All language subtitles for Eastbound.and.Down.S04E02.Chapter.23.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,279 --> 00:00:14,320 Kenny, que fruta queres? Cada um pode escolher um fruto. 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,839 Não quero fruta! 3 00:00:16,440 --> 00:00:17,800 - O que queres? - Isto! 4 00:00:19,039 --> 00:00:22,440 Preferimos cereais em embalagens plásticas grandes, lembras-te? 5 00:00:22,519 --> 00:00:23,920 Quero estes, chupista! 6 00:00:24,359 --> 00:00:26,519 Kenny, para com isso. Não insultes o teu pai! 7 00:00:26,839 --> 00:00:29,199 - Lambe pilas! Lambe pilas! - O pai não lambe nada. 8 00:00:29,559 --> 00:00:32,640 - Kendall, para com isso! - Lambe pilas! 9 00:00:34,119 --> 00:00:35,479 Não lambo nada disso! 10 00:00:36,039 --> 00:00:38,799 Maria, tratas deles? Está a ficar um tanto descontrolado. 11 00:00:42,399 --> 00:00:43,520 A crédito, por favor. 12 00:00:49,000 --> 00:00:50,159 Não está a passar. 13 00:00:50,240 --> 00:00:53,280 - O cartão já é velho. Tente de novo. - Usa os cupões. 14 00:00:53,359 --> 00:00:56,520 Não! Tente de novo. Maria, leva os miúdos para o carro. 15 00:00:57,159 --> 00:00:58,640 Vamos embora. Vamos! 16 00:01:02,320 --> 00:01:03,399 Não passa? 17 00:01:07,799 --> 00:01:09,280 NÃO AUTORIZADO 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,159 Vou só... 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,680 Espere aí! 20 00:01:28,799 --> 00:01:33,400 É assim, putos, se fizer a piscina, isso aumenta o valor da casa 21 00:01:33,480 --> 00:01:34,920 e protege-nos dos riscos da hipoteca. 22 00:01:36,560 --> 00:01:40,159 - Kenny, o que se passa aqui? - Estou a escavar uma piscina. 23 00:01:40,239 --> 00:01:42,560 Porque estão os miúdos cá fora? Não vais trabalhar? 24 00:01:42,640 --> 00:01:46,120 Despedi-me. Sou o Django. Assinei a minha carta de alforria. 25 00:01:46,599 --> 00:01:49,159 - Porque achas que podes fazê-lo? - Droga. 26 00:01:49,560 --> 00:01:53,599 A droga dissipou a névoa confusa que me envolvia há já muito tempo. 27 00:01:54,200 --> 00:01:55,480 Sê sincera. 28 00:01:55,560 --> 00:01:59,400 Se esta família fosse mesmo feliz, sonharia em enganar-te, 29 00:01:59,480 --> 00:02:02,000 quase todas as noites? - Sonhas em enganar-me? 30 00:02:02,079 --> 00:02:05,000 Tento fechar os olhos e ignorá-lo, mas não consigo. 31 00:02:05,560 --> 00:02:07,560 Todas as noites, deito-me e aparece a professora do Toby 32 00:02:07,640 --> 00:02:09,800 e a motorista do autocarro da escola para me lamberem. 33 00:02:09,879 --> 00:02:13,159 Quando dou por ela, está lá também a diretora lésbica. 34 00:02:13,240 --> 00:02:14,879 Não quero essas tretas, April. 35 00:02:14,960 --> 00:02:18,240 Os dias do Kenny Powers com lésbicas ficaram para trás! 36 00:02:18,319 --> 00:02:20,240 Kenny, o que se passa contigo? 37 00:02:20,639 --> 00:02:22,800 Não consigo fugir mais do estrelato. 38 00:02:23,120 --> 00:02:26,319 Fama, fortuna, aventura, sonhos... 39 00:02:26,400 --> 00:02:28,039 Abri mão de tudo isso por ti. 40 00:02:28,719 --> 00:02:30,080 É hora de pagares pelo favor. 41 00:02:30,599 --> 00:02:34,120 Preciso que me apoies no esforço de regressar à ribalta. 42 00:02:34,719 --> 00:02:35,639 Estás disposta a isso? 43 00:02:38,319 --> 00:02:39,240 Vamos, miúdos. 44 00:02:40,479 --> 00:02:44,000 Vais roubar-me os trabalhadores? É assim que me apoias? 45 00:02:45,560 --> 00:02:46,759 É? 46 00:02:47,599 --> 00:02:48,639 Está bem. 47 00:02:54,919 --> 00:02:55,840 Guy! 48 00:02:58,240 --> 00:02:59,719 - Surpresa! - Kenny? 49 00:02:59,800 --> 00:03:01,240 Tens daqueles sais de banho, meu malandro? 50 00:03:02,000 --> 00:03:03,039 O quê?! 51 00:03:03,120 --> 00:03:05,479 Estou a brincar, bacano. Alucinogénios. 52 00:03:06,680 --> 00:03:08,120 Este hambúrguer está delicioso! 53 00:03:08,479 --> 00:03:10,319 Bolas, pedi peru e sem pão. 54 00:03:14,879 --> 00:03:15,800 Estás pedrado? 55 00:03:17,120 --> 00:03:18,400 Se estás pedrado? 56 00:03:19,520 --> 00:03:21,719 Não, já não. O efeito do Percocet passou. 57 00:03:22,319 --> 00:03:24,960 - Estiveste toda a manhã à espera? - Desde as 9h00. 58 00:03:25,039 --> 00:03:28,280 Mas só apareces à hora de almoço. Tiras metade do dia, mandrião. 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,919 Agora a sério, Guy, fora de brincadeiras, 60 00:03:33,439 --> 00:03:35,759 estou feliz por esta oportunidade de reatarmos. 61 00:03:35,840 --> 00:03:39,080 Na outra noite, com toda a música e toda a conversa, 62 00:03:39,159 --> 00:03:40,080 foi muito inspiradora. 63 00:03:40,439 --> 00:03:42,800 Fez-me repensar a minha vida, bacano. 64 00:03:42,879 --> 00:03:44,680 Foi divertido. Ainda bem que apareceste. 65 00:03:44,759 --> 00:03:48,199 Pôs-me a pensar que talvez fosse tempo de voltar ao estrelato. 66 00:03:49,120 --> 00:03:52,639 Pois é! Fui ao ponto de largar a treta do meu emprego. 67 00:03:52,719 --> 00:03:55,560 Espera aí... eu não te disse para largares o emprego. 68 00:03:55,639 --> 00:03:59,719 Não stresses, li-o nas entrelinhas. Disseste-mo, mas não quero saber. 69 00:04:00,039 --> 00:04:02,639 Era o que devia fazer. Abriste-me os olhos! 70 00:04:03,199 --> 00:04:06,280 Pus em risco o bem-estar de toda a minha família. 71 00:04:06,360 --> 00:04:08,560 Não vou poder alimentar ou vestir os meus filhos. 72 00:04:08,639 --> 00:04:10,800 Para veres a que ponto levo a sério isto da fama. 73 00:04:11,280 --> 00:04:12,719 Só preciso de uma oportunidade. 74 00:04:14,639 --> 00:04:17,240 Sabes que mais, Kenny? Vou dar-te uma oportunidade. 75 00:04:17,759 --> 00:04:20,560 Vou dar-te um lugar de coapresentador na quinta. Que tal? 76 00:04:21,040 --> 00:04:22,519 Que raio quer isso dizer? 77 00:04:22,600 --> 00:04:26,160 Sentas-te ao lado dos outros e falas de desporto. 78 00:04:26,480 --> 00:04:28,879 C'um caraças! Eu na televisão?! 79 00:04:29,199 --> 00:04:32,360 Podia coapresentar todos os dias, se fosse preciso. 80 00:04:32,439 --> 00:04:34,959 - Será apenas um programa. - Tudo bem. 81 00:04:35,040 --> 00:04:36,759 Quero voltar à fama. Se bastar isso, boa. 82 00:04:37,720 --> 00:04:40,639 - Se acontecer num programa, ótimo. - Tudo bem. 83 00:04:41,360 --> 00:04:42,839 - De novo famoso. - Pois. 84 00:04:42,920 --> 00:04:44,040 Para a televisão! 85 00:04:44,639 --> 00:04:47,399 Bom trabalho, TK. Até para a semana. 86 00:04:48,040 --> 00:04:49,839 - Adeus. - O que estás a fazer? 87 00:04:49,920 --> 00:04:51,399 Dei uma lição ao TK. 88 00:04:51,480 --> 00:04:54,279 Esta conta debaixo almofada. Não pagas conta? 89 00:04:54,360 --> 00:04:57,720 Ia pagar, mas como não posso agora, não te quis preocupar. 90 00:04:57,800 --> 00:04:59,160 Devias ser um homem! 91 00:05:00,360 --> 00:05:01,920 Desculpa, Maria. 92 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 Desculpa... 93 00:05:03,879 --> 00:05:06,120 - És uma menina! - Menina! 94 00:05:06,199 --> 00:05:08,279 - Adoro meninas. - Morre, filho da mãe! 95 00:05:08,360 --> 00:05:11,079 Morre tu! Sim, morre tu! 96 00:05:11,160 --> 00:05:13,279 Kenny, Kendall, Kendra, o que se passa? 97 00:05:13,360 --> 00:05:16,160 - Olá, tio Kenny. - Não sou teu tio, não digas isso. 98 00:05:16,240 --> 00:05:18,439 - O que contas, mano? - Que nojo! 99 00:05:18,519 --> 00:05:20,839 O que tem o meu nome está a tirar macacos do nariz. 100 00:05:20,920 --> 00:05:23,600 Partilham do nome e do mesmo vício. Dá cá um abraço. 101 00:05:24,480 --> 00:05:26,680 Caramba, sentia falta desse cheiro! 102 00:05:26,759 --> 00:05:28,800 Não me cheires. Limita-te a abraçar-me. 103 00:05:28,879 --> 00:05:29,920 Estou contente por te ver. 104 00:05:30,959 --> 00:05:33,680 - Vou matar-te! - Sacana! Sacana! 105 00:05:34,120 --> 00:05:37,920 A televisão, Kenny! Isso é fenomenal! É uma cena em grande. 106 00:05:38,000 --> 00:05:41,839 Podes crer. Esta porra pode levar o Kenny Powers aonde ele merece. 107 00:05:41,920 --> 00:05:46,000 Estou a falar de publicidade, cadeias de restaurantes, cassetes de sexo, 108 00:05:46,079 --> 00:05:49,879 até mesmo um perfume. - Um perfume, acho fantástico! 109 00:05:49,959 --> 00:05:53,120 Que tal? Pronto para deixar para trás a vida de treta e seguir-me? 110 00:05:53,199 --> 00:05:57,680 Kenny, é tentador, mas agora trabalho por conta própria. 111 00:05:57,759 --> 00:06:00,759 Dás aulas de saxofone. Rende-te o quê, 20 dólares a hora? 112 00:06:01,959 --> 00:06:05,959 Vá lá, mano! É a oportunidade de ganhar aquilo que nunca ganhámos. 113 00:06:06,600 --> 00:06:10,240 É simpático da tua parte, mas tenho tudo isto, não dá. 114 00:06:10,319 --> 00:06:12,480 Esta casa prefabricada? É uma pocilga! 115 00:06:12,560 --> 00:06:14,720 O quê?! És cego? 116 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 Está praticamente nova! 117 00:06:16,680 --> 00:06:20,560 Pois e eu sou cego. Vê só os acabamentos e os armários! 118 00:06:20,639 --> 00:06:24,160 Esta bancada barata! Ladrilhos de linóleo! Não brinques. 119 00:06:24,240 --> 00:06:28,360 Kenny, eu tenho responsabilidades. Tenho quatro filhos. 120 00:06:28,439 --> 00:06:31,600 E eu tenho dois filhos brancos. Filhos perfeitamente brancos. 121 00:06:31,680 --> 00:06:34,879 Saem bastante mais caros do que miseráveis mexicanos. 122 00:06:34,959 --> 00:06:37,560 Quatro miúdos mexicanos equivalem a dois brancos. 123 00:06:37,639 --> 00:06:40,120 Está bem, como queiras. Não te juntes a mim. 124 00:06:40,199 --> 00:06:42,199 Continua na tua vida. Mas aviso-te. 125 00:06:42,279 --> 00:06:44,160 Se não estás comigo, estás contra mim. 126 00:06:44,240 --> 00:06:46,000 Acabei de te nomear terrorista. 127 00:06:46,079 --> 00:06:49,240 A partir de agora, odeio-te, canalha! 128 00:06:49,959 --> 00:06:53,480 Tudo bem. Se é isso que queres, somos inimigos. 129 00:06:53,560 --> 00:06:56,879 Inimigos em conflito! Da próxima vez que te vir, dou-te uma sova. 130 00:06:56,959 --> 00:06:58,920 - Dou cabo de ti, sacana! - Não me chamas isso... 131 00:06:59,000 --> 00:07:01,079 - Esse armário é meu! - Que se lixe! 132 00:07:01,160 --> 00:07:02,199 Sai daqui! 133 00:07:02,279 --> 00:07:04,240 - Que se lixem os guardanapos! - Isso não! 134 00:07:05,560 --> 00:07:09,399 Não tenho medo de te matar. Sou o teu pior pesad... 135 00:07:10,160 --> 00:07:12,319 Deixa-me terminar. Abre a porta! 136 00:07:13,160 --> 00:07:15,720 Eu sou... não destruas o meu candelabro! 137 00:07:16,360 --> 00:07:17,519 Não destruas o candelabro! 138 00:07:25,800 --> 00:07:26,800 Mulher! 139 00:07:27,160 --> 00:07:30,480 Se não fosses casada comigo e me visses na rua, comias-me? 140 00:07:30,800 --> 00:07:31,759 Sê sincera. 141 00:07:32,120 --> 00:07:34,600 Neste momento, sinto-me como a Oprah. Grande e negro. 142 00:07:34,959 --> 00:07:38,839 - Vais para a frente com isso? - Claro, porque me aperaltaria assim? 143 00:07:38,920 --> 00:07:41,079 Estás muito bem. Quanto vai render? 144 00:07:41,160 --> 00:07:44,120 Bem, tive de largar 2400 dólares para aderir ao SAG, 145 00:07:44,199 --> 00:07:45,759 mas vejo-o como um investimento. 146 00:07:45,839 --> 00:07:48,680 - Portanto, nada. - Não me subestimes. 147 00:07:48,759 --> 00:07:51,000 Não podes pôr de parte a inveja e apoiar-me? 148 00:07:51,399 --> 00:07:54,680 Eu apoio e sustento a família. Sou a única com um trabalho. 149 00:07:54,759 --> 00:07:57,759 É chocante! Devias ter vergonha. 150 00:07:58,279 --> 00:07:59,560 Vou lançar-te uma praga. 151 00:08:01,319 --> 00:08:04,240 - Rogo uma praga a esta família toda. - Isso é indecente. 152 00:08:04,319 --> 00:08:08,000 Quando eu voltar e celebrar vitória, por arrasar no tal programa, 153 00:08:08,079 --> 00:08:11,639 vou comer uma piza inteira sozinho. Não te dou nem uma fatia. 154 00:08:12,000 --> 00:08:13,920 Não haverá fatias para a mulher. 155 00:08:18,199 --> 00:08:19,600 Tommy! 156 00:08:24,920 --> 00:08:27,199 É a última vez que me contratas pela tabela mínima. 157 00:08:28,399 --> 00:08:31,319 - Lembras-te destes malandros? - Se lembro! 158 00:08:31,399 --> 00:08:33,759 - Que tal vai isso? - A outra noite foi boa! 159 00:08:33,840 --> 00:08:35,639 Pois, muita dança. 160 00:08:35,720 --> 00:08:38,360 Este tipo não conheceste porque não foi à minha gala. 161 00:08:38,440 --> 00:08:41,600 É o Dontel Benjamin, o rebelde da equipa. 162 00:08:41,679 --> 00:08:44,360 - O rebelde! Prazer. - Deita isso fora. 163 00:08:45,519 --> 00:08:47,840 Tirei-lhe as cuecas e só vi estrias e celulite. 164 00:08:47,919 --> 00:08:49,840 Estás a falar da pequenina? 165 00:08:53,799 --> 00:08:56,320 É o momento da verdade, Kenny. Preparado? 166 00:08:56,639 --> 00:08:57,799 Sim, estou pronto. 167 00:08:58,159 --> 00:08:59,960 Ótimo, vamos a isso. 168 00:09:00,039 --> 00:09:03,480 Vamos para o ar dentro de cinco, quatro, três... 169 00:09:03,559 --> 00:09:04,480 Hora do espetáculo! 170 00:09:09,440 --> 00:09:14,159 Sim, é isso mesmo! A hora do "Sports Sesh"! 171 00:09:14,720 --> 00:09:17,600 Aqui vem o apresentador, Guy Young! 172 00:09:27,879 --> 00:09:30,360 Vai, Ken! Força! Vai! 173 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 Bem-vindos ao "Sports Sesh"! Sou o jovem Guy Young 174 00:09:45,200 --> 00:09:47,399 e estes tipos estão velhos e fora de forma. 175 00:09:48,000 --> 00:09:51,080 Temos um programa especial com um convidado especial, 176 00:09:51,159 --> 00:09:52,279 Kenny Powers. 177 00:09:52,639 --> 00:09:56,320 É maravilhoso estar aqui. Obrigado pelo convite. 178 00:09:56,399 --> 00:09:59,080 Fizemos uma reportagem sobre isto há uns anos, 179 00:09:59,159 --> 00:10:02,480 ele abandonou um jogo de basebol. Mas isso não foi o mais estranho. 180 00:10:02,559 --> 00:10:05,720 Abandonou o jogo a meio. Louco, não? 181 00:10:05,799 --> 00:10:07,919 É a coisa mais louca que já ouvi. Quem faz isso? 182 00:10:08,000 --> 00:10:11,639 Fiz o que tinha de fazer. Desisti da fama pelo verdadeiro amor. 183 00:10:11,720 --> 00:10:14,840 Não, não. Amor? Quero ver essa stripper! 184 00:10:16,639 --> 00:10:21,320 Liga-te e diz: "Querido, interrompe o jogo, preciso de assistência." 185 00:10:23,440 --> 00:10:26,360 Não houve telefonema nenhum. 186 00:10:26,440 --> 00:10:28,799 Simulei a minha morte e apareci à porta dela. 187 00:10:28,879 --> 00:10:30,399 Não acredito! 188 00:10:31,759 --> 00:10:33,919 Tornou-se um fantasma por uma gaja? 189 00:10:34,840 --> 00:10:38,440 Não posso acreditar! 190 00:10:38,519 --> 00:10:42,279 Muito divertido. Tem piada. Por acaso, posso contar... 191 00:10:42,360 --> 00:10:45,679 - Não, não. Tenho uma questão. - Cá vamos nós. 192 00:10:45,759 --> 00:10:47,080 Na semana passada, disseste 193 00:10:47,159 --> 00:10:51,759 que os rumores sobre o Daniel Green ter engravidado a miúda da claque 194 00:10:51,840 --> 00:10:53,960 não eram verdadeiros. - Disse não estar certo disso. 195 00:10:54,039 --> 00:10:56,519 - É diferente. - O teste de ADN provou-se certo. 196 00:10:58,360 --> 00:11:01,279 - O curioso em relação ao ADN é... - Não, não. Ouçam. 197 00:11:01,720 --> 00:11:03,399 Já todos passámos por isso. 198 00:11:03,480 --> 00:11:06,919 Voltamos ao hotel... Um homem é sempre um homem. 199 00:11:07,000 --> 00:11:08,759 E fico-me por aqui. 200 00:11:08,840 --> 00:11:13,120 - Bem, alguns homens... - O Dontel disse o que tinha a dizer. 201 00:11:13,200 --> 00:11:16,639 - Querias dizer algo, Kenny? - Não, está tudo dito. Está tudo. 202 00:11:16,720 --> 00:11:21,080 - Certo, Dontel. Diz, Kenny. - Diferentes homens podem... 203 00:11:21,159 --> 00:11:23,480 - Tens uma opinião diferente? - Não tem nada. 204 00:11:23,559 --> 00:11:26,559 Um homem é um homem. Não há mais nada a dizer. 205 00:11:26,639 --> 00:11:30,360 - Palavra de Dontel. - Certo, ficamos por aqui. 206 00:11:30,440 --> 00:11:32,919 Passemos ao primeiro tema polémico. 207 00:11:33,279 --> 00:11:36,159 O basebol da Primeira Liga está em ebulição... 208 00:12:06,639 --> 00:12:07,559 O que achas, Kenny? 209 00:12:09,279 --> 00:12:11,559 - O quê? - Qual a tua opinião? 210 00:12:13,840 --> 00:12:16,399 Pois... pois. Acho que sim. 211 00:12:17,320 --> 00:12:20,399 Está a dizer que os jogadores latinos devem receber menos? 212 00:12:21,000 --> 00:12:23,519 Achas que os jogadores latinos devem receber menos? 213 00:12:24,600 --> 00:12:27,279 - É melhor passar a outra pessoa... - Não, não, não. 214 00:12:27,639 --> 00:12:31,200 Disseste diante de todos que os latinos não devem ser remunerados. 215 00:12:33,039 --> 00:12:37,679 Temos de dar um desconto ao Kenny. Tem uma mentalidade conservadora. 216 00:12:37,759 --> 00:12:40,480 Pode ver-se pelas calças pretas ao estilo Run DMC. 217 00:12:42,080 --> 00:12:44,840 - Qual é a banda desta noite? - São os Run! 218 00:12:47,639 --> 00:12:49,639 Essa teve piada. Gostei! 219 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Querido... 220 00:12:54,399 --> 00:12:57,519 E essas tiras, o que são? Como se chama a isso? 221 00:12:57,600 --> 00:12:59,159 É uma camisa franjada clássica. 222 00:13:00,000 --> 00:13:01,360 É o teu melhor amigo? 223 00:13:02,960 --> 00:13:07,039 Era, sim. O Kenny Powers era o meu melhor amigo. 224 00:13:07,960 --> 00:13:10,080 - Estão a dizer que... - O Elvis ligou, quer o fato. 225 00:13:13,960 --> 00:13:17,120 Guy! Guy! Espera! 226 00:13:17,759 --> 00:13:22,639 Podemos falar com o produtor? Para aparecer noutro programa? 227 00:13:22,720 --> 00:13:24,080 Kenny... 228 00:13:24,879 --> 00:13:26,840 A sério que queres falar sobre isto? 229 00:13:26,919 --> 00:13:30,159 Claro. Quando te parece apropriado que volte? 230 00:13:30,240 --> 00:13:31,799 Estiveste no mesmo programa que eu? 231 00:13:32,320 --> 00:13:35,600 Não, não estiveste. Ficaste ofuscado pelas luzes. 232 00:13:35,960 --> 00:13:37,919 Foste horrível! 233 00:13:38,000 --> 00:13:43,799 O Dontel arrasou-te. Fez de ti o que quis, como quis. 234 00:13:43,879 --> 00:13:47,279 De todas as formas e feitios possíveis. 235 00:13:47,360 --> 00:13:51,240 E o que fizeste tu? Deixaste-o fazer o que quer, 236 00:13:51,320 --> 00:13:54,759 em vez de lhe fazer frente e o meter no seu lugar! 237 00:13:55,080 --> 00:13:58,200 Estou a perceber. Devia ser mais rápido na resposta, 238 00:13:58,279 --> 00:14:01,960 erguer a voz, sobressair mais... - Devias ter aniquilado o Dontel! 239 00:14:02,039 --> 00:14:05,679 Ele está a tornar o programa num espetáculo de bobos da corte! 240 00:14:09,159 --> 00:14:12,519 Dança pelo palco como se fosse o Príncipe de Bel-Air! 241 00:14:12,600 --> 00:14:15,000 Não percebi o que se passou. Bobos... Caramba! 242 00:14:15,320 --> 00:14:18,480 - Desculpa. - Não, sou eu que peço desculpa. 243 00:14:18,559 --> 00:14:20,440 Pensei que eras alguém que já não és. 244 00:14:20,960 --> 00:14:26,519 Trouxe-te aqui, pensando que podia equilibrar o jogo, mas errei. 245 00:14:26,600 --> 00:14:28,960 - Apostei no cavalo errado. - Não apostaste. 246 00:14:29,039 --> 00:14:32,399 Desculpa ter-te deixado mal, mas sou o teu cavalo, o cavalo certo. 247 00:14:32,480 --> 00:14:36,960 Queres que arrase o Dontel? Eu aniquilo o sacana por completo! 248 00:14:37,039 --> 00:14:40,720 Podes confiar! Sinto dentro de mim o fogo da determinação! 249 00:14:42,039 --> 00:14:44,679 - Sentes o fogo? - Intensamente. 250 00:14:45,039 --> 00:14:46,679 Dá-me mais uma oportunidade. 251 00:14:46,759 --> 00:14:49,360 Está bem. Dou-te mais uma oportunidade. 252 00:14:51,039 --> 00:14:53,600 - Não a desperdices. - Não vou desperdiçar nada. 253 00:14:54,679 --> 00:14:55,639 Da próxima, vem de fato. 254 00:15:02,080 --> 00:15:03,360 Força, Toby! 255 00:15:05,000 --> 00:15:08,200 - Ken, estás a perder o jogo. - Não, estou a ver. 256 00:15:09,080 --> 00:15:12,200 Estou a ver-te fazer asneira, Toby. Boa malha. 257 00:15:12,279 --> 00:15:15,879 - Estou a esconder-me com vergonha. - Olá, meninos! Olá! 258 00:15:16,320 --> 00:15:18,720 Como foi o programa? Estavas tão nervoso que desliguei. 259 00:15:19,159 --> 00:15:22,559 Ninguém estava nervoso. O teu hálito cheira a natas e cebola. 260 00:15:22,639 --> 00:15:25,159 É das batatas que estou a comer. São servidos? 261 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Não, que nojo. 262 00:15:26,320 --> 00:15:30,039 Kenny, aquilo é um emprego ou algo que fazes por gozo? 263 00:15:30,120 --> 00:15:33,919 Não, o Guy Young convidou-me pessoalmente para ir ao programa. 264 00:15:34,000 --> 00:15:35,519 - Convidaram-te? - Sim. 265 00:15:35,600 --> 00:15:38,480 Pensei que tinhas ganhado um concurso. Não vi do início. 266 00:15:38,559 --> 00:15:41,480 Não ganhei concurso nenhum. Há muito estrogénio aqui. 267 00:15:41,559 --> 00:15:42,720 Vou falar com os machos. 268 00:15:45,360 --> 00:15:46,720 Vamos lá, vamos lá! 269 00:15:47,039 --> 00:15:50,080 - Sim, sim, sim! - Sim! Como é, meus maricas? 270 00:15:50,159 --> 00:15:52,480 - Tudo bem, Ken? - Estiveste bem no programa. 271 00:15:52,559 --> 00:15:54,120 Parabéns! 272 00:15:54,200 --> 00:15:56,480 Quando é a festa dos Emmys? Vais dar um cocktail? 273 00:15:57,279 --> 00:16:00,360 Qual é a piada? Por que estão a ser condescendentes? 274 00:16:00,440 --> 00:16:04,840 Desculpa, era no gozo. Pensávamos que sabias que foi um desastre. 275 00:16:06,600 --> 00:16:08,159 - O quê? - Foi horrível. 276 00:16:08,480 --> 00:16:12,080 Não há de ter sido horrível, o Guy Young convidou-me para voltar. 277 00:16:12,159 --> 00:16:13,080 Foi estranho. 278 00:16:14,399 --> 00:16:16,840 Caramba, April. Estás tão tensa. 279 00:16:17,320 --> 00:16:21,080 Ele anda à procura de emprego? Isto está a afetar-vos? 280 00:16:21,159 --> 00:16:22,399 - Vais deixá-lo? - Não. 281 00:16:22,720 --> 00:16:25,679 - Não? - Não, estou a tentar apoiá-lo. 282 00:16:26,559 --> 00:16:28,600 Mas tenho algumas reservas. 283 00:16:29,080 --> 00:16:34,000 Se precisarem de ficar longe dele, temos uma casa grande. 284 00:16:34,080 --> 00:16:37,639 - Dixie, não vai chegar a tanto. - Nunca se sabe, é possível. 285 00:16:38,519 --> 00:16:40,279 Para nós, não. 286 00:16:40,360 --> 00:16:43,399 - Vamos ficar ótimos. - Sim, vai correr lindamente. 287 00:16:44,960 --> 00:16:47,320 Parecias abananado. 288 00:16:47,399 --> 00:16:50,360 Ai sim? Viste o programa no canal de clássicos de Bollywood? 289 00:16:50,720 --> 00:16:54,639 - Então, pá? Estávamos no gozo... - Estou farto disto. 290 00:16:54,720 --> 00:16:57,840 Pensei que ia ter um momento de camaradagem. 291 00:16:57,919 --> 00:17:02,440 Um gajo a ser ambicioso, a tentar ser alguém e qual é a paga? 292 00:17:02,519 --> 00:17:06,440 Põem-se com críticas e mesquinhices de fórum. 293 00:17:06,519 --> 00:17:09,359 Não vou esquecer isto. Não me apoiaram neste momento. 294 00:17:09,440 --> 00:17:12,200 - Vá lá... - Kenny, estávamos a brincar! 295 00:17:12,279 --> 00:17:14,440 - Vá lá, Kenny! - Não encaixas uma piada? 296 00:17:14,519 --> 00:17:16,000 Não, não teve graça. 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,319 - Vá lá, Kenny! - Ouve, Kenny! 298 00:17:21,920 --> 00:17:26,440 Acho que ainda podes voltar à Millenial e pedir desculpa ao Mark. 299 00:17:26,519 --> 00:17:29,400 - Acho que te readmitia. - Não, confia em mim. 300 00:17:29,480 --> 00:17:32,519 - A Millenial acabou, não há volta. - Não grites! 301 00:17:32,599 --> 00:17:36,359 Não estou a gritar. Estou só a explicar que não volto para lá. 302 00:17:36,799 --> 00:17:40,880 Quem dá um soco ao patrão não costuma ser readmitido. 303 00:17:40,960 --> 00:17:42,799 Tenho a vida do avesso. 304 00:17:42,880 --> 00:17:47,200 Tenho de voltar ao programa para ser humilhado por aqueles rufias ao vivo, 305 00:17:47,559 --> 00:17:51,200 o Stevie já não acredita em mim e, agora, é a minha mulher. 306 00:17:51,680 --> 00:17:54,000 A minha mística está nas últimas. 307 00:17:56,599 --> 00:17:58,039 Boa noite, Kenny. 308 00:18:03,680 --> 00:18:04,960 Boa noite, Kenny. 309 00:18:15,680 --> 00:18:17,400 Vais voltar à televisão? 310 00:18:17,799 --> 00:18:20,720 Não sei. A tua mãe anda a moer-me o juízo. 311 00:18:20,799 --> 00:18:24,200 Se calhar, cago na cena e fico a praticar os meus golpes. 312 00:18:24,720 --> 00:18:25,880 Não perdeste o jeito. 313 00:18:28,000 --> 00:18:30,519 Toby, vai para casa, já! 314 00:18:31,279 --> 00:18:34,079 Filho da mãe. O que disse que te fazia se voltasse a ver-te? 315 00:18:34,400 --> 00:18:36,720 - Disse que te aniquilava! - Não me aniquiles! 316 00:18:36,799 --> 00:18:40,240 - Vou-te bater! - Rendo-me! Rendo-me! 317 00:18:40,839 --> 00:18:43,759 - Muito bem, serei misericordioso. - Obrigado. 318 00:18:43,839 --> 00:18:47,480 - O que fazes aqui? - Bom, vi-te no programa. 319 00:18:48,000 --> 00:18:50,759 Vieste regozijar-te? Rebaixar-me ainda mais? 320 00:18:50,839 --> 00:18:53,400 Força, já todos o fizeram. 321 00:18:54,559 --> 00:18:57,960 Fizeste-me pensar. Sou uma besta. 322 00:18:58,039 --> 00:19:02,559 Os meus filhos não me respeitam, a patroa não me vê como um homem 323 00:19:02,640 --> 00:19:05,160 e sou tão choninhas que nem o ponho de pé. 324 00:19:06,519 --> 00:19:08,480 É preciso coragem para admitir isso. 325 00:19:08,559 --> 00:19:11,559 Diz-se que os vencedores levam o prémio. 326 00:19:11,640 --> 00:19:15,640 Nós conquistámos o universo. Onde está o nosso prémio? 327 00:19:16,160 --> 00:19:20,119 Se este mundo marado não nos dá o que merecemos, 328 00:19:20,759 --> 00:19:23,519 temos de tomá-lo, caraças. 329 00:19:25,079 --> 00:19:28,359 Se fizermos isto, vai ser preciso sangue, açúcar, sexo e magia. 330 00:19:29,400 --> 00:19:32,519 A recompensa será grande, mas não vai ser fácil. 331 00:19:32,599 --> 00:19:36,359 Sabes que mais? Já sinto a minha pilinha a crescer. 332 00:19:37,559 --> 00:19:38,480 Boa. 333 00:19:39,519 --> 00:19:43,799 Vamos a isto. Não te sintas mal por não ficares teso com a tua mulher. 334 00:19:43,880 --> 00:19:47,200 - Eu não conseguiria. - És muito simpático. Obrigado. 335 00:19:48,039 --> 00:19:52,279 Fama. A vida de uma celebridade tem exigências muito particulares 336 00:19:53,200 --> 00:19:56,279 e todos os famosos precisam de um assistente capaz. 337 00:19:56,720 --> 00:19:58,279 - Gaita! - Outra vez. 338 00:19:59,359 --> 00:20:00,359 Ali está. 339 00:20:00,920 --> 00:20:04,599 - Viste como alisou as calças? - Duas palmadas e senta. 340 00:20:04,680 --> 00:20:06,079 Outra vez, alisa as calças. 341 00:20:06,160 --> 00:20:09,960 O assistente funciona como as mãos. O cérebro dá ordens às mãos... 342 00:20:10,039 --> 00:20:12,119 - Outra vez. - E as mãos cumprem. 343 00:20:13,240 --> 00:20:14,319 - Outra vez. - É difícil. 344 00:20:14,400 --> 00:20:15,519 Não é nada. 345 00:20:15,599 --> 00:20:17,720 O cérebro funciona sem as mãos? Sim. 346 00:20:17,799 --> 00:20:20,599 - Os negros são melhores atletas. - Discordo. 347 00:20:20,680 --> 00:20:22,920 Não, não, não, não... 348 00:20:23,000 --> 00:20:25,200 Mas é isso que quer? Nem pensar. 349 00:20:25,279 --> 00:20:29,680 Quando o sacana disser "não, não", tens de ripostar com um "sim, sim". 350 00:20:29,759 --> 00:20:34,119 Afinal, alguém tem de acartar água, dobrar roupa, lavar a louça 351 00:20:34,200 --> 00:20:35,480 e limpar o rabo. 352 00:20:35,799 --> 00:20:39,519 E para esses serviços, ninguém supera as mãos. 353 00:20:39,960 --> 00:20:43,319 Duas palmadas, senta! Duas palmadas, senta! 354 00:21:00,279 --> 00:21:02,640 - Estás preparado. - Só falta uma coisa. 355 00:21:15,920 --> 00:21:17,599 Caraças! Meu Deus! 356 00:21:17,680 --> 00:21:20,640 Gastei 80 mil dólares num carro! Onde tinha a cabeça?! 357 00:21:20,720 --> 00:21:24,240 Kenny, vale 97 mil dólares, foi uma pechincha. 358 00:21:24,319 --> 00:21:27,279 Na pior das hipóteses, pegamos-lhe fogo pelo seguro. 359 00:21:30,119 --> 00:21:33,119 Está bem. Claro, tens razão. Pegamos-lhe fogo. 360 00:21:59,559 --> 00:22:02,240 É agora, chegou o momento. 361 00:22:02,319 --> 00:22:05,799 Kenny Powers! Pareces um jogador modernaço nesse fato. 362 00:22:06,200 --> 00:22:08,200 Mas o penteado é foleiro. 363 00:22:09,119 --> 00:22:11,440 Não sou capaz, vou-me embora. Foi má ideia. 364 00:22:11,519 --> 00:22:14,799 Que conversa é essa? Estás pronto, tens roupa nova e tudo. 365 00:22:14,880 --> 00:22:17,000 Temos de bazar. São estas luzes, são tão quentes. 366 00:22:17,079 --> 00:22:19,079 Não, Kenny, não faças isso. 367 00:22:19,160 --> 00:22:23,119 Estou a stressar. Falta-me o ar e as luzes estão a atrofiar-me. 368 00:22:23,200 --> 00:22:26,920 - Não vás para a luz, Kenny! - Apanharam-me, estão a chamar-me. 369 00:22:27,000 --> 00:22:29,720 - Não vás! - Cheira-me a torradas queimadas. 370 00:22:29,799 --> 00:22:31,119 Kenny! 371 00:22:32,920 --> 00:22:37,119 - April... - Vim desejar-te boa sorte. 372 00:22:38,000 --> 00:22:40,039 - Pensei que não acreditavas em mim. - Nunca disse isso. 373 00:22:40,640 --> 00:22:45,119 Não tinha medo que falhasses, só que vingasses. 374 00:22:45,960 --> 00:22:51,119 E tenho medo de não poder ter o meu marido e a celebridade 375 00:22:51,839 --> 00:22:52,960 ao mesmo tempo. 376 00:22:53,799 --> 00:22:55,359 Não quero perder-te. 377 00:22:55,440 --> 00:22:59,359 Não vou a lado nenhum. Podes ficar com os Kennys todos. 378 00:23:00,000 --> 00:23:00,960 Amo-te. 379 00:23:01,640 --> 00:23:04,559 - Estou só a seguir o meu sonho. - Agora sei disso. 380 00:23:05,079 --> 00:23:06,480 E se é isto que te faz feliz... 381 00:23:08,119 --> 00:23:09,640 ... dá cabo deles. 382 00:23:11,519 --> 00:23:12,440 É essa a intenção. 383 00:23:15,279 --> 00:23:16,759 Aos vossos lugares! 384 00:23:18,359 --> 00:23:19,279 Obrigado por teres vindo. 385 00:23:20,640 --> 00:23:23,000 Devo dizer-te que comprei um carro de 80 mil dólares. 386 00:23:24,799 --> 00:23:26,680 - Falamos depois do programa. - Está bem. 387 00:23:27,839 --> 00:23:30,880 Vamos para o ar em cinco, quatro, três... 388 00:23:33,200 --> 00:23:36,039 Sim, pessoal! Já sabem que horas são. 389 00:23:36,119 --> 00:23:38,440 Está na hora do "Sports Sesh". 390 00:23:39,359 --> 00:23:43,200 Cá vem o vosso apresentador, Guy Young! 391 00:23:43,279 --> 00:23:47,240 Ele voltou! Ele voltou! Vamos lá, pessoal! 392 00:23:50,519 --> 00:23:51,839 Vamos lá, lindos! 393 00:23:52,319 --> 00:23:54,039 Força! 394 00:23:58,599 --> 00:24:00,559 Dontel! Dontel! 395 00:24:07,240 --> 00:24:09,359 É o meu mano! É o meu mano! 396 00:24:11,279 --> 00:24:13,400 - Gostas destas coisas? - Não, não gosto. 397 00:24:13,480 --> 00:24:14,400 Nem eu. 398 00:24:16,039 --> 00:24:18,519 - Não foi bonito, Dontel. - Foi uma vergonha. 399 00:24:18,599 --> 00:24:20,519 O Kenny deu uma festa e convidou o Dontel. 400 00:24:22,119 --> 00:24:23,880 Bem-vindos a outra edição do "Sports Sesh". 401 00:24:23,960 --> 00:24:26,279 Sou o Guy Young e estes são uns gajos quaisquer. 402 00:24:26,359 --> 00:24:28,240 Quero tocar já nas polémicas. 403 00:24:28,319 --> 00:24:33,160 O Ricky Parks trocou Orlando pelos Knicks. Fez bem ou mal? 404 00:24:33,240 --> 00:24:35,599 - Bem. - Muito mal, pá. 405 00:24:35,680 --> 00:24:38,279 - Porquê? - Os adeptos de Orlando veneram-no. 406 00:24:38,359 --> 00:24:41,400 - Já não há lealdade? - Discordo, Dontel. 407 00:24:41,480 --> 00:24:46,960 Quero lá saber. Quando eu jogava, tinha uma relação com os adeptos. 408 00:24:47,039 --> 00:24:50,640 - O dinheiro nem sempre é tudo. - Então, porque não jogavas de graça? 409 00:24:52,759 --> 00:24:54,000 Diz: "Sim, sim, sim." 410 00:24:54,079 --> 00:24:58,000 - Ele tem razão, ganhavas bem. - Muito bem. 411 00:24:58,079 --> 00:25:01,519 Sejamos realistas. O desporto é um negócio. 412 00:25:01,599 --> 00:25:04,880 Cá para mim, ele viu uma fonte de rendimento e aproveitou. 413 00:25:05,440 --> 00:25:08,759 Não é errado. Sabem porque joguei em mais de 10 equipas? 414 00:25:08,839 --> 00:25:11,039 Porque eram quem pagava melhor. 415 00:25:11,480 --> 00:25:12,519 Jogava para receber. 416 00:25:12,960 --> 00:25:15,880 É a filosofia americana, forrar o bolso! 417 00:25:15,960 --> 00:25:18,559 - Não, não, não... - Sim, sim, sim. Desampara! 418 00:25:21,279 --> 00:25:23,880 Pareces um figurante do "Blade" com essas dentolas. 419 00:25:24,559 --> 00:25:28,759 Olhem-me para este gajo. Parece um cantor pimba. 420 00:25:28,839 --> 00:25:30,960 Queres falar de cabelo? Vamos lá a isso. 421 00:25:31,039 --> 00:25:33,519 Vamos falar dessa careca, pareces o Destro negro. 422 00:25:34,119 --> 00:25:37,680 - Este gajo parece um Milk Dud. - Um Milk Dud! 423 00:25:37,759 --> 00:25:40,119 Não, não... 424 00:25:40,680 --> 00:25:43,160 Sou um Milk Dud porque sou negro? 425 00:25:43,240 --> 00:25:46,839 Não obrigatoriamente. Com esse bafo, podias ser um Tic-Tac. 426 00:25:47,400 --> 00:25:48,960 Parece que andaste a mascar esfíncteres. 427 00:25:51,079 --> 00:25:52,000 Cheios de diarreia. 428 00:25:53,240 --> 00:25:55,799 - Esfíncteres com diarreia. - Estão a rir de quê? 429 00:25:55,880 --> 00:25:57,960 Isso, Kenny! Dá-lhe com força! 430 00:25:58,039 --> 00:26:01,960 - De que estão a rir? - Atenção, ele mata-vos com o fedor! 431 00:26:02,039 --> 00:26:05,119 - Dá-lhe, amor. Dá-lhe, amor. - Queres ver o mano? 432 00:26:06,480 --> 00:26:08,240 Queres? Eu mostro-te como elas mordem. 433 00:26:09,319 --> 00:26:10,559 Acho que hoje dispenso. 434 00:26:13,079 --> 00:26:15,960 - Caraças! - Calma, pessoal. 435 00:26:19,720 --> 00:26:21,880 - Larga-me! - Tem lá calma! 436 00:26:21,960 --> 00:26:24,079 Sabes que mais, Guy? Vai-te lixar! 437 00:26:24,720 --> 00:26:27,640 Tu, estes falhados e aquelas bestas ali! 438 00:26:31,640 --> 00:26:33,440 - Voltamos já. - Não estou para isto. 439 00:26:33,960 --> 00:26:36,799 - O Dontel foi-se. - Baza! Baza! 440 00:26:37,359 --> 00:26:38,920 Lava os dentes, mano. 441 00:26:39,960 --> 00:26:43,799 Vamos para intervalo. Voltamos com o grande Kenny Powers! 442 00:26:45,200 --> 00:26:46,680 Palmas para o Kenny! 36553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.