All language subtitles for Eastbound.and.Down.S04E01.Chapter.22.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:27,519 Adoro a NPR. 2 00:00:36,359 --> 00:00:38,159 Olha-me para este gajo. Ó amigo. 3 00:00:39,600 --> 00:00:40,679 Não havia necessidade. 4 00:00:42,000 --> 00:00:42,960 Que tanso. 5 00:00:43,719 --> 00:00:46,920 - Não vou fazer uma corrida contigo. - Então, mano? Tens medo? 6 00:00:47,000 --> 00:00:48,920 Não. Não tenciono infringir a lei hoje. 7 00:00:49,439 --> 00:00:51,359 - Não queres infringir a lei? - Ai não? 8 00:00:51,439 --> 00:00:53,880 - Vá lá... - Amigo, topa isto! 9 00:00:54,240 --> 00:00:57,640 Muito bonito. Tapa esse fofo. Não vou fazer uma corrida contigo. 10 00:01:05,599 --> 00:01:06,680 Maricas! 11 00:01:10,680 --> 00:01:13,400 Não sou uma pessoa homossexual. 12 00:01:14,120 --> 00:01:15,599 Tu é que és. 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,959 Muito bem, isto diz que recusa o seguro 14 00:01:26,040 --> 00:01:27,879 e que não quer GPS. Sabem para onde vão. 15 00:01:29,280 --> 00:01:31,359 É só assinar aqui e está despachado. 16 00:01:31,799 --> 00:01:34,280 Tenho de perguntar. A sua cara não me é estranha. 17 00:01:34,359 --> 00:01:37,079 - Não nos conhecemos. Assine... - Não jogava basebol? 18 00:01:37,920 --> 00:01:41,439 - Sim, há muito tempo. - Caramba! Posso tirar-lhe uma foto? 19 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 Na verdade, já não faço essas coisas. 20 00:01:44,480 --> 00:01:48,319 Afastei-me da fama há muito tempo e já não tiro fotos. 21 00:01:48,400 --> 00:01:51,280 - Essa fase da minha vida acabou. - Vai fazer-nos a desfeita? 22 00:01:51,359 --> 00:01:53,799 Alugámos-lhe um carro, somos seus clientes. 23 00:01:53,879 --> 00:01:56,879 Eu sei. E pagaram pelo Ford Focus, não por uma fotografia. 24 00:01:57,239 --> 00:02:01,200 Isso, seja uma besta. Devia ficar feliz por alguém querer fotografá-lo. 25 00:02:01,280 --> 00:02:03,760 - Ken, está tudo bem por aqui? - Sim. 26 00:02:03,840 --> 00:02:06,560 Pedi-lhe para tirar uma foto e ele armou-se aos cucos. 27 00:02:07,040 --> 00:02:09,560 - Não me armei. - Ken... 28 00:02:10,319 --> 00:02:14,039 O Ken teria todo o gosto. Dê-me o seu telemóvel e eu tiro. 29 00:02:14,120 --> 00:02:17,639 - Armou um escândalo. - Acredito, o nosso Ken é assim. 30 00:02:19,080 --> 00:02:21,360 Vai para o outro lado, Ken. Enfia-te aí. 31 00:02:22,159 --> 00:02:25,039 Vai lá. Juntem-se e ensanduichem o Ken. 32 00:02:25,120 --> 00:02:26,599 Belo enquadramento, sorriam. 33 00:02:27,080 --> 00:02:28,960 - Tira a foto, Mark. - Sorri. 34 00:02:29,039 --> 00:02:31,879 Estás a fazer uma cena esquisita com as sobrancelhas. 35 00:02:32,439 --> 00:02:33,599 Assim está bem. 36 00:02:34,159 --> 00:02:35,719 Pronto, esta ficou boa. 37 00:02:35,800 --> 00:02:37,719 - Aqui tem a sua lembrança. - Boa. 38 00:02:37,800 --> 00:02:40,599 - Obrigado por preferir a Millenial. - Hei de voltar. 39 00:02:40,680 --> 00:02:42,000 Vai, pois. 40 00:02:42,919 --> 00:02:46,680 Posso dar-te uma palavrinha? Tens de agradar aos fregueses. 41 00:02:46,759 --> 00:02:48,280 Está bem? 42 00:02:51,199 --> 00:02:52,479 Mark, por favor. Para. 43 00:02:53,159 --> 00:02:54,879 Pronto, puseste-me KO. 44 00:02:55,639 --> 00:02:59,800 Mark, para. Pronto, acertaste-me, levei uma coça. 45 00:03:00,319 --> 00:03:03,039 - Mark, não faço os grunhidos. - Vá lá. 46 00:03:05,240 --> 00:03:07,639 Pronto. Agora a sério, paras com os socos? 47 00:03:07,719 --> 00:03:12,719 Está bem. Fico aqui no teu lugar e vais lavar os carros que chegaram. 48 00:03:12,800 --> 00:03:15,639 Passei a manhã a trabalhar. E depois do almoço? 49 00:03:15,719 --> 00:03:17,280 Não, tem de ser agora. 50 00:03:19,319 --> 00:03:21,719 Tinha feito uma sandes e queria... 51 00:03:22,159 --> 00:03:24,360 Esquece, eu lavo os carros. Obrigado, Mark. 52 00:03:25,639 --> 00:03:28,240 Esta é a história de um vencedor. 53 00:03:29,280 --> 00:03:33,159 Ao escolher o amor em vez de fama, fortuna e aventuras mil, 54 00:03:34,120 --> 00:03:36,039 provei que tinha um coração sincero 55 00:03:36,560 --> 00:03:39,759 e que era capaz de enfrentar todos os perigos. 56 00:03:40,120 --> 00:03:41,960 O que é isto? 57 00:03:43,120 --> 00:03:45,039 E esmagá-los, em nome do amor. 58 00:03:45,120 --> 00:03:46,520 Seu filho da mãe! 59 00:03:47,240 --> 00:03:50,120 Quando saí do meu túmulo e renasci como a fénix poderosa... 60 00:03:52,240 --> 00:03:55,439 ... houve quem não conseguisse processar a majestade do sucedido. 61 00:03:57,599 --> 00:04:02,479 E também houve quem me tivesse acusado de fraude de seguros. 62 00:04:02,919 --> 00:04:03,879 Mas ninguém me travava. 63 00:04:04,520 --> 00:04:08,520 E, no fim, fui recompensado com a mão do meu amor. 64 00:04:10,080 --> 00:04:12,360 Fui recompensado com uma filha linda. 65 00:04:13,479 --> 00:04:16,000 E a vida começou a entrar num ritmo maravilhoso. 66 00:04:18,240 --> 00:04:21,279 No fim, o Kenny Powers não conseguiu o que queria, 67 00:04:22,079 --> 00:04:23,959 mas conseguiu o que precisava. 68 00:04:24,040 --> 00:04:27,639 Não vingou no basebol, mas venceu na vida. 69 00:04:29,720 --> 00:04:30,959 Fim. 70 00:04:35,800 --> 00:04:36,720 Créditos finais. 71 00:04:37,560 --> 00:04:41,839 Ao lado, passam gafes da rodagem numa caixinha. 72 00:04:43,600 --> 00:04:44,800 Hilariante. 73 00:04:46,439 --> 00:04:48,519 A SAGA DE KENNY POWERS 74 00:04:48,600 --> 00:04:49,680 Acaba o sumo. 75 00:04:51,480 --> 00:04:54,519 - Acabei a minha longa-metragem. - O que é isso, papá? 76 00:04:54,600 --> 00:04:57,560 É gíria da indústria de Hollywood para guião. 77 00:04:57,879 --> 00:05:00,160 - Sabes o que é um filme? - "A Centopeia Humana". 78 00:05:00,480 --> 00:05:03,120 Isso mesmo, Shayna! Lembras-te de quando o vimos? 79 00:05:03,199 --> 00:05:06,040 - Eles comeram cocó. - É verdade, comeram cocó. 80 00:05:06,120 --> 00:05:08,639 Sabes uma coisa? Não se lembraram disso sozinhos. 81 00:05:08,720 --> 00:05:10,360 Alguém teve de escrevê-lo. 82 00:05:10,439 --> 00:05:13,480 É isso um guião e foi isso que o pai acabou de fazer. 83 00:05:13,560 --> 00:05:15,079 Esse filme é nojento. 84 00:05:15,160 --> 00:05:17,360 Que choque, o meu filho teve medo de um filme de terror. 85 00:05:17,959 --> 00:05:20,519 A Shayna não se importou. Gostaste quando comeram caca? 86 00:05:21,120 --> 00:05:23,000 Adoro-te. Olha só, comeste a cenoura toda. 87 00:05:23,079 --> 00:05:26,360 O prato do Toby parece o mercado. Toby, come as cenouras. 88 00:05:27,279 --> 00:05:29,959 Pronto... Kenny, que carta do banco é esta? 89 00:05:30,639 --> 00:05:33,519 - Pediste um empréstimo? - Pois é. 90 00:05:34,040 --> 00:05:38,240 Sim, pedi um empréstimo para fazer uma piscina no quintal. 91 00:05:39,319 --> 00:05:41,920 - Não temos dinheiro para isso. - Daí o empréstimo. 92 00:05:42,360 --> 00:05:45,439 Tudo bem. Passei o dia todo numa azáfama 93 00:05:45,519 --> 00:05:48,079 e os nossos amigos chegam daqui a pouco. 94 00:05:48,160 --> 00:05:51,959 - Podes só deitá-los? - Por acaso, ia agora para o quarto 95 00:05:52,040 --> 00:05:55,959 escolher umas músicas fixes para descontrairmos ao jantar. 96 00:05:56,040 --> 00:05:58,079 Certo... Pois. 97 00:05:58,160 --> 00:06:01,839 Eles têm prioridade. Preciso mesmo da tua ajuda. 98 00:06:01,920 --> 00:06:05,279 Eu sei. Mas a música fixe pode determinar o êxito da noite. 99 00:06:08,120 --> 00:06:10,680 Está bem, porreiro. Não precisamos da playlist. 100 00:06:10,759 --> 00:06:14,839 Ponho o "Sábado no Relax", é capaz resultar. 101 00:06:15,759 --> 00:06:17,480 Perfeito. 102 00:06:17,560 --> 00:06:20,800 - Amo-te. Amo-te muito. - Também te amo. 103 00:06:24,480 --> 00:06:26,399 Tens de acabar de beber o sumo. 104 00:06:32,560 --> 00:06:33,519 O que aconteceu? 105 00:06:35,319 --> 00:06:38,399 A jarra caiu. Estou à procura do noticiário. 106 00:06:47,439 --> 00:06:50,360 Há umas semanas, fui analisar os valores de testosterona 107 00:06:50,439 --> 00:06:53,319 e estão muito baixos, como já esperava. 108 00:06:53,720 --> 00:06:57,560 Mas o médico receitou-me uma pomada que parece um desodorizante. 109 00:06:57,639 --> 00:06:59,279 - É só passar? - Sim. 110 00:06:59,360 --> 00:07:04,959 Fico num estado mental e hormonal em que desejo a minha mulher. 111 00:07:05,040 --> 00:07:06,920 Dantes, nem conseguia chegar ao pé dele. 112 00:07:07,000 --> 00:07:10,240 Andava praticamente nua e ele nem olhava para mim. 113 00:07:10,319 --> 00:07:14,120 Agora, estamos ótimos. Temos uma vida sexual saudável e... 114 00:07:14,199 --> 00:07:15,639 - É maravilhoso. - Até demais. 115 00:07:15,720 --> 00:07:17,160 Fascinante. 116 00:07:17,480 --> 00:07:20,720 April, ouvi dizer que vais receber um prémio. É verdade? 117 00:07:20,800 --> 00:07:23,319 - Não é nada de especial. - Conta lá. 118 00:07:23,399 --> 00:07:28,160 É um prémio parvo por ter vendido mais casas este ano. 119 00:07:28,240 --> 00:07:30,399 - Isso é espantoso! - É genial! 120 00:07:30,480 --> 00:07:32,639 - Sim. - Não. 121 00:07:32,720 --> 00:07:36,560 Não foi a melhor vendedora do país, é só da região. 122 00:07:36,639 --> 00:07:41,160 - Da agência dela, não de todas. - Sim, é regional. 123 00:07:41,240 --> 00:07:43,759 É uma região grande. E há mais oferta do que procura. 124 00:07:43,839 --> 00:07:45,600 - É verdade. - Há quem diga que sim. 125 00:07:45,680 --> 00:07:49,480 Mas há quem diga que a bolha já rebentou e está a dar a volta. 126 00:07:49,560 --> 00:07:50,759 Quem diz? 127 00:07:50,839 --> 00:07:54,079 Os estudos económicos que tenho lido falam nisso. 128 00:07:54,160 --> 00:07:58,319 Não fiques muito confiante, a coisa pode mudar a qualquer instante. 129 00:07:58,399 --> 00:07:59,959 - Sim. - Foi o que ouvi. 130 00:08:00,040 --> 00:08:02,160 Ter uma mulher tão bem-sucedida... 131 00:08:02,519 --> 00:08:05,639 A maioria dos homens não conseguiria lidar com isso. 132 00:08:05,720 --> 00:08:08,600 Sei que este ficaria de todo. Reparem nos olhos dele! 133 00:08:09,920 --> 00:08:14,720 - Eu trabalho, tu limpas a casa. - Ele apoia-me imenso. 134 00:08:14,800 --> 00:08:17,639 - Que querido, Kenny. - És como um bom sutiã. 135 00:08:18,519 --> 00:08:19,800 Não és nada! 136 00:08:20,839 --> 00:08:23,079 Não devia fazer piadas, ele é o cómico da casa. 137 00:08:23,160 --> 00:08:26,120 - Sim, faz imitações incríveis. - Adoro as tuas imitações. 138 00:08:26,199 --> 00:08:28,560 - Faz uma. - Imita a minha mãe. 139 00:08:28,639 --> 00:08:32,000 - É tão giro. Para quem a conhece. - Vê lá se tens juízo! 140 00:08:35,320 --> 00:08:39,200 - Gastas demasiado dinheiro em roupa. - É tão giro! 141 00:08:39,279 --> 00:08:41,120 - É igual. - Eu também sei fazer. 142 00:08:41,559 --> 00:08:44,159 Vou imitar o vosso filho adotivo. É assim. 143 00:08:45,759 --> 00:08:48,720 Não se parecem com os meus pais. Onde estão eles? 144 00:08:48,799 --> 00:08:49,919 Os meus papás? 145 00:08:50,240 --> 00:08:51,799 Tem piada, é o vosso filho. 146 00:08:52,399 --> 00:08:56,360 Deviam ter-me deixado no Vietname em vez de me trazerem para aqui, 147 00:08:56,440 --> 00:08:59,279 onde odeiam o meu povo. - Kenny, já chega. 148 00:09:07,360 --> 00:09:09,679 DELICIEM-SE COM OS DONUTS! 149 00:09:34,320 --> 00:09:36,000 Está abafado cá fora, não está? 150 00:09:36,440 --> 00:09:40,200 Quando terminares, preciso que leves um Mercedes até Charlotte. 151 00:09:40,279 --> 00:09:43,720 Vou lixar-me com o trânsito! Charlotte às quartas à hora de ponta? 152 00:09:44,200 --> 00:09:47,080 - Pede ao Derrick. - Não peço nada, estou a mandar. 153 00:09:47,840 --> 00:09:50,159 Queria sair cedo, a patroa vai ser homenageada. 154 00:09:56,480 --> 00:09:59,600 - Ken. - Sim, Mark? O que foi? 155 00:09:59,679 --> 00:10:02,360 Sabes quem esmagou os donuts que trouxe hoje? 156 00:10:03,559 --> 00:10:05,320 Tirei um pedacinho, não queria um inteiro. 157 00:10:05,639 --> 00:10:07,919 Não, não foi tirar um pedacinho. 158 00:10:08,320 --> 00:10:12,799 Alguém decidiu esmagar os donuts metodicamente. 159 00:10:12,879 --> 00:10:16,159 Não foi um donut esmagado acidentalmente, 160 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 foi um esmagamento premeditado. 161 00:10:18,759 --> 00:10:21,639 Não fiz nada disso, não ligo a donuts. 162 00:10:22,120 --> 00:10:26,000 - Mas tiraste um bocado. - Estou de dieta e não queria todo. 163 00:10:26,080 --> 00:10:30,360 Se calhar, alguém não gosta de presentinhos sem significado. 164 00:10:30,759 --> 00:10:34,120 - São dádivas de paz. - Qual é a necessidade disso? 165 00:10:34,200 --> 00:10:37,399 Se tratassem bem as pessoas, as dádivas de paz eram dispensáveis. 166 00:10:37,720 --> 00:10:40,120 - O que estás a insinuar? - O que estás a perguntar? 167 00:10:40,200 --> 00:10:43,399 - Sabes quem esmagou os donuts? - Já te disse que não. 168 00:10:43,480 --> 00:10:45,559 Tirei um bocadinho, ando a ter cuidado com a linha. 169 00:10:47,080 --> 00:10:49,399 Se souberes alguma coisa, diz-me. 170 00:10:49,480 --> 00:10:51,840 Boa sorte para a investigação, inspetor. 171 00:11:13,039 --> 00:11:15,639 Não vou roubar nada, não tem de ficar aqui comigo. 172 00:11:15,720 --> 00:11:18,120 - Isso sou eu que decido. - Tudo bem. 173 00:11:23,960 --> 00:11:24,879 Olá! 174 00:11:25,720 --> 00:11:28,679 Gaita... Não podemos assinar isto aqui? 175 00:11:28,759 --> 00:11:30,159 Venha lá. 176 00:11:30,519 --> 00:11:32,440 Hannah, que nome tão bonito. 177 00:11:33,639 --> 00:11:35,799 - Kenny Powers! - Guy Young... 178 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 O sacana do Kenny Powers! Como vai isso, campeão? 179 00:11:39,080 --> 00:11:41,639 - Tudo bem? - O meu velho colega de equipa! 180 00:11:41,720 --> 00:11:45,320 - Já lá vão 15 anos? - Pelos menos, desde Atlanta. 181 00:11:45,399 --> 00:11:47,799 - Loucuras em Atlanta. - Podes crer. 182 00:11:47,879 --> 00:11:51,120 Vi este gajo beber whisky da cenaita de uma prostituta. 183 00:11:51,200 --> 00:11:54,559 - Pois foi, já me tinha esquecido. - E depois comeste-a. 184 00:11:54,639 --> 00:11:57,679 É verdade. Fiquei com a pila a arder do whisky, mas... 185 00:11:58,519 --> 00:12:02,360 - Eras um grande maluco. - Eu sei. Estão a fazer um filme? 186 00:12:02,440 --> 00:12:05,320 Não, não sou uma estrela de cinema. 187 00:12:05,399 --> 00:12:08,799 É um programa de televisão. Apresento o "Sports Sesh". 188 00:12:08,879 --> 00:12:11,320 - Pois, ali estás tu. Muito fixe. - É de desporto. 189 00:12:11,399 --> 00:12:14,360 Não conheço. Já não acompanho o mundo do desporto. 190 00:12:14,440 --> 00:12:17,320 Tens cinco minutos? Posso fazer-te uma visita guiada VIP. 191 00:12:17,399 --> 00:12:19,879 - Por acaso, tenho... - Ele veio trazer o carro alugado. 192 00:12:21,080 --> 00:12:22,919 Porquê? Agora alugas carros? 193 00:12:23,000 --> 00:12:27,080 Bom, sou mais ou menos o diretor de uma empresa de aluguer... 194 00:12:27,159 --> 00:12:28,799 Não tem papelada para ele assinar? 195 00:12:30,120 --> 00:12:32,279 Sim, Dona Simpática, tenho. 196 00:12:33,120 --> 00:12:37,399 Aqui tens os formulários. É do outro Kenny, o meu gerente. 197 00:12:37,480 --> 00:12:41,240 Podes assinar aí. E tens de assinar aqui também. 198 00:12:41,320 --> 00:12:45,120 O depósito está cheio e se não o devolveres atestado, pagas. 199 00:12:45,200 --> 00:12:46,720 Costumo devolvê-lo vazio. 200 00:12:46,799 --> 00:12:50,080 Tu é que sabes. A estrela de TV não se rala com gasolina. 201 00:12:51,120 --> 00:12:53,000 - Aqui tens o teu carro. - Obrigado. 202 00:12:53,080 --> 00:12:56,559 Antes de ires, vou apresentar uma gala de caridade 203 00:12:56,639 --> 00:13:00,559 no Hotel Ballantyne, na sexta. É muito chique, não é a tua cena, 204 00:13:00,639 --> 00:13:03,840 mas depois há uma festa que vai ser do caraças. 205 00:13:03,919 --> 00:13:05,399 Vou levar a malta do programa. 206 00:13:05,480 --> 00:13:09,879 Com um ar da graça do Kenny P, vai ser como voltar a 1998. Que tal? 207 00:13:09,960 --> 00:13:14,360 Promete ser divertido, Guy, mas deixei-me de farras há anos. 208 00:13:14,720 --> 00:13:17,360 - Agora, sou pai de família. - Não posso, mentira. 209 00:13:17,440 --> 00:13:19,919 É verdade. Adoro a minha família, já não vou a farras. 210 00:13:20,000 --> 00:13:21,440 Não acredito! 211 00:13:21,519 --> 00:13:25,519 A minha mulher e filhos são a minha droga e meto-a todas as noites. 212 00:13:25,600 --> 00:13:28,360 O quê? Parece que estou a olhar para um morto. 213 00:13:28,440 --> 00:13:31,840 De facto, morri e renasci como um pai de família. 214 00:13:32,679 --> 00:13:35,759 - O importante é que estejas feliz. - Radiante. Felicíssimo. 215 00:13:35,840 --> 00:13:37,919 - Volta lá ao serviço. - Tu também. 216 00:13:38,000 --> 00:13:40,799 Ouve, vou pôr-te na lista, caso mudes de ideias. 217 00:13:40,879 --> 00:13:44,559 Deixa lá, tenho de supervisionar uma aquisição e não vou poder... 218 00:13:45,000 --> 00:13:46,120 Ponho-te na lista à mesma. 219 00:13:46,480 --> 00:13:48,279 - Gostei de te ver. - Igualmente. 220 00:13:48,360 --> 00:13:50,480 - Fica bem. - Quem quer um autógrafo? 221 00:13:50,879 --> 00:13:54,320 O seu encanto, ética de trabalho e espírito incansável 222 00:13:54,399 --> 00:13:57,879 fazem da April a melhor agente com quem trabalhei. 223 00:13:57,960 --> 00:13:59,639 Ficaria perdida sem ela. 224 00:13:59,720 --> 00:14:03,559 Bom, sem mais delongas, a nossa melhor agente, 225 00:14:03,639 --> 00:14:06,639 a única e inimitável April Powers. 226 00:14:10,759 --> 00:14:12,559 Gostam mesmo de mim! 227 00:14:14,120 --> 00:14:17,080 Antes de mais, quero agradecer aos meus colegas. 228 00:14:17,759 --> 00:14:19,440 Têm sido tão bondosos comigo. 229 00:14:19,840 --> 00:14:22,639 Deram-me as ferramentas para alcançar o sucesso. 230 00:14:23,519 --> 00:14:27,039 Mas, acima de tudo, quero agradecer ao meu marido, o Kenny, 231 00:14:27,679 --> 00:14:31,159 que sempre me apoiou incondicionalmente. 232 00:14:36,000 --> 00:14:38,440 Quando faço serão, ele cuida dos miúdos, 233 00:14:38,759 --> 00:14:42,240 muda fraldas sujas, canta-lhes canções de embalar, 234 00:14:42,720 --> 00:14:46,200 cozinha para eles... Tornou-se um cozinheiro de mão cheia. 235 00:14:48,320 --> 00:14:51,639 E quando tenho um dia mau, fico ansiosa por voltar para casa, 236 00:14:51,720 --> 00:14:55,279 porque tenho uma massagem e um banho de espuma à espera. 237 00:14:58,679 --> 00:15:02,639 Portanto, obrigada por me apoiares sempre. 238 00:15:04,120 --> 00:15:06,960 És o meu marido de sonho. 239 00:15:23,840 --> 00:15:25,120 Bolas! 240 00:15:25,200 --> 00:15:27,039 Gaita! Gaita! 241 00:15:27,120 --> 00:15:29,759 Vai-te lixar! Caraças! Gaita! 242 00:15:29,840 --> 00:15:33,000 Gaita! Grande gaita! Raios me partam! 243 00:15:33,080 --> 00:15:35,919 Estás aí. Andava à tua procura. O que se passa? 244 00:15:36,000 --> 00:15:38,159 Nada. Cheira mal lá dentro. 245 00:15:38,240 --> 00:15:40,960 Cheira a caca de cão e guiozas. Vim apanhar ar. 246 00:15:41,320 --> 00:15:43,240 Kenny, diz-me o que se passa. 247 00:15:44,399 --> 00:15:48,000 Não sei. Estavam todos a aplaudir-te 248 00:15:48,879 --> 00:15:52,919 e tu a agradecer-me como se fosse um tanso. Sinto-me o Tim Robbins. 249 00:15:53,000 --> 00:15:55,120 Toda a gente a sorrir para o manso. 250 00:15:55,600 --> 00:15:57,759 Se sou bem-sucedida, tu és um manso? 251 00:15:57,840 --> 00:16:02,240 Sim, April! Acordo todos os dias a pensar que deixei o basebol. 252 00:16:02,559 --> 00:16:06,919 Tenho de agarrar-me à minha alma, sorrir e enfrentar o dia. 253 00:16:10,480 --> 00:16:12,840 Tens tantos motivos de orgulho. 254 00:16:12,919 --> 00:16:16,440 O quê? Um emprego foleiro? Os tansos dos nossos amigos? 255 00:16:16,519 --> 00:16:19,960 - Os teus filhos. - A Shayna é fixe, mas não vai jogar. 256 00:16:20,519 --> 00:16:23,039 O Toby está sempre a desafiar a minha autoridade. 257 00:16:23,120 --> 00:16:25,399 O sacaninha acha-se o homem da casa! 258 00:16:25,759 --> 00:16:29,039 Achas que é fácil para mim ver-te com a neura? 259 00:16:29,759 --> 00:16:32,960 - Neura? Ninguém está com a neura. - Sabes que mais? 260 00:16:33,639 --> 00:16:37,279 Vou voltar e tentar divertir-me. 261 00:16:38,600 --> 00:16:40,320 Espero que te juntes a mim. 262 00:16:46,919 --> 00:16:48,080 April. 263 00:16:48,960 --> 00:16:51,320 Vou ficar a fazer um protesto silencioso. 264 00:16:51,399 --> 00:16:55,200 Mas podias trazer-me um hambúrguer de chili, era fixe. 265 00:16:55,559 --> 00:16:57,879 Uns guardanapos, talvez. E um Arnold Palmer. 266 00:16:59,919 --> 00:17:01,399 Pensando bem, April... 267 00:17:02,759 --> 00:17:05,079 Esquece o Arnold Palmer, traz-me uma limonada. 268 00:17:36,799 --> 00:17:40,359 Temos de ser honestos. Há jogadores "gay" na liga. 269 00:17:40,440 --> 00:17:44,079 - Não se assumem, mas estão lá. - O Dontel não é desses! 270 00:17:44,160 --> 00:17:47,720 - Tens medo que se pegue? - Não vou tentar descobrir. 271 00:17:48,079 --> 00:17:49,400 Alto lá, rapaz! 272 00:17:54,240 --> 00:17:59,039 Quero que parem por um segundo e imaginem que estão no banco. 273 00:17:59,559 --> 00:18:03,039 E, do outro lado do campo, que está no outro banco? 274 00:18:03,599 --> 00:18:07,640 É a SIDA. Uma equipa de vírus, de boné e equipamento, 275 00:18:08,039 --> 00:18:11,720 todos escanzelados e com escaras, a dizer: "Quero infetar-te. 276 00:18:12,039 --> 00:18:16,119 "Quero meter a minha SIDA em ti. Quero infetar este homem, 277 00:18:16,200 --> 00:18:18,839 esta mulher bonita, esta mesa toda." 278 00:18:19,960 --> 00:18:22,160 Mas o Guy Young não deixa. 279 00:18:22,240 --> 00:18:25,920 Não vamos deixar que a SIDA marque mais pontos do que nós, 280 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 não vamos deixar que ponha mais gente fora de jogo. Não deixo. 281 00:18:30,559 --> 00:18:33,440 Toca a sacar dos livros de cheques e das carteiras. 282 00:18:33,519 --> 00:18:37,519 Vamos ser heróis juntos e vencer o campeonato mundial contra a SIDA! 283 00:18:38,799 --> 00:18:40,200 Vamos encontrar a cura! 284 00:18:43,960 --> 00:18:46,000 Vamos encontrar a cura para a SIDA! 285 00:18:48,759 --> 00:18:52,119 Caraças, pá. Uma organização de luta contra a SIDA é tremendo. 286 00:18:52,200 --> 00:18:54,799 Podes crer. Os melhores têm todos organizações contra a SIDA. 287 00:18:54,880 --> 00:19:00,359 A guerra e as catástrofes naturais vão e vêm, mas a SIDA rende sempre. 288 00:19:00,440 --> 00:19:02,759 A SIDA é ideal para ti. Fico feliz, é genial. 289 00:19:02,839 --> 00:19:05,119 Obrigado. Jed! Chama os rapazes. 290 00:19:05,200 --> 00:19:08,079 Kenny, quero apresentar-te os meus colegas do programa. 291 00:19:08,160 --> 00:19:10,559 O tricampeão da Taça Winston, Jed Forney, 292 00:19:10,640 --> 00:19:12,440 o linebacker Jimmy Clay 293 00:19:12,519 --> 00:19:17,079 e o campeão mundial de pesos pesados, Rodney "Martelo" Garcia. 294 00:19:17,160 --> 00:19:19,839 - Prazer. - Comeram os espinafres em miúdos. 295 00:19:21,480 --> 00:19:23,759 - Querem beber champanhe? - Sim. 296 00:19:23,839 --> 00:19:26,640 Fiz a minha boa ação, agora quero os retroativos. 297 00:19:28,759 --> 00:19:31,440 - O que são os retroativos? - Fazer sexo anal. 298 00:19:55,759 --> 00:19:58,920 Outra rodada de shots! Vodka de coco para todos! 299 00:19:59,000 --> 00:20:01,119 - Caramba! - Seu mãos largas! 300 00:20:01,200 --> 00:20:04,559 - Tanto dinheiro! - Comigo, é todos os dias. 301 00:20:05,440 --> 00:20:09,519 Não vinha a uma zona VIP há muito tempo. Muito obrigado. 302 00:20:09,599 --> 00:20:14,319 - Calma, vamos dividir a conta. - Só bebi dois Sex on the Beach. 303 00:20:14,400 --> 00:20:17,759 - Não sejas choninhas, és rico. - Pois sim, rico. 304 00:20:17,839 --> 00:20:21,480 Eu pago a despesa do Kenny, sou podre de rico. 305 00:20:21,559 --> 00:20:25,000 Este gajo faz fortunas a vender frango nojento aos pobres. 306 00:20:25,079 --> 00:20:29,480 - Isso é só inveja da minha cadeia. - Ninguém tem inveja da tua cadeia. 307 00:20:29,559 --> 00:20:32,440 Os teus frangos são tão maus que nem eu os como. 308 00:20:32,519 --> 00:20:36,799 - É negro e não come o teu frango! - Mas alguém o compra! 309 00:20:38,839 --> 00:20:41,839 - Diz-lhes o que tens. - Querem saber? Eu digo. 310 00:20:41,920 --> 00:20:45,279 Tenho dois cinemas, uma loja de peças de carros, 311 00:20:45,359 --> 00:20:48,680 oito pizarias Sbarro e nem sei quantas lojas da Subway. 312 00:20:48,759 --> 00:20:50,640 Kenny, agora és tu. Diz o que tens. 313 00:20:50,720 --> 00:20:54,799 Está bem. Tenho uma casa barata! 314 00:20:55,759 --> 00:20:57,880 - Comprei-a por bom preço. - Isso é bom. 315 00:20:57,960 --> 00:21:00,160 Que mais tens? Diz lá. 316 00:21:02,480 --> 00:21:06,000 Tenho uma família que me adora. Adora-me de morte. 317 00:21:06,079 --> 00:21:09,200 - Gostam mesmo muito de mim. - Que conversa é essa? 318 00:21:09,279 --> 00:21:12,160 - Diz uma coisa concreta. - Vou comprar uma piscina. 319 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 - Adoro piscinas! - Nado na minha todos os dias! 320 00:21:17,799 --> 00:21:20,720 Piscinas, piscinas, piscinas! 321 00:21:20,799 --> 00:21:24,519 Piscinas, piscinas, piscinas! 322 00:21:24,599 --> 00:21:26,240 Vou comprar uma piscina grandalhona! 323 00:21:27,400 --> 00:21:28,359 Vamos dançar! 324 00:22:04,359 --> 00:22:07,720 Por favor, come os cereais. Tens de comê-los agora. 325 00:22:07,799 --> 00:22:10,279 - Isso é meu! - Nada de correrias, por favor. 326 00:22:10,599 --> 00:22:15,079 - Toby, dá-lhe o iPad, por favor. - Baixa um bocadinho o volume. 327 00:22:15,839 --> 00:22:17,640 - Bom dia. - Bom dia. 328 00:22:18,000 --> 00:22:20,279 - Chegaste tarde. - Sim. Onde estão as aspirinas? 329 00:22:20,359 --> 00:22:23,359 - Aí, nessa gaveta. - Aqui? 330 00:22:24,200 --> 00:22:25,960 - Fiz café. - Boa. 331 00:22:26,839 --> 00:22:28,920 Chegou isto para ti. 332 00:22:30,720 --> 00:22:33,480 Toby, prepara-te para a escola, não volto a pedir. 333 00:22:38,759 --> 00:22:41,000 RECUSADO 334 00:22:41,079 --> 00:22:43,880 Bolas... Raios partam. 335 00:22:56,319 --> 00:22:58,599 Olha, é o gajo do outro dia. 336 00:22:59,559 --> 00:23:02,240 - Tem um Sebring. - Gosto do teu carro, pá. 337 00:23:37,160 --> 00:23:39,079 Não é simpático chamar maricas às pessoas. 338 00:23:40,759 --> 00:23:41,880 Maricas. 339 00:24:31,880 --> 00:24:33,279 Este sacana é doido! 340 00:24:43,319 --> 00:24:44,640 O que foi isto? 341 00:24:58,400 --> 00:24:59,559 Valha-nos Deus. 342 00:25:00,599 --> 00:25:03,799 Olha para esses estragos, são estruturais. O que aconteceu? 343 00:25:04,319 --> 00:25:07,200 Gaita, Mark. São cenas que acontecem. 344 00:25:07,680 --> 00:25:09,559 E não atestei o depósito. 345 00:25:09,960 --> 00:25:13,720 Preciso de um relatório completo. Tens de preencher a papelada. 346 00:25:14,079 --> 00:25:18,440 As tuas regras não me dizem nada. Ontem, experimentei a boa vida 347 00:25:18,519 --> 00:25:21,640 e recordou-me algo que sabia há muito tempo. 348 00:25:22,079 --> 00:25:23,160 Sou melhor do que tu. 349 00:25:23,720 --> 00:25:27,200 Este parque de estacionamento pode ser o teu reino, o teu legado, 350 00:25:27,279 --> 00:25:31,319 mas para mim não é nada. Vou ter o que é meu por direito. 351 00:25:31,400 --> 00:25:34,000 Fama, dinheiro, respeito e restaurantes de frango. 352 00:25:34,480 --> 00:25:37,359 Se não acreditam, chupem-me os tintins, 353 00:25:37,799 --> 00:25:42,000 com tanta força que nem vão conseguir respirar pela boca, só pelo nariz. 354 00:25:42,079 --> 00:25:45,920 E olhem que vai ser difícil, porque vão ter a minha pila a empatar. 355 00:25:46,440 --> 00:25:49,920 Já não sou um palonço que aluga carros. 356 00:25:50,240 --> 00:25:53,039 Voltei a ser eu mesmo! 357 00:25:53,920 --> 00:25:56,480 Queres porrada a fingir? Vamos a isso. 358 00:25:58,000 --> 00:25:59,559 - Para com isso. - Gostas? 359 00:25:59,640 --> 00:26:01,279 - Não me batas. - Vamos, defende-te. 360 00:26:01,359 --> 00:26:04,119 Não me batas a fingir, não estás de boa-fé. 361 00:26:04,440 --> 00:26:05,359 Para! 362 00:26:08,519 --> 00:26:11,079 - Acertaste-me. - Eu sei, a mão fugiu-me. 363 00:26:11,519 --> 00:26:13,799 Mas é o que acontece a quem luta a fingir. 364 00:26:13,880 --> 00:26:16,480 Às vezes, há contacto, Mark. Às vezes, há contacto. 365 00:26:18,559 --> 00:26:20,039 Demito-me. 30697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.