 00:05:38,079 --> 00:05:41,959 Todos te admiramos, és linda e extremamente talentosa. 84 00:05:42,040 --> 00:05:45,639 És uma grande atleta. Candi, não sei se conheces o Kenny. 85 00:05:45,720 --> 00:05:48,759 - Claro que sim. Kenny Powers, certo? - Podes crer. 86 00:05:48,839 --> 00:05:50,879 Tenho uma pessoa amiga em São Francisco que andou contigo. 87 00:05:50,959 --> 00:05:55,079 Não me surpreende. Tive muitas damas em São Francisco. 88 00:05:55,160 --> 00:05:57,000 Pois, mas era um gajo. 89 00:05:58,680 --> 00:06:00,839 Disse que gostavas de mancebos. 90 00:06:02,519 --> 00:06:04,560 Kenny, gostavas de mancebos? O que é isso? 91 00:06:04,639 --> 00:06:07,839 - Não gosto de jovens bonitos. - Gostas deles mais maduros? 92 00:06:07,920 --> 00:06:10,199 Não, não gosto de homens. Tenham lá calma. 93 00:06:10,279 --> 00:06:12,920 Já sei o que se passa com a Candi, está com o período. 94 00:06:13,439 --> 00:06:18,279 Até vejo as moscas a pairar, devem cheirar os óvulos a sangrar. 95 00:06:18,600 --> 00:06:20,680 Não, não, não... 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,519 A ovulação é o milagre da natureza. Não posso falar disso? 97 00:06:24,600 --> 00:06:26,959 - Não se fala do ciclo menstrual. - Acho injusto. 98 00:06:27,040 --> 00:06:29,120 - Kenny, estás a enterrar-te. - Não é justo. 99 00:06:29,199 --> 00:06:32,439 Quero pedir desculpa aos nossos telespectadores. Voltamos já. 100 00:06:32,519 --> 00:06:35,160 - Não peço desculpa. - Vamos lavar a boca ao Kenny 101 00:06:35,240 --> 00:06:37,759 e já continuamos o programa. Foi muito feio. 102 00:06:37,839 --> 00:06:40,240 - Saímos do ar. - O que é isto? 103 00:06:40,319 --> 00:06:43,519 - O Kenny Powers vai à casinha. - Viciado em pilas. 104 00:06:43,600 --> 00:06:46,079 Não gozamos com os gays, é a regra número um. 105 00:06:46,160 --> 00:06:48,480 Os gays são os novos negros. 106 00:06:53,519 --> 00:06:56,040 - Quando é o torneio? - Em setembro. 107 00:06:57,439 --> 00:07:00,639 Vá lá, meu bandalho, não te passes. Tu dominas isto. 108 00:07:00,720 --> 00:07:04,319 A Candi Cox... Claro que riram, estavam a ser simpáticos. 109 00:07:04,399 --> 00:07:07,879 Aparece aqui a sacudir a bilha e com piadas de gaja. Que se lixe. 110 00:07:07,959 --> 00:07:10,839 Tens pila, pá. Tu é que tens a pila. Usa-a. 111 00:07:10,920 --> 00:07:15,800 Tens de ser confiante. O público adora a tua energia, tens de usá-la. 112 00:07:16,120 --> 00:07:20,279 Tens de irradiar boa onda, calma, energia sexual, masculinidade. 113 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 És bonito, és amado, és forte. 114 00:07:32,240 --> 00:07:35,399 Qual é a graça? A Candi Cox disse mais piadas parvas? 115 00:07:35,480 --> 00:07:36,839 Estão a curtir a tua energia. 116 00:07:37,439 --> 00:07:39,600 Estão impressionados com a tua força e poder. 117 00:07:41,439 --> 00:07:44,439 Vamos para o ar em cinco, quatro, três... 118 00:07:44,519 --> 00:07:46,759 Tinhas o microfone ligado, campeão. Estava ligado. 119 00:07:50,759 --> 00:07:53,399 Olha para essas maminhas! 120 00:07:53,480 --> 00:07:56,920 São tão grandes, parecem duas batatonas. 121 00:07:57,240 --> 00:07:59,639 Duas batatonas perfeitas. 122 00:07:59,720 --> 00:08:02,920 - Stevie, que porcaria é esta? - Topa só, mano! 123 00:08:03,000 --> 00:08:06,759 Pus a Maria a vender batatas assadas à fartazana. 124 00:08:06,839 --> 00:08:09,759 Disse-te que as empregadas tinham de ser boazonas. 125 00:08:09,839 --> 00:08:15,240 Mas não especificaste quais e tenho de pagar as mamas novas da Maria. 126 00:08:15,319 --> 00:08:18,120 - De alguma maneira. - Tem mamas novas? Nem reparei. 127 00:08:18,199 --> 00:08:20,360 Nunca olho para ela com segundas intenções. 128 00:08:20,439 --> 00:08:22,800 Mostra-lhe, deixa o papá orgulhoso. 129 00:08:26,879 --> 00:08:29,600 Não ficaram nada más, tornam-te mais equilibrada. 130 00:08:30,079 --> 00:08:33,080 Há muitas criancinhas a andar por aqui. 131 00:08:33,639 --> 00:08:37,399 Pus a Maria a trabalhar para nós com aquelas maminhas, 132 00:08:37,480 --> 00:08:39,679 mesmo à chulo. É o que os chulos fazem. 133 00:08:39,759 --> 00:08:43,000 Espero que resulte. Começo a ter dúvidas quanto ao quiosque. 134 00:08:43,080 --> 00:08:46,720 O Guy tem-me na mira, quer fazer o que fez ao Dontel. 135 00:08:46,799 --> 00:08:49,919 Disseste que era certinho, que tinhas tudo garantido. 136 00:08:50,000 --> 00:08:51,399 Preciso deste trabalho. 137 00:08:51,879 --> 00:08:55,960 E eu não preciso? Investi 5700 dólares neste quiosque! 138 00:08:56,039 --> 00:08:59,639 - Eu sei, Kenny, mas... - Tenho a cabeça a mil. 139 00:08:59,720 --> 00:09:02,240 Como posso ser CEO quando estou a lutar em duas frentes? 140 00:09:02,840 --> 00:09:05,919 Tenho falta de sexo em casa e um golpe militar no trabalho. 141 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Se não agirmos depressa, o Guy vai destruir tudo o que amamos. 142 00:09:09,399 --> 00:09:11,000 Pronto, já sei o que fazemos. 143 00:09:11,080 --> 00:09:14,840 Deixa-me tratar do Guy Young e tu salvas o teu casamento. 144 00:09:14,919 --> 00:09:18,320 - Vou neutralizá-lo. - Posso confiar em ti? 145 00:09:18,399 --> 00:09:21,559 Sim, vou esfolá-lo vivo e fazer um candeeiro com a pele dele. 146 00:09:21,639 --> 00:09:25,200 Calma, Hannibal Lecter, não vamos já por aí. É o último recurso. 147 00:09:25,279 --> 00:09:28,519 - Está bem. - Para já, mandamos-lhe um recado. 148 00:09:28,879 --> 00:09:32,000 Ninguém se mete comigo, ninguém se mete contigo 149 00:09:32,080 --> 00:09:35,759 e ninguém se mete com as maminhas da Maria. 150 00:09:36,159 --> 00:09:38,720 Ela vai trabalhar ou vai ficar a enfardar? 151 00:09:38,799 --> 00:09:40,480 Ela está a trabalhar. 152 00:10:04,080 --> 00:10:05,200 Dixie. 153 00:10:06,840 --> 00:10:11,039 Sei que é estranho pedir-te conselhos quando a tua vida está em ruínas, 154 00:10:11,120 --> 00:10:12,480 mas és o meu último recurso. 155 00:10:13,879 --> 00:10:19,159 Quando te percebeste que o teu casamento tinha ido para os porcos? 156 00:10:20,559 --> 00:10:25,159 Quando me disseste que o meu marido era infiel e drogado. 157 00:10:25,559 --> 00:10:27,399 Sim. 158 00:10:27,480 --> 00:10:31,159 Claro. Mas houve sinais antes disso? 159 00:10:31,559 --> 00:10:35,480 Não. Sinceramente, nenhum. É o mais estranho nisto. 160 00:10:36,279 --> 00:10:37,279 Por que perguntas? 161 00:10:38,480 --> 00:10:41,000 É a April. Sim. 162 00:10:41,639 --> 00:10:45,279 Anda completamente maluca, a dizer que é infeliz 163 00:10:46,320 --> 00:10:49,240 e que quer procurar alternativas. - Meu Deus! 164 00:10:49,919 --> 00:10:52,559 Tem calma, não fiques toda excitada com a minha desgraça. 165 00:10:52,639 --> 00:10:55,919 Nada disso. O que aconteceu? Vocês davam-se tão bem. 166 00:10:56,000 --> 00:10:58,559 Não sei, é por isso que estou aqui. És amiga dela. 167 00:10:59,000 --> 00:11:02,840 O que diz ela? É a menopausa? Está a perder a memória? 168 00:11:02,919 --> 00:11:06,320 É uma versão maléfica dela que veio do futuro para me lixar? 169 00:11:06,399 --> 00:11:11,200 Não disse nada. Toda a gente achou que ias dar-lhe com os pés. 170 00:11:11,919 --> 00:11:15,240 - Que raio? Quem é toda a gente? - O grupo. 171 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 Estavas sempre fora, és viciado no trabalho. 172 00:11:17,919 --> 00:11:21,399 Presumimos que ias trocá-la por uma mais nova. 173 00:11:21,480 --> 00:11:25,360 Credo! É claro que podia, mas escolhi não o fazer. 174 00:11:25,440 --> 00:11:26,399 Sou um bom cristão branco. 175 00:11:26,840 --> 00:11:30,000 - É doentio. - Nem acredito que vai deixar-te. 176 00:11:30,080 --> 00:11:31,399 Ela não me vai deixar. 177 00:11:31,480 --> 00:11:35,320 Vou cortar o mal pela raiz. O Kenny Powers não vai divorciar-se. 178 00:11:35,399 --> 00:11:38,360 Tenho de mostrar à April que tem uma vida do caraças. 179 00:11:39,000 --> 00:11:42,679 Tivemos as nossas divergências, mas posso precisar da tua ajuda. 180 00:11:43,080 --> 00:11:46,200 - Não posso perder a April. - Claro, farei o que puder. 181 00:11:46,279 --> 00:11:50,360 - Não. Sim, é o que te peço. - Até é agradável falar contigo. 182 00:11:50,720 --> 00:11:54,279 Tem sido complicado desde que o Gene saiu de casa. Para mim, é muito... 183 00:11:54,360 --> 00:11:57,159 Não fales demais, não é atraente. 184 00:11:57,480 --> 00:12:00,360 A prioridade aqui sou eu, estou com problemas graves. 185 00:12:04,720 --> 00:12:07,879 E Dixiezinha... Há outra coisa que tens de saber. 186 00:12:09,159 --> 00:12:10,399 O Gene nunca... 187 00:12:13,240 --> 00:12:17,399 Nunca se veio dentro daquela mulher. Deu umas estocadas, tirou o pénis 188 00:12:17,480 --> 00:12:21,159 e começou a bater-lhe com o tampo da sanita como penitência. 189 00:12:22,320 --> 00:12:25,440 Ainda te ama. Devias dar-lhe outra oportunidade. 190 00:12:26,639 --> 00:12:28,159 Obrigado pela ajuda. 191 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Este bacano é a solução para o problema do Guy Young. 192 00:12:47,559 --> 00:12:52,200 - Olha como é enorme. - Está claro que tem acromegalia. 193 00:12:52,879 --> 00:12:56,519 Mas bastará para o Guy Young? O Guy não é um fracote. 194 00:12:57,279 --> 00:13:03,200 Nem ele. Percebe de MMA, luta livre, desporto e essas cenas. 195 00:13:08,039 --> 00:13:09,519 Tem uma voz lindíssima. 196 00:13:15,399 --> 00:13:18,679 A ideia é dar-lhe um recado, não dês cabo dele. 197 00:13:19,039 --> 00:13:21,919 - Stevie, ele sabe o que dizer? - Diz a tua fala, Joel. 198 00:13:22,320 --> 00:13:25,159 Olá, Guy Young. Sou um apreciador de desporto. 199 00:13:26,679 --> 00:13:28,840 - Posto isto... - Posto isto, 200 00:13:28,919 --> 00:13:33,639 agradecia que desse mais tempo de antena ao Kenny Powers. 201 00:13:34,039 --> 00:13:35,519 E... 202 00:13:36,440 --> 00:13:38,519 - Oportunidades cómicas. - Oportunidades cósmicas. 203 00:13:38,600 --> 00:13:41,440 - Não, momentos de comédia. - Está bem. 204 00:13:41,519 --> 00:13:45,200 Tens de praticar. Se não transmitires a mensagem, não vale a pena. 205 00:13:45,279 --> 00:13:48,639 Dá-lhe o recado, cinco segundos para interiorizar 206 00:13:48,720 --> 00:13:52,960 e depois faz o que quiseres, mano. - Quando recebo o guito? 207 00:13:53,039 --> 00:13:56,360 Metade adiantado e metade depois. Quando ficámos de lhe dar? 208 00:13:56,440 --> 00:13:59,679 - 20 mil dólares. - 20 mil dólares? Isso é a sério? 209 00:13:59,759 --> 00:14:02,679 - O que foi? - 20 mil por um enxerto de porrada? 210 00:14:02,759 --> 00:14:06,519 Isso é o preço de um assassínio! O que te deu?! 211 00:14:06,600 --> 00:14:10,519 - Nunca organizei um assassinato. - Não é um assassinato, nada disso. 212 00:14:10,600 --> 00:14:12,720 Se negoceias como um idiota, tens de pagar. 213 00:14:12,799 --> 00:14:15,440 Dou-te 75 dólares e o resto sai do teu ordenado. 214 00:14:15,519 --> 00:14:17,039 - Do meu ordenado? - Sim. 215 00:14:39,720 --> 00:14:44,159 - Olha quem ele é! - Isto não tem de ser assim! 216 00:14:44,240 --> 00:14:45,840 A culpa é toda tua, pá. 217 00:14:46,159 --> 00:14:51,600 Tinhas fome, acolhi-te debaixo da minha asa e tu mordeste-a. 218 00:14:52,159 --> 00:14:54,039 Há espaço no programa para ambos. 219 00:14:54,360 --> 00:14:57,080 - Fazemos isto a quatro mãos. - Quatro mãos uma ova! 220 00:14:57,159 --> 00:15:02,360 Dei-te tudo, Kenny, e desafiaste-me. Agora, vou dar cabo de ti. 221 00:15:02,440 --> 00:15:05,879 Já houve muito sangue derramado. Isto não tem fim? 222 00:15:05,960 --> 00:15:09,960 Acaba na sexta. Vou aniquilar-te duma vez por todas. 223 00:15:10,039 --> 00:15:11,279 Filho de uma égua! 224 00:15:12,519 --> 00:15:14,759 Muito bem, que ganhe o melhor! 225 00:15:15,159 --> 00:15:17,840 - Vemo-nos no inferno! - Vai-te lixar! 226 00:15:20,600 --> 00:15:24,879 Fui ao médico do queixo, que me deu várias opções. É uma escolha difícil. 227 00:15:24,960 --> 00:15:27,159 O queixo é uma das primeiras coisas em que reparamos. 228 00:15:27,720 --> 00:15:30,480 Este é o John Kerry. O que achas? 229 00:15:30,559 --> 00:15:34,159 Não gostas? Detestaste, vi logo na tua cara. 230 00:15:34,519 --> 00:15:37,639 Este é o Aaron Eckhart, mas parece mais um rabo. 231 00:15:37,720 --> 00:15:41,159 - Não gosto da covinha. - E este? É o John Travolta. 232 00:15:41,240 --> 00:15:42,559 Está alguém a sair. 233 00:15:46,919 --> 00:15:48,759 Joel, é a tua vez. 234 00:15:49,679 --> 00:15:51,200 Vai-te a ele. 235 00:15:55,440 --> 00:15:58,480 - Não, hoje não dou autógrafos. - Olá, Guy Young! 236 00:15:58,879 --> 00:16:00,440 Sou o fã do seu programa. 237 00:16:00,960 --> 00:16:06,799 Posto isto, dê ao Kenny Powers todo o tempo e grandes oportunidades. 238 00:16:07,159 --> 00:16:09,480 Que conversa é essa, pá? Que raio... 239 00:16:11,480 --> 00:16:12,399 O quê?! 240 00:16:16,639 --> 00:16:18,360 Olha para mim, olha para mim! 241 00:16:20,559 --> 00:16:21,480 Meu Deus! 242 00:16:23,039 --> 00:16:25,120 Ele viu-me! Ele viu-me! 243 00:16:29,759 --> 00:16:33,360 Ele vem atrás de nós! Ele vem atrás de nós! Meu Deus! 244 00:16:46,240 --> 00:16:47,679 - Lá vem ela. - Kenny? 245 00:16:48,480 --> 00:16:52,000 Três, dois, um... Surpresa! 246 00:16:53,440 --> 00:16:55,639 Olhem para ela. Está com cara de parva! 247 00:16:56,080 --> 00:17:00,200 - O que se passa aqui? - É uma celebração, querida, 248 00:17:00,279 --> 00:17:04,319 para te lembrar que tens uma boa vida e que está tudo bem entre nós. 249 00:17:04,400 --> 00:17:05,759 Convidaste esta gente toda? 250 00:17:05,839 --> 00:17:10,559 Sim, são os teus amigos do passado e do futuro, que vais conhecer hoje. 251 00:17:10,640 --> 00:17:12,680 Criei um evento no Facebook. 252 00:17:12,759 --> 00:17:15,200 Olha ela. Cá estão eles, não sei como se chamam. 253 00:17:15,279 --> 00:17:18,000 E olha quem está aqui, o Jamie! 254 00:17:18,079 --> 00:17:21,279 Fretei um jato privado para ele poder vir de Orlando. 255 00:17:21,359 --> 00:17:23,559 Ele disse-me para não te contar, desculpa. 256 00:17:23,640 --> 00:17:26,559 - Não faz mal. - Obrigado por guardares segredo. 257 00:17:26,880 --> 00:17:32,240 Tenho outra surpresa. Olha quem está de volta. O Gene! 258 00:17:32,319 --> 00:17:37,119 A dupla do esparguete reuniu-se novamente para salvar o casamento. 259 00:17:37,200 --> 00:17:41,640 É importante lutar pelo casamento. Nunca se desiste. 260 00:17:41,720 --> 00:17:43,519 O que faz aqui um padre? 261 00:17:43,599 --> 00:17:45,960 Depois de comermos o cheesecake de cereja, 262 00:17:46,039 --> 00:17:49,960 vamos renovar os nossos votos. É isso mesmo. 263 00:17:50,039 --> 00:17:53,279 À frente desta gente toda. Vai ser do caraças. 264 00:17:53,359 --> 00:17:57,839 - Kenny, isto é demais. - É fantástico, diverte-te. 265 00:17:57,920 --> 00:18:01,359 Estão a ouvir? Parece que chegou outro convidado mistério. 266 00:18:01,440 --> 00:18:04,759 Vou abrir. Diverte-te. Pessoal, fiquem a celebrar a April! 267 00:18:06,039 --> 00:18:08,359 Festa da April! O que fazes aqui? 268 00:18:08,440 --> 00:18:12,400 A missão falhou. Temos de desistir, não temos como vencer. 269 00:18:12,480 --> 00:18:15,240 - Que conversa é essa? - O Joel fez asneira. 270 00:18:15,319 --> 00:18:18,799 Demos-lhe demasiadas falas e o Guy deu-lhe uma coça. 271 00:18:18,880 --> 00:18:20,680 Tens noção de que a gravação é amanhã? 272 00:18:20,759 --> 00:18:23,640 Eu sei, e lamento imenso, Kenny. O que fazemos? 273 00:18:23,720 --> 00:18:25,680 Não podemos fazer nada! 274 00:18:25,759 --> 00:18:28,599 O gajo vai capar-me amanhã e a culpa é toda tua. 275 00:18:29,759 --> 00:18:32,559 - Estás a dar uma festa? - Estou a salvar o meu casamento. 276 00:18:33,160 --> 00:18:35,880 - Por que não me convidaste? - Porque me deixaste ficar mal. 277 00:18:36,279 --> 00:18:37,799 Mas isso foi ainda agora. 278 00:18:51,880 --> 00:18:54,759 Pessoal! Pessoal! A vossa atenção, por favor. 279 00:18:54,839 --> 00:18:57,839 Atenção. Obrigado. Viv, cala-te, se fazes favor. 280 00:18:57,920 --> 00:19:02,160 Quero agradecer-vos por terem vindo a este serão especial 281 00:19:02,240 --> 00:19:05,359 para homenagear a minha mulher, April Powers. 282 00:19:06,119 --> 00:19:08,359 Agora, vou fazer uma coisa atípica para mim. 283 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Anda cá, boneca, vamos fazer um dueto. 284 00:19:11,400 --> 00:19:12,599 Não quero cantar. 285 00:19:17,640 --> 00:19:20,559 Reconheces a canção, querida? Agora é a tua parte. 286 00:19:23,559 --> 00:19:26,359 Sei o que estás a fazer, és um amor. Mas não quero cantar. 287 00:19:26,440 --> 00:19:28,440 - A tua vez está a chegar. - Não, obrigada. 288 00:19:28,519 --> 00:19:30,599 Não quero cantar, não quero nada disto. 289 00:19:30,680 --> 00:19:33,400 Kenny, ela não quer cantar. Passamos à frente. 290 00:19:33,839 --> 00:19:37,799 Agradeço a tua opinião, Dixie. Ela estava a falar comigo, eu ouvi. 291 00:19:37,880 --> 00:19:40,480 Tudo bem, a festa é da April. Que se dane. 292 00:19:40,559 --> 00:19:44,039 Se ela não quer cantar, não há karaoke para ninguém! 293 00:19:44,119 --> 00:19:45,359 Não pedi esta festa. 294 00:19:45,440 --> 00:19:48,000 - Estou a tentar melhorar as coisas. - Já chega, Kenny. 295 00:19:48,079 --> 00:19:51,599 Queres dizer-me alguma coisa? Lembras-te do que isto faz? 296 00:19:51,680 --> 00:19:53,000 Afasta isso da minha cara! 297 00:19:53,920 --> 00:19:56,960 Basta! Deixa-o em paz, pareces maluco! 298 00:19:57,039 --> 00:20:00,440 Eu é que pareço maluco? Vamos pôr tudo em pratos limpos, sim? 299 00:20:00,519 --> 00:20:03,160 Sabes que mais, Dixie? O Gene não te traiu. 300 00:20:03,240 --> 00:20:07,039 Menti porque não queria que a April soubesse que meti coca. 301 00:20:07,119 --> 00:20:10,759 É verdade. Obrigado. Eu disse que não te tinha traído. 302 00:20:10,839 --> 00:20:14,039 Depois, temos o Tel, o indiano que finge que é branco. 303 00:20:14,599 --> 00:20:18,359 Quanta galinha tikka masala comes? Nenhuma! És uma vergonha! 304 00:20:18,440 --> 00:20:20,799 - Já chega. - Não, ainda não terminei, April. 305 00:20:20,880 --> 00:20:25,519 Agora, quero falar de ti. Como posso fazer-te feliz? Vejamos. 306 00:20:25,599 --> 00:20:28,480 Não posso organizar-te uma festa porque não chega. 307 00:20:28,559 --> 00:20:30,920 Não posso cantar contigo, porque não chega. 308 00:20:31,000 --> 00:20:35,400 Não posso comprar-te luxos, carros, casacos de peles, joias e porcelanas 309 00:20:35,480 --> 00:20:38,440 porque não é o suficiente! Nunca nada te chega! 310 00:20:38,519 --> 00:20:40,039 O que queres? 311 00:20:40,119 --> 00:20:44,359 Queres que me despeça e que volte a ser o teu capacho? 312 00:20:45,000 --> 00:20:45,920 Tira daí o sentido! 313 00:20:46,559 --> 00:20:51,200 Só me tiram o meu emprego na TV por cima do meu cadáver! 314 00:20:56,920 --> 00:20:58,480 Acho melhor ires embora. 315 00:21:00,400 --> 00:21:04,359 - Não, eu é que... - Tens de ir embora. Sai daqui. 316 00:21:04,920 --> 00:21:08,519 Vamos acalmar um pouco, veio gente de longe... 317 00:21:08,599 --> 00:21:10,880 - Quero que vás. - Estamos a falar da boca para fora. 318 00:21:10,960 --> 00:21:12,480 Não! Estou farta! 319 00:21:13,839 --> 00:21:17,680 - Não falas a sério. - Vai-te embora! Desampara! 320 00:21:17,759 --> 00:21:19,920 Raios partam, não me atires mostarda. 321 00:21:21,680 --> 00:21:23,599 Eu também posso partir cenas! 322 00:21:25,039 --> 00:21:26,440 Estou farta. 323 00:21:26,839 --> 00:21:28,279 - Tudo bem. Queres que vá embora? - Sim. 324 00:21:28,759 --> 00:21:30,359 Está bem, eu vou. Acabou a festa. 325 00:21:30,839 --> 00:21:34,400 Vou ter de arranjar alguém que dê valor a isto. Queres rubis? 326 00:21:34,480 --> 00:21:36,720 - Vai-te embora. - Esmeraldas? 327 00:21:38,680 --> 00:21:39,880 Saiam-me da frente. 328 00:21:40,960 --> 00:21:43,200 Foi a pior festa para salvar um casamento de sempre. 329 00:21:44,319 --> 00:21:45,519 Raios partam! 330 00:22:18,160 --> 00:22:19,079 Adeus, meu amigo. 331 00:23:04,920 --> 00:23:06,720 Eu digo-lhe. 332 00:23:07,279 --> 00:23:10,279 Eu falo com ele, não vai haver problema. 333 00:23:10,799 --> 00:23:12,279 Cá está ele. 334 00:23:14,000 --> 00:23:16,920 Eu trato de tudo, não se preocupem. Deixem comigo. 335 00:23:17,000 --> 00:23:21,079 KP, acho que me cruzei com um fã teu, ontem. 336 00:23:21,160 --> 00:23:23,000 Ou o meu pé cruzou-se com a cara dele. 337 00:23:24,839 --> 00:23:27,079 Ouve, queria pedir-te desculpa. 338 00:23:28,000 --> 00:23:30,480 Sei que estamos envolvidos numa rivalidade épica 339 00:23:30,559 --> 00:23:34,039 e queria estender-te um ramo de oliveira. 340 00:23:36,240 --> 00:23:40,279 A minha família está a desmoronar-se, o meu casamento está nas últimas 341 00:23:40,359 --> 00:23:42,680 e a April expulsou-me de casa ontem à noite. 342 00:23:42,759 --> 00:23:45,440 Já não tenho mais ganas. Ganhaste, Guy. 343 00:23:46,920 --> 00:23:50,160 Por favor, diz ao canal que me deixe ficar. 344 00:23:50,240 --> 00:23:53,200 Fica tudo como dantes. Tu mandas e eu não me estico. 345 00:23:54,240 --> 00:23:56,519 Pode ser como antigamente. 346 00:23:57,680 --> 00:24:00,559 Não posso perder o emprego, Guy. Não tenho mais nada. 347 00:24:00,640 --> 00:24:03,000 Estou mal e estou a falar contigo como amigo. 348 00:24:04,720 --> 00:24:06,000 Bom... 349 00:24:07,960 --> 00:24:08,920 KP... 350 00:24:09,599 --> 00:24:11,279 Não sou teu amigo. 351 00:24:11,759 --> 00:24:14,079 Nunca fui. És um falhado. 352 00:24:14,880 --> 00:24:17,000 Não devias estar à frente das câmaras, 353 00:24:17,079 --> 00:24:20,640 devias estar com a gente comum, com a plebe, 354 00:24:20,720 --> 00:24:26,640 com os saloios e os escuros que batem palmas quando veem os holofotes. 355 00:24:27,279 --> 00:24:30,480 Como não conseguem alcançar a grandeza, gostam de vê-la. 356 00:24:31,319 --> 00:24:35,319 Eu sou grandioso. Podia arrear o calhau na mão e dizer: 357 00:24:35,400 --> 00:24:37,799 "Come a minha poia, idiota." 358 00:24:37,880 --> 00:24:42,680 E aquelas bestas comiam-na de bom grado. Emborcavam-na. 359 00:24:43,359 --> 00:24:44,960 Lembra-te deste momento, 360 00:24:45,799 --> 00:24:48,119 porque eu ganhei. 361 00:24:49,160 --> 00:24:51,200 Eu ganhei, caraças. E Kenny... 362 00:24:51,680 --> 00:24:54,759 Estás fora do programa. Estás fora. 363 00:24:55,480 --> 00:24:57,480 Estás despedido. Boa sorte. 364 00:25:01,240 --> 00:25:05,039 O Guy Young chegou! Como estão? 365 00:25:05,119 --> 00:25:06,720 Vai-te lixar, Guy! 366 00:25:07,279 --> 00:25:09,680 - És uma besta, Guy Young! - Caraças... 367 00:25:11,359 --> 00:25:12,880 Microfone ligado, campeão. 368 00:25:15,960 --> 00:25:18,359 - Idiota. - Eu já te dou o escuro. 369 00:25:19,799 --> 00:25:21,720 - Vai-te lixar! - És um tangas. 370 00:25:23,559 --> 00:25:25,160 Ganhei. 371 00:25:25,240 --> 00:25:26,640 Besta! 31702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.