Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,719 --> 00:00:08,560
- Brenan, peidaste-te?
- Não.
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,000
- Fede. Tens um rabo fedorento.
- Não tenho.
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,119
És um menino feio!
4
00:00:14,279 --> 00:00:15,640
Raios me partam...
5
00:00:16,559 --> 00:00:18,079
Gaita!
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,920
Sinto-me muito melhor.
Fui à casinha.
7
00:00:22,399 --> 00:00:24,600
- Tudo a postos?
- Sim, as malas estão na bagageira,
8
00:00:24,679 --> 00:00:27,399
os miúdos estão presos
e trouxe-te uma garrafa de água.
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,559
- Certo. O que tens na cara, amor?
- O quê?
10
00:00:31,199 --> 00:00:33,759
- Essa marca. É uma nódoa negra?
- Não sei. Não sei.
11
00:00:34,320 --> 00:00:37,759
- Bateram-te?
- Não! Ninguém me bateu.
12
00:00:37,840 --> 00:00:40,679
Estou maluca, é?
Tens uma negra no maxilar.
13
00:00:40,759 --> 00:00:44,640
- Quem te bateu? Gene!
- Ninguém.
14
00:00:44,719 --> 00:00:46,359
Vou contar até três. Um...
15
00:00:47,759 --> 00:00:49,799
- Dois...
- Vá lá.
16
00:00:50,200 --> 00:00:53,759
- Dois e meio...
- Não há crise... O Kenny Powers.
17
00:00:53,840 --> 00:00:55,520
- O Kenny bateu-te?
- Sim.
18
00:00:55,600 --> 00:00:56,960
Anda a atormentar-te?
19
00:00:57,039 --> 00:01:00,439
Não, estávamos a fazer rape uma cena do "Rocky" e bateu-me.
20
00:01:00,520 --> 00:01:04,280
- Fizeram uma cena do "Rocky"?
- Foi uma brincadeira.
21
00:01:04,920 --> 00:01:10,280
- Não me parece. Vou ligar à April.
- Não fales com a April, ouviste?
22
00:01:10,359 --> 00:01:12,359
- Falo, sim!
- Eu resolvo isto.
23
00:01:12,439 --> 00:01:14,079
- Gostava de ver isso.
- Sou capaz.
24
00:01:14,159 --> 00:01:16,280
- Consegues mesmo?
- Consigo! Esquece!
25
00:01:16,359 --> 00:01:20,519
Está bem, vou esquecer o assunto
por agora. Vamos embora.
26
00:01:21,480 --> 00:01:25,120
Temos de parar na estação de serviço,
já não tenho pensos.
27
00:01:32,319 --> 00:01:35,359
Na natureza, o macho alfa
é o mais forte da alcateia,
28
00:01:35,680 --> 00:01:40,200
uma criatura extremamente forte,
bem constituída e um líder nato.
29
00:01:40,519 --> 00:01:42,359
Hipopótamos, abelhas,
os manos Wayans...
30
00:01:42,879 --> 00:01:45,280
Na maioria das vezes,
são os maiores.
31
00:01:45,359 --> 00:01:48,519
Mas nem todos nascem alfa,
há animais que se tornam grandiosos.
32
00:01:48,920 --> 00:01:52,640
Usam a mente, ganham respeito
e formam alianças.
33
00:01:53,000 --> 00:01:55,799
O vosso pai usou essa técnica
com resultados brilhantes.
34
00:01:56,200 --> 00:01:57,319
Agora é a tua vez, filho.
35
00:01:57,719 --> 00:02:00,760
Aplaca os desejos do Dakota,
dá-lhe esta galinha chow mein.
36
00:02:04,120 --> 00:02:08,240
Isso. Não tenhas medo, Toby.
És o dono dele.
37
00:02:09,520 --> 00:02:13,080
Raios partam, ele não chega lá.
Assim estás só a provocá-lo.
38
00:02:14,560 --> 00:02:16,960
É o derradeiro desafio duplo
do "Sports Sesh"
39
00:02:17,039 --> 00:02:19,840
e parece que se resume
a dois concorrentes.
40
00:02:19,919 --> 00:02:21,400
Agora, o pequeno-almoço
dos campeões.
41
00:02:21,759 --> 00:02:24,879
Tarte de maçã com chantillye uma lata de cerveja.
42
00:02:24,960 --> 00:02:27,680
- Não é preciso!
- Kenny Powers sai pelo canal.
43
00:02:28,039 --> 00:02:33,280
Parece que Jed Forney e Guy Young
vão decidir o desafio com o taco.
44
00:02:33,360 --> 00:02:36,520
Powers está a acelerar.
Jimmy Clay abre a lata de cerveja.
45
00:02:37,319 --> 00:02:41,919
Passamos à trave
e Guy Young vai ao chão!
46
00:02:42,000 --> 00:02:45,840
Jed Forney a caminho da pirâmide,
a três degraus do topo.
47
00:02:45,919 --> 00:02:49,560
Dois e um! Conseguiu!
Agarrou a bandeirola!
48
00:02:49,639 --> 00:02:52,120
Venceu! Apanhou a bandeira laranja!
49
00:02:53,000 --> 00:02:57,680
Jed Forney é o vencedor
do desafio duplo do "Sports Sesh"!
50
00:02:59,159 --> 00:03:00,479
Boa corrida, pá!
51
00:03:00,560 --> 00:03:03,800
O "Sports Sesh"
volta já a seguir ao intervalo.
52
00:03:05,120 --> 00:03:08,159
- Estúpido, estúpido, estúpido!
- Onde tinhas a cabeça?
53
00:03:08,240 --> 00:03:11,680
- Ganhaste ao Guy no programa dele?
- Gaita, sou mesmo estúpido!
54
00:03:12,039 --> 00:03:14,159
- Sou mesmo idiota.
- Vocês são um prato.
55
00:03:14,240 --> 00:03:17,919
Acham que o Guy se vai importar
porque ganhaste um desafio parvo?
56
00:03:18,000 --> 00:03:19,199
Não conheces o Guy Young.
57
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
Joguei basebol com ele,
acho que o conheço.
58
00:03:21,319 --> 00:03:24,199
- Isto não é basebol.
- Isso foi há muito tempo.
59
00:03:24,280 --> 00:03:29,080
O Guy tem mau perder. Faz fita.
Se não acreditas, pergunta ao Dontel.
60
00:03:29,159 --> 00:03:31,919
Um ex funcionário amargo,
deve ser muito isento.
61
00:03:32,520 --> 00:03:34,680
Pergunta ao Rodney,
ele não é de falar mal.
62
00:03:35,000 --> 00:03:37,280
- Diz-lhe, Rodney.
- Ele pode ser lixado.
63
00:03:37,360 --> 00:03:41,439
Calma, somos colegas de programa.
Eu protejo-te.
64
00:03:41,520 --> 00:03:44,919
- Não deixo ninguém fazer-te mal.
- Obrigado, Kenny. Fico-te grato.
65
00:03:46,960 --> 00:03:49,360
- KP!
- Guardei-te lugar, mano.
66
00:03:50,159 --> 00:03:54,919
O KP encontrou o nicho dele.
És hilariante, o público adora-te.
67
00:03:55,000 --> 00:03:56,960
Também estou a adorar o meu carisma.
68
00:03:57,360 --> 00:04:00,000
Também gosto.
Fico feliz por te ter aqui, KP.
69
00:04:00,439 --> 00:04:01,639
Guy, não quero parecer estranho,
70
00:04:02,080 --> 00:04:06,960
mas estás a tornar-te
o meu melhor amigo.
71
00:04:07,960 --> 00:04:11,120
Não digo isso a qualquer um.
Já tive um melhor amigo.
72
00:04:11,759 --> 00:04:15,360
Morreu de repente, de overdose.Estava sozinho em casa.
73
00:04:16,160 --> 00:04:18,720
Depois da minha experiência
com o Shayne,
74
00:04:18,800 --> 00:04:21,959
nunca pensei voltar a ter
um melhor amigo como ele.
75
00:04:22,040 --> 00:04:26,399
- É muito bom ter um melhor amigo.
- É a cena mais brutal de sempre.
76
00:04:27,279 --> 00:04:28,920
- O que fazes no fim de semana?
- Eu?
77
00:04:29,000 --> 00:04:30,959
Tenho de ver na agenda, mas nada.
78
00:04:31,040 --> 00:04:33,959
Tenho um evento de caridade.
É a corrida de barcos dragão.
79
00:04:35,199 --> 00:04:38,519
Barco dragão. Soa-me a algo
de origem asiática, correto?
80
00:04:38,600 --> 00:04:39,720
É verdade.
81
00:04:40,360 --> 00:04:42,959
O que dizes?
Queres fazer uma corrida comigo?
82
00:04:43,040 --> 00:04:44,319
Queres fazer parte da minha equipa?
83
00:04:44,399 --> 00:04:47,720
Graças às artes marciais, os meus
músculos arrasam em cenas orientais.
84
00:04:47,800 --> 00:04:51,240
- Quanto vamos receber?
- Nada. É para a caridade, Kenny.
85
00:04:51,319 --> 00:04:54,519
Só tens de escolher uma organização
e está feito.
86
00:04:54,600 --> 00:04:59,040
Vou levar esta amizade com calma,
mas mudaste a minha vida.
87
00:04:59,120 --> 00:05:01,279
O mínimo que posso fazer
é ajudar-te nesta batalha.
88
00:05:01,360 --> 00:05:02,279
Adoro!
89
00:05:02,839 --> 00:05:03,759
Vamos lá!
90
00:05:08,800 --> 00:05:09,959
Dez segundos para descolar.
91
00:05:13,079 --> 00:05:14,000
Vai ser brutal.
92
00:05:17,079 --> 00:05:21,040
Stevie, não é hora de brincadeiras.
Preciso de falar contigo já.
93
00:05:22,800 --> 00:05:26,040
Arranja-me uma obra de caridade
para eu representar numa regata.
94
00:05:26,680 --> 00:05:28,519
- Calados!
- Que raio?
95
00:05:28,600 --> 00:05:32,120
Peço desculpa pelos meus filhos.
Percebi que não consigo controlá-los.
96
00:05:32,199 --> 00:05:36,360
Stevie, preciso que te concentres.
Escolhe uma boa causa para eu ajudar.
97
00:05:36,439 --> 00:05:37,959
Preciso de algo porreiro e depressa.
98
00:05:38,040 --> 00:05:42,000
Sei que andas obcecado, por isso,
nada de Fundação da Pila Murcha.
99
00:05:42,079 --> 00:05:43,920
Era mesmo essa que ia sugerir.
100
00:05:44,480 --> 00:05:47,199
Por falar nisso,
fui ao médico das pilas
101
00:05:47,279 --> 00:05:51,279
e ele disse
que o meu problema é psicológico.
102
00:05:51,360 --> 00:05:54,279
- Isso é bom, certo?
- Não! Claro que não!
103
00:05:54,360 --> 00:05:59,079
Se fosse físico, podia desentupi-la
e voltar a fazer amor.
104
00:05:59,160 --> 00:06:02,839
Cientificamente falando,
o que se passa aí em baixo
105
00:06:02,920 --> 00:06:05,920
é que os teus músculos sexuais
olham-se no espelho e dizem:
106
00:06:06,000 --> 00:06:09,519
"Credo, não há mulher neste mundo
que me deixe papá-la."
107
00:06:10,399 --> 00:06:14,480
- Isso faz sentido, Kenny.
- Não tens brio no teu aspeto.
108
00:06:14,560 --> 00:06:18,959
Tenta fazer um corte de cabelo caro
e compra camisas que não sejam roxas.
109
00:06:19,040 --> 00:06:22,160
- Não gostas de roxo?
- Deixa a tua pila guiar-te.
110
00:06:22,240 --> 00:06:25,720
O coiso sabe o que quer vestir
e quer ser um bonzão.
111
00:06:25,800 --> 00:06:27,519
Roupa nova, Stevie novo.
112
00:06:28,959 --> 00:06:30,240
O coiso quer ser um bonzão.
113
00:06:31,800 --> 00:06:35,360
É isso mesmo.
Seus sacanas sensuais.
114
00:06:35,439 --> 00:06:37,560
Tão suados, tão crus, tão genuínos.
115
00:06:37,639 --> 00:06:39,240
Ângulo enviesado.
116
00:06:39,879 --> 00:06:44,439
A regra dos terços a bombar!
Isto é uma cena à "Amor Cão".
117
00:06:44,519 --> 00:06:48,360
Finjam que estão a escavar
a antiga cidade do El Dorado.
118
00:06:48,439 --> 00:06:51,519
Quando encontrarem o tesouro,
salvarão a aldeia.
119
00:06:51,600 --> 00:06:53,079
- Kenny!
- Tu do carrinho de mão!
120
00:06:53,160 --> 00:06:57,519
Finge que estás a ser perseguido
pelo chupacabra. Mais depressa.
121
00:06:57,600 --> 00:07:01,519
Amor, o Gene e o Tel
andam esquisitos contigo?
122
00:07:02,360 --> 00:07:04,040
Não, só chatos como de costume.
123
00:07:04,120 --> 00:07:08,199
Descobri que fizeram
a noite do esparguete sem nós.
124
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
Mas como?
Nós inventámos a noite do esparguete.
125
00:07:11,160 --> 00:07:15,199
A Viv descaiu-se.
Ia jurar que se passa alguma coisa.
126
00:07:16,240 --> 00:07:19,920
Não quis dizer nada,
mas o Gene anda a pregar petas.
127
00:07:20,000 --> 00:07:23,240
- Como assim?
- Mente sobre as relações dos outros.
128
00:07:23,319 --> 00:07:26,519
- Tudo inventado, sem fundamentos.
- Meu Deus.
129
00:07:26,600 --> 00:07:29,079
No outro dia, falou-me do Tel.
130
00:07:29,160 --> 00:07:33,360
Disse que ele anda no Chat Roulette
a ver se lhe fazem bicos.
131
00:07:33,439 --> 00:07:37,120
O Tel adora a mulher,
nem sabe mexer no Chat Roulette.
132
00:07:37,439 --> 00:07:40,879
Faz-me pensar se o Gene
não será infeliz no casamento.
133
00:07:40,959 --> 00:07:43,360
- Está com a Dixie.
- É ainda pior.
134
00:07:43,439 --> 00:07:47,480
Sabes, acho que ela me julgou
por ter bebido no parque aquático.
135
00:07:47,560 --> 00:07:49,319
- Meu Deus.
- O que foi?
136
00:07:49,399 --> 00:07:50,800
- Já percebi.
- O quê?
137
00:07:51,720 --> 00:07:55,399
Aposto que a ofendeste
quando estavas bêbeda
138
00:07:55,480 --> 00:07:58,800
e agora está a virar isso contra ti
e a isolar-nos dos vizinhos.
139
00:07:58,879 --> 00:08:00,600
- Eles que se lixem?
- Sim!
140
00:08:01,639 --> 00:08:03,879
Olha como a nossa vida melhorou.
Estamos podres de ricos.
141
00:08:03,959 --> 00:08:07,839
Temos um exército de trabalhadores.
Nunca fomos tão felizes, pois não?
142
00:08:08,560 --> 00:08:11,120
Vês aquele ali? Vês o broche
que o Titi tem ao pescoço?
143
00:08:11,439 --> 00:08:13,120
Era da tua bisavó.
144
00:08:13,199 --> 00:08:17,040
Usei-o como incentivo ontem para
quem trabalhasse melhor e ele ganhou.
145
00:08:17,120 --> 00:08:18,560
O Titi foi quem escavou mais.
146
00:08:27,120 --> 00:08:29,000
- Acho que consigo.
- Não, podias...
147
00:08:29,079 --> 00:08:32,000
- Se tiver balanço, passo obunker.- Se for com força.
148
00:08:38,440 --> 00:08:41,399
Tudo bem, Gene Ruim?
Como está esse maxilar?
149
00:08:42,440 --> 00:08:44,519
Não me bateste com força,
não dói muito.
150
00:08:45,679 --> 00:08:46,960
Mariquinhas.
151
00:08:47,039 --> 00:08:49,559
Sei que a coisa se descontrolou,
estávamos passados.
152
00:08:50,039 --> 00:08:52,759
Droga, sexo, incesto.
153
00:08:52,840 --> 00:08:57,000
Sim, vamos recapitular a noite.
Eu estive lá, sei o que aconteceu.
154
00:08:57,080 --> 00:09:01,279
Também assisti a comportamentos
suspeitos da vossa parte
155
00:09:01,360 --> 00:09:05,080
e posso falar deles, se quiser.
- O quê? Não fizemos nada.
156
00:09:05,159 --> 00:09:07,879
Eu sei, é o que estou a dizer.
Nem eu.
157
00:09:07,960 --> 00:09:09,559
- Ninguém fez nada.
- Tudo bem.
158
00:09:09,639 --> 00:09:10,879
- Esqueçam.
- Ótimo.
159
00:09:10,960 --> 00:09:13,559
Sei que fizeram a noite do esparguete
e não nos convidaram.
160
00:09:13,639 --> 00:09:16,000
Por mim, estou-me a borrifar.
161
00:09:16,080 --> 00:09:18,919
Mas magoaram a April
e não aceito isso.
162
00:09:19,600 --> 00:09:23,480
- Deixa as mulheres fora disto, sim?
- Tudo bem.
163
00:09:23,559 --> 00:09:25,720
- Deixa as mulheres fora disto!
- Está bem, calma!
164
00:09:26,919 --> 00:09:28,519
- Agora tu, Tel.
- Desculpa.
165
00:09:29,200 --> 00:09:31,480
- Tens trocos? Onde tens os trocos?
- Para quê?
166
00:09:31,559 --> 00:09:34,559
Quero uma limonada rosa.
Deem-me guita. Têm trocos?
167
00:09:34,639 --> 00:09:37,879
- Não tenho nada.
- Vou deportar-te para o México.
168
00:09:39,039 --> 00:09:41,759
- Quero ver-vos jogar sem bola.
- Vá lá.
169
00:09:42,399 --> 00:09:46,200
Nunca testemunhei
um comportamento tão repugnante.
170
00:09:46,720 --> 00:09:49,080
Deixem as mulheres fora disto,
seus bullies.
171
00:09:52,080 --> 00:09:56,159
- Os tacos vermelhos são teus, Gene?
- Sim, são os meus Callaway.
172
00:10:04,679 --> 00:10:07,159
Caraças, por que me trouxeste
à "Cidade de Deus"?
173
00:10:07,240 --> 00:10:10,559
- Não há burgueses por alguma razão.
- Acho que vais gostar.
174
00:10:10,639 --> 00:10:13,039
Espero bem que sim,
falta pouco para a regata.
175
00:10:13,360 --> 00:10:14,840
É aqui. Topa.
176
00:10:15,799 --> 00:10:17,879
O que é isto?
Os putos têm todos SIDA?
177
00:10:17,960 --> 00:10:22,039
Não, são pobres! Vais salvá-los
do gueto ensinando-lhes basebol.
178
00:10:22,720 --> 00:10:27,080
Miúdos negros a praticar desporto
não é preocupante! Ninguém vai ligar.
179
00:10:27,159 --> 00:10:31,519
Vou enfrentar pesos pesados. SIDA,
floresta tropical e fibrose cística.
180
00:10:31,600 --> 00:10:34,159
Não subestimes a causa,
tem muito potencial.
181
00:10:34,240 --> 00:10:36,440
Um destes miúdos
pode ser o próximo Babe Ruth.
182
00:10:37,120 --> 00:10:39,120
Mas eu quero o próximo
Rock Hudson ou Liberace.
183
00:10:39,679 --> 00:10:44,360
O Guy Young tem a SIDA!
E eu? Quero a porcaria da SIDA!
184
00:10:44,440 --> 00:10:48,919
A SIDA é difícil de apanhar.
Todos os famosos querem a SIDA,
185
00:10:49,000 --> 00:10:53,519
mas já não estamos nos anos 80.
Já não basta sentarmo-nos na sanita.
186
00:10:53,600 --> 00:10:55,759
Mas toda a gente adora
miúdos negros pobres.
187
00:10:55,840 --> 00:10:58,480
"Diff'rent Strokes",
"Mentes Perigosas", o Urkel...
188
00:10:58,840 --> 00:11:00,879
A culpa dos brancos, tens de alinhar.
189
00:11:00,960 --> 00:11:03,240
"Um Sonho Possível"
foi campeão de bilheteiras.
190
00:11:04,000 --> 00:11:06,720
Estou desiludido contigo,
mas vou dar a volta.
191
00:11:08,720 --> 00:11:14,159
Desculpa! Detesto desiludir-te,
mas estou transtornado com a pila.
192
00:11:14,559 --> 00:11:18,039
Ouve, não é um polo que vai
salvar a tua autoconfiança.
193
00:11:18,600 --> 00:11:22,480
Escolhes roupa muito croma.
Não admira que não a ponhas de pé.
194
00:11:22,559 --> 00:11:25,840
Nem deve conseguir respirar.
Calças de poliéster... És um tanso.
195
00:11:26,279 --> 00:11:27,600
Desculpa ter-te desiludido.
196
00:11:27,679 --> 00:11:30,159
Só ficaria feliz se eles
tivessem todos SIDA.
197
00:11:42,000 --> 00:11:46,639
Comias esparguete com o Gene
e a Dixie e agora olha para ti.
198
00:11:46,720 --> 00:11:48,679
Isto é a classe alta, a elite.
199
00:11:49,360 --> 00:11:53,360
Têm de perceber que somos como eles.
Sê linguisticamente impecável.
200
00:11:53,440 --> 00:11:57,480
Fala de finança,
história antiga, industrialismo.
201
00:11:57,840 --> 00:12:01,159
- Tens de ser o Bill Riley com mamas.
- Está bem.
202
00:12:02,000 --> 00:12:03,480
Tens um lenço de papel?
203
00:12:05,799 --> 00:12:06,759
Inclina-te para a frente.
204
00:12:09,279 --> 00:12:11,879
Estás pronta para brilhar.
Vamos entrar na elite.
205
00:12:24,559 --> 00:12:27,159
- Olá a todos.
- Parece o Neo, não é?
206
00:12:27,240 --> 00:12:29,639
- Pois parece.
- Muito fixe.
207
00:12:29,720 --> 00:12:34,240
Diz-se que as antigas corridas de
barcos dragão eram tão competitivas
208
00:12:34,320 --> 00:12:39,120
que os concorrentes se agrediam
com bambu para afogar o adversário,
209
00:12:39,440 --> 00:12:44,399
com o único objetivo de conquistar
a vitória para o poderoso dragão.
210
00:12:45,240 --> 00:12:49,159
Eu e muitos amigos estimados...
O Kenny P está cá.
211
00:12:49,240 --> 00:12:51,000
- Olá.
- Olá.
212
00:12:51,519 --> 00:12:55,279
É uma honra navegar
estas belas embarcações
213
00:12:55,360 --> 00:12:58,519
em nome das nossas organizações.
A minha é a SIDA do Guy.
214
00:12:58,600 --> 00:13:01,399
- Qual é a tua, KP?
- Putos negros.
215
00:13:01,480 --> 00:13:02,440
Putos negros...
216
00:13:04,039 --> 00:13:06,960
Vamos começar as festividades.
217
00:13:07,480 --> 00:13:10,080
O sacerdote Shen-Quan...
Disse bem?
218
00:13:10,159 --> 00:13:13,919
Ele vai oficiar
o despertar do dragão.
219
00:13:25,000 --> 00:13:26,559
O sino é para os simbolismos.
220
00:13:30,879 --> 00:13:32,879
O que ele disse. Vamos à festa!
221
00:13:43,320 --> 00:13:45,519
- É um prazer, April.
- Tão lisonjeiro.
222
00:13:46,000 --> 00:13:48,200
- Estás linda. Deslumbrante.
- Obrigada.
223
00:13:48,559 --> 00:13:51,000
- Vamos beber um copo, April?
- Está bem.
224
00:13:51,080 --> 00:13:52,320
- Deixemo-los falar.
- Sim.
225
00:13:54,399 --> 00:13:58,480
Ela é deslumbrante, Kenny.
Como arranjaste uma mulher daquelas?
226
00:13:58,559 --> 00:14:01,879
- Fiz uns jogos mentais. É infalível.
- Adoro.
227
00:14:01,960 --> 00:14:04,360
A tua também é uma brasa,
parece a dama do "Transformers".
228
00:14:04,759 --> 00:14:07,639
- Conheci-a numa casa de banho.
- A sério?
229
00:14:07,720 --> 00:14:10,480
- Somos uns grandes sedutores.
- Podes crer.
230
00:14:10,559 --> 00:14:12,080
- Nem mais.
- Olá!
231
00:14:12,159 --> 00:14:14,240
- Ali está ele!
- Valha-me Deus.
232
00:14:14,799 --> 00:14:17,799
- Olha quem é ele.
- O sal e pimenta chegaram!
233
00:14:18,879 --> 00:14:20,679
- Como vai isso?
- Tudo bem, amigo?
234
00:14:20,759 --> 00:14:23,039
- Tudo bem.
- Como estás, Cheryl?
235
00:14:23,120 --> 00:14:26,240
A patroa trouxe a famosa
tarte de pêssego dela.
236
00:14:26,320 --> 00:14:32,039
- É verdade. Prometi que te trazia.
- Eu lembro-me e estou em pulgas.
237
00:14:32,120 --> 00:14:34,879
Põe-na ao pé dos outros bolos
e já lá vou provar.
238
00:14:34,960 --> 00:14:37,200
- Já vou ter contigo.
- Adorei ver-te.
239
00:14:37,279 --> 00:14:41,600
Prometi que nadava com ela
e lhe sussurrava palavras de amor.
240
00:14:43,639 --> 00:14:46,559
Se tiver sorte,
enfia-me um dedo no bueiro.
241
00:14:46,919 --> 00:14:48,639
- Brincadeiras anais.
- Olho cego!
242
00:14:48,720 --> 00:14:52,039
Se estivermos na água, deixem.
É porque há festa.
243
00:14:52,120 --> 00:14:53,759
- Vai-te a ela, leão.
- Força nisso.
244
00:14:55,720 --> 00:14:58,200
O Jed Forney... Santo Deus!
245
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
- O Forney é porreiro.
- Não é nada.
246
00:15:01,919 --> 00:15:06,399
É foleiro, chato e graxista.
E a mulher dele trouxe tarte.
247
00:15:06,480 --> 00:15:10,799
Mandei vir bolos da Sweet Lady Jane,
não vou comer a porcaria da tarte.
248
00:15:10,879 --> 00:15:14,559
Eu sei, trouxe-a num Tupperware.
A apresentação está muito aquém.
249
00:15:14,639 --> 00:15:16,759
- Lembra-me o meu irmão mais novo.
- Como assim?
250
00:15:16,840 --> 00:15:21,279
A mulher dele parece um rapaz.
Tem cabelo curto, mamas pequenas,
251
00:15:21,360 --> 00:15:26,919
rabo achatado,
pernichas de puto e dedos curtos.
252
00:15:28,159 --> 00:15:30,960
- Parece o Pimentinha.
- É repelente.
253
00:15:31,039 --> 00:15:34,399
Nem quero imaginá-los a fazer sexo.
Bom, vou falar com os mecenas.
254
00:15:34,480 --> 00:15:37,759
- Claro.
- Campeão. Obrigado por teres vindo.
255
00:15:37,840 --> 00:15:40,639
- Na boa, na boa!
- Campeão.
256
00:15:45,039 --> 00:15:46,960
Kemosabe, estás com eles de fora.
257
00:15:47,639 --> 00:15:49,960
Tens o escroto e os tintins
a sair da fralda.
258
00:15:52,399 --> 00:15:54,000
Olá a todos
259
00:15:54,080 --> 00:15:59,840
e sejam bem-vindos
à Escola de Basebol do Kenny Powers!
260
00:16:00,279 --> 00:16:04,679
E agora, aqui está ele...
Kenny Powers!
261
00:16:12,279 --> 00:16:14,279
- 'Tá-se.
- Porreiro.
262
00:16:14,360 --> 00:16:16,080
- Brutal.
- Curtido.
263
00:16:16,159 --> 00:16:18,320
- Descontra.
- Cagueiros.
264
00:16:19,159 --> 00:16:20,080
Conversa séria.
265
00:16:20,720 --> 00:16:23,360
É para isso que estamos aqui hoje.
Sei o que estão a pensar.
266
00:16:24,000 --> 00:16:28,399
"Quem é que este branquelo
julga que é, este cara pálida?"
267
00:16:29,039 --> 00:16:31,679
- Não pensem essas cenas.
- Não sejam racistas.
268
00:16:31,759 --> 00:16:34,639
Porque este sacana deste branquelo,
269
00:16:35,440 --> 00:16:37,639
doravante, é o vosso representante.
270
00:16:38,360 --> 00:16:43,519
Decidi bater-me em vosso nome
numa regata de caridade.
271
00:16:44,320 --> 00:16:48,000
Haverá outras causas
muito mais interessantes,
272
00:16:48,360 --> 00:16:52,679
como a Doença de Lyme,
fenda palatina, guerras e florestas.
273
00:16:53,480 --> 00:16:55,679
- Cancro da mama em adolescentes.
- Mas não temam.
274
00:16:56,480 --> 00:17:01,559
Prometo a todos e a cada um de vocês
que vou ganhar a regata.
275
00:17:01,960 --> 00:17:04,079
- Podem crer!
- Deixa-me falar, Stevie.
276
00:17:05,000 --> 00:17:06,920
Vim expiar as atrocidades
dos meus antepassados.
277
00:17:07,000 --> 00:17:10,319
Acham que me orgulho de descender
de um sacana desdentado de peruca?
278
00:17:10,839 --> 00:17:15,680
O George Washington não fez puto!
Pode chupar aqui, odeio o maricas!
279
00:17:16,039 --> 00:17:18,680
É calão de rua, pessoal.
Espero que percebam a nossa cena.
280
00:17:19,039 --> 00:17:23,279
- Não vamos estar com brincadeiras.
- Este campo de basebol é uma treta.
281
00:17:23,359 --> 00:17:27,359
Há um pântano no fundo do campo
e um tampão usado na segunda base.
282
00:17:28,480 --> 00:17:31,079
Mas agora que sou o vosso líder,
tudo vai mudar.
283
00:17:31,920 --> 00:17:36,440
Ganharei às outras obras de caridade,
vou ganhar a guita, o pilim
284
00:17:36,519 --> 00:17:39,240
e vou gastá-lo aqui.
Vamos comprar um sofá novo.
285
00:17:40,240 --> 00:17:44,880
Vamos mudar as vossas vidas
e sinto que a mudança já começou.
286
00:17:44,960 --> 00:17:45,880
Aleluia.
287
00:17:46,599 --> 00:17:49,720
Preparem-se para a vitória.
Têm o campeão do vosso lado.
288
00:17:50,119 --> 00:17:52,160
São uma plateia ou um quadro?
289
00:17:54,000 --> 00:17:55,319
Reajam, por favor!
290
00:17:55,400 --> 00:17:58,640
A sério? O Gene e a Dixie têm
visitas outra vez, não compreendo.
291
00:17:59,200 --> 00:18:02,359
Qual é a deles?
Tenho de ir lá tirar isto a limpo.
292
00:18:02,440 --> 00:18:06,440
Não faças isso, April. É exatamente
o que eles esperam que faças.
293
00:18:06,519 --> 00:18:09,279
Se têm algum problema,
têm de desembuchar.
294
00:18:09,359 --> 00:18:10,680
Irritaram-te, eu sei.
295
00:18:11,279 --> 00:18:14,160
- Podes ir comigo?
- Não preferes mandar mensagem?
296
00:18:14,240 --> 00:18:16,279
- Não ia resultar.
- Queres ir lá pessoalmente.
297
00:18:16,759 --> 00:18:18,079
Kenny, não estou a brincar.
298
00:18:20,440 --> 00:18:22,599
- Lá vem ele.
- Pronto.
299
00:18:22,680 --> 00:18:24,880
- Tel, corta o queijo.
- Aqui está a travessa.
300
00:18:26,319 --> 00:18:28,240
- De certeza que foi no aeroporto?
- Olá.
301
00:18:28,319 --> 00:18:31,759
Dixie... Olá, pessoal.
Eu não demoro.
302
00:18:31,839 --> 00:18:34,920
Como correram os teus jantares
nestas duas semanas?
303
00:18:35,559 --> 00:18:40,359
Vi o pessoal e não recebi o convite.
Deve ter ido parar ao spam.
304
00:18:40,440 --> 00:18:43,880
Não sei se isto é uma piada,
mas é muito passivo-agressivo.
305
00:18:43,960 --> 00:18:45,480
Não é uma piada,
estou zangada contigo.
306
00:18:46,000 --> 00:18:48,440
Sinto-me excluída
e tenho sido uma grande amiga.
307
00:18:48,519 --> 00:18:50,880
- És uma boa amiga, mas...
- Já sei o que é.
308
00:18:50,960 --> 00:18:52,119
O quê?
309
00:18:52,200 --> 00:18:55,200
Ficaste zangada comigo por me ter
embebedado à frente dos miúdos.
310
00:18:55,279 --> 00:18:59,480
- Pois, não foi isso que me irritou.
- Então, qual é o problema?
311
00:18:59,559 --> 00:19:04,759
O meu problema é o teu marido!
O teu marido deu um soco ao meu.
312
00:19:04,839 --> 00:19:07,720
- Como?
- É verdade, deu-me um soco na boca.
313
00:19:07,799 --> 00:19:10,440
- Mentira! É mentira, é invenção.
- Não mintas.
314
00:19:10,519 --> 00:19:12,920
- Sim! Deste-me um soco na boca!
- Não digas que te bati!
315
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
- Um de cada vez!
- Acertaste-me em cheio na boca!
316
00:19:16,079 --> 00:19:18,960
Um de cada vez!
Nesta casa, fala um de cada vez!
317
00:19:19,039 --> 00:19:20,640
Tudo bem.
Cala-te, Gene, é a minha vez.
318
00:19:21,160 --> 00:19:22,960
Credo! Um de cada vez.
319
00:19:29,319 --> 00:19:30,640
Muito bem.
320
00:19:30,720 --> 00:19:35,079
Não fui totalmente sincero sobre
o que aconteceu no parque aquático.
321
00:19:35,160 --> 00:19:36,240
Podes crer.
322
00:19:36,319 --> 00:19:40,920
Depois de se deitarem, eu e os homens
fomos beber um copo ao bar.
323
00:19:41,240 --> 00:19:46,079
Encontrámos uns fãs meus
que nos convidaram para uma festa.
324
00:19:47,279 --> 00:19:51,799
Quando chegámos ao quarto, a festa
era mais selvagem do que pensávamos.
325
00:19:52,640 --> 00:19:54,160
Havia raparigas...
326
00:19:56,799 --> 00:19:58,880
... e o Gene
fez sexo oral desprotegido.
327
00:19:59,200 --> 00:20:00,480
- O quê?!
- O quê?
328
00:20:00,559 --> 00:20:02,839
- Gene...
- O Gene fez sexo anal.
329
00:20:02,920 --> 00:20:04,680
- Isso é mentira!
- É verdade.
330
00:20:04,759 --> 00:20:07,880
- Não!
- Entrei no quarto...
331
00:20:07,960 --> 00:20:12,240
Disse-lhe: "Gene, és casado."
Dei-lhe um soco porque fiquei varado.
332
00:20:12,319 --> 00:20:14,920
- Não queria ver aquilo.
- Não fiz sexo com ninguém.
333
00:20:15,000 --> 00:20:17,160
- Podes confirmar, Tel?
- Sem dúvida.
334
00:20:17,240 --> 00:20:20,559
Senta-te, imediatamente!
Tu ficaste a assistir, Tel.
335
00:20:20,640 --> 00:20:22,400
- Tel!
- E bateste uma.
336
00:20:22,480 --> 00:20:26,079
- Ele ficou a ver e bateu uma.
- Disseste que a coca foi o pior!
337
00:20:26,160 --> 00:20:29,319
O quê? Cocaína?
Cocaína é droga!
338
00:20:29,400 --> 00:20:32,839
Não consumi cocaína.
Havia cocaína, mas...
339
00:20:32,920 --> 00:20:36,240
- Por que não me contaste?!
- Tem calma! Não fiz nada!
340
00:20:36,319 --> 00:20:39,799
- Diz qualquer coisa, Kenny.
- Pila de coca! Qual é a tua?
341
00:20:39,880 --> 00:20:42,359
- Não fiz nada!
- Toma lá queijo, seu rato! Come!
342
00:20:42,440 --> 00:20:45,119
- Vai-te lixar.
- Odeio-te!
343
00:20:45,559 --> 00:20:49,400
- Odeio-te!
- Dix! Não consumi droga, Dix!
344
00:20:50,599 --> 00:20:51,519
Dix!
345
00:20:54,880 --> 00:20:56,640
É este o preço da mentira.
346
00:20:56,960 --> 00:21:00,960
É o que acontece quando não somos
leais com quem nos comprometemos.
347
00:21:02,160 --> 00:21:07,880
É melhor a noite do esparguete ficar
por aqui. Tel, levanta-te e baza.
348
00:21:10,559 --> 00:21:12,640
- Amo-te tanto.
- E eu a ti.
349
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
Vamos lá.
350
00:21:27,000 --> 00:21:27,920
Olá!
351
00:21:28,880 --> 00:21:33,079
- Kenny P! Tudo bem, campeão?
- Maravilha. Tudo bem, lindo?
352
00:21:33,160 --> 00:21:35,440
- Como te sentes?
- Fantástico, pá.
353
00:21:35,519 --> 00:21:36,759
Assimila tudo.
354
00:21:36,839 --> 00:21:40,240
Aqui está o teu campo.
Pronto para bater estes sacanas?
355
00:21:43,440 --> 00:21:47,799
- Guy Young e Kenny Florzinha.
- Tudo bem, Dontel?
356
00:21:48,160 --> 00:21:50,599
Dontel... Já arranjaste emprego?
357
00:21:51,599 --> 00:21:54,680
Não te preocupes,
as barraquinhas aceitam senhas.
358
00:21:55,480 --> 00:22:00,119
Quero pedir-te desculpa, Dontel.
Desculpa ter-te estragado a vida.
359
00:22:01,079 --> 00:22:03,000
- Deve ser lixado.
- Toma!
360
00:22:03,079 --> 00:22:07,400
Não, não, não há crise.
Para ser franco, tenho pena de ti,
361
00:22:07,480 --> 00:22:11,039
tens de trabalhar
para esse sacana falso e inseguro.
362
00:22:11,119 --> 00:22:13,440
Não é novidade nenhuma
para ti, certo?
363
00:22:13,519 --> 00:22:15,880
Olha bem para ti.
Estás obcecado por mim.
364
00:22:15,960 --> 00:22:18,960
- Não, não.
- Queres comer-me aqui? É isso?
365
00:22:19,039 --> 00:22:23,359
Não, percebeste mal.
Sei porque correste comigo.
366
00:22:23,440 --> 00:22:26,920
- Então, porquê?
- Viste que ia ficar no teu lugar.
367
00:22:27,799 --> 00:22:30,920
Mas hoje o importante é a caridade.
368
00:22:31,400 --> 00:22:34,680
O que interessa é a SIDA,
os putos e a diversão.
369
00:22:35,000 --> 00:22:37,079
Vamos esquecer isto por agora.
370
00:22:37,759 --> 00:22:41,799
- Na paz, coiros.
- Adeus, Dontel. Seu falhado.
371
00:22:42,160 --> 00:22:43,119
Todos vocês.
372
00:22:43,599 --> 00:22:47,599
Estamos aqui para mostrar
ao Dontel que é um falhado.
373
00:22:47,920 --> 00:22:51,920
- Esquecem-se sempre do que são.
- Podes crer.
374
00:22:52,319 --> 00:22:57,400
Vamos dar-lhes uma abada e deixar
as organizações deles sem cheta.
375
00:23:08,599 --> 00:23:11,160
Espera aí, Jed.
Deixa-me ajudar-te.
376
00:23:12,279 --> 00:23:14,759
- Muito obrigado, Kenny.
- Pronto, amigo.
377
00:23:14,839 --> 00:23:16,119
És bom rapaz.
378
00:23:16,200 --> 00:23:19,240
Guy, pareces muito à vontade
a esfregar esse pau preto.
379
00:23:20,119 --> 00:23:21,920
Parece o coiso do Dontel.
380
00:23:25,759 --> 00:23:26,720
Aos vossos lugares.
381
00:23:28,799 --> 00:23:29,720
Preparados...
382
00:23:32,240 --> 00:23:33,359
Aos vossos postos!
383
00:23:36,440 --> 00:23:39,559
E lá vão eles!A regata de barcos dragão começou!
384
00:23:40,039 --> 00:23:40,960
Vamos lá!
385
00:23:41,920 --> 00:23:43,240
Vamos!
386
00:23:43,319 --> 00:23:46,920
- Já temos um barco na dianteira.- Vamos lá, remem!
387
00:23:47,240 --> 00:23:48,960
Mais depressa!
388
00:23:50,359 --> 00:23:52,119
Remem, remem!
389
00:23:52,759 --> 00:23:53,680
Vamos lá!
390
00:23:57,000 --> 00:24:00,279
- Depressa!
- O número dois ganha terreno.
391
00:24:01,119 --> 00:24:03,640
Vamos lá, rapazes, força!
392
00:24:04,400 --> 00:24:05,839
Força, força!
393
00:24:08,480 --> 00:24:09,519
Remem!
394
00:24:09,599 --> 00:24:13,000
Número dois a ganhar velocidadee a aproximar-se do primeiro.
395
00:24:13,319 --> 00:24:16,279
Que raio? Vamos lá, Forney,
estás a atrasar-nos!
396
00:24:16,359 --> 00:24:18,359
- Estou a dar o meu melhor.
- O número dois aproxima-se!
397
00:24:20,079 --> 00:24:22,119
- Cuidado!
- Estão equiparados.
398
00:24:22,200 --> 00:24:25,880
Mantém o ritmo, Forney,
meu grande poltrão!
399
00:24:25,960 --> 00:24:28,000
- Estou a tentar!
- Não eras um atleta?
400
00:24:28,079 --> 00:24:29,799
- E sou!
- Vais fazer-nos perder!
401
00:24:31,119 --> 00:24:32,640
- KP.
- O que foi?
402
00:24:32,720 --> 00:24:35,000
Atira-o do barco.
Atira o Forney borda fora.
403
00:24:35,079 --> 00:24:38,279
- Estás a gozar?
- Atira-o, já! É um peso morto!
404
00:24:38,359 --> 00:24:40,480
- Não!
- Atira-o borda fora!
405
00:24:40,559 --> 00:24:42,039
Não, Kenny!
406
00:24:44,160 --> 00:24:47,359
O barco número umlivrou-se de um elemento!
407
00:24:47,920 --> 00:24:51,000
O barco número umestá a avançar depressa.
408
00:24:52,240 --> 00:24:53,440
Força! Força!
409
00:24:56,920 --> 00:24:59,799
O barco número um ganhou a regata!
410
00:25:04,880 --> 00:25:07,200
Chupa aqui! Chupa!
411
00:25:19,720 --> 00:25:23,000
Olha para aquele palonço.
Ia-nos lixando a corrida.
412
00:25:23,079 --> 00:25:27,319
- Estiveste bem, Kenny. É bom ganhar.
- É fantástico.
413
00:25:27,640 --> 00:25:32,039
- Vai tomar banho, hoje vamos dançar.
- Isso mesmo.
414
00:25:38,480 --> 00:25:41,240
Na vida, nunca sabemosde onde surge um inimigo.
415
00:25:42,400 --> 00:25:44,359
Um desconhecidoque nos ultrapassa,
416
00:25:46,759 --> 00:25:49,920
um gajo que nos lançaolhares esquisitos nos lavabos
417
00:25:50,920 --> 00:25:53,240
ou amigos queridosque nos traem por inveja.
418
00:25:59,720 --> 00:26:05,119
Mas quando o inimigo aparece, temde ser atacado com instinto animal.
419
00:26:05,519 --> 00:26:08,920
- Os miúdos estão a dormir?
- Sim.
420
00:26:09,839 --> 00:26:13,160
Ótimo, porque a pila está de volta.
421
00:26:18,279 --> 00:26:19,839
Graças a Deus!
422
00:26:27,480 --> 00:26:28,400
Os mortais hesitam.
423
00:26:30,200 --> 00:26:31,759
Os reis agem.
424
00:26:34,559 --> 00:26:35,880
E o mortal que age...
425
00:26:38,079 --> 00:26:39,920
É um sacana que chega a rei.
36262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.