Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,279 --> 00:00:14,320
Kenny, que fruta queres?
Cada um pode escolher um fruto.
2
00:00:14,400 --> 00:00:15,839
Não quero fruta!
3
00:00:16,440 --> 00:00:17,800
- O que queres?
- Isto!
4
00:00:19,039 --> 00:00:22,440
Preferimos cereais em embalagens
plásticas grandes, lembras-te?
5
00:00:22,519 --> 00:00:23,920
Quero estes, chupista!
6
00:00:24,359 --> 00:00:26,519
Kenny, para com isso.
Não insultes o teu pai!
7
00:00:26,839 --> 00:00:29,199
- Lambe pilas! Lambe pilas!
- O pai não lambe nada.
8
00:00:29,559 --> 00:00:32,640
- Kendall, para com isso!
- Lambe pilas!
9
00:00:34,119 --> 00:00:35,479
Não lambo nada disso!
10
00:00:36,039 --> 00:00:38,799
Maria, tratas deles?
Está a ficar um tanto descontrolado.
11
00:00:42,399 --> 00:00:43,520
A crédito, por favor.
12
00:00:49,000 --> 00:00:50,159
Não está a passar.
13
00:00:50,240 --> 00:00:53,280
- O cartão já é velho. Tente de novo.
- Usa os cupões.
14
00:00:53,359 --> 00:00:56,520
Não! Tente de novo.
Maria, leva os miúdos para o carro.
15
00:00:57,159 --> 00:00:58,640
Vamos embora. Vamos!
16
00:01:02,320 --> 00:01:03,399
Não passa?
17
00:01:07,799 --> 00:01:09,280
NÃO AUTORIZADO
18
00:01:12,239 --> 00:01:13,159
Vou só...
19
00:01:16,200 --> 00:01:17,680
Espere aí!
20
00:01:28,799 --> 00:01:33,400
É assim, putos, se fizer a piscina,
isso aumenta o valor da casa
21
00:01:33,480 --> 00:01:34,920
e protege-nos dos riscos da hipoteca.
22
00:01:36,560 --> 00:01:40,159
- Kenny, o que se passa aqui?
- Estou a escavar uma piscina.
23
00:01:40,239 --> 00:01:42,560
Porque estão os miúdos cá fora?
Não vais trabalhar?
24
00:01:42,640 --> 00:01:46,120
Despedi-me. Sou o Django.
Assinei a minha carta de alforria.
25
00:01:46,599 --> 00:01:49,159
- Porque achas que podes fazê-lo?
- Droga.
26
00:01:49,560 --> 00:01:53,599
A droga dissipou a névoa confusa
que me envolvia há já muito tempo.
27
00:01:54,200 --> 00:01:55,480
Sê sincera.
28
00:01:55,560 --> 00:01:59,400
Se esta família fosse mesmo feliz,
sonharia em enganar-te,
29
00:01:59,480 --> 00:02:02,000
quase todas as noites?
- Sonhas em enganar-me?
30
00:02:02,079 --> 00:02:05,000
Tento fechar os olhos e ignorá-lo,
mas não consigo.
31
00:02:05,560 --> 00:02:07,560
Todas as noites, deito-me
e aparece a professora do Toby
32
00:02:07,640 --> 00:02:09,800
e a motorista do autocarro da escola
para me lamberem.
33
00:02:09,879 --> 00:02:13,159
Quando dou por ela,
está lá também a diretora lésbica.
34
00:02:13,240 --> 00:02:14,879
Não quero essas tretas, April.
35
00:02:14,960 --> 00:02:18,240
Os dias do Kenny Powers
com lésbicas ficaram para trás!
36
00:02:18,319 --> 00:02:20,240
Kenny, o que se passa contigo?
37
00:02:20,639 --> 00:02:22,800
Não consigo fugir mais do estrelato.
38
00:02:23,120 --> 00:02:26,319
Fama, fortuna, aventura, sonhos...
39
00:02:26,400 --> 00:02:28,039
Abri mão de tudo isso por ti.
40
00:02:28,719 --> 00:02:30,080
É hora de pagares pelo favor.
41
00:02:30,599 --> 00:02:34,120
Preciso que me apoies
no esforço de regressar à ribalta.
42
00:02:34,719 --> 00:02:35,639
Estás disposta a isso?
43
00:02:38,319 --> 00:02:39,240
Vamos, miúdos.
44
00:02:40,479 --> 00:02:44,000
Vais roubar-me os trabalhadores?
É assim que me apoias?
45
00:02:45,560 --> 00:02:46,759
É?
46
00:02:47,599 --> 00:02:48,639
Está bem.
47
00:02:54,919 --> 00:02:55,840
Guy!
48
00:02:58,240 --> 00:02:59,719
- Surpresa!
- Kenny?
49
00:02:59,800 --> 00:03:01,240
Tens daqueles sais de banho,
meu malandro?
50
00:03:02,000 --> 00:03:03,039
O quê?!
51
00:03:03,120 --> 00:03:05,479
Estou a brincar, bacano.
Alucinogénios.
52
00:03:06,680 --> 00:03:08,120
Este hambúrguer está delicioso!
53
00:03:08,479 --> 00:03:10,319
Bolas, pedi peru e sem pão.
54
00:03:14,879 --> 00:03:15,800
Estás pedrado?
55
00:03:17,120 --> 00:03:18,400
Se estás pedrado?
56
00:03:19,520 --> 00:03:21,719
Não, já não.
O efeito do Percocet passou.
57
00:03:22,319 --> 00:03:24,960
- Estiveste toda a manhã à espera?
- Desde as 9h00.
58
00:03:25,039 --> 00:03:28,280
Mas só apareces à hora de almoço.
Tiras metade do dia, mandrião.
59
00:03:30,000 --> 00:03:32,919
Agora a sério, Guy,
fora de brincadeiras,
60
00:03:33,439 --> 00:03:35,759
estou feliz por esta oportunidade
de reatarmos.
61
00:03:35,840 --> 00:03:39,080
Na outra noite, com toda a música
e toda a conversa,
62
00:03:39,159 --> 00:03:40,080
foi muito inspiradora.
63
00:03:40,439 --> 00:03:42,800
Fez-me repensar a minha vida, bacano.
64
00:03:42,879 --> 00:03:44,680
Foi divertido.
Ainda bem que apareceste.
65
00:03:44,759 --> 00:03:48,199
Pôs-me a pensar que talvez
fosse tempo de voltar ao estrelato.
66
00:03:49,120 --> 00:03:52,639
Pois é! Fui ao ponto de largar
a treta do meu emprego.
67
00:03:52,719 --> 00:03:55,560
Espera aí... eu não te disse
para largares o emprego.
68
00:03:55,639 --> 00:03:59,719
Não stresses, li-o nas entrelinhas.
Disseste-mo, mas não quero saber.
69
00:04:00,039 --> 00:04:02,639
Era o que devia fazer.
Abriste-me os olhos!
70
00:04:03,199 --> 00:04:06,280
Pus em risco o bem-estar
de toda a minha família.
71
00:04:06,360 --> 00:04:08,560
Não vou poder alimentar ou vestir
os meus filhos.
72
00:04:08,639 --> 00:04:10,800
Para veres a que ponto
levo a sério isto da fama.
73
00:04:11,280 --> 00:04:12,719
Só preciso de uma oportunidade.
74
00:04:14,639 --> 00:04:17,240
Sabes que mais, Kenny?
Vou dar-te uma oportunidade.
75
00:04:17,759 --> 00:04:20,560
Vou dar-te um lugar de coapresentador
na quinta. Que tal?
76
00:04:21,040 --> 00:04:22,519
Que raio quer isso dizer?
77
00:04:22,600 --> 00:04:26,160
Sentas-te ao lado dos outros
e falas de desporto.
78
00:04:26,480 --> 00:04:28,879
C'um caraças! Eu na televisão?!
79
00:04:29,199 --> 00:04:32,360
Podia coapresentar todos os dias,
se fosse preciso.
80
00:04:32,439 --> 00:04:34,959
- Será apenas um programa.
- Tudo bem.
81
00:04:35,040 --> 00:04:36,759
Quero voltar à fama.
Se bastar isso, boa.
82
00:04:37,720 --> 00:04:40,639
- Se acontecer num programa, ótimo.
- Tudo bem.
83
00:04:41,360 --> 00:04:42,839
- De novo famoso.
- Pois.
84
00:04:42,920 --> 00:04:44,040
Para a televisão!
85
00:04:44,639 --> 00:04:47,399
Bom trabalho, TK.
Até para a semana.
86
00:04:48,040 --> 00:04:49,839
- Adeus.
- O que estás a fazer?
87
00:04:49,920 --> 00:04:51,399
Dei uma lição ao TK.
88
00:04:51,480 --> 00:04:54,279
Esta conta debaixo almofada.
Não pagas conta?
89
00:04:54,360 --> 00:04:57,720
Ia pagar, mas como não posso agora,
não te quis preocupar.
90
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
Devias ser um homem!
91
00:05:00,360 --> 00:05:01,920
Desculpa, Maria.
92
00:05:02,480 --> 00:05:03,800
Desculpa...
93
00:05:03,879 --> 00:05:06,120
- És uma menina!
- Menina!
94
00:05:06,199 --> 00:05:08,279
- Adoro meninas.
- Morre, filho da mãe!
95
00:05:08,360 --> 00:05:11,079
Morre tu! Sim, morre tu!
96
00:05:11,160 --> 00:05:13,279
Kenny, Kendall, Kendra,
o que se passa?
97
00:05:13,360 --> 00:05:16,160
- Olá, tio Kenny.
- Não sou teu tio, não digas isso.
98
00:05:16,240 --> 00:05:18,439
- O que contas, mano?
- Que nojo!
99
00:05:18,519 --> 00:05:20,839
O que tem o meu nome
está a tirar macacos do nariz.
100
00:05:20,920 --> 00:05:23,600
Partilham do nome e do mesmo vício.
Dá cá um abraço.
101
00:05:24,480 --> 00:05:26,680
Caramba, sentia falta desse cheiro!
102
00:05:26,759 --> 00:05:28,800
Não me cheires.
Limita-te a abraçar-me.
103
00:05:28,879 --> 00:05:29,920
Estou contente por te ver.
104
00:05:30,959 --> 00:05:33,680
- Vou matar-te!
- Sacana! Sacana!
105
00:05:34,120 --> 00:05:37,920
A televisão, Kenny! Isso é fenomenal!
É uma cena em grande.
106
00:05:38,000 --> 00:05:41,839
Podes crer. Esta porra pode levar
o Kenny Powers aonde ele merece.
107
00:05:41,920 --> 00:05:46,000
Estou a falar de publicidade, cadeias
de restaurantes, cassetes de sexo,
108
00:05:46,079 --> 00:05:49,879
até mesmo um perfume.
- Um perfume, acho fantástico!
109
00:05:49,959 --> 00:05:53,120
Que tal? Pronto para deixar para
trás a vida de treta e seguir-me?
110
00:05:53,199 --> 00:05:57,680
Kenny, é tentador, mas agora trabalho
por conta própria.
111
00:05:57,759 --> 00:06:00,759
Dás aulas de saxofone.
Rende-te o quê, 20 dólares a hora?
112
00:06:01,959 --> 00:06:05,959
Vá lá, mano! É a oportunidade de
ganhar aquilo que nunca ganhámos.
113
00:06:06,600 --> 00:06:10,240
É simpático da tua parte,
mas tenho tudo isto, não dá.
114
00:06:10,319 --> 00:06:12,480
Esta casa prefabricada?
É uma pocilga!
115
00:06:12,560 --> 00:06:14,720
O quê?! És cego?
116
00:06:14,800 --> 00:06:16,600
Está praticamente nova!
117
00:06:16,680 --> 00:06:20,560
Pois e eu sou cego. Vê só
os acabamentos e os armários!
118
00:06:20,639 --> 00:06:24,160
Esta bancada barata!
Ladrilhos de linóleo! Não brinques.
119
00:06:24,240 --> 00:06:28,360
Kenny, eu tenho responsabilidades.
Tenho quatro filhos.
120
00:06:28,439 --> 00:06:31,600
E eu tenho dois filhos brancos.
Filhos perfeitamente brancos.
121
00:06:31,680 --> 00:06:34,879
Saem bastante mais caros
do que miseráveis mexicanos.
122
00:06:34,959 --> 00:06:37,560
Quatro miúdos mexicanos
equivalem a dois brancos.
123
00:06:37,639 --> 00:06:40,120
Está bem, como queiras.
Não te juntes a mim.
124
00:06:40,199 --> 00:06:42,199
Continua na tua vida.
Mas aviso-te.
125
00:06:42,279 --> 00:06:44,160
Se não estás comigo,
estás contra mim.
126
00:06:44,240 --> 00:06:46,000
Acabei de te nomear terrorista.
127
00:06:46,079 --> 00:06:49,240
A partir de agora, odeio-te, canalha!
128
00:06:49,959 --> 00:06:53,480
Tudo bem. Se é isso que queres,
somos inimigos.
129
00:06:53,560 --> 00:06:56,879
Inimigos em conflito! Da próxima vez
que te vir, dou-te uma sova.
130
00:06:56,959 --> 00:06:58,920
- Dou cabo de ti, sacana!
- Não me chamas isso...
131
00:06:59,000 --> 00:07:01,079
- Esse armário é meu!
- Que se lixe!
132
00:07:01,160 --> 00:07:02,199
Sai daqui!
133
00:07:02,279 --> 00:07:04,240
- Que se lixem os guardanapos!
- Isso não!
134
00:07:05,560 --> 00:07:09,399
Não tenho medo de te matar.
Sou o teu pior pesad...
135
00:07:10,160 --> 00:07:12,319
Deixa-me terminar. Abre a porta!
136
00:07:13,160 --> 00:07:15,720
Eu sou... não destruas
o meu candelabro!
137
00:07:16,360 --> 00:07:17,519
Não destruas o candelabro!
138
00:07:25,800 --> 00:07:26,800
Mulher!
139
00:07:27,160 --> 00:07:30,480
Se não fosses casada comigo
e me visses na rua, comias-me?
140
00:07:30,800 --> 00:07:31,759
Sê sincera.
141
00:07:32,120 --> 00:07:34,600
Neste momento, sinto-me
como a Oprah. Grande e negro.
142
00:07:34,959 --> 00:07:38,839
- Vais para a frente com isso?
- Claro, porque me aperaltaria assim?
143
00:07:38,920 --> 00:07:41,079
Estás muito bem. Quanto vai render?
144
00:07:41,160 --> 00:07:44,120
Bem, tive de largar 2400 dólares
para aderir ao SAG,
145
00:07:44,199 --> 00:07:45,759
mas vejo-o como um investimento.
146
00:07:45,839 --> 00:07:48,680
- Portanto, nada.
- Não me subestimes.
147
00:07:48,759 --> 00:07:51,000
Não podes pôr de parte
a inveja e apoiar-me?
148
00:07:51,399 --> 00:07:54,680
Eu apoio e sustento a família.
Sou a única com um trabalho.
149
00:07:54,759 --> 00:07:57,759
É chocante! Devias ter vergonha.
150
00:07:58,279 --> 00:07:59,560
Vou lançar-te uma praga.
151
00:08:01,319 --> 00:08:04,240
- Rogo uma praga a esta família toda.
- Isso é indecente.
152
00:08:04,319 --> 00:08:08,000
Quando eu voltar e celebrar vitória,
por arrasar no tal programa,
153
00:08:08,079 --> 00:08:11,639
vou comer uma piza inteira sozinho.
Não te dou nem uma fatia.
154
00:08:12,000 --> 00:08:13,920
Não haverá fatias para a mulher.
155
00:08:18,199 --> 00:08:19,600
Tommy!
156
00:08:24,920 --> 00:08:27,199
É a última vez que me contratas
pela tabela mínima.
157
00:08:28,399 --> 00:08:31,319
- Lembras-te destes malandros?
- Se lembro!
158
00:08:31,399 --> 00:08:33,759
- Que tal vai isso?
- A outra noite foi boa!
159
00:08:33,840 --> 00:08:35,639
Pois, muita dança.
160
00:08:35,720 --> 00:08:38,360
Este tipo não conheceste
porque não foi à minha gala.
161
00:08:38,440 --> 00:08:41,600
É o Dontel Benjamin,
o rebelde da equipa.
162
00:08:41,679 --> 00:08:44,360
- O rebelde! Prazer.
- Deita isso fora.
163
00:08:45,519 --> 00:08:47,840
Tirei-lhe as cuecas
e só vi estrias e celulite.
164
00:08:47,919 --> 00:08:49,840
Estás a falar da pequenina?
165
00:08:53,799 --> 00:08:56,320
É o momento da verdade, Kenny.
Preparado?
166
00:08:56,639 --> 00:08:57,799
Sim, estou pronto.
167
00:08:58,159 --> 00:08:59,960
Ótimo, vamos a isso.
168
00:09:00,039 --> 00:09:03,480
Vamos para o ar
dentro de cinco, quatro, três...
169
00:09:03,559 --> 00:09:04,480
Hora do espetáculo!
170
00:09:09,440 --> 00:09:14,159
Sim, é isso mesmo!A hora do "Sports Sesh"!
171
00:09:14,720 --> 00:09:17,600
Aqui vem o apresentador, Guy Young!
172
00:09:27,879 --> 00:09:30,360
Vai, Ken! Força! Vai!
173
00:09:42,600 --> 00:09:45,120
Bem-vindos ao "Sports Sesh"!Sou o jovem Guy Young
174
00:09:45,200 --> 00:09:47,399
e estes tipos estão velhose fora de forma.
175
00:09:48,000 --> 00:09:51,080
Temos um programa especial
com um convidado especial,
176
00:09:51,159 --> 00:09:52,279
Kenny Powers.
177
00:09:52,639 --> 00:09:56,320
É maravilhoso estar aqui.Obrigado pelo convite.
178
00:09:56,399 --> 00:09:59,080
Fizemos uma reportagemsobre isto há uns anos,
179
00:09:59,159 --> 00:10:02,480
ele abandonou um jogo de basebol.Mas isso não foi o mais estranho.
180
00:10:02,559 --> 00:10:05,720
Abandonou o jogo a meio.Louco, não?
181
00:10:05,799 --> 00:10:07,919
É a coisa mais louca que já ouvi.
Quem faz isso?
182
00:10:08,000 --> 00:10:11,639
Fiz o que tinha de fazer.
Desisti da fama pelo verdadeiro amor.
183
00:10:11,720 --> 00:10:14,840
Não, não. Amor?
Quero ver essa stripper!
184
00:10:16,639 --> 00:10:21,320
Liga-te e diz: "Querido, interrompe
o jogo, preciso de assistência."
185
00:10:23,440 --> 00:10:26,360
Não houve telefonema nenhum.
186
00:10:26,440 --> 00:10:28,799
Simulei a minha morte
e apareci à porta dela.
187
00:10:28,879 --> 00:10:30,399
Não acredito!
188
00:10:31,759 --> 00:10:33,919
Tornou-se um fantasma
por uma gaja?
189
00:10:34,840 --> 00:10:38,440
Não posso acreditar!
190
00:10:38,519 --> 00:10:42,279
Muito divertido. Tem piada.
Por acaso, posso contar...
191
00:10:42,360 --> 00:10:45,679
- Não, não. Tenho uma questão.
- Cá vamos nós.
192
00:10:45,759 --> 00:10:47,080
Na semana passada, disseste
193
00:10:47,159 --> 00:10:51,759
que os rumores sobre o Daniel Green
ter engravidado a miúda da claque
194
00:10:51,840 --> 00:10:53,960
não eram verdadeiros.
- Disse não estar certo disso.
195
00:10:54,039 --> 00:10:56,519
- É diferente.
- O teste de ADN provou-se certo.
196
00:10:58,360 --> 00:11:01,279
- O curioso em relação ao ADN é...
- Não, não. Ouçam.
197
00:11:01,720 --> 00:11:03,399
Já todos passámos por isso.
198
00:11:03,480 --> 00:11:06,919
Voltamos ao hotel...
Um homem é sempre um homem.
199
00:11:07,000 --> 00:11:08,759
E fico-me por aqui.
200
00:11:08,840 --> 00:11:13,120
- Bem, alguns homens...
- O Dontel disse o que tinha a dizer.
201
00:11:13,200 --> 00:11:16,639
- Querias dizer algo, Kenny?
- Não, está tudo dito. Está tudo.
202
00:11:16,720 --> 00:11:21,080
- Certo, Dontel. Diz, Kenny.
- Diferentes homens podem...
203
00:11:21,159 --> 00:11:23,480
- Tens uma opinião diferente?
- Não tem nada.
204
00:11:23,559 --> 00:11:26,559
Um homem é um homem.
Não há mais nada a dizer.
205
00:11:26,639 --> 00:11:30,360
- Palavra de Dontel.
- Certo, ficamos por aqui.
206
00:11:30,440 --> 00:11:32,919
Passemos ao primeiro tema polémico.
207
00:11:33,279 --> 00:11:36,159
O basebol da Primeira Liga
está em ebulição...
208
00:12:06,639 --> 00:12:07,559
O que achas, Kenny?
209
00:12:09,279 --> 00:12:11,559
- O quê?
- Qual a tua opinião?
210
00:12:13,840 --> 00:12:16,399
Pois... pois. Acho que sim.
211
00:12:17,320 --> 00:12:20,399
Está a dizer que os jogadores latinos
devem receber menos?
212
00:12:21,000 --> 00:12:23,519
Achas que os jogadores latinos
devem receber menos?
213
00:12:24,600 --> 00:12:27,279
- É melhor passar a outra pessoa...
- Não, não, não.
214
00:12:27,639 --> 00:12:31,200
Disseste diante de todos que
os latinos não devem ser remunerados.
215
00:12:33,039 --> 00:12:37,679
Temos de dar um desconto ao Kenny.
Tem uma mentalidade conservadora.
216
00:12:37,759 --> 00:12:40,480
Pode ver-se pelas calças pretas
ao estilo Run DMC.
217
00:12:42,080 --> 00:12:44,840
- Qual é a banda desta noite?
- São os Run!
218
00:12:47,639 --> 00:12:49,639
Essa teve piada. Gostei!
219
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
Querido...
220
00:12:54,399 --> 00:12:57,519
E essas tiras, o que são?Como se chama a isso?
221
00:12:57,600 --> 00:12:59,159
É uma camisa franjada clássica.
222
00:13:00,000 --> 00:13:01,360
É o teu melhor amigo?
223
00:13:02,960 --> 00:13:07,039
Era, sim. O Kenny Powers
era o meu melhor amigo.
224
00:13:07,960 --> 00:13:10,080
- Estão a dizer que...- O Elvis ligou, quer o fato.
225
00:13:13,960 --> 00:13:17,120
Guy! Guy! Espera!
226
00:13:17,759 --> 00:13:22,639
Podemos falar com o produtor?
Para aparecer noutro programa?
227
00:13:22,720 --> 00:13:24,080
Kenny...
228
00:13:24,879 --> 00:13:26,840
A sério que queres falar sobre isto?
229
00:13:26,919 --> 00:13:30,159
Claro. Quando te parece apropriado
que volte?
230
00:13:30,240 --> 00:13:31,799
Estiveste no mesmo programa que eu?
231
00:13:32,320 --> 00:13:35,600
Não, não estiveste.
Ficaste ofuscado pelas luzes.
232
00:13:35,960 --> 00:13:37,919
Foste horrível!
233
00:13:38,000 --> 00:13:43,799
O Dontel arrasou-te.
Fez de ti o que quis, como quis.
234
00:13:43,879 --> 00:13:47,279
De todas as formas
e feitios possíveis.
235
00:13:47,360 --> 00:13:51,240
E o que fizeste tu?
Deixaste-o fazer o que quer,
236
00:13:51,320 --> 00:13:54,759
em vez de lhe fazer frente
e o meter no seu lugar!
237
00:13:55,080 --> 00:13:58,200
Estou a perceber.
Devia ser mais rápido na resposta,
238
00:13:58,279 --> 00:14:01,960
erguer a voz, sobressair mais...
- Devias ter aniquilado o Dontel!
239
00:14:02,039 --> 00:14:05,679
Ele está a tornar o programa
num espetáculo de bobos da corte!
240
00:14:09,159 --> 00:14:12,519
Dança pelo palco como se fosse
o Príncipe de Bel-Air!
241
00:14:12,600 --> 00:14:15,000
Não percebi o que se passou.
Bobos... Caramba!
242
00:14:15,320 --> 00:14:18,480
- Desculpa.
- Não, sou eu que peço desculpa.
243
00:14:18,559 --> 00:14:20,440
Pensei que eras alguém
que já não és.
244
00:14:20,960 --> 00:14:26,519
Trouxe-te aqui, pensando que podia
equilibrar o jogo, mas errei.
245
00:14:26,600 --> 00:14:28,960
- Apostei no cavalo errado.
- Não apostaste.
246
00:14:29,039 --> 00:14:32,399
Desculpa ter-te deixado mal,
mas sou o teu cavalo, o cavalo certo.
247
00:14:32,480 --> 00:14:36,960
Queres que arrase o Dontel?
Eu aniquilo o sacana por completo!
248
00:14:37,039 --> 00:14:40,720
Podes confiar! Sinto dentro de mim
o fogo da determinação!
249
00:14:42,039 --> 00:14:44,679
- Sentes o fogo?
- Intensamente.
250
00:14:45,039 --> 00:14:46,679
Dá-me mais uma oportunidade.
251
00:14:46,759 --> 00:14:49,360
Está bem.
Dou-te mais uma oportunidade.
252
00:14:51,039 --> 00:14:53,600
- Não a desperdices.
- Não vou desperdiçar nada.
253
00:14:54,679 --> 00:14:55,639
Da próxima, vem de fato.
254
00:15:02,080 --> 00:15:03,360
Força, Toby!
255
00:15:05,000 --> 00:15:08,200
- Ken, estás a perder o jogo.
- Não, estou a ver.
256
00:15:09,080 --> 00:15:12,200
Estou a ver-te fazer asneira, Toby.
Boa malha.
257
00:15:12,279 --> 00:15:15,879
- Estou a esconder-me com vergonha.
- Olá, meninos! Olá!
258
00:15:16,320 --> 00:15:18,720
Como foi o programa?
Estavas tão nervoso que desliguei.
259
00:15:19,159 --> 00:15:22,559
Ninguém estava nervoso.
O teu hálito cheira a natas e cebola.
260
00:15:22,639 --> 00:15:25,159
É das batatas que estou a comer.
São servidos?
261
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
Não, que nojo.
262
00:15:26,320 --> 00:15:30,039
Kenny, aquilo é um emprego
ou algo que fazes por gozo?
263
00:15:30,120 --> 00:15:33,919
Não, o Guy Young convidou-me
pessoalmente para ir ao programa.
264
00:15:34,000 --> 00:15:35,519
- Convidaram-te?
- Sim.
265
00:15:35,600 --> 00:15:38,480
Pensei que tinhas ganhado
um concurso. Não vi do início.
266
00:15:38,559 --> 00:15:41,480
Não ganhei concurso nenhum.
Há muito estrogénio aqui.
267
00:15:41,559 --> 00:15:42,720
Vou falar com os machos.
268
00:15:45,360 --> 00:15:46,720
Vamos lá, vamos lá!
269
00:15:47,039 --> 00:15:50,080
- Sim, sim, sim!
- Sim! Como é, meus maricas?
270
00:15:50,159 --> 00:15:52,480
- Tudo bem, Ken?
- Estiveste bem no programa.
271
00:15:52,559 --> 00:15:54,120
Parabéns!
272
00:15:54,200 --> 00:15:56,480
Quando é a festa dos Emmys?
Vais dar um cocktail?
273
00:15:57,279 --> 00:16:00,360
Qual é a piada?
Por que estão a ser condescendentes?
274
00:16:00,440 --> 00:16:04,840
Desculpa, era no gozo. Pensávamos
que sabias que foi um desastre.
275
00:16:06,600 --> 00:16:08,159
- O quê?
- Foi horrível.
276
00:16:08,480 --> 00:16:12,080
Não há de ter sido horrível,
o Guy Young convidou-me para voltar.
277
00:16:12,159 --> 00:16:13,080
Foi estranho.
278
00:16:14,399 --> 00:16:16,840
Caramba, April. Estás tão tensa.
279
00:16:17,320 --> 00:16:21,080
Ele anda à procura de emprego?
Isto está a afetar-vos?
280
00:16:21,159 --> 00:16:22,399
- Vais deixá-lo?
- Não.
281
00:16:22,720 --> 00:16:25,679
- Não?
- Não, estou a tentar apoiá-lo.
282
00:16:26,559 --> 00:16:28,600
Mas tenho algumas reservas.
283
00:16:29,080 --> 00:16:34,000
Se precisarem de ficar longe dele,
temos uma casa grande.
284
00:16:34,080 --> 00:16:37,639
- Dixie, não vai chegar a tanto.
- Nunca se sabe, é possível.
285
00:16:38,519 --> 00:16:40,279
Para nós, não.
286
00:16:40,360 --> 00:16:43,399
- Vamos ficar ótimos.
- Sim, vai correr lindamente.
287
00:16:44,960 --> 00:16:47,320
Parecias abananado.
288
00:16:47,399 --> 00:16:50,360
Ai sim? Viste o programa
no canal de clássicos de Bollywood?
289
00:16:50,720 --> 00:16:54,639
- Então, pá? Estávamos no gozo...
- Estou farto disto.
290
00:16:54,720 --> 00:16:57,840
Pensei que ia ter
um momento de camaradagem.
291
00:16:57,919 --> 00:17:02,440
Um gajo a ser ambicioso,
a tentar ser alguém e qual é a paga?
292
00:17:02,519 --> 00:17:06,440
Põem-se com críticas
e mesquinhices de fórum.
293
00:17:06,519 --> 00:17:09,359
Não vou esquecer isto.
Não me apoiaram neste momento.
294
00:17:09,440 --> 00:17:12,200
- Vá lá...
- Kenny, estávamos a brincar!
295
00:17:12,279 --> 00:17:14,440
- Vá lá, Kenny!
- Não encaixas uma piada?
296
00:17:14,519 --> 00:17:16,000
Não, não teve graça.
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,319
- Vá lá, Kenny!
- Ouve, Kenny!
298
00:17:21,920 --> 00:17:26,440
Acho que ainda podes voltar
à Millenial e pedir desculpa ao Mark.
299
00:17:26,519 --> 00:17:29,400
- Acho que te readmitia.
- Não, confia em mim.
300
00:17:29,480 --> 00:17:32,519
- A Millenial acabou, não há volta.
- Não grites!
301
00:17:32,599 --> 00:17:36,359
Não estou a gritar. Estou só
a explicar que não volto para lá.
302
00:17:36,799 --> 00:17:40,880
Quem dá um soco ao patrão
não costuma ser readmitido.
303
00:17:40,960 --> 00:17:42,799
Tenho a vida do avesso.
304
00:17:42,880 --> 00:17:47,200
Tenho de voltar ao programa para ser
humilhado por aqueles rufias ao vivo,
305
00:17:47,559 --> 00:17:51,200
o Stevie já não acredita em mim
e, agora, é a minha mulher.
306
00:17:51,680 --> 00:17:54,000
A minha mística está nas últimas.
307
00:17:56,599 --> 00:17:58,039
Boa noite, Kenny.
308
00:18:03,680 --> 00:18:04,960
Boa noite, Kenny.
309
00:18:15,680 --> 00:18:17,400
Vais voltar à televisão?
310
00:18:17,799 --> 00:18:20,720
Não sei.
A tua mãe anda a moer-me o juízo.
311
00:18:20,799 --> 00:18:24,200
Se calhar, cago na cena
e fico a praticar os meus golpes.
312
00:18:24,720 --> 00:18:25,880
Não perdeste o jeito.
313
00:18:28,000 --> 00:18:30,519
Toby, vai para casa, já!
314
00:18:31,279 --> 00:18:34,079
Filho da mãe. O que disse
que te fazia se voltasse a ver-te?
315
00:18:34,400 --> 00:18:36,720
- Disse que te aniquilava!
- Não me aniquiles!
316
00:18:36,799 --> 00:18:40,240
- Vou-te bater!
- Rendo-me! Rendo-me!
317
00:18:40,839 --> 00:18:43,759
- Muito bem, serei misericordioso.
- Obrigado.
318
00:18:43,839 --> 00:18:47,480
- O que fazes aqui?
- Bom, vi-te no programa.
319
00:18:48,000 --> 00:18:50,759
Vieste regozijar-te?
Rebaixar-me ainda mais?
320
00:18:50,839 --> 00:18:53,400
Força, já todos o fizeram.
321
00:18:54,559 --> 00:18:57,960
Fizeste-me pensar.
Sou uma besta.
322
00:18:58,039 --> 00:19:02,559
Os meus filhos não me respeitam,
a patroa não me vê como um homem
323
00:19:02,640 --> 00:19:05,160
e sou tão choninhas
que nem o ponho de pé.
324
00:19:06,519 --> 00:19:08,480
É preciso coragem para admitir isso.
325
00:19:08,559 --> 00:19:11,559
Diz-se que os vencedores
levam o prémio.
326
00:19:11,640 --> 00:19:15,640
Nós conquistámos o universo.
Onde está o nosso prémio?
327
00:19:16,160 --> 00:19:20,119
Se este mundo marado
não nos dá o que merecemos,
328
00:19:20,759 --> 00:19:23,519
temos de tomá-lo, caraças.
329
00:19:25,079 --> 00:19:28,359
Se fizermos isto, vai ser preciso
sangue, açúcar, sexo e magia.
330
00:19:29,400 --> 00:19:32,519
A recompensa será grande,
mas não vai ser fácil.
331
00:19:32,599 --> 00:19:36,359
Sabes que mais?
Já sinto a minha pilinha a crescer.
332
00:19:37,559 --> 00:19:38,480
Boa.
333
00:19:39,519 --> 00:19:43,799
Vamos a isto. Não te sintas mal por
não ficares teso com a tua mulher.
334
00:19:43,880 --> 00:19:47,200
- Eu não conseguiria.
- És muito simpático. Obrigado.
335
00:19:48,039 --> 00:19:52,279
Fama. A vida de uma celebridadetem exigências muito particulares
336
00:19:53,200 --> 00:19:56,279
e todos os famosos precisamde um assistente capaz.
337
00:19:56,720 --> 00:19:58,279
- Gaita!
- Outra vez.
338
00:19:59,359 --> 00:20:00,359
Ali está.
339
00:20:00,920 --> 00:20:04,599
- Viste como alisou as calças?
- Duas palmadas e senta.
340
00:20:04,680 --> 00:20:06,079
Outra vez, alisa as calças.
341
00:20:06,160 --> 00:20:09,960
O assistente funciona como as mãos.O cérebro dá ordens às mãos...
342
00:20:10,039 --> 00:20:12,119
- Outra vez.
- E as mãos cumprem.
343
00:20:13,240 --> 00:20:14,319
- Outra vez.
- É difícil.
344
00:20:14,400 --> 00:20:15,519
Não é nada.
345
00:20:15,599 --> 00:20:17,720
O cérebro funcionasem as mãos? Sim.
346
00:20:17,799 --> 00:20:20,599
- Os negros são melhores atletas.- Discordo.
347
00:20:20,680 --> 00:20:22,920
Não, não, não, não...
348
00:20:23,000 --> 00:20:25,200
Mas é isso que quer?Nem pensar.
349
00:20:25,279 --> 00:20:29,680
Quando o sacana disser "não, não",
tens de ripostar com um "sim, sim".
350
00:20:29,759 --> 00:20:34,119
Afinal, alguém tem de acartar água,dobrar roupa, lavar a louça
351
00:20:34,200 --> 00:20:35,480
e limpar o rabo.
352
00:20:35,799 --> 00:20:39,519
E para esses serviços,ninguém supera as mãos.
353
00:20:39,960 --> 00:20:43,319
Duas palmadas, senta!
Duas palmadas, senta!
354
00:21:00,279 --> 00:21:02,640
- Estás preparado.
- Só falta uma coisa.
355
00:21:15,920 --> 00:21:17,599
Caraças! Meu Deus!
356
00:21:17,680 --> 00:21:20,640
Gastei 80 mil dólares num carro!
Onde tinha a cabeça?!
357
00:21:20,720 --> 00:21:24,240
Kenny, vale 97 mil dólares,
foi uma pechincha.
358
00:21:24,319 --> 00:21:27,279
Na pior das hipóteses,
pegamos-lhe fogo pelo seguro.
359
00:21:30,119 --> 00:21:33,119
Está bem. Claro, tens razão.
Pegamos-lhe fogo.
360
00:21:59,559 --> 00:22:02,240
É agora, chegou o momento.
361
00:22:02,319 --> 00:22:05,799
Kenny Powers! Pareces um jogador
modernaço nesse fato.
362
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
Mas o penteado é foleiro.
363
00:22:09,119 --> 00:22:11,440
Não sou capaz, vou-me embora.
Foi má ideia.
364
00:22:11,519 --> 00:22:14,799
Que conversa é essa?
Estás pronto, tens roupa nova e tudo.
365
00:22:14,880 --> 00:22:17,000
Temos de bazar.
São estas luzes, são tão quentes.
366
00:22:17,079 --> 00:22:19,079
Não, Kenny, não faças isso.
367
00:22:19,160 --> 00:22:23,119
Estou a stressar. Falta-me o ar
e as luzes estão a atrofiar-me.
368
00:22:23,200 --> 00:22:26,920
- Não vás para a luz, Kenny!
- Apanharam-me, estão a chamar-me.
369
00:22:27,000 --> 00:22:29,720
- Não vás!
- Cheira-me a torradas queimadas.
370
00:22:29,799 --> 00:22:31,119
Kenny!
371
00:22:32,920 --> 00:22:37,119
- April...
- Vim desejar-te boa sorte.
372
00:22:38,000 --> 00:22:40,039
- Pensei que não acreditavas em mim.
- Nunca disse isso.
373
00:22:40,640 --> 00:22:45,119
Não tinha medo que falhasses,
só que vingasses.
374
00:22:45,960 --> 00:22:51,119
E tenho medo de não poder ter
o meu marido e a celebridade
375
00:22:51,839 --> 00:22:52,960
ao mesmo tempo.
376
00:22:53,799 --> 00:22:55,359
Não quero perder-te.
377
00:22:55,440 --> 00:22:59,359
Não vou a lado nenhum.
Podes ficar com os Kennys todos.
378
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
Amo-te.
379
00:23:01,640 --> 00:23:04,559
- Estou só a seguir o meu sonho.
- Agora sei disso.
380
00:23:05,079 --> 00:23:06,480
E se é isto que te faz feliz...
381
00:23:08,119 --> 00:23:09,640
... dá cabo deles.
382
00:23:11,519 --> 00:23:12,440
É essa a intenção.
383
00:23:15,279 --> 00:23:16,759
Aos vossos lugares!
384
00:23:18,359 --> 00:23:19,279
Obrigado por teres vindo.
385
00:23:20,640 --> 00:23:23,000
Devo dizer-te que comprei
um carro de 80 mil dólares.
386
00:23:24,799 --> 00:23:26,680
- Falamos depois do programa.
- Está bem.
387
00:23:27,839 --> 00:23:30,880
Vamos para o arem cinco, quatro, três...
388
00:23:33,200 --> 00:23:36,039
Sim, pessoal!Já sabem que horas são.
389
00:23:36,119 --> 00:23:38,440
Está na hora do "Sports Sesh".
390
00:23:39,359 --> 00:23:43,200
Cá vem o vosso apresentador,Guy Young!
391
00:23:43,279 --> 00:23:47,240
Ele voltou! Ele voltou!
Vamos lá, pessoal!
392
00:23:50,519 --> 00:23:51,839
Vamos lá, lindos!
393
00:23:52,319 --> 00:23:54,039
Força!
394
00:23:58,599 --> 00:24:00,559
Dontel! Dontel!
395
00:24:07,240 --> 00:24:09,359
É o meu mano! É o meu mano!
396
00:24:11,279 --> 00:24:13,400
- Gostas destas coisas?
- Não, não gosto.
397
00:24:13,480 --> 00:24:14,400
Nem eu.
398
00:24:16,039 --> 00:24:18,519
- Não foi bonito, Dontel.
- Foi uma vergonha.
399
00:24:18,599 --> 00:24:20,519
O Kenny deu uma festa
e convidou o Dontel.
400
00:24:22,119 --> 00:24:23,880
Bem-vindos a outra edição
do "Sports Sesh".
401
00:24:23,960 --> 00:24:26,279
Sou o Guy Young
e estes são uns gajos quaisquer.
402
00:24:26,359 --> 00:24:28,240
Quero tocar já nas polémicas.
403
00:24:28,319 --> 00:24:33,160
O Ricky Parks trocou Orlando
pelos Knicks. Fez bem ou mal?
404
00:24:33,240 --> 00:24:35,599
- Bem.
- Muito mal, pá.
405
00:24:35,680 --> 00:24:38,279
- Porquê?
- Os adeptos de Orlando veneram-no.
406
00:24:38,359 --> 00:24:41,400
- Já não há lealdade?
- Discordo, Dontel.
407
00:24:41,480 --> 00:24:46,960
Quero lá saber. Quando eu jogava,
tinha uma relação com os adeptos.
408
00:24:47,039 --> 00:24:50,640
- O dinheiro nem sempre é tudo.
- Então, porque não jogavas de graça?
409
00:24:52,759 --> 00:24:54,000
Diz: "Sim, sim, sim."
410
00:24:54,079 --> 00:24:58,000
- Ele tem razão, ganhavas bem.
- Muito bem.
411
00:24:58,079 --> 00:25:01,519
Sejamos realistas.
O desporto é um negócio.
412
00:25:01,599 --> 00:25:04,880
Cá para mim, ele viu uma fonte
de rendimento e aproveitou.
413
00:25:05,440 --> 00:25:08,759
Não é errado. Sabem porque
joguei em mais de 10 equipas?
414
00:25:08,839 --> 00:25:11,039
Porque eram quem pagava melhor.
415
00:25:11,480 --> 00:25:12,519
Jogava para receber.
416
00:25:12,960 --> 00:25:15,880
É a filosofia americana,forrar o bolso!
417
00:25:15,960 --> 00:25:18,559
- Não, não, não...- Sim, sim, sim. Desampara!
418
00:25:21,279 --> 00:25:23,880
Pareces um figurante do "Blade"
com essas dentolas.
419
00:25:24,559 --> 00:25:28,759
Olhem-me para este gajo.
Parece um cantor pimba.
420
00:25:28,839 --> 00:25:30,960
Queres falar de cabelo?
Vamos lá a isso.
421
00:25:31,039 --> 00:25:33,519
Vamos falar dessa careca,
pareces o Destro negro.
422
00:25:34,119 --> 00:25:37,680
- Este gajo parece um Milk Dud.
- Um Milk Dud!
423
00:25:37,759 --> 00:25:40,119
Não, não...
424
00:25:40,680 --> 00:25:43,160
Sou um Milk Dud
porque sou negro?
425
00:25:43,240 --> 00:25:46,839
Não obrigatoriamente.
Com esse bafo, podias ser um Tic-Tac.
426
00:25:47,400 --> 00:25:48,960
Parece que andaste
a mascar esfíncteres.
427
00:25:51,079 --> 00:25:52,000
Cheios de diarreia.
428
00:25:53,240 --> 00:25:55,799
- Esfíncteres com diarreia.- Estão a rir de quê?
429
00:25:55,880 --> 00:25:57,960
Isso, Kenny! Dá-lhe com força!
430
00:25:58,039 --> 00:26:01,960
- De que estão a rir?
- Atenção, ele mata-vos com o fedor!
431
00:26:02,039 --> 00:26:05,119
- Dá-lhe, amor. Dá-lhe, amor.
- Queres ver o mano?
432
00:26:06,480 --> 00:26:08,240
Queres?
Eu mostro-te como elas mordem.
433
00:26:09,319 --> 00:26:10,559
Acho que hoje dispenso.
434
00:26:13,079 --> 00:26:15,960
- Caraças!
- Calma, pessoal.
435
00:26:19,720 --> 00:26:21,880
- Larga-me!
- Tem lá calma!
436
00:26:21,960 --> 00:26:24,079
Sabes que mais, Guy? Vai-te lixar!
437
00:26:24,720 --> 00:26:27,640
Tu, estes falhados
e aquelas bestas ali!
438
00:26:31,640 --> 00:26:33,440
- Voltamos já.
- Não estou para isto.
439
00:26:33,960 --> 00:26:36,799
- O Dontel foi-se.
- Baza! Baza!
440
00:26:37,359 --> 00:26:38,920
Lava os dentes, mano.
441
00:26:39,960 --> 00:26:43,799
Vamos para intervalo.
Voltamos com o grande Kenny Powers!
442
00:26:45,200 --> 00:26:46,680
Palmas para o Kenny!
36553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.