All language subtitles for Eastbound.and.Down.S04E03.Chapter.24.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,919 --> 00:00:10,839 - Arrasei, caraças! - Foste genial! 2 00:00:10,919 --> 00:00:13,279 As tuas tiradas foram sensacionais. 3 00:00:13,759 --> 00:00:17,160 Olá, Hollywood, o show business que se ponha a pau, estou a chegar. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,480 Foi fantástico, tinhas tudo sob controlo. 5 00:00:20,559 --> 00:00:22,359 Ficaste molhadinha, April? 6 00:00:22,440 --> 00:00:26,559 Se eu fosse mulher, tinha ficado todo encharcado. 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,920 Por que estás a falar das partes da minha mulher? 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,960 Desculpa. Peço perdão, Lady Powers. 9 00:00:32,039 --> 00:00:34,119 Não lhe chames lady, chama-lhe April. 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,320 Não estragues a celebração sendo embaraçoso e ordinário. 11 00:00:37,399 --> 00:00:39,000 Não foi por mal, estou em pulgas! 12 00:00:39,079 --> 00:00:42,560 Não me sentia tão bem há séculos, apetece-me dar murros! 13 00:00:46,280 --> 00:00:48,840 - O que foi isso, pá?! - Meu Deus! 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,520 - Que raio? - Aleijei-me, Kenny! 15 00:00:50,840 --> 00:00:52,759 - Estás bem, Stevie? - Ajuda-me, Kenny! 16 00:00:53,159 --> 00:00:56,039 Não, que nojo! Não me sujes de sangue! 17 00:00:56,119 --> 00:00:57,039 Dói! 18 00:00:58,880 --> 00:00:59,799 Stevie, respira. 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,519 Vemo-nos em casa, está bem? Adeus, querido. 20 00:01:06,599 --> 00:01:08,000 - Amo-te. - E eu a ti. 21 00:01:09,879 --> 00:01:11,120 Até logo, fofo! 22 00:01:17,560 --> 00:01:18,959 Meninos, ergam os vossos sumos. 23 00:01:19,439 --> 00:01:23,879 Graças ao meu desempenho incrível e nova relação com o show business, 24 00:01:23,959 --> 00:01:25,239 nunca mais teremos falta de dinheiro. 25 00:01:25,560 --> 00:01:27,920 Imaginem o vosso futuro. Quando entrarem no secundário, 26 00:01:28,000 --> 00:01:32,680 enquanto os outros burros vendem droga e trocam cromos, 27 00:01:32,760 --> 00:01:35,640 vocês vão dar brilho aos Porsches, andar a cavalo 28 00:01:35,719 --> 00:01:39,120 e conviver com betinhos com camisolas nos ombros. 29 00:01:39,680 --> 00:01:42,560 Que as memórias deste patriarca comecem agora. 30 00:01:42,640 --> 00:01:44,400 - Ao papá! - Ao papá! 31 00:01:44,480 --> 00:01:46,959 - Ao papá! - Agora, as oferendas. 32 00:01:47,439 --> 00:01:50,280 - Oferendas? - Sim. Comprei lembranças para todos 33 00:01:50,359 --> 00:01:53,840 para comemorar este momento incrível. Primeiro, a mamã. 34 00:01:54,879 --> 00:01:58,120 - Olha só. - Que bonito! 35 00:01:58,439 --> 00:02:00,159 É uma vela de comércio justo. 36 00:02:00,239 --> 00:02:02,079 Já podemos comprar produtos feitos como deve ser. 37 00:02:02,680 --> 00:02:06,159 - Cheira muito bem, amor. - A seguir, é a ursinha Shayna. 38 00:02:06,799 --> 00:02:08,120 Olha o que tenho aqui. 39 00:02:08,199 --> 00:02:11,400 Uma mochila para a minorca, e logo uma Louis Vuitton. 40 00:02:11,479 --> 00:02:15,800 - É uma prenda muito cara para ela. - Sim, custou-me uns milhares. 41 00:02:15,879 --> 00:02:19,759 - E o meu presente? - Ele está na garagem. 42 00:02:22,080 --> 00:02:25,000 Este é o Dakota. Comprei-o a um índio na Craigslist. 43 00:02:25,800 --> 00:02:29,400 - É um lobo verdadeiro? - O pele vermelha disse que é puro. 44 00:02:29,479 --> 00:02:33,960 Não assinei nada por causa da tradição oral, mas parece genuíno. 45 00:02:35,080 --> 00:02:37,879 Não sei se é uma boa prenda para um miúdo de cinco anos. 46 00:02:37,960 --> 00:02:40,159 Que conversa é essa? É perfeito para o Toby. 47 00:02:40,240 --> 00:02:43,599 Com este novo emprego, vou passar menos tempo em casa 48 00:02:43,680 --> 00:02:47,680 e ele precisa duma figura masculina forte para não ficar esquisito. 49 00:02:48,039 --> 00:02:49,319 O Dakota é o espírito guia dele. 50 00:02:50,960 --> 00:02:52,400 Tem lá calma, estafermo. 51 00:02:53,599 --> 00:02:56,120 Graças a esta oportunidade, a nossa família tem o futuro garantido. 52 00:02:56,639 --> 00:02:58,479 A próxima paragem pode ser a colónia espacial. 53 00:02:58,960 --> 00:03:00,639 - Quem quer ir ao espaço? - Eu! 54 00:03:01,000 --> 00:03:02,039 Quem quer dar festas ao lobo? 55 00:03:05,319 --> 00:03:07,560 Sou uma estrela de televisão e sou o teu dono. 56 00:03:13,000 --> 00:03:16,879 Caraças! O Kenny Powers é um comentador televisivo. 57 00:03:16,960 --> 00:03:20,039 - Parece o primeiro dia de aulas. - Sim. 58 00:03:20,120 --> 00:03:23,240 Estão todos na cantina ansiosos por ver a minha farpela, 59 00:03:23,319 --> 00:03:25,319 por ouvir as loucuras que vou dizer. 60 00:03:25,400 --> 00:03:29,199 Sabem que sou o rebelde que vai conquistar o público mais esquivo, 61 00:03:29,280 --> 00:03:33,199 o público do "Hunger Games" e do "John Carter". 62 00:03:33,280 --> 00:03:36,759 - Kenny, tens uma imagem muito jovem. - Jura. 63 00:03:37,080 --> 00:03:40,319 - E os cabazes? Tudo a postos? - Estão aqui, mano. 64 00:03:41,879 --> 00:03:45,639 Tem bom aspeto! Pipocas, caramelos de noz de macadâmia... 65 00:03:45,960 --> 00:03:47,719 - Sabes qual é a jogada? - O que é? 66 00:03:47,800 --> 00:03:51,639 Pôr o guião do meu filme autobiográfico no cabaz do Guy. 67 00:03:51,960 --> 00:03:53,919 Foi assim que fizeram o filme do Antwone Fisher. 68 00:03:54,000 --> 00:03:57,080 O guião da tua autobiografia? Quando posso lê-lo? 69 00:03:57,159 --> 00:04:01,360 Quando assinar a papelada com o advogado. Até lá, ficas a seco. 70 00:04:01,439 --> 00:04:05,639 Tudo bem, não insisto. Mas espero lê-lo em breve. 71 00:04:05,719 --> 00:04:09,599 Basta de sensibilidades criativas, vamos distribuir cabazes. 72 00:04:10,000 --> 00:04:13,840 "Cheiras a cavalo, não pode ser." Isto é um local de trabalho. 73 00:04:13,919 --> 00:04:15,560 - Eu falo com ela. - Por favor. 74 00:04:16,319 --> 00:04:18,560 Olá, meu rapaz, trouxe-te um cabaz! 75 00:04:19,959 --> 00:04:21,879 - KP! - Isso é para mim? 76 00:04:21,959 --> 00:04:23,399 - É, pois. - E isto é para ti. 77 00:04:23,759 --> 00:04:27,399 - Os génios entendem-se! Tudo bem? - Olha para isto. 78 00:04:27,480 --> 00:04:31,279 Boa! Harry and David, loja de luxo. Agrada-me. 79 00:04:31,639 --> 00:04:35,319 Também inclui uma cópia do guião que acabei de escrever. 80 00:04:35,399 --> 00:04:38,360 Um campeão de bilheteiras de 450 páginas. É a minha vida. 81 00:04:38,439 --> 00:04:41,720 - O Kenny Powers também é escritor? - Argumentista. 82 00:04:41,800 --> 00:04:44,000 Quem é este giraço, o teu amante? 83 00:04:44,480 --> 00:04:46,879 - Isso queria eu. - O que é isto? 84 00:04:46,959 --> 00:04:50,680 É um livro de vales para atividades em Charlotte. Vais gostar. 85 00:04:50,759 --> 00:04:53,560 Grandfather Mountain, Carowinds, um parque aquático? 86 00:04:54,000 --> 00:04:55,800 Os meus putos vão-se passar. 87 00:04:55,879 --> 00:05:00,360 Eu é que me vou passar com este óleo para o cabelo caríssimo. 88 00:05:00,439 --> 00:05:04,240 - Vais cheirar a taxista egípcio. - Deve ser ótimo. Obrigado. 89 00:05:04,319 --> 00:05:07,000 De nada. Acho que vai ser uma parceria fantástica. 90 00:05:07,079 --> 00:05:09,920 Sou o que este programa precisa para subir nas audiências. 91 00:05:10,000 --> 00:05:12,120 Não te preocupes, estão ótimas. 92 00:05:12,199 --> 00:05:16,120 Vamos concentrar-nos nos quadrantes e no público-alvo. 93 00:05:16,199 --> 00:05:17,800 Conrad, diz-lhe que as audiências são boas. 94 00:05:17,879 --> 00:05:19,959 - São boas. - Mas vão melhorar. 95 00:05:20,040 --> 00:05:23,040 Não te rales com isso, concentra-te. 96 00:05:23,120 --> 00:05:27,439 Deixo a matemática convosco e vou centrar-me nas luzes, câmara, ação. 97 00:05:27,759 --> 00:05:30,279 - Mundo do espetáculo! - Mundo do espetáculo! 98 00:05:31,360 --> 00:05:32,680 Aqui está o meu génio. 99 00:05:32,759 --> 00:05:35,720 Olha só para ti. Estás tão bonito! 100 00:05:36,920 --> 00:05:40,639 - Para o chão, isto é um assalto! - Credo... 101 00:05:43,759 --> 00:05:45,480 - Sou eu! - Meu Deus. 102 00:05:45,560 --> 00:05:49,920 - Wayne, licenciaste-te? - É a equivalência ao secundário. 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,040 Burro. Há uma cerimónia para isso? 104 00:05:52,560 --> 00:05:54,879 - Tudo bem, mano? - O que fazes aqui? 105 00:05:54,959 --> 00:05:57,959 Calma, pessoal, não vim aterrorizar-vos. 106 00:05:58,480 --> 00:06:00,519 É só uma visita familiar amigável. 107 00:06:01,079 --> 00:06:04,199 Não é segredo nenhum que as nossas famílias se afastaram. 108 00:06:04,600 --> 00:06:06,839 - As nossas famílias estão desvindas. - Desavindas. 109 00:06:06,920 --> 00:06:10,399 - Foi o que eu disse, Cassie. - Não, disseste "desvindas". 110 00:06:10,480 --> 00:06:12,079 - Foi o que eu disse. - Não. 111 00:06:12,160 --> 00:06:13,800 - Foi sim. - Disseste "desvindas". 112 00:06:13,879 --> 00:06:17,000 - Tu percebeste, não somos amigos. - O que queres, Kenny? 113 00:06:17,079 --> 00:06:20,800 Quero fazer as pazes. O que fiz no passado não interessa. 114 00:06:21,120 --> 00:06:23,199 O que interessa é quero comprar o vosso amor 115 00:06:23,279 --> 00:06:26,519 com estas entradas para o Congo Canyon Resort. 116 00:06:27,959 --> 00:06:29,800 - Meu Deus. - Congo Canyon? 117 00:06:29,879 --> 00:06:32,560 Sim. Calma lá, mãozinhas. O que dizes, Dustin? 118 00:06:32,639 --> 00:06:37,759 Vamos fazer as pazes, mijar no rio, despir a camisa e andar de escorrega. 119 00:06:37,839 --> 00:06:39,839 - O que dizes? - Não estou interessado. 120 00:06:40,759 --> 00:06:42,759 Acho que o Kenny está a pedir-te desculpa. 121 00:06:42,839 --> 00:06:45,720 - Não te metas. - Meninos, não discutam. 122 00:06:45,800 --> 00:06:49,279 Recuperei a minha fama e quero partilhá-la com os meus. 123 00:06:49,360 --> 00:06:53,000 - Quero fazer tudo bem. - A fama só te torna ainda mais asno. 124 00:06:53,079 --> 00:06:55,000 - Pronto. - Sou um homem maduro. 125 00:06:55,079 --> 00:06:57,480 Tenho mulher e filhos. Até ouço a Terry Gross. 126 00:06:57,560 --> 00:07:00,399 Espera, não digas. "This American Life". 127 00:07:00,480 --> 00:07:04,600 Não mudaste. Vais estragar tudo à primeira oportunidade que tiveres. 128 00:07:04,680 --> 00:07:07,279 Sabes lá. Estás a ser mau e estúpido. 129 00:07:07,639 --> 00:07:12,240 Nenhum de vocês vai bronzear-se e despir-se comigo! Vão ficar a seco. 130 00:07:12,319 --> 00:07:16,920 Só se molha quem for simpático comigo. Adeusinho. 131 00:07:22,160 --> 00:07:23,920 - Vamos dançar, pá. - Isso mesmo. 132 00:07:24,319 --> 00:07:26,920 Curte só o Yul Brynner. Comprei-o por catálogo. 133 00:07:27,720 --> 00:07:29,839 Na semana passada, foi o carro, agora é um robô 134 00:07:29,920 --> 00:07:31,800 e vais levar toda a gente ao parque. 135 00:07:31,879 --> 00:07:34,720 Estás a descontrolar-te, temos de ir com calma. 136 00:07:34,800 --> 00:07:37,439 Tivemos calma durante cinco anos e foi uma treta. 137 00:07:37,920 --> 00:07:40,360 - Não foi assim tão mau. - Foi horrível. 138 00:07:40,439 --> 00:07:44,399 Ia-me suicidando vinte vezes. Meti a arma na boca e quase disparei. 139 00:07:44,480 --> 00:07:45,439 Não volto a essa vida. 140 00:07:46,199 --> 00:07:48,600 Não consigo levar-te a sério, estás a dançar com um robô. 141 00:07:49,240 --> 00:07:53,199 Agora, ofendeste-o. Mal-educada. Vai à tua vida, Yul. 142 00:07:55,040 --> 00:07:56,120 Adeus. 143 00:07:56,480 --> 00:08:00,600 Deram-nos uma oportunidade e não quero que isso nos mude. 144 00:08:00,680 --> 00:08:04,759 Pareces o Dustin a falar. Disse que ia estragar tudo. 145 00:08:04,839 --> 00:08:09,000 - Por que não confiam em mim? - Só não quero que nos precipitemos. 146 00:08:09,079 --> 00:08:10,959 É precipitado comprar robôs exóticos 147 00:08:11,040 --> 00:08:14,920 e oferecer fins de semana no parque aquático aos nossos entes queridos? 148 00:08:15,720 --> 00:08:20,399 Não é nada de especial. A menos que tenhas traumas com escorregas. 149 00:08:21,000 --> 00:08:24,480 - Não tenho nada contra escorregas. - Nem os tubos? 150 00:08:24,560 --> 00:08:27,000 - Adoro os tubos. - E escorregar com tapetes? 151 00:08:27,079 --> 00:08:28,000 Também gosto. 152 00:08:29,600 --> 00:08:30,680 Então, prova. 153 00:08:31,879 --> 00:08:33,120 É para encaixar os melões. 154 00:08:36,080 --> 00:08:38,639 Para mim, a fama tem sido uma hidra de muitas cabeças. 155 00:08:39,600 --> 00:08:41,559 Cortamos uma e nasce outra. 156 00:08:42,279 --> 00:08:45,799 A minha carreira no basebol foi decepada no Texas, há muitos anos. 157 00:08:46,679 --> 00:08:47,639 Seja. 158 00:08:48,399 --> 00:08:50,200 Vai ser substituída por uma cabeça nova. 159 00:08:52,720 --> 00:08:56,759 Talvez a de uma estrela de cinema ou de um piloto de automóveis. 160 00:08:57,200 --> 00:08:59,440 Uma cabeça pode ser egoísta e má, 161 00:09:00,039 --> 00:09:03,240 mas isso não quer dizer que a próxima não seja atenciosa e boa. 162 00:09:06,879 --> 00:09:08,039 A hidra tem muitas cabeças. 163 00:09:17,399 --> 00:09:21,240 Olhe para a minha família, tão feliz. Gostam tanto de mim. 164 00:09:22,399 --> 00:09:24,080 Espero nunca os desiludir. 165 00:09:26,080 --> 00:09:29,879 Lá no México, escorregam pelas condutas do lixo, não é? 166 00:09:29,960 --> 00:09:32,080 - Kenny, obrigada. - Obrigado, Ken. 167 00:09:32,159 --> 00:09:34,080 - Obrigada em nome de todos nós. - Na boa. 168 00:09:34,159 --> 00:09:37,960 Nem acredito que o teu trabalho te dá entradas grátis. É tão giro. 169 00:09:38,039 --> 00:09:41,279 - É giro. - Não diria que é giro. 170 00:09:41,360 --> 00:09:44,279 "Giro" seria para descrever um Cabbage Patch Kid. 171 00:09:44,360 --> 00:09:49,679 Pensei que te dariam bilhetes para os Panthers ou algo mais chique. 172 00:09:49,759 --> 00:09:53,159 Não sei onde queres chegar, mas também me dão disso. 173 00:09:53,240 --> 00:09:56,039 - É verdade. - Só partilho as foleirices convosco. 174 00:09:56,120 --> 00:10:00,399 - Obrigada! - De nada. Não me lixes a cena. 175 00:10:01,960 --> 00:10:06,240 Festejar, não masturbar! Festejar, não masturbar! 176 00:10:06,320 --> 00:10:08,399 Shots para todos! Shots para todos! 177 00:10:08,720 --> 00:10:10,480 - Nada de lima. - Nada de lima. 178 00:10:10,559 --> 00:10:12,759 - Nada de muletas. - Quero propor um brinde. 179 00:10:13,159 --> 00:10:18,039 A velhos amigos e a novos amigos. Viv e Tel, vocês são fantásticos. 180 00:10:18,440 --> 00:10:20,159 Mas há uma pessoa ainda mais fantástica. 181 00:10:20,559 --> 00:10:24,960 O homem que tornou isto possível, o homem mais generoso e altruísta. 182 00:10:25,039 --> 00:10:28,480 À nova estrela da televisão, o amor da minha vida, 183 00:10:28,559 --> 00:10:30,240 o Sr. Kenny Powers. 184 00:10:32,919 --> 00:10:34,240 Bota abaixo! 185 00:10:36,000 --> 00:10:39,600 - Vamos com calma, meninos. - Não, que se dane. 186 00:10:40,240 --> 00:10:42,559 E os miúdos? Acho que estou a ficar tocada. 187 00:10:42,639 --> 00:10:45,720 A água dá-lhes pelo tornozelo, ninguém se afoga. 188 00:10:45,799 --> 00:10:50,000 Se um deles se afogar, não merece viver. É puro darwinismo. 189 00:10:50,320 --> 00:10:52,840 Empregado, outra rodada para mim e para os meus amigos. 190 00:10:53,200 --> 00:10:55,559 Quero ver o Tel marinar os tintins em whisky. 191 00:10:56,759 --> 00:10:59,320 - O bandalho veio de tanga. - Surpresa! 192 00:11:44,200 --> 00:11:46,559 - Tubarão! - Qual é a tua, pá? 193 00:11:46,639 --> 00:11:50,279 - Estás com a tenda armada! - Eu sei, o que queres? 194 00:11:50,360 --> 00:11:55,080 Ainda me lembro de quando ela não queria baixar. Tenho a pila lixada. 195 00:11:55,159 --> 00:11:57,919 Já tentaste tomar Viagra ou Cialis? 196 00:11:58,000 --> 00:12:02,600 Já tentei medicação e bombas, e nada. Só me deixam a pila vermelha. 197 00:12:02,679 --> 00:12:05,360 - Tens de ir ao médico. - Tem de haver uma alternativa. 198 00:12:05,440 --> 00:12:07,759 Sabes algum feitiço ou truque? 199 00:12:07,840 --> 00:12:11,200 O meu único conselho é dares valor ao que tens, 200 00:12:11,559 --> 00:12:13,759 mesmo que seja uma mulher que é um trambolho. 201 00:12:14,080 --> 00:12:17,320 - Um trambolho? - Trata das necessidades dela. 202 00:12:17,399 --> 00:12:20,559 - Beijar, acarinhar, cuidar. - Beijar, acarinhar, cuidar. 203 00:12:20,639 --> 00:12:25,039 Percebes? Controla a ansiedade centrando-te nas necessidades dela. 204 00:12:25,120 --> 00:12:29,039 - Tens de pôr molho nas batatas. - Muito molho. 205 00:12:29,120 --> 00:12:30,759 É isso mesmo. 206 00:12:31,360 --> 00:12:34,159 Não pago o queijo e as enchiladas, 207 00:12:34,879 --> 00:12:37,759 mas pagamos o guacamole. 208 00:12:41,600 --> 00:12:44,440 Faz-lhe uma rasteira ao "Quem Quer Ser Bilionário"! 209 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 Isto é tão divertido! 210 00:12:49,919 --> 00:12:52,639 Raios te partam, tinhas de te segurar bem! 211 00:12:52,720 --> 00:12:56,960 Já não faço isto há muito tempo, tem de ir com calma. 212 00:12:57,039 --> 00:13:01,480 - O que está ela a fazer? - Vamos lá, mas com calma. 213 00:13:02,080 --> 00:13:05,080 April, querida, isto não é nada adequado. 214 00:13:05,159 --> 00:13:07,519 - Dix! Como estás? - Não é aceitável. 215 00:13:07,600 --> 00:13:11,799 - Não muito bem, os miúdos estão ali. - Bebe, vai buscar uma cerveja. 216 00:13:11,879 --> 00:13:14,399 - Não, obrigada. - E um rapaz. Vamos apanhar um pifo. 217 00:13:14,480 --> 00:13:17,879 - Vou é buscar o teu marido. - Vá lá! 218 00:13:18,360 --> 00:13:19,679 Boa! 219 00:13:20,000 --> 00:13:23,720 Apanha-os! Agarra-lhe a tanga, arranca-lhe a touca! 220 00:13:23,799 --> 00:13:26,320 Kenny, vai já buscar a tua mulher. 221 00:13:26,399 --> 00:13:27,519 - Porquê? - Está bêbeda. 222 00:13:28,639 --> 00:13:30,600 Intervalo! Intervalo! 223 00:13:34,759 --> 00:13:36,960 Caraças, está a emborrachar-se. 224 00:13:37,440 --> 00:13:40,480 Deita-te. Há um caixote do lixo, caso queiras vomitar. 225 00:13:40,559 --> 00:13:42,399 - Tenho de lavar o cabelo. - Não, não. 226 00:13:42,480 --> 00:13:44,840 - Tenho de lavar... - Lavas amanhã de manhã. 227 00:13:44,919 --> 00:13:47,480 - Tenho de vomitar. - Não, puseste bronzeador. 228 00:13:47,559 --> 00:13:51,200 - Os teus sapatos? Queres tapar-te? - Quero tapar-me. 229 00:13:51,279 --> 00:13:53,159 O que acabei de dizer? Tapa-te. 230 00:13:55,080 --> 00:13:56,480 Pronto. 231 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 FESTA NO SALÃO! 232 00:14:02,120 --> 00:14:05,960 - Papá, a mãe está bem? - Está ótima, está só cansada. 233 00:14:06,559 --> 00:14:08,320 - Gostam de filmes? - Sim! 234 00:14:08,399 --> 00:14:11,120 Boa. Que tal o "G. I. Joe: Retaliação"? 235 00:14:11,200 --> 00:14:15,279 Não gostei muito da primeira vez, mas melhora com os visionamentos. 236 00:14:15,360 --> 00:14:18,120 - Podem vê-lo duas ou três vezes? - Está bem. 237 00:14:18,200 --> 00:14:20,360 - Sim! - Cantem as boas noites à mãe. 238 00:14:20,720 --> 00:14:23,559 Boa noite, boa noite, boa noite! 239 00:14:24,320 --> 00:14:27,240 Boa noite, boa noite, boa noite! 240 00:14:28,320 --> 00:14:31,000 No outro dia, tentei entrar no computador e não conseguia. 241 00:14:31,080 --> 00:14:33,360 Escrevia a minha senha, que é "Wake Forest", 242 00:14:33,440 --> 00:14:36,559 e dava sempre erro. - O teu computador barrou-te. 243 00:14:36,639 --> 00:14:39,639 - Não conseguia entrar. - É uma sensação horrível. 244 00:14:39,720 --> 00:14:43,679 Lá me lembrei que quando criei a senha, usei um "$" em vez do "S". 245 00:14:45,879 --> 00:14:50,360 Credo, as mulheres estão a dormir e o Gene está a adormecer-nos. 246 00:14:50,440 --> 00:14:54,639 - Gosto das histórias do Gene. - Claro, são chatas como tu, Tel. 247 00:14:54,720 --> 00:14:56,600 - Toma! - Desculpa. 248 00:14:57,000 --> 00:14:59,360 - Cruzes. - É o Kenny Powers? 249 00:14:59,720 --> 00:15:02,840 Sou pois, todos os dias. São para mim? 250 00:15:02,919 --> 00:15:07,120 - Sim, lembrei-me de bebermos juntos. - Muito obrigado. 251 00:15:09,279 --> 00:15:12,080 - Muito agradecido. Prazer. - Fique bem. 252 00:15:12,159 --> 00:15:16,600 Eu sou o Shawnsy e esta é a Jessie. Não se preocupe, é a minha irmã. 253 00:15:17,279 --> 00:15:21,759 Vi-o lutar com aquele negro na televisão e parti-me a rir. 254 00:15:22,200 --> 00:15:25,399 - É sempre bom conhecer uma fã. - Este é o tio Hal. 255 00:15:25,799 --> 00:15:30,279 - É doido varrido. É igual a si. - Não vejo parecenças. 256 00:15:30,360 --> 00:15:32,519 Os meus olhos não são vazios como os dele. 257 00:15:33,759 --> 00:15:37,559 - Venha connosco, Kenny. - Quer levar a festa para o quarto? 258 00:15:38,039 --> 00:15:41,279 - Por acaso, íamos embora. - Não, ignora o talibã. 259 00:15:41,840 --> 00:15:43,279 Vamos para o quarto. 260 00:15:44,600 --> 00:15:47,440 A senha do Wi-Fi é outra neste piso? 261 00:15:47,519 --> 00:15:49,559 - Guarda isso. Qual é a tua? - Quero ver se dá... 262 00:15:49,639 --> 00:15:54,919 Arreei um belo calhau e estou pronto para a farra com o Kenny Powers! 263 00:15:56,240 --> 00:15:57,320 Cocaína! 264 00:15:58,480 --> 00:16:00,759 Credo. Não, obrigado, já estou tocado. 265 00:16:01,919 --> 00:16:04,200 - Drogas pesadas. - Drogas pesadas? 266 00:16:04,279 --> 00:16:07,919 A tua gente produz isto. Olha para ti com medo de um narcoticozinho. 267 00:16:08,279 --> 00:16:11,480 Já vos mostro droga da boa. Eu mostro-vos como se faz. 268 00:16:12,440 --> 00:16:13,879 Vamos lamber sobrancelhas! 269 00:16:38,759 --> 00:16:44,000 Gene e Tel, o Monstro da Cocaína está aqui. O que fazem? 270 00:16:44,720 --> 00:16:47,080 É a vossa vez, meus coiros! 271 00:16:47,840 --> 00:16:52,399 - Vamos lá, é a vossa vez de meter. - Não vou meter coca. É tarde. 272 00:16:52,480 --> 00:16:55,240 Bacanos, não se ponham com coisas. 273 00:16:55,320 --> 00:16:58,360 Estamos a partilhar momentos importantes. 274 00:16:58,679 --> 00:17:01,639 - Vamos otimizar a experiência. - Já chega, Kenny. 275 00:17:01,720 --> 00:17:04,680 Isto era para os miúdos, não devíamos estar na farra. 276 00:17:05,039 --> 00:17:06,960 Gene. Vá lá, mano. 277 00:17:07,759 --> 00:17:10,480 As tuas piadas são um nojo. Conquista o meu respeito. 278 00:17:10,559 --> 00:17:14,960 - Já chega, vamos para a cama. - Tel, mete cocaína! 279 00:17:15,039 --> 00:17:17,599 - Não. - Estava a brincar. Mas snifa lá. 280 00:17:17,680 --> 00:17:21,119 - Kenny, dorme bem. - Está bem, Tel, assim farei. 281 00:17:21,759 --> 00:17:22,680 Que raio? 282 00:17:23,680 --> 00:17:24,960 Tudo bem? 283 00:17:28,160 --> 00:17:29,759 - Pessoal. - Credo! 284 00:17:29,839 --> 00:17:32,799 Nem uma palavra sobre o que viram ali dentro, ouviram? 285 00:17:32,880 --> 00:17:35,160 - Claro, estou só cansado. - Ai estás? 286 00:17:35,240 --> 00:17:39,000 Se contarem às patroas, digo-lhes que dormiram com aquelas mulheres. 287 00:17:39,079 --> 00:17:41,960 - Credo, pá! - Paguei a vossa estadia aqui. 288 00:17:42,759 --> 00:17:44,640 Disseste que te tinham dado as entradas. 289 00:17:45,000 --> 00:17:45,960 Como te atreves? 290 00:17:47,000 --> 00:17:49,880 Tel, leva-o daqui. Nem quero vê-lo, leva-o daqui. 291 00:17:50,240 --> 00:17:52,559 - Fora daqui! - Vamos embora. 292 00:17:53,400 --> 00:17:54,359 Como te atreves, Gene? 293 00:18:10,119 --> 00:18:11,160 Tenho uma boa notícia. 294 00:18:12,240 --> 00:18:14,039 A minha irmã quer chupar-te a pila. 295 00:18:15,559 --> 00:18:18,559 - Isso é uma ótima notícia. - E os tintins também. 296 00:18:19,319 --> 00:18:20,559 Pediu-me para te dizer. 297 00:18:21,559 --> 00:18:24,440 Sinto-me muito lisonjeado. Ela é linda de morrer. 298 00:18:24,880 --> 00:18:27,039 Mas sou casado. Estou fora de circulação. 299 00:18:27,759 --> 00:18:31,680 - Os meus tintins já não levam nada. - Pois... 300 00:18:33,240 --> 00:18:35,960 - O que tens? - Queres ir nadar? 301 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 Anda, despachem-se! 302 00:18:55,119 --> 00:18:56,839 Pronto. 303 00:19:08,640 --> 00:19:13,400 Um parque aquático sem filas. Isto sim é um sonho molhado. 304 00:19:13,880 --> 00:19:16,119 Vamos, despe-te! 305 00:19:17,759 --> 00:19:19,720 Não caias em cima de mim! 306 00:19:24,359 --> 00:19:28,759 A água está mesmo quentinha. Tenho os mamilos duros. 307 00:19:28,839 --> 00:19:33,759 - Está a ser uma festa das boas. - Sim. O teu irmão é doido varrido. 308 00:19:33,839 --> 00:19:35,440 Somos gémeos. 309 00:19:35,519 --> 00:19:37,880 - Já tinhas dito. - Eu sei. 310 00:19:37,960 --> 00:19:39,920 Estava a dizer umas cenas maradas sobre ti. 311 00:19:40,000 --> 00:19:44,759 - Meu Deus. O que disse ele? - Muita coisa. Desbroncou-se todo. 312 00:19:45,079 --> 00:19:47,880 Desbroncou-se como? Mas houve bronca ou o quê? 313 00:19:48,440 --> 00:19:50,920 Não houve bronca, só umas coisas que disseste. 314 00:19:51,240 --> 00:19:52,440 O que disse? 315 00:19:53,000 --> 00:19:55,119 Não sei, o que lhe pediste para me dizer? 316 00:19:56,599 --> 00:19:58,640 - Queres que diga? - Sim. 317 00:19:59,519 --> 00:20:03,839 Digo-te no meu quarto, o 289. 318 00:20:06,680 --> 00:20:07,640 - Ai sim? - Sim. 319 00:20:14,680 --> 00:20:16,160 Jessie... 320 00:20:16,240 --> 00:20:20,599 Tão terna, jovem, promissora e cheia de potencial. 321 00:20:22,200 --> 00:20:26,359 Fico grato por te sentires atraída por mim e pelo que faço. 322 00:20:28,039 --> 00:20:29,480 Mas não. 323 00:20:30,039 --> 00:20:31,279 Não posso ir ao teu quarto. 324 00:20:33,240 --> 00:20:37,160 Tenho outra oportunidade de ser famoso e gente que depende de mim. 325 00:20:37,960 --> 00:20:40,240 Tenho mulher, filhos e família. 326 00:20:42,640 --> 00:20:44,480 Não posso desperdiçar esta nova oportunidade. 327 00:20:47,039 --> 00:20:50,359 - Não vai haver sexo oral hoje. - Não posso lamber-te nem nada? 328 00:20:51,799 --> 00:20:55,440 Não, a minha pila jamais pode estar na tua boca. 329 00:20:57,839 --> 00:21:00,240 - Está bem. - É o melhor. 330 00:21:00,319 --> 00:21:03,680 - Mas... Desculpa. - Não, diz tu. O que ias dizer? 331 00:21:03,759 --> 00:21:06,920 - Ia só dizer que está quentinho. - Pois está. 332 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Primeiro, pareceu-me fria, mas está quente. 333 00:21:10,480 --> 00:21:14,720 - Sim, é agradável. Muito bonito. - O que estarão os outros a fazer? 334 00:21:17,440 --> 00:21:22,359 A cocaína não me bateu muito. Sinto-me dentro de um arco-íris. 335 00:21:22,440 --> 00:21:26,160 Sinto que estou a falar muito e pouco ao mesmo tempo, é mais... 336 00:21:27,960 --> 00:21:31,000 - Sabe tão bem. - Segurança! Saiam da piscina! 337 00:21:31,079 --> 00:21:33,960 - Kenny, é a bófia! - Gaita! 338 00:21:34,039 --> 00:21:34,960 É a bófia! 339 00:21:35,799 --> 00:21:37,680 Venham, caraças! Gaita! 340 00:22:10,359 --> 00:22:13,920 Beijar, acarinhar, cuidar. 341 00:22:19,319 --> 00:22:21,680 Beijar, acarinhar, cuidar. 342 00:22:21,759 --> 00:22:25,799 - Com mais força. - Beijar, acarinhar, cuidar. 343 00:22:26,400 --> 00:22:27,839 Mais forte. 344 00:22:35,200 --> 00:22:38,599 - O que foi, Stevie? - Não és tu, sou eu. 345 00:22:38,680 --> 00:22:42,519 Meti coca e fiquei murcho. Meti coca a rodos. 346 00:22:47,559 --> 00:22:48,880 Raios me partam. 347 00:22:56,039 --> 00:22:58,559 Meu Deus, devo ser chupado? 348 00:23:18,799 --> 00:23:20,160 Jessie. 349 00:23:27,880 --> 00:23:30,279 - Olá! - Olá! 350 00:23:31,240 --> 00:23:34,240 - Parabéns. - Porquê? 351 00:23:34,759 --> 00:23:37,759 Decidi aceitar a sessãozinha de sexo oral que ofereceste. 352 00:23:40,839 --> 00:23:41,880 Não, querido. 353 00:23:42,759 --> 00:23:46,680 Não, tinhas razão. Tens família. Não podemos, é muito errado. 354 00:23:47,759 --> 00:23:49,880 Não te rales com isso, não há crise. 355 00:23:52,720 --> 00:23:54,359 Não, desculpa. 356 00:23:54,960 --> 00:23:56,200 Boa noite. 357 00:23:58,240 --> 00:23:59,519 Boa noite. 358 00:24:30,799 --> 00:24:34,319 - Já está na hora de acordar? - Não. Os miúdos estão a dormir. 359 00:24:34,920 --> 00:24:39,559 Ouve... Tenho de admitir que tinhas razão. 360 00:24:40,640 --> 00:24:44,319 Estava a precisar disto. Estávamos a precisar disto. 361 00:24:44,839 --> 00:24:48,640 Muito obrigada por me ajudares a perceber isso, 362 00:24:49,680 --> 00:24:51,680 porque me diverti à grande. 363 00:24:53,640 --> 00:24:59,200 Eu disse-te que ia ser brutal. Portanto... passámos um bom bocado. 364 00:25:00,000 --> 00:25:03,720 Podes ser franco comigo. Fiz figura de ursa? 365 00:25:03,799 --> 00:25:05,960 - Estiveste bem. - Podes dizer a verdade. 366 00:25:06,039 --> 00:25:08,920 Não, portaste-te bem. A sério, não te martirizes. 367 00:25:09,279 --> 00:25:12,319 Não aconteceu nada de mal. Nadinha. 30932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.