Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,320 --> 00:00:27,519
Adoro a NPR.
2
00:00:36,359 --> 00:00:38,159
Olha-me para este gajo. Ó amigo.
3
00:00:39,600 --> 00:00:40,679
Não havia necessidade.
4
00:00:42,000 --> 00:00:42,960
Que tanso.
5
00:00:43,719 --> 00:00:46,920
- Não vou fazer uma corrida contigo.
- Então, mano? Tens medo?
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,920
Não.
Não tenciono infringir a lei hoje.
7
00:00:49,439 --> 00:00:51,359
- Não queres infringir a lei?
- Ai não?
8
00:00:51,439 --> 00:00:53,880
- Vá lá...
- Amigo, topa isto!
9
00:00:54,240 --> 00:00:57,640
Muito bonito. Tapa esse fofo.
Não vou fazer uma corrida contigo.
10
00:01:05,599 --> 00:01:06,680
Maricas!
11
00:01:10,680 --> 00:01:13,400
Não sou uma pessoa homossexual.
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,599
Tu é que és.
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,959
Muito bem, isto diz
que recusa o seguro
14
00:01:26,040 --> 00:01:27,879
e que não quer GPS.
Sabem para onde vão.
15
00:01:29,280 --> 00:01:31,359
É só assinar aqui e está despachado.
16
00:01:31,799 --> 00:01:34,280
Tenho de perguntar.
A sua cara não me é estranha.
17
00:01:34,359 --> 00:01:37,079
- Não nos conhecemos. Assine...
- Não jogava basebol?
18
00:01:37,920 --> 00:01:41,439
- Sim, há muito tempo.
- Caramba! Posso tirar-lhe uma foto?
19
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
Na verdade, já não faço essas coisas.
20
00:01:44,480 --> 00:01:48,319
Afastei-me da fama há muito tempo
e já não tiro fotos.
21
00:01:48,400 --> 00:01:51,280
- Essa fase da minha vida acabou.
- Vai fazer-nos a desfeita?
22
00:01:51,359 --> 00:01:53,799
Alugámos-lhe um carro,
somos seus clientes.
23
00:01:53,879 --> 00:01:56,879
Eu sei. E pagaram pelo Ford Focus,
não por uma fotografia.
24
00:01:57,239 --> 00:02:01,200
Isso, seja uma besta. Devia ficar
feliz por alguém querer fotografá-lo.
25
00:02:01,280 --> 00:02:03,760
- Ken, está tudo bem por aqui?
- Sim.
26
00:02:03,840 --> 00:02:06,560
Pedi-lhe para tirar uma foto
e ele armou-se aos cucos.
27
00:02:07,040 --> 00:02:09,560
- Não me armei.
- Ken...
28
00:02:10,319 --> 00:02:14,039
O Ken teria todo o gosto.
Dê-me o seu telemóvel e eu tiro.
29
00:02:14,120 --> 00:02:17,639
- Armou um escândalo.
- Acredito, o nosso Ken é assim.
30
00:02:19,080 --> 00:02:21,360
Vai para o outro lado, Ken.
Enfia-te aí.
31
00:02:22,159 --> 00:02:25,039
Vai lá. Juntem-se
e ensanduichem o Ken.
32
00:02:25,120 --> 00:02:26,599
Belo enquadramento, sorriam.
33
00:02:27,080 --> 00:02:28,960
- Tira a foto, Mark.
- Sorri.
34
00:02:29,039 --> 00:02:31,879
Estás a fazer uma cena esquisita
com as sobrancelhas.
35
00:02:32,439 --> 00:02:33,599
Assim está bem.
36
00:02:34,159 --> 00:02:35,719
Pronto, esta ficou boa.
37
00:02:35,800 --> 00:02:37,719
- Aqui tem a sua lembrança.
- Boa.
38
00:02:37,800 --> 00:02:40,599
- Obrigado por preferir a Millenial.
- Hei de voltar.
39
00:02:40,680 --> 00:02:42,000
Vai, pois.
40
00:02:42,919 --> 00:02:46,680
Posso dar-te uma palavrinha?
Tens de agradar aos fregueses.
41
00:02:46,759 --> 00:02:48,280
Está bem?
42
00:02:51,199 --> 00:02:52,479
Mark, por favor. Para.
43
00:02:53,159 --> 00:02:54,879
Pronto, puseste-me KO.
44
00:02:55,639 --> 00:02:59,800
Mark, para.
Pronto, acertaste-me, levei uma coça.
45
00:03:00,319 --> 00:03:03,039
- Mark, não faço os grunhidos.
- Vá lá.
46
00:03:05,240 --> 00:03:07,639
Pronto. Agora a sério,
paras com os socos?
47
00:03:07,719 --> 00:03:12,719
Está bem. Fico aqui no teu lugar
e vais lavar os carros que chegaram.
48
00:03:12,800 --> 00:03:15,639
Passei a manhã a trabalhar.
E depois do almoço?
49
00:03:15,719 --> 00:03:17,280
Não, tem de ser agora.
50
00:03:19,319 --> 00:03:21,719
Tinha feito uma sandes e queria...
51
00:03:22,159 --> 00:03:24,360
Esquece, eu lavo os carros.
Obrigado, Mark.
52
00:03:25,639 --> 00:03:28,240
Esta é a história de um vencedor.
53
00:03:29,280 --> 00:03:33,159
Ao escolher o amor em vezde fama, fortuna e aventuras mil,
54
00:03:34,120 --> 00:03:36,039
provei que tinha um coração sincero
55
00:03:36,560 --> 00:03:39,759
e que era capaz de enfrentartodos os perigos.
56
00:03:40,120 --> 00:03:41,960
O que é isto?
57
00:03:43,120 --> 00:03:45,039
E esmagá-los, em nome do amor.
58
00:03:45,120 --> 00:03:46,520
Seu filho da mãe!
59
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
Quando saí do meu túmuloe renasci como a fénix poderosa...
60
00:03:52,240 --> 00:03:55,439
... houve quem não conseguisseprocessar a majestade do sucedido.
61
00:03:57,599 --> 00:04:02,479
E também houve quem me tivesseacusado de fraude de seguros.
62
00:04:02,919 --> 00:04:03,879
Mas ninguém me travava.
63
00:04:04,520 --> 00:04:08,520
E, no fim, fui recompensadocom a mão do meu amor.
64
00:04:10,080 --> 00:04:12,360
Fui recompensadocom uma filha linda.
65
00:04:13,479 --> 00:04:16,000
E a vida começou a entrarnum ritmo maravilhoso.
66
00:04:18,240 --> 00:04:21,279
No fim, o Kenny Powersnão conseguiu o que queria,
67
00:04:22,079 --> 00:04:23,959
mas conseguiu o que precisava.
68
00:04:24,040 --> 00:04:27,639
Não vingou no basebol,mas venceu na vida.
69
00:04:29,720 --> 00:04:30,959
Fim.
70
00:04:35,800 --> 00:04:36,720
Créditos finais.
71
00:04:37,560 --> 00:04:41,839
Ao lado, passam gafesda rodagem numa caixinha.
72
00:04:43,600 --> 00:04:44,800
Hilariante.
73
00:04:46,439 --> 00:04:48,519
A SAGA DE KENNY POWERS
74
00:04:48,600 --> 00:04:49,680
Acaba o sumo.
75
00:04:51,480 --> 00:04:54,519
- Acabei a minha longa-metragem.
- O que é isso, papá?
76
00:04:54,600 --> 00:04:57,560
É gíria da indústria de Hollywood
para guião.
77
00:04:57,879 --> 00:05:00,160
- Sabes o que é um filme?
- "A Centopeia Humana".
78
00:05:00,480 --> 00:05:03,120
Isso mesmo, Shayna!
Lembras-te de quando o vimos?
79
00:05:03,199 --> 00:05:06,040
- Eles comeram cocó.
- É verdade, comeram cocó.
80
00:05:06,120 --> 00:05:08,639
Sabes uma coisa?
Não se lembraram disso sozinhos.
81
00:05:08,720 --> 00:05:10,360
Alguém teve de escrevê-lo.
82
00:05:10,439 --> 00:05:13,480
É isso um guião
e foi isso que o pai acabou de fazer.
83
00:05:13,560 --> 00:05:15,079
Esse filme é nojento.
84
00:05:15,160 --> 00:05:17,360
Que choque, o meu filho
teve medo de um filme de terror.
85
00:05:17,959 --> 00:05:20,519
A Shayna não se importou.
Gostaste quando comeram caca?
86
00:05:21,120 --> 00:05:23,000
Adoro-te. Olha só,
comeste a cenoura toda.
87
00:05:23,079 --> 00:05:26,360
O prato do Toby parece o mercado.
Toby, come as cenouras.
88
00:05:27,279 --> 00:05:29,959
Pronto...
Kenny, que carta do banco é esta?
89
00:05:30,639 --> 00:05:33,519
- Pediste um empréstimo?
- Pois é.
90
00:05:34,040 --> 00:05:38,240
Sim, pedi um empréstimo
para fazer uma piscina no quintal.
91
00:05:39,319 --> 00:05:41,920
- Não temos dinheiro para isso.
- Daí o empréstimo.
92
00:05:42,360 --> 00:05:45,439
Tudo bem.
Passei o dia todo numa azáfama
93
00:05:45,519 --> 00:05:48,079
e os nossos amigos
chegam daqui a pouco.
94
00:05:48,160 --> 00:05:51,959
- Podes só deitá-los?
- Por acaso, ia agora para o quarto
95
00:05:52,040 --> 00:05:55,959
escolher umas músicas fixes
para descontrairmos ao jantar.
96
00:05:56,040 --> 00:05:58,079
Certo... Pois.
97
00:05:58,160 --> 00:06:01,839
Eles têm prioridade.
Preciso mesmo da tua ajuda.
98
00:06:01,920 --> 00:06:05,279
Eu sei. Mas a música fixe
pode determinar o êxito da noite.
99
00:06:08,120 --> 00:06:10,680
Está bem, porreiro.
Não precisamos da playlist.
100
00:06:10,759 --> 00:06:14,839
Ponho o "Sábado no Relax",
é capaz resultar.
101
00:06:15,759 --> 00:06:17,480
Perfeito.
102
00:06:17,560 --> 00:06:20,800
- Amo-te. Amo-te muito.
- Também te amo.
103
00:06:24,480 --> 00:06:26,399
Tens de acabar de beber o sumo.
104
00:06:32,560 --> 00:06:33,519
O que aconteceu?
105
00:06:35,319 --> 00:06:38,399
A jarra caiu.
Estou à procura do noticiário.
106
00:06:47,439 --> 00:06:50,360
Há umas semanas, fui analisar
os valores de testosterona
107
00:06:50,439 --> 00:06:53,319
e estão muito baixos,
como já esperava.
108
00:06:53,720 --> 00:06:57,560
Mas o médico receitou-me uma pomada
que parece um desodorizante.
109
00:06:57,639 --> 00:06:59,279
- É só passar?
- Sim.
110
00:06:59,360 --> 00:07:04,959
Fico num estado mental e hormonal
em que desejo a minha mulher.
111
00:07:05,040 --> 00:07:06,920
Dantes, nem conseguia
chegar ao pé dele.
112
00:07:07,000 --> 00:07:10,240
Andava praticamente nua
e ele nem olhava para mim.
113
00:07:10,319 --> 00:07:14,120
Agora, estamos ótimos.
Temos uma vida sexual saudável e...
114
00:07:14,199 --> 00:07:15,639
- É maravilhoso.
- Até demais.
115
00:07:15,720 --> 00:07:17,160
Fascinante.
116
00:07:17,480 --> 00:07:20,720
April, ouvi dizer que vais receber
um prémio. É verdade?
117
00:07:20,800 --> 00:07:23,319
- Não é nada de especial.
- Conta lá.
118
00:07:23,399 --> 00:07:28,160
É um prémio parvo por ter vendido
mais casas este ano.
119
00:07:28,240 --> 00:07:30,399
- Isso é espantoso!
- É genial!
120
00:07:30,480 --> 00:07:32,639
- Sim.
- Não.
121
00:07:32,720 --> 00:07:36,560
Não foi a melhor vendedora
do país, é só da região.
122
00:07:36,639 --> 00:07:41,160
- Da agência dela, não de todas.
- Sim, é regional.
123
00:07:41,240 --> 00:07:43,759
É uma região grande.
E há mais oferta do que procura.
124
00:07:43,839 --> 00:07:45,600
- É verdade.
- Há quem diga que sim.
125
00:07:45,680 --> 00:07:49,480
Mas há quem diga que a bolha
já rebentou e está a dar a volta.
126
00:07:49,560 --> 00:07:50,759
Quem diz?
127
00:07:50,839 --> 00:07:54,079
Os estudos económicos
que tenho lido falam nisso.
128
00:07:54,160 --> 00:07:58,319
Não fiques muito confiante, a coisa
pode mudar a qualquer instante.
129
00:07:58,399 --> 00:07:59,959
- Sim.
- Foi o que ouvi.
130
00:08:00,040 --> 00:08:02,160
Ter uma mulher tão bem-sucedida...
131
00:08:02,519 --> 00:08:05,639
A maioria dos homens
não conseguiria lidar com isso.
132
00:08:05,720 --> 00:08:08,600
Sei que este ficaria de todo.
Reparem nos olhos dele!
133
00:08:09,920 --> 00:08:14,720
- Eu trabalho, tu limpas a casa.
- Ele apoia-me imenso.
134
00:08:14,800 --> 00:08:17,639
- Que querido, Kenny.
- És como um bom sutiã.
135
00:08:18,519 --> 00:08:19,800
Não és nada!
136
00:08:20,839 --> 00:08:23,079
Não devia fazer piadas,
ele é o cómico da casa.
137
00:08:23,160 --> 00:08:26,120
- Sim, faz imitações incríveis.
- Adoro as tuas imitações.
138
00:08:26,199 --> 00:08:28,560
- Faz uma.
- Imita a minha mãe.
139
00:08:28,639 --> 00:08:32,000
- É tão giro. Para quem a conhece.
- Vê lá se tens juízo!
140
00:08:35,320 --> 00:08:39,200
- Gastas demasiado dinheiro em roupa.
- É tão giro!
141
00:08:39,279 --> 00:08:41,120
- É igual.
- Eu também sei fazer.
142
00:08:41,559 --> 00:08:44,159
Vou imitar o vosso filho adotivo.
É assim.
143
00:08:45,759 --> 00:08:48,720
Não se parecem com os meus pais.
Onde estão eles?
144
00:08:48,799 --> 00:08:49,919
Os meus papás?
145
00:08:50,240 --> 00:08:51,799
Tem piada, é o vosso filho.
146
00:08:52,399 --> 00:08:56,360
Deviam ter-me deixado no Vietname
em vez de me trazerem para aqui,
147
00:08:56,440 --> 00:08:59,279
onde odeiam o meu povo.
- Kenny, já chega.
148
00:09:07,360 --> 00:09:09,679
DELICIEM-SE COM OS DONUTS!
149
00:09:34,320 --> 00:09:36,000
Está abafado cá fora, não está?
150
00:09:36,440 --> 00:09:40,200
Quando terminares, preciso que leves
um Mercedes até Charlotte.
151
00:09:40,279 --> 00:09:43,720
Vou lixar-me com o trânsito!
Charlotte às quartas à hora de ponta?
152
00:09:44,200 --> 00:09:47,080
- Pede ao Derrick.
- Não peço nada, estou a mandar.
153
00:09:47,840 --> 00:09:50,159
Queria sair cedo,
a patroa vai ser homenageada.
154
00:09:56,480 --> 00:09:59,600
- Ken.
- Sim, Mark? O que foi?
155
00:09:59,679 --> 00:10:02,360
Sabes quem esmagou
os donuts que trouxe hoje?
156
00:10:03,559 --> 00:10:05,320
Tirei um pedacinho,
não queria um inteiro.
157
00:10:05,639 --> 00:10:07,919
Não, não foi tirar um pedacinho.
158
00:10:08,320 --> 00:10:12,799
Alguém decidiu esmagar
os donuts metodicamente.
159
00:10:12,879 --> 00:10:16,159
Não foi um donutesmagado acidentalmente,
160
00:10:16,240 --> 00:10:18,240
foi um esmagamento premeditado.
161
00:10:18,759 --> 00:10:21,639
Não fiz nada disso,
não ligo a donuts.
162
00:10:22,120 --> 00:10:26,000
- Mas tiraste um bocado.
- Estou de dieta e não queria todo.
163
00:10:26,080 --> 00:10:30,360
Se calhar, alguém não gosta
de presentinhos sem significado.
164
00:10:30,759 --> 00:10:34,120
- São dádivas de paz.
- Qual é a necessidade disso?
165
00:10:34,200 --> 00:10:37,399
Se tratassem bem as pessoas,
as dádivas de paz eram dispensáveis.
166
00:10:37,720 --> 00:10:40,120
- O que estás a insinuar?
- O que estás a perguntar?
167
00:10:40,200 --> 00:10:43,399
- Sabes quem esmagou os donuts?- Já te disse que não.
168
00:10:43,480 --> 00:10:45,559
Tirei um bocadinho,
ando a ter cuidado com a linha.
169
00:10:47,080 --> 00:10:49,399
Se souberes alguma coisa, diz-me.
170
00:10:49,480 --> 00:10:51,840
Boa sorte
para a investigação, inspetor.
171
00:11:13,039 --> 00:11:15,639
Não vou roubar nada,
não tem de ficar aqui comigo.
172
00:11:15,720 --> 00:11:18,120
- Isso sou eu que decido.
- Tudo bem.
173
00:11:23,960 --> 00:11:24,879
Olá!
174
00:11:25,720 --> 00:11:28,679
Gaita...
Não podemos assinar isto aqui?
175
00:11:28,759 --> 00:11:30,159
Venha lá.
176
00:11:30,519 --> 00:11:32,440
Hannah, que nome tão bonito.
177
00:11:33,639 --> 00:11:35,799
- Kenny Powers!
- Guy Young...
178
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
O sacana do Kenny Powers!
Como vai isso, campeão?
179
00:11:39,080 --> 00:11:41,639
- Tudo bem?
- O meu velho colega de equipa!
180
00:11:41,720 --> 00:11:45,320
- Já lá vão 15 anos?
- Pelos menos, desde Atlanta.
181
00:11:45,399 --> 00:11:47,799
- Loucuras em Atlanta.
- Podes crer.
182
00:11:47,879 --> 00:11:51,120
Vi este gajo beber whiskyda cenaita de uma prostituta.
183
00:11:51,200 --> 00:11:54,559
- Pois foi, já me tinha esquecido.
- E depois comeste-a.
184
00:11:54,639 --> 00:11:57,679
É verdade. Fiquei com a pila
a arder do whisky, mas...
185
00:11:58,519 --> 00:12:02,360
- Eras um grande maluco.
- Eu sei. Estão a fazer um filme?
186
00:12:02,440 --> 00:12:05,320
Não, não sou uma estrela de cinema.
187
00:12:05,399 --> 00:12:08,799
É um programa de televisão.
Apresento o "Sports Sesh".
188
00:12:08,879 --> 00:12:11,320
- Pois, ali estás tu. Muito fixe.
- É de desporto.
189
00:12:11,399 --> 00:12:14,360
Não conheço. Já não acompanho
o mundo do desporto.
190
00:12:14,440 --> 00:12:17,320
Tens cinco minutos?
Posso fazer-te uma visita guiada VIP.
191
00:12:17,399 --> 00:12:19,879
- Por acaso, tenho...
- Ele veio trazer o carro alugado.
192
00:12:21,080 --> 00:12:22,919
Porquê? Agora alugas carros?
193
00:12:23,000 --> 00:12:27,080
Bom, sou mais ou menos o diretor
de uma empresa de aluguer...
194
00:12:27,159 --> 00:12:28,799
Não tem papelada para ele assinar?
195
00:12:30,120 --> 00:12:32,279
Sim, Dona Simpática, tenho.
196
00:12:33,120 --> 00:12:37,399
Aqui tens os formulários.
É do outro Kenny, o meu gerente.
197
00:12:37,480 --> 00:12:41,240
Podes assinar aí.
E tens de assinar aqui também.
198
00:12:41,320 --> 00:12:45,120
O depósito está cheio e se não
o devolveres atestado, pagas.
199
00:12:45,200 --> 00:12:46,720
Costumo devolvê-lo vazio.
200
00:12:46,799 --> 00:12:50,080
Tu é que sabes. A estrela de TV
não se rala com gasolina.
201
00:12:51,120 --> 00:12:53,000
- Aqui tens o teu carro.
- Obrigado.
202
00:12:53,080 --> 00:12:56,559
Antes de ires, vou apresentar
uma gala de caridade
203
00:12:56,639 --> 00:13:00,559
no Hotel Ballantyne, na sexta.
É muito chique, não é a tua cena,
204
00:13:00,639 --> 00:13:03,840
mas depois há uma festa
que vai ser do caraças.
205
00:13:03,919 --> 00:13:05,399
Vou levar a malta do programa.
206
00:13:05,480 --> 00:13:09,879
Com um ar da graça do Kenny P,
vai ser como voltar a 1998. Que tal?
207
00:13:09,960 --> 00:13:14,360
Promete ser divertido, Guy,
mas deixei-me de farras há anos.
208
00:13:14,720 --> 00:13:17,360
- Agora, sou pai de família.
- Não posso, mentira.
209
00:13:17,440 --> 00:13:19,919
É verdade. Adoro a minha família,
já não vou a farras.
210
00:13:20,000 --> 00:13:21,440
Não acredito!
211
00:13:21,519 --> 00:13:25,519
A minha mulher e filhos são a minha
droga e meto-a todas as noites.
212
00:13:25,600 --> 00:13:28,360
O quê? Parece que estou
a olhar para um morto.
213
00:13:28,440 --> 00:13:31,840
De facto, morri
e renasci como um pai de família.
214
00:13:32,679 --> 00:13:35,759
- O importante é que estejas feliz.
- Radiante. Felicíssimo.
215
00:13:35,840 --> 00:13:37,919
- Volta lá ao serviço.
- Tu também.
216
00:13:38,000 --> 00:13:40,799
Ouve, vou pôr-te na lista,
caso mudes de ideias.
217
00:13:40,879 --> 00:13:44,559
Deixa lá, tenho de supervisionar
uma aquisição e não vou poder...
218
00:13:45,000 --> 00:13:46,120
Ponho-te na lista à mesma.
219
00:13:46,480 --> 00:13:48,279
- Gostei de te ver.
- Igualmente.
220
00:13:48,360 --> 00:13:50,480
- Fica bem.
- Quem quer um autógrafo?
221
00:13:50,879 --> 00:13:54,320
O seu encanto, ética de trabalho
e espírito incansável
222
00:13:54,399 --> 00:13:57,879
fazem da April a melhor agente
com quem trabalhei.
223
00:13:57,960 --> 00:13:59,639
Ficaria perdida sem ela.
224
00:13:59,720 --> 00:14:03,559
Bom, sem mais delongas,
a nossa melhor agente,
225
00:14:03,639 --> 00:14:06,639
a única e inimitável April Powers.
226
00:14:10,759 --> 00:14:12,559
Gostam mesmo de mim!
227
00:14:14,120 --> 00:14:17,080
Antes de mais,
quero agradecer aos meus colegas.
228
00:14:17,759 --> 00:14:19,440
Têm sido tão bondosos comigo.
229
00:14:19,840 --> 00:14:22,639
Deram-me as ferramentas
para alcançar o sucesso.
230
00:14:23,519 --> 00:14:27,039
Mas, acima de tudo, quero agradecer
ao meu marido, o Kenny,
231
00:14:27,679 --> 00:14:31,159
que sempre me apoiou
incondicionalmente.
232
00:14:36,000 --> 00:14:38,440
Quando faço serão,
ele cuida dos miúdos,
233
00:14:38,759 --> 00:14:42,240
muda fraldas sujas,
canta-lhes canções de embalar,
234
00:14:42,720 --> 00:14:46,200
cozinha para eles...
Tornou-se um cozinheiro de mão cheia.
235
00:14:48,320 --> 00:14:51,639
E quando tenho um dia mau,
fico ansiosa por voltar para casa,
236
00:14:51,720 --> 00:14:55,279
porque tenho uma massagem
e um banho de espuma à espera.
237
00:14:58,679 --> 00:15:02,639
Portanto,
obrigada por me apoiares sempre.
238
00:15:04,120 --> 00:15:06,960
És o meu marido de sonho.
239
00:15:23,840 --> 00:15:25,120
Bolas!
240
00:15:25,200 --> 00:15:27,039
Gaita! Gaita!
241
00:15:27,120 --> 00:15:29,759
Vai-te lixar! Caraças! Gaita!
242
00:15:29,840 --> 00:15:33,000
Gaita! Grande gaita!
Raios me partam!
243
00:15:33,080 --> 00:15:35,919
Estás aí. Andava à tua procura.
O que se passa?
244
00:15:36,000 --> 00:15:38,159
Nada. Cheira mal lá dentro.
245
00:15:38,240 --> 00:15:40,960
Cheira a caca de cão e guiozas.
Vim apanhar ar.
246
00:15:41,320 --> 00:15:43,240
Kenny, diz-me o que se passa.
247
00:15:44,399 --> 00:15:48,000
Não sei. Estavam todos a aplaudir-te
248
00:15:48,879 --> 00:15:52,919
e tu a agradecer-me como se fosse
um tanso. Sinto-me o Tim Robbins.
249
00:15:53,000 --> 00:15:55,120
Toda a gente a sorrir para o manso.
250
00:15:55,600 --> 00:15:57,759
Se sou bem-sucedida,
tu és um manso?
251
00:15:57,840 --> 00:16:02,240
Sim, April! Acordo todos os dias
a pensar que deixei o basebol.
252
00:16:02,559 --> 00:16:06,919
Tenho de agarrar-me à minha alma,
sorrir e enfrentar o dia.
253
00:16:10,480 --> 00:16:12,840
Tens tantos motivos de orgulho.
254
00:16:12,919 --> 00:16:16,440
O quê? Um emprego foleiro?
Os tansos dos nossos amigos?
255
00:16:16,519 --> 00:16:19,960
- Os teus filhos.
- A Shayna é fixe, mas não vai jogar.
256
00:16:20,519 --> 00:16:23,039
O Toby está sempre a desafiar
a minha autoridade.
257
00:16:23,120 --> 00:16:25,399
O sacaninha acha-se
o homem da casa!
258
00:16:25,759 --> 00:16:29,039
Achas que é fácil para mim
ver-te com a neura?
259
00:16:29,759 --> 00:16:32,960
- Neura? Ninguém está com a neura.
- Sabes que mais?
260
00:16:33,639 --> 00:16:37,279
Vou voltar e tentar divertir-me.
261
00:16:38,600 --> 00:16:40,320
Espero que te juntes a mim.
262
00:16:46,919 --> 00:16:48,080
April.
263
00:16:48,960 --> 00:16:51,320
Vou ficar a fazer
um protesto silencioso.
264
00:16:51,399 --> 00:16:55,200
Mas podias trazer-me
um hambúrguer de chili, era fixe.
265
00:16:55,559 --> 00:16:57,879
Uns guardanapos, talvez.
E um Arnold Palmer.
266
00:16:59,919 --> 00:17:01,399
Pensando bem, April...
267
00:17:02,759 --> 00:17:05,079
Esquece o Arnold Palmer,
traz-me uma limonada.
268
00:17:36,799 --> 00:17:40,359
Temos de ser honestos.Há jogadores "gay" na liga.
269
00:17:40,440 --> 00:17:44,079
- Não se assumem, mas estão lá.- O Dontel não é desses!
270
00:17:44,160 --> 00:17:47,720
- Tens medo que se pegue?- Não vou tentar descobrir.
271
00:17:48,079 --> 00:17:49,400
Alto lá, rapaz!
272
00:17:54,240 --> 00:17:59,039
Quero que parem por um segundo
e imaginem que estão no banco.
273
00:17:59,559 --> 00:18:03,039
E, do outro lado do campo,
que está no outro banco?
274
00:18:03,599 --> 00:18:07,640
É a SIDA. Uma equipa de vírus,
de boné e equipamento,
275
00:18:08,039 --> 00:18:11,720
todos escanzelados e com escaras,
a dizer: "Quero infetar-te.
276
00:18:12,039 --> 00:18:16,119
"Quero meter a minha SIDA em ti.
Quero infetar este homem,
277
00:18:16,200 --> 00:18:18,839
esta mulher bonita,
esta mesa toda."
278
00:18:19,960 --> 00:18:22,160
Mas o Guy Young não deixa.
279
00:18:22,240 --> 00:18:25,920
Não vamos deixar que a SIDA
marque mais pontos do que nós,
280
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
não vamos deixar que ponha
mais gente fora de jogo. Não deixo.
281
00:18:30,559 --> 00:18:33,440
Toca a sacar dos livros de cheques
e das carteiras.
282
00:18:33,519 --> 00:18:37,519
Vamos ser heróis juntos e vencer
o campeonato mundial contra a SIDA!
283
00:18:38,799 --> 00:18:40,200
Vamos encontrar a cura!
284
00:18:43,960 --> 00:18:46,000
Vamos encontrar a cura para a SIDA!
285
00:18:48,759 --> 00:18:52,119
Caraças, pá. Uma organização
de luta contra a SIDA é tremendo.
286
00:18:52,200 --> 00:18:54,799
Podes crer. Os melhores têm
todos organizações contra a SIDA.
287
00:18:54,880 --> 00:19:00,359
A guerra e as catástrofes naturais
vão e vêm, mas a SIDA rende sempre.
288
00:19:00,440 --> 00:19:02,759
A SIDA é ideal para ti.
Fico feliz, é genial.
289
00:19:02,839 --> 00:19:05,119
Obrigado.
Jed! Chama os rapazes.
290
00:19:05,200 --> 00:19:08,079
Kenny, quero apresentar-te
os meus colegas do programa.
291
00:19:08,160 --> 00:19:10,559
O tricampeão da Taça Winston,
Jed Forney,
292
00:19:10,640 --> 00:19:12,440
o linebacker Jimmy Clay
293
00:19:12,519 --> 00:19:17,079
e o campeão mundial de pesos
pesados, Rodney "Martelo" Garcia.
294
00:19:17,160 --> 00:19:19,839
- Prazer.
- Comeram os espinafres em miúdos.
295
00:19:21,480 --> 00:19:23,759
- Querem beber champanhe?
- Sim.
296
00:19:23,839 --> 00:19:26,640
Fiz a minha boa ação,
agora quero os retroativos.
297
00:19:28,759 --> 00:19:31,440
- O que são os retroativos?
- Fazer sexo anal.
298
00:19:55,759 --> 00:19:58,920
Outra rodada de shots!Vodka de coco para todos!
299
00:19:59,000 --> 00:20:01,119
- Caramba!
- Seu mãos largas!
300
00:20:01,200 --> 00:20:04,559
- Tanto dinheiro!
- Comigo, é todos os dias.
301
00:20:05,440 --> 00:20:09,519
Não vinha a uma zona VIP
há muito tempo. Muito obrigado.
302
00:20:09,599 --> 00:20:14,319
- Calma, vamos dividir a conta.
- Só bebi dois Sex on the Beach.
303
00:20:14,400 --> 00:20:17,759
- Não sejas choninhas, és rico.
- Pois sim, rico.
304
00:20:17,839 --> 00:20:21,480
Eu pago a despesa do Kenny,
sou podre de rico.
305
00:20:21,559 --> 00:20:25,000
Este gajo faz fortunas a vender
frango nojento aos pobres.
306
00:20:25,079 --> 00:20:29,480
- Isso é só inveja da minha cadeia.
- Ninguém tem inveja da tua cadeia.
307
00:20:29,559 --> 00:20:32,440
Os teus frangos são tão maus
que nem eu os como.
308
00:20:32,519 --> 00:20:36,799
- É negro e não come o teu frango!
- Mas alguém o compra!
309
00:20:38,839 --> 00:20:41,839
- Diz-lhes o que tens.
- Querem saber? Eu digo.
310
00:20:41,920 --> 00:20:45,279
Tenho dois cinemas,
uma loja de peças de carros,
311
00:20:45,359 --> 00:20:48,680
oito pizarias Sbarro
e nem sei quantas lojas da Subway.
312
00:20:48,759 --> 00:20:50,640
Kenny, agora és tu. Diz o que tens.
313
00:20:50,720 --> 00:20:54,799
Está bem.
Tenho uma casa barata!
314
00:20:55,759 --> 00:20:57,880
- Comprei-a por bom preço.
- Isso é bom.
315
00:20:57,960 --> 00:21:00,160
Que mais tens? Diz lá.
316
00:21:02,480 --> 00:21:06,000
Tenho uma família que me adora.
Adora-me de morte.
317
00:21:06,079 --> 00:21:09,200
- Gostam mesmo muito de mim.
- Que conversa é essa?
318
00:21:09,279 --> 00:21:12,160
- Diz uma coisa concreta.
- Vou comprar uma piscina.
319
00:21:14,160 --> 00:21:17,000
- Adoro piscinas!
- Nado na minha todos os dias!
320
00:21:17,799 --> 00:21:20,720
Piscinas, piscinas, piscinas!
321
00:21:20,799 --> 00:21:24,519
Piscinas, piscinas, piscinas!
322
00:21:24,599 --> 00:21:26,240
Vou comprar uma piscina grandalhona!
323
00:21:27,400 --> 00:21:28,359
Vamos dançar!
324
00:22:04,359 --> 00:22:07,720
Por favor, come os cereais.
Tens de comê-los agora.
325
00:22:07,799 --> 00:22:10,279
- Isso é meu!
- Nada de correrias, por favor.
326
00:22:10,599 --> 00:22:15,079
- Toby, dá-lhe o iPad, por favor.
- Baixa um bocadinho o volume.
327
00:22:15,839 --> 00:22:17,640
- Bom dia.
- Bom dia.
328
00:22:18,000 --> 00:22:20,279
- Chegaste tarde.
- Sim. Onde estão as aspirinas?
329
00:22:20,359 --> 00:22:23,359
- Aí, nessa gaveta.
- Aqui?
330
00:22:24,200 --> 00:22:25,960
- Fiz café.
- Boa.
331
00:22:26,839 --> 00:22:28,920
Chegou isto para ti.
332
00:22:30,720 --> 00:22:33,480
Toby, prepara-te para a escola,
não volto a pedir.
333
00:22:38,759 --> 00:22:41,000
RECUSADO
334
00:22:41,079 --> 00:22:43,880
Bolas... Raios partam.
335
00:22:56,319 --> 00:22:58,599
Olha, é o gajo do outro dia.
336
00:22:59,559 --> 00:23:02,240
- Tem um Sebring.
- Gosto do teu carro, pá.
337
00:23:37,160 --> 00:23:39,079
Não é simpático chamar
maricas às pessoas.
338
00:23:40,759 --> 00:23:41,880
Maricas.
339
00:24:31,880 --> 00:24:33,279
Este sacana é doido!
340
00:24:43,319 --> 00:24:44,640
O que foi isto?
341
00:24:58,400 --> 00:24:59,559
Valha-nos Deus.
342
00:25:00,599 --> 00:25:03,799
Olha para esses estragos,
são estruturais. O que aconteceu?
343
00:25:04,319 --> 00:25:07,200
Gaita, Mark.
São cenas que acontecem.
344
00:25:07,680 --> 00:25:09,559
E não atestei o depósito.
345
00:25:09,960 --> 00:25:13,720
Preciso de um relatório completo.
Tens de preencher a papelada.
346
00:25:14,079 --> 00:25:18,440
As tuas regras não me dizem nada.
Ontem, experimentei a boa vida
347
00:25:18,519 --> 00:25:21,640
e recordou-me algo
que sabia há muito tempo.
348
00:25:22,079 --> 00:25:23,160
Sou melhor do que tu.
349
00:25:23,720 --> 00:25:27,200
Este parque de estacionamento
pode ser o teu reino, o teu legado,
350
00:25:27,279 --> 00:25:31,319
mas para mim não é nada.
Vou ter o que é meu por direito.
351
00:25:31,400 --> 00:25:34,000
Fama, dinheiro, respeito
e restaurantes de frango.
352
00:25:34,480 --> 00:25:37,359
Se não acreditam,
chupem-me os tintins,
353
00:25:37,799 --> 00:25:42,000
com tanta força que nem vão conseguir
respirar pela boca, só pelo nariz.
354
00:25:42,079 --> 00:25:45,920
E olhem que vai ser difícil, porque
vão ter a minha pila a empatar.
355
00:25:46,440 --> 00:25:49,920
Já não sou um palonço
que aluga carros.
356
00:25:50,240 --> 00:25:53,039
Voltei a ser eu mesmo!
357
00:25:53,920 --> 00:25:56,480
Queres porrada a fingir?
Vamos a isso.
358
00:25:58,000 --> 00:25:59,559
- Para com isso.
- Gostas?
359
00:25:59,640 --> 00:26:01,279
- Não me batas.
- Vamos, defende-te.
360
00:26:01,359 --> 00:26:04,119
Não me batas a fingir,
não estás de boa-fé.
361
00:26:04,440 --> 00:26:05,359
Para!
362
00:26:08,519 --> 00:26:11,079
- Acertaste-me.
- Eu sei, a mão fugiu-me.
363
00:26:11,519 --> 00:26:13,799
Mas é o que acontece
a quem luta a fingir.
364
00:26:13,880 --> 00:26:16,480
Às vezes, há contacto, Mark.
Às vezes, há contacto.
365
00:26:18,559 --> 00:26:20,039
Demito-me.
30697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.