Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,919 --> 00:00:10,839
- Arrasei, caraças!
- Foste genial!
2
00:00:10,919 --> 00:00:13,279
As tuas tiradas foram sensacionais.
3
00:00:13,759 --> 00:00:17,160
Olá, Hollywood, o show businessque se ponha a pau, estou a chegar.
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,480
Foi fantástico,
tinhas tudo sob controlo.
5
00:00:20,559 --> 00:00:22,359
Ficaste molhadinha, April?
6
00:00:22,440 --> 00:00:26,559
Se eu fosse mulher,
tinha ficado todo encharcado.
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,920
Por que estás a falar
das partes da minha mulher?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,960
Desculpa.
Peço perdão, Lady Powers.
9
00:00:32,039 --> 00:00:34,119
Não lhe chames lady,chama-lhe April.
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,320
Não estragues a celebração
sendo embaraçoso e ordinário.
11
00:00:37,399 --> 00:00:39,000
Não foi por mal, estou em pulgas!
12
00:00:39,079 --> 00:00:42,560
Não me sentia tão bem há séculos,
apetece-me dar murros!
13
00:00:46,280 --> 00:00:48,840
- O que foi isso, pá?!
- Meu Deus!
14
00:00:48,920 --> 00:00:50,520
- Que raio?
- Aleijei-me, Kenny!
15
00:00:50,840 --> 00:00:52,759
- Estás bem, Stevie?
- Ajuda-me, Kenny!
16
00:00:53,159 --> 00:00:56,039
Não, que nojo!
Não me sujes de sangue!
17
00:00:56,119 --> 00:00:57,039
Dói!
18
00:00:58,880 --> 00:00:59,799
Stevie, respira.
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,519
Vemo-nos em casa, está bem?
Adeus, querido.
20
00:01:06,599 --> 00:01:08,000
- Amo-te.
- E eu a ti.
21
00:01:09,879 --> 00:01:11,120
Até logo, fofo!
22
00:01:17,560 --> 00:01:18,959
Meninos, ergam os vossos sumos.
23
00:01:19,439 --> 00:01:23,879
Graças ao meu desempenho incrível
e nova relação com o show business,
24
00:01:23,959 --> 00:01:25,239
nunca mais teremos falta de dinheiro.
25
00:01:25,560 --> 00:01:27,920
Imaginem o vosso futuro.
Quando entrarem no secundário,
26
00:01:28,000 --> 00:01:32,680
enquanto os outros burros
vendem droga e trocam cromos,
27
00:01:32,760 --> 00:01:35,640
vocês vão dar brilho aos Porsches,
andar a cavalo
28
00:01:35,719 --> 00:01:39,120
e conviver com betinhos
com camisolas nos ombros.
29
00:01:39,680 --> 00:01:42,560
Que as memórias
deste patriarca comecem agora.
30
00:01:42,640 --> 00:01:44,400
- Ao papá!
- Ao papá!
31
00:01:44,480 --> 00:01:46,959
- Ao papá!
- Agora, as oferendas.
32
00:01:47,439 --> 00:01:50,280
- Oferendas?
- Sim. Comprei lembranças para todos
33
00:01:50,359 --> 00:01:53,840
para comemorar este momento incrível.
Primeiro, a mamã.
34
00:01:54,879 --> 00:01:58,120
- Olha só.
- Que bonito!
35
00:01:58,439 --> 00:02:00,159
É uma vela de comércio justo.
36
00:02:00,239 --> 00:02:02,079
Já podemos comprar
produtos feitos como deve ser.
37
00:02:02,680 --> 00:02:06,159
- Cheira muito bem, amor.
- A seguir, é a ursinha Shayna.
38
00:02:06,799 --> 00:02:08,120
Olha o que tenho aqui.
39
00:02:08,199 --> 00:02:11,400
Uma mochila para a minorca,
e logo uma Louis Vuitton.
40
00:02:11,479 --> 00:02:15,800
- É uma prenda muito cara para ela.
- Sim, custou-me uns milhares.
41
00:02:15,879 --> 00:02:19,759
- E o meu presente?
- Ele está na garagem.
42
00:02:22,080 --> 00:02:25,000
Este é o Dakota.
Comprei-o a um índio na Craigslist.
43
00:02:25,800 --> 00:02:29,400
- É um lobo verdadeiro?
- O pele vermelha disse que é puro.
44
00:02:29,479 --> 00:02:33,960
Não assinei nada por causa
da tradição oral, mas parece genuíno.
45
00:02:35,080 --> 00:02:37,879
Não sei se é uma boa prenda
para um miúdo de cinco anos.
46
00:02:37,960 --> 00:02:40,159
Que conversa é essa?
É perfeito para o Toby.
47
00:02:40,240 --> 00:02:43,599
Com este novo emprego,
vou passar menos tempo em casa
48
00:02:43,680 --> 00:02:47,680
e ele precisa duma figura masculina
forte para não ficar esquisito.
49
00:02:48,039 --> 00:02:49,319
O Dakota é o espírito guia dele.
50
00:02:50,960 --> 00:02:52,400
Tem lá calma, estafermo.
51
00:02:53,599 --> 00:02:56,120
Graças a esta oportunidade, a nossa
família tem o futuro garantido.
52
00:02:56,639 --> 00:02:58,479
A próxima paragem
pode ser a colónia espacial.
53
00:02:58,960 --> 00:03:00,639
- Quem quer ir ao espaço?
- Eu!
54
00:03:01,000 --> 00:03:02,039
Quem quer dar festas ao lobo?
55
00:03:05,319 --> 00:03:07,560
Sou uma estrela de televisão
e sou o teu dono.
56
00:03:13,000 --> 00:03:16,879
Caraças! O Kenny Powers
é um comentador televisivo.
57
00:03:16,960 --> 00:03:20,039
- Parece o primeiro dia de aulas.
- Sim.
58
00:03:20,120 --> 00:03:23,240
Estão todos na cantina
ansiosos por ver a minha farpela,
59
00:03:23,319 --> 00:03:25,319
por ouvir as loucuras que vou dizer.
60
00:03:25,400 --> 00:03:29,199
Sabem que sou o rebelde que vai
conquistar o público mais esquivo,
61
00:03:29,280 --> 00:03:33,199
o público do "Hunger Games"
e do "John Carter".
62
00:03:33,280 --> 00:03:36,759
- Kenny, tens uma imagem muito jovem.
- Jura.
63
00:03:37,080 --> 00:03:40,319
- E os cabazes? Tudo a postos?
- Estão aqui, mano.
64
00:03:41,879 --> 00:03:45,639
Tem bom aspeto! Pipocas,
caramelos de noz de macadâmia...
65
00:03:45,960 --> 00:03:47,719
- Sabes qual é a jogada?
- O que é?
66
00:03:47,800 --> 00:03:51,639
Pôr o guião do meu filme
autobiográfico no cabaz do Guy.
67
00:03:51,960 --> 00:03:53,919
Foi assim que fizeram
o filme do Antwone Fisher.
68
00:03:54,000 --> 00:03:57,080
O guião da tua autobiografia?
Quando posso lê-lo?
69
00:03:57,159 --> 00:04:01,360
Quando assinar a papelada
com o advogado. Até lá, ficas a seco.
70
00:04:01,439 --> 00:04:05,639
Tudo bem, não insisto.
Mas espero lê-lo em breve.
71
00:04:05,719 --> 00:04:09,599
Basta de sensibilidades criativas,
vamos distribuir cabazes.
72
00:04:10,000 --> 00:04:13,840
"Cheiras a cavalo, não pode ser."
Isto é um local de trabalho.
73
00:04:13,919 --> 00:04:15,560
- Eu falo com ela.
- Por favor.
74
00:04:16,319 --> 00:04:18,560
Olá, meu rapaz, trouxe-te um cabaz!
75
00:04:19,959 --> 00:04:21,879
- KP!
- Isso é para mim?
76
00:04:21,959 --> 00:04:23,399
- É, pois.
- E isto é para ti.
77
00:04:23,759 --> 00:04:27,399
- Os génios entendem-se! Tudo bem?
- Olha para isto.
78
00:04:27,480 --> 00:04:31,279
Boa! Harry and David, loja de luxo.
Agrada-me.
79
00:04:31,639 --> 00:04:35,319
Também inclui uma cópia
do guião que acabei de escrever.
80
00:04:35,399 --> 00:04:38,360
Um campeão de bilheteiras
de 450 páginas. É a minha vida.
81
00:04:38,439 --> 00:04:41,720
- O Kenny Powers também é escritor?
- Argumentista.
82
00:04:41,800 --> 00:04:44,000
Quem é este giraço, o teu amante?
83
00:04:44,480 --> 00:04:46,879
- Isso queria eu.
- O que é isto?
84
00:04:46,959 --> 00:04:50,680
É um livro de vales para atividades
em Charlotte. Vais gostar.
85
00:04:50,759 --> 00:04:53,560
Grandfather Mountain,
Carowinds, um parque aquático?
86
00:04:54,000 --> 00:04:55,800
Os meus putos vão-se passar.
87
00:04:55,879 --> 00:05:00,360
Eu é que me vou passar com este
óleo para o cabelo caríssimo.
88
00:05:00,439 --> 00:05:04,240
- Vais cheirar a taxista egípcio.
- Deve ser ótimo. Obrigado.
89
00:05:04,319 --> 00:05:07,000
De nada. Acho que vai ser
uma parceria fantástica.
90
00:05:07,079 --> 00:05:09,920
Sou o que este programa precisa
para subir nas audiências.
91
00:05:10,000 --> 00:05:12,120
Não te preocupes, estão ótimas.
92
00:05:12,199 --> 00:05:16,120
Vamos concentrar-nos nos quadrantes
e no público-alvo.
93
00:05:16,199 --> 00:05:17,800
Conrad,
diz-lhe que as audiências são boas.
94
00:05:17,879 --> 00:05:19,959
- São boas.
- Mas vão melhorar.
95
00:05:20,040 --> 00:05:23,040
Não te rales com isso, concentra-te.
96
00:05:23,120 --> 00:05:27,439
Deixo a matemática convosco e vou
centrar-me nas luzes, câmara, ação.
97
00:05:27,759 --> 00:05:30,279
- Mundo do espetáculo!
- Mundo do espetáculo!
98
00:05:31,360 --> 00:05:32,680
Aqui está o meu génio.
99
00:05:32,759 --> 00:05:35,720
Olha só para ti.
Estás tão bonito!
100
00:05:36,920 --> 00:05:40,639
- Para o chão, isto é um assalto!
- Credo...
101
00:05:43,759 --> 00:05:45,480
- Sou eu!
- Meu Deus.
102
00:05:45,560 --> 00:05:49,920
- Wayne, licenciaste-te?
- É a equivalência ao secundário.
103
00:05:50,000 --> 00:05:52,040
Burro. Há uma cerimónia para isso?
104
00:05:52,560 --> 00:05:54,879
- Tudo bem, mano?
- O que fazes aqui?
105
00:05:54,959 --> 00:05:57,959
Calma, pessoal,
não vim aterrorizar-vos.
106
00:05:58,480 --> 00:06:00,519
É só uma visita familiar amigável.
107
00:06:01,079 --> 00:06:04,199
Não é segredo nenhum
que as nossas famílias se afastaram.
108
00:06:04,600 --> 00:06:06,839
- As nossas famílias estão desvindas.
- Desavindas.
109
00:06:06,920 --> 00:06:10,399
- Foi o que eu disse, Cassie.
- Não, disseste "desvindas".
110
00:06:10,480 --> 00:06:12,079
- Foi o que eu disse.
- Não.
111
00:06:12,160 --> 00:06:13,800
- Foi sim.
- Disseste "desvindas".
112
00:06:13,879 --> 00:06:17,000
- Tu percebeste, não somos amigos.
- O que queres, Kenny?
113
00:06:17,079 --> 00:06:20,800
Quero fazer as pazes.
O que fiz no passado não interessa.
114
00:06:21,120 --> 00:06:23,199
O que interessa é quero
comprar o vosso amor
115
00:06:23,279 --> 00:06:26,519
com estas entradas
para o Congo Canyon Resort.
116
00:06:27,959 --> 00:06:29,800
- Meu Deus.
- Congo Canyon?
117
00:06:29,879 --> 00:06:32,560
Sim. Calma lá, mãozinhas.
O que dizes, Dustin?
118
00:06:32,639 --> 00:06:37,759
Vamos fazer as pazes, mijar no rio,
despir a camisa e andar de escorrega.
119
00:06:37,839 --> 00:06:39,839
- O que dizes?
- Não estou interessado.
120
00:06:40,759 --> 00:06:42,759
Acho que o Kenny
está a pedir-te desculpa.
121
00:06:42,839 --> 00:06:45,720
- Não te metas.
- Meninos, não discutam.
122
00:06:45,800 --> 00:06:49,279
Recuperei a minha fama
e quero partilhá-la com os meus.
123
00:06:49,360 --> 00:06:53,000
- Quero fazer tudo bem.
- A fama só te torna ainda mais asno.
124
00:06:53,079 --> 00:06:55,000
- Pronto.
- Sou um homem maduro.
125
00:06:55,079 --> 00:06:57,480
Tenho mulher e filhos.
Até ouço a Terry Gross.
126
00:06:57,560 --> 00:07:00,399
Espera, não digas.
"This American Life".
127
00:07:00,480 --> 00:07:04,600
Não mudaste. Vais estragar tudo
à primeira oportunidade que tiveres.
128
00:07:04,680 --> 00:07:07,279
Sabes lá. Estás a ser mau e estúpido.
129
00:07:07,639 --> 00:07:12,240
Nenhum de vocês vai bronzear-se
e despir-se comigo! Vão ficar a seco.
130
00:07:12,319 --> 00:07:16,920
Só se molha quem for
simpático comigo. Adeusinho.
131
00:07:22,160 --> 00:07:23,920
- Vamos dançar, pá.- Isso mesmo.
132
00:07:24,319 --> 00:07:26,920
Curte só o Yul Brynner.
Comprei-o por catálogo.
133
00:07:27,720 --> 00:07:29,839
Na semana passada, foi o carro,
agora é um robô
134
00:07:29,920 --> 00:07:31,800
e vais levar toda a gente ao parque.
135
00:07:31,879 --> 00:07:34,720
Estás a descontrolar-te,
temos de ir com calma.
136
00:07:34,800 --> 00:07:37,439
Tivemos calma durante cinco anos
e foi uma treta.
137
00:07:37,920 --> 00:07:40,360
- Não foi assim tão mau.
- Foi horrível.
138
00:07:40,439 --> 00:07:44,399
Ia-me suicidando vinte vezes.
Meti a arma na boca e quase disparei.
139
00:07:44,480 --> 00:07:45,439
Não volto a essa vida.
140
00:07:46,199 --> 00:07:48,600
Não consigo levar-te a sério,
estás a dançar com um robô.
141
00:07:49,240 --> 00:07:53,199
Agora, ofendeste-o. Mal-educada.
Vai à tua vida, Yul.
142
00:07:55,040 --> 00:07:56,120
Adeus.
143
00:07:56,480 --> 00:08:00,600
Deram-nos uma oportunidade
e não quero que isso nos mude.
144
00:08:00,680 --> 00:08:04,759
Pareces o Dustin a falar.
Disse que ia estragar tudo.
145
00:08:04,839 --> 00:08:09,000
- Por que não confiam em mim?
- Só não quero que nos precipitemos.
146
00:08:09,079 --> 00:08:10,959
É precipitado comprar robôs exóticos
147
00:08:11,040 --> 00:08:14,920
e oferecer fins de semana no parque
aquático aos nossos entes queridos?
148
00:08:15,720 --> 00:08:20,399
Não é nada de especial. A menos
que tenhas traumas com escorregas.
149
00:08:21,000 --> 00:08:24,480
- Não tenho nada contra escorregas.
- Nem os tubos?
150
00:08:24,560 --> 00:08:27,000
- Adoro os tubos.
- E escorregar com tapetes?
151
00:08:27,079 --> 00:08:28,000
Também gosto.
152
00:08:29,600 --> 00:08:30,680
Então, prova.
153
00:08:31,879 --> 00:08:33,120
É para encaixar os melões.
154
00:08:36,080 --> 00:08:38,639
Para mim, a fama tem sidouma hidra de muitas cabeças.
155
00:08:39,600 --> 00:08:41,559
Cortamos uma e nasce outra.
156
00:08:42,279 --> 00:08:45,799
A minha carreira no basebol foidecepada no Texas, há muitos anos.
157
00:08:46,679 --> 00:08:47,639
Seja.
158
00:08:48,399 --> 00:08:50,200
Vai ser substituídapor uma cabeça nova.
159
00:08:52,720 --> 00:08:56,759
Talvez a de uma estrela de cinemaou de um piloto de automóveis.
160
00:08:57,200 --> 00:08:59,440
Uma cabeça pode ser egoísta e má,
161
00:09:00,039 --> 00:09:03,240
mas isso não quer dizer quea próxima não seja atenciosa e boa.
162
00:09:06,879 --> 00:09:08,039
A hidra tem muitas cabeças.
163
00:09:17,399 --> 00:09:21,240
Olhe para a minha família, tão feliz.
Gostam tanto de mim.
164
00:09:22,399 --> 00:09:24,080
Espero nunca os desiludir.
165
00:09:26,080 --> 00:09:29,879
Lá no México, escorregam
pelas condutas do lixo, não é?
166
00:09:29,960 --> 00:09:32,080
- Kenny, obrigada.
- Obrigado, Ken.
167
00:09:32,159 --> 00:09:34,080
- Obrigada em nome de todos nós.
- Na boa.
168
00:09:34,159 --> 00:09:37,960
Nem acredito que o teu trabalho
te dá entradas grátis. É tão giro.
169
00:09:38,039 --> 00:09:41,279
- É giro.
- Não diria que é giro.
170
00:09:41,360 --> 00:09:44,279
"Giro" seria para descrever
um Cabbage Patch Kid.
171
00:09:44,360 --> 00:09:49,679
Pensei que te dariam bilhetes
para os Panthers ou algo mais chique.
172
00:09:49,759 --> 00:09:53,159
Não sei onde queres chegar,
mas também me dão disso.
173
00:09:53,240 --> 00:09:56,039
- É verdade.
- Só partilho as foleirices convosco.
174
00:09:56,120 --> 00:10:00,399
- Obrigada!
- De nada. Não me lixes a cena.
175
00:10:01,960 --> 00:10:06,240
Festejar, não masturbar!
Festejar, não masturbar!
176
00:10:06,320 --> 00:10:08,399
Shots para todos!Shots para todos!
177
00:10:08,720 --> 00:10:10,480
- Nada de lima.
- Nada de lima.
178
00:10:10,559 --> 00:10:12,759
- Nada de muletas.
- Quero propor um brinde.
179
00:10:13,159 --> 00:10:18,039
A velhos amigos e a novos amigos.
Viv e Tel, vocês são fantásticos.
180
00:10:18,440 --> 00:10:20,159
Mas há uma pessoa
ainda mais fantástica.
181
00:10:20,559 --> 00:10:24,960
O homem que tornou isto possível,
o homem mais generoso e altruísta.
182
00:10:25,039 --> 00:10:28,480
À nova estrela da televisão,
o amor da minha vida,
183
00:10:28,559 --> 00:10:30,240
o Sr. Kenny Powers.
184
00:10:32,919 --> 00:10:34,240
Bota abaixo!
185
00:10:36,000 --> 00:10:39,600
- Vamos com calma, meninos.
- Não, que se dane.
186
00:10:40,240 --> 00:10:42,559
E os miúdos?
Acho que estou a ficar tocada.
187
00:10:42,639 --> 00:10:45,720
A água dá-lhes pelo tornozelo,
ninguém se afoga.
188
00:10:45,799 --> 00:10:50,000
Se um deles se afogar,
não merece viver. É puro darwinismo.
189
00:10:50,320 --> 00:10:52,840
Empregado, outra rodada
para mim e para os meus amigos.
190
00:10:53,200 --> 00:10:55,559
Quero ver o Tel marinar
os tintins em whisky.
191
00:10:56,759 --> 00:10:59,320
- O bandalho veio de tanga.
- Surpresa!
192
00:11:44,200 --> 00:11:46,559
- Tubarão!
- Qual é a tua, pá?
193
00:11:46,639 --> 00:11:50,279
- Estás com a tenda armada!
- Eu sei, o que queres?
194
00:11:50,360 --> 00:11:55,080
Ainda me lembro de quando ela não
queria baixar. Tenho a pila lixada.
195
00:11:55,159 --> 00:11:57,919
Já tentaste tomar Viagra ou Cialis?
196
00:11:58,000 --> 00:12:02,600
Já tentei medicação e bombas, e nada.
Só me deixam a pila vermelha.
197
00:12:02,679 --> 00:12:05,360
- Tens de ir ao médico.
- Tem de haver uma alternativa.
198
00:12:05,440 --> 00:12:07,759
Sabes algum feitiço ou truque?
199
00:12:07,840 --> 00:12:11,200
O meu único conselho
é dares valor ao que tens,
200
00:12:11,559 --> 00:12:13,759
mesmo que seja uma mulher
que é um trambolho.
201
00:12:14,080 --> 00:12:17,320
- Um trambolho?
- Trata das necessidades dela.
202
00:12:17,399 --> 00:12:20,559
- Beijar, acarinhar, cuidar.
- Beijar, acarinhar, cuidar.
203
00:12:20,639 --> 00:12:25,039
Percebes? Controla a ansiedade
centrando-te nas necessidades dela.
204
00:12:25,120 --> 00:12:29,039
- Tens de pôr molho nas batatas.
- Muito molho.
205
00:12:29,120 --> 00:12:30,759
É isso mesmo.
206
00:12:31,360 --> 00:12:34,159
Não pago o queijo e as enchiladas,
207
00:12:34,879 --> 00:12:37,759
mas pagamos o guacamole.
208
00:12:41,600 --> 00:12:44,440
Faz-lhe uma rasteira
ao "Quem Quer Ser Bilionário"!
209
00:12:47,240 --> 00:12:49,080
Isto é tão divertido!
210
00:12:49,919 --> 00:12:52,639
Raios te partam,
tinhas de te segurar bem!
211
00:12:52,720 --> 00:12:56,960
Já não faço isto há muito tempo,
tem de ir com calma.
212
00:12:57,039 --> 00:13:01,480
- O que está ela a fazer?
- Vamos lá, mas com calma.
213
00:13:02,080 --> 00:13:05,080
April, querida,
isto não é nada adequado.
214
00:13:05,159 --> 00:13:07,519
- Dix! Como estás?
- Não é aceitável.
215
00:13:07,600 --> 00:13:11,799
- Não muito bem, os miúdos estão ali.
- Bebe, vai buscar uma cerveja.
216
00:13:11,879 --> 00:13:14,399
- Não, obrigada.
- E um rapaz. Vamos apanhar um pifo.
217
00:13:14,480 --> 00:13:17,879
- Vou é buscar o teu marido.
- Vá lá!
218
00:13:18,360 --> 00:13:19,679
Boa!
219
00:13:20,000 --> 00:13:23,720
Apanha-os! Agarra-lhe a tanga,
arranca-lhe a touca!
220
00:13:23,799 --> 00:13:26,320
Kenny, vai já buscar a tua mulher.
221
00:13:26,399 --> 00:13:27,519
- Porquê?
- Está bêbeda.
222
00:13:28,639 --> 00:13:30,600
Intervalo! Intervalo!
223
00:13:34,759 --> 00:13:36,960
Caraças, está a emborrachar-se.
224
00:13:37,440 --> 00:13:40,480
Deita-te. Há um caixote do lixo,
caso queiras vomitar.
225
00:13:40,559 --> 00:13:42,399
- Tenho de lavar o cabelo.
- Não, não.
226
00:13:42,480 --> 00:13:44,840
- Tenho de lavar...
- Lavas amanhã de manhã.
227
00:13:44,919 --> 00:13:47,480
- Tenho de vomitar.
- Não, puseste bronzeador.
228
00:13:47,559 --> 00:13:51,200
- Os teus sapatos? Queres tapar-te?
- Quero tapar-me.
229
00:13:51,279 --> 00:13:53,159
O que acabei de dizer? Tapa-te.
230
00:13:55,080 --> 00:13:56,480
Pronto.
231
00:13:59,840 --> 00:14:01,720
FESTA NO SALÃO!
232
00:14:02,120 --> 00:14:05,960
- Papá, a mãe está bem?
- Está ótima, está só cansada.
233
00:14:06,559 --> 00:14:08,320
- Gostam de filmes?
- Sim!
234
00:14:08,399 --> 00:14:11,120
Boa.
Que tal o "G. I. Joe: Retaliação"?
235
00:14:11,200 --> 00:14:15,279
Não gostei muito da primeira vez,
mas melhora com os visionamentos.
236
00:14:15,360 --> 00:14:18,120
- Podem vê-lo duas ou três vezes?
- Está bem.
237
00:14:18,200 --> 00:14:20,360
- Sim!
- Cantem as boas noites à mãe.
238
00:14:20,720 --> 00:14:23,559
Boa noite, boa noite, boa noite!
239
00:14:24,320 --> 00:14:27,240
Boa noite, boa noite, boa noite!
240
00:14:28,320 --> 00:14:31,000
No outro dia, tentei entrar
no computador e não conseguia.
241
00:14:31,080 --> 00:14:33,360
Escrevia a minha senha,
que é "Wake Forest",
242
00:14:33,440 --> 00:14:36,559
e dava sempre erro.
- O teu computador barrou-te.
243
00:14:36,639 --> 00:14:39,639
- Não conseguia entrar.
- É uma sensação horrível.
244
00:14:39,720 --> 00:14:43,679
Lá me lembrei que quando criei
a senha, usei um "$" em vez do "S".
245
00:14:45,879 --> 00:14:50,360
Credo, as mulheres estão a dormir
e o Gene está a adormecer-nos.
246
00:14:50,440 --> 00:14:54,639
- Gosto das histórias do Gene.
- Claro, são chatas como tu, Tel.
247
00:14:54,720 --> 00:14:56,600
- Toma!
- Desculpa.
248
00:14:57,000 --> 00:14:59,360
- Cruzes.
- É o Kenny Powers?
249
00:14:59,720 --> 00:15:02,840
Sou pois, todos os dias.
São para mim?
250
00:15:02,919 --> 00:15:07,120
- Sim, lembrei-me de bebermos juntos.
- Muito obrigado.
251
00:15:09,279 --> 00:15:12,080
- Muito agradecido. Prazer.
- Fique bem.
252
00:15:12,159 --> 00:15:16,600
Eu sou o Shawnsy e esta é a Jessie.
Não se preocupe, é a minha irmã.
253
00:15:17,279 --> 00:15:21,759
Vi-o lutar com aquele negro
na televisão e parti-me a rir.
254
00:15:22,200 --> 00:15:25,399
- É sempre bom conhecer uma fã.
- Este é o tio Hal.
255
00:15:25,799 --> 00:15:30,279
- É doido varrido. É igual a si.
- Não vejo parecenças.
256
00:15:30,360 --> 00:15:32,519
Os meus olhos
não são vazios como os dele.
257
00:15:33,759 --> 00:15:37,559
- Venha connosco, Kenny.
- Quer levar a festa para o quarto?
258
00:15:38,039 --> 00:15:41,279
- Por acaso, íamos embora.
- Não, ignora o talibã.
259
00:15:41,840 --> 00:15:43,279
Vamos para o quarto.
260
00:15:44,600 --> 00:15:47,440
A senha do Wi-Fi é outra neste piso?
261
00:15:47,519 --> 00:15:49,559
- Guarda isso. Qual é a tua?
- Quero ver se dá...
262
00:15:49,639 --> 00:15:54,919
Arreei um belo calhau e estou pronto
para a farra com o Kenny Powers!
263
00:15:56,240 --> 00:15:57,320
Cocaína!
264
00:15:58,480 --> 00:16:00,759
Credo.
Não, obrigado, já estou tocado.
265
00:16:01,919 --> 00:16:04,200
- Drogas pesadas.
- Drogas pesadas?
266
00:16:04,279 --> 00:16:07,919
A tua gente produz isto. Olha para ti
com medo de um narcoticozinho.
267
00:16:08,279 --> 00:16:11,480
Já vos mostro droga da boa.
Eu mostro-vos como se faz.
268
00:16:12,440 --> 00:16:13,879
Vamos lamber sobrancelhas!
269
00:16:38,759 --> 00:16:44,000
Gene e Tel, o Monstro da Cocaína
está aqui. O que fazem?
270
00:16:44,720 --> 00:16:47,080
É a vossa vez, meus coiros!
271
00:16:47,840 --> 00:16:52,399
- Vamos lá, é a vossa vez de meter.
- Não vou meter coca. É tarde.
272
00:16:52,480 --> 00:16:55,240
Bacanos, não se ponham com coisas.
273
00:16:55,320 --> 00:16:58,360
Estamos a partilhar
momentos importantes.
274
00:16:58,679 --> 00:17:01,639
- Vamos otimizar a experiência.
- Já chega, Kenny.
275
00:17:01,720 --> 00:17:04,680
Isto era para os miúdos,
não devíamos estar na farra.
276
00:17:05,039 --> 00:17:06,960
Gene. Vá lá, mano.
277
00:17:07,759 --> 00:17:10,480
As tuas piadas são um nojo.
Conquista o meu respeito.
278
00:17:10,559 --> 00:17:14,960
- Já chega, vamos para a cama.
- Tel, mete cocaína!
279
00:17:15,039 --> 00:17:17,599
- Não.
- Estava a brincar. Mas snifa lá.
280
00:17:17,680 --> 00:17:21,119
- Kenny, dorme bem.
- Está bem, Tel, assim farei.
281
00:17:21,759 --> 00:17:22,680
Que raio?
282
00:17:23,680 --> 00:17:24,960
Tudo bem?
283
00:17:28,160 --> 00:17:29,759
- Pessoal.
- Credo!
284
00:17:29,839 --> 00:17:32,799
Nem uma palavra sobre
o que viram ali dentro, ouviram?
285
00:17:32,880 --> 00:17:35,160
- Claro, estou só cansado.
- Ai estás?
286
00:17:35,240 --> 00:17:39,000
Se contarem às patroas, digo-lhes
que dormiram com aquelas mulheres.
287
00:17:39,079 --> 00:17:41,960
- Credo, pá!
- Paguei a vossa estadia aqui.
288
00:17:42,759 --> 00:17:44,640
Disseste que te tinham
dado as entradas.
289
00:17:45,000 --> 00:17:45,960
Como te atreves?
290
00:17:47,000 --> 00:17:49,880
Tel, leva-o daqui.
Nem quero vê-lo, leva-o daqui.
291
00:17:50,240 --> 00:17:52,559
- Fora daqui!
- Vamos embora.
292
00:17:53,400 --> 00:17:54,359
Como te atreves, Gene?
293
00:18:10,119 --> 00:18:11,160
Tenho uma boa notícia.
294
00:18:12,240 --> 00:18:14,039
A minha irmã quer chupar-te a pila.
295
00:18:15,559 --> 00:18:18,559
- Isso é uma ótima notícia.
- E os tintins também.
296
00:18:19,319 --> 00:18:20,559
Pediu-me para te dizer.
297
00:18:21,559 --> 00:18:24,440
Sinto-me muito lisonjeado.
Ela é linda de morrer.
298
00:18:24,880 --> 00:18:27,039
Mas sou casado.
Estou fora de circulação.
299
00:18:27,759 --> 00:18:31,680
- Os meus tintins já não levam nada.
- Pois...
300
00:18:33,240 --> 00:18:35,960
- O que tens?
- Queres ir nadar?
301
00:18:42,480 --> 00:18:44,160
Anda, despachem-se!
302
00:18:55,119 --> 00:18:56,839
Pronto.
303
00:19:08,640 --> 00:19:13,400
Um parque aquático sem filas.
Isto sim é um sonho molhado.
304
00:19:13,880 --> 00:19:16,119
Vamos, despe-te!
305
00:19:17,759 --> 00:19:19,720
Não caias em cima de mim!
306
00:19:24,359 --> 00:19:28,759
A água está mesmo quentinha.
Tenho os mamilos duros.
307
00:19:28,839 --> 00:19:33,759
- Está a ser uma festa das boas.
- Sim. O teu irmão é doido varrido.
308
00:19:33,839 --> 00:19:35,440
Somos gémeos.
309
00:19:35,519 --> 00:19:37,880
- Já tinhas dito.
- Eu sei.
310
00:19:37,960 --> 00:19:39,920
Estava a dizer
umas cenas maradas sobre ti.
311
00:19:40,000 --> 00:19:44,759
- Meu Deus. O que disse ele?
- Muita coisa. Desbroncou-se todo.
312
00:19:45,079 --> 00:19:47,880
Desbroncou-se como?
Mas houve bronca ou o quê?
313
00:19:48,440 --> 00:19:50,920
Não houve bronca,
só umas coisas que disseste.
314
00:19:51,240 --> 00:19:52,440
O que disse?
315
00:19:53,000 --> 00:19:55,119
Não sei, o que lhe pediste
para me dizer?
316
00:19:56,599 --> 00:19:58,640
- Queres que diga?
- Sim.
317
00:19:59,519 --> 00:20:03,839
Digo-te no meu quarto, o 289.
318
00:20:06,680 --> 00:20:07,640
- Ai sim?
- Sim.
319
00:20:14,680 --> 00:20:16,160
Jessie...
320
00:20:16,240 --> 00:20:20,599
Tão terna, jovem, promissora
e cheia de potencial.
321
00:20:22,200 --> 00:20:26,359
Fico grato por te sentires atraída
por mim e pelo que faço.
322
00:20:28,039 --> 00:20:29,480
Mas não.
323
00:20:30,039 --> 00:20:31,279
Não posso ir ao teu quarto.
324
00:20:33,240 --> 00:20:37,160
Tenho outra oportunidade de ser
famoso e gente que depende de mim.
325
00:20:37,960 --> 00:20:40,240
Tenho mulher, filhos e família.
326
00:20:42,640 --> 00:20:44,480
Não posso desperdiçar
esta nova oportunidade.
327
00:20:47,039 --> 00:20:50,359
- Não vai haver sexo oral hoje.
- Não posso lamber-te nem nada?
328
00:20:51,799 --> 00:20:55,440
Não, a minha pila jamais
pode estar na tua boca.
329
00:20:57,839 --> 00:21:00,240
- Está bem.
- É o melhor.
330
00:21:00,319 --> 00:21:03,680
- Mas... Desculpa.
- Não, diz tu. O que ias dizer?
331
00:21:03,759 --> 00:21:06,920
- Ia só dizer que está quentinho.
- Pois está.
332
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Primeiro, pareceu-me fria,
mas está quente.
333
00:21:10,480 --> 00:21:14,720
- Sim, é agradável. Muito bonito.
- O que estarão os outros a fazer?
334
00:21:17,440 --> 00:21:22,359
A cocaína não me bateu muito.
Sinto-me dentro de um arco-íris.
335
00:21:22,440 --> 00:21:26,160
Sinto que estou a falar muito
e pouco ao mesmo tempo, é mais...
336
00:21:27,960 --> 00:21:31,000
- Sabe tão bem.
- Segurança! Saiam da piscina!
337
00:21:31,079 --> 00:21:33,960
- Kenny, é a bófia!
- Gaita!
338
00:21:34,039 --> 00:21:34,960
É a bófia!
339
00:21:35,799 --> 00:21:37,680
Venham, caraças! Gaita!
340
00:22:10,359 --> 00:22:13,920
Beijar, acarinhar, cuidar.
341
00:22:19,319 --> 00:22:21,680
Beijar, acarinhar, cuidar.
342
00:22:21,759 --> 00:22:25,799
- Com mais força.
- Beijar, acarinhar, cuidar.
343
00:22:26,400 --> 00:22:27,839
Mais forte.
344
00:22:35,200 --> 00:22:38,599
- O que foi, Stevie?
- Não és tu, sou eu.
345
00:22:38,680 --> 00:22:42,519
Meti coca e fiquei murcho.
Meti coca a rodos.
346
00:22:47,559 --> 00:22:48,880
Raios me partam.
347
00:22:56,039 --> 00:22:58,559
Meu Deus, devo ser chupado?
348
00:23:18,799 --> 00:23:20,160
Jessie.
349
00:23:27,880 --> 00:23:30,279
- Olá!
- Olá!
350
00:23:31,240 --> 00:23:34,240
- Parabéns.
- Porquê?
351
00:23:34,759 --> 00:23:37,759
Decidi aceitar a sessãozinha
de sexo oral que ofereceste.
352
00:23:40,839 --> 00:23:41,880
Não, querido.
353
00:23:42,759 --> 00:23:46,680
Não, tinhas razão. Tens família.
Não podemos, é muito errado.
354
00:23:47,759 --> 00:23:49,880
Não te rales com isso, não há crise.
355
00:23:52,720 --> 00:23:54,359
Não, desculpa.
356
00:23:54,960 --> 00:23:56,200
Boa noite.
357
00:23:58,240 --> 00:23:59,519
Boa noite.
358
00:24:30,799 --> 00:24:34,319
- Já está na hora de acordar?
- Não. Os miúdos estão a dormir.
359
00:24:34,920 --> 00:24:39,559
Ouve... Tenho de admitir
que tinhas razão.
360
00:24:40,640 --> 00:24:44,319
Estava a precisar disto.
Estávamos a precisar disto.
361
00:24:44,839 --> 00:24:48,640
Muito obrigada
por me ajudares a perceber isso,
362
00:24:49,680 --> 00:24:51,680
porque me diverti à grande.
363
00:24:53,640 --> 00:24:59,200
Eu disse-te que ia ser brutal.
Portanto... passámos um bom bocado.
364
00:25:00,000 --> 00:25:03,720
Podes ser franco comigo.
Fiz figura de ursa?
365
00:25:03,799 --> 00:25:05,960
- Estiveste bem.
- Podes dizer a verdade.
366
00:25:06,039 --> 00:25:08,920
Não, portaste-te bem.
A sério, não te martirizes.
367
00:25:09,279 --> 00:25:12,319
Não aconteceu nada de mal. Nadinha.
30932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.