All language subtitles for Duster S01E02 Suspicious Minds 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-STC.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,129
Tu te fous de moi !
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
Allez, on y va.
3
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
Fait chier !
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
Merde.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,345
Allez, merde !
6
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
Sors de lĂ !
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
Putain de merde.
8
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Bordel.
9
00:00:43,084 --> 00:00:44,627
Fait chier !
10
00:00:44,711 --> 00:00:45,837
Merde.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,172
Non !
12
00:01:17,243 --> 00:01:18,953
Qu'est-ce que vous voulez ?
13
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
Merde !
14
00:01:40,016 --> 00:01:47,023
{\an8}15 HEURES PLUS TÔT
15
00:02:02,497 --> 00:02:05,500
Quand j'étais petit, un soir,
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,169
Dieu en personne m'est apparu.
17
00:02:08,253 --> 00:02:10,255
Accouche, je fais qu'un demi-plein.
18
00:02:10,880 --> 00:02:12,507
Il m'a parlé.
19
00:02:12,590 --> 00:02:15,885
Des mots que j'avais déjà entendus
au catéchisme.
20
00:02:16,386 --> 00:02:18,638
"Célèbre le Seigneur, Wesson,
21
00:02:18,721 --> 00:02:20,974
et Il te donnera ce que ton cœur désire."
22
00:02:21,432 --> 00:02:24,144
Le Seigneur a dit ton nom ?
Directement ?
23
00:02:24,477 --> 00:02:25,520
En effet.
24
00:02:25,603 --> 00:02:27,105
Ça aurait pu être un rêve.
25
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
C'était pas un rêve.
26
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Et j'ai toujours obéi à Sa parole.
27
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
Il patrouille avec moi,
28
00:02:33,736 --> 00:02:36,614
Il veille sur moi
dans les rues de Phoenix.
29
00:02:36,865 --> 00:02:38,700
Il me guide au bon endroit,
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
au bon moment.
31
00:02:41,202 --> 00:02:44,914
Il m'a envoyé en ville l'autre soir,
et c'est lĂ que je t'ai vu
32
00:02:45,415 --> 00:02:47,876
en train de papoter avec ta nouvelle amie.
33
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
La fille de couleur.
34
00:02:52,297 --> 00:02:55,675
Et le pire, Jimmy,
c'est que je sais qui elle est.
35
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Je sais oĂą elle travaille.
36
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
C'est une putain de fédérale.
37
00:03:04,100 --> 00:03:05,768
Tu as dĂ» confondre.
38
00:03:05,852 --> 00:03:07,228
Qu'est-ce que dira Sax
39
00:03:07,312 --> 00:03:10,190
quand il apprendra
que tu t'acoquines avec le FBI ?
40
00:03:10,815 --> 00:03:13,401
Ça risque d'être dur à expliquer.
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,865
Alors, qu'est-ce que ton cœur désire
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,408
pour que tu la fermes ?
43
00:03:20,867 --> 00:03:23,536
Tu dois être prêt à débourser
une belle somme
44
00:03:23,620 --> 00:03:24,996
pour que ça se sache pas.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,664
Viens-en au fait.
46
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
10 000.
47
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
10 000 dollars ?
48
00:03:31,127 --> 00:03:32,045
C'est mon prix.
49
00:03:32,128 --> 00:03:33,338
Suggéré par Dieu ?
50
00:03:33,588 --> 00:03:35,590
17h, ce soir, Ă la grange des Benson.
51
00:03:35,673 --> 00:03:38,801
Ramène-moi 10 000 dollars
ou je raconte tout Ă Sax.
52
00:03:39,677 --> 00:03:41,971
Ton père a déjà enterré un fils.
53
00:03:42,513 --> 00:03:44,390
Ou ce qu'il en restait.
54
00:03:45,433 --> 00:03:48,353
Ce serait dommage
qu'il doive enterrer le deuxième.
55
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
- Sax t'a dit pourquoi ?
- Non.
56
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
{\an8}Il m'a juste dit qu'il voulait te voir.
57
00:04:50,373 --> 00:04:52,583
{\an8}Oui, c'est ce que je me suis dit.
58
00:04:58,715 --> 00:05:01,592
{\an8}Deux caisses de Remington calibre .44.
59
00:05:02,802 --> 00:05:04,846
{\an8}Cinq caisses d'AR-180.
60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
{\an8}Transférez-moi les 125 000 avant 17h
61
00:05:07,181 --> 00:05:09,142
{\an8}et je vous envoie du Château Zin.
62
00:05:09,225 --> 00:05:10,560
{\an8}Parfait.
63
00:05:17,400 --> 00:05:18,526
Tu voulais me voir ?
64
00:05:19,360 --> 00:05:20,611
J'ai appris...
65
00:05:23,990 --> 00:05:25,533
ce que tu as fait.
66
00:05:27,910 --> 00:05:28,911
Écoute, Sax...
67
00:05:28,995 --> 00:05:30,913
C'est toi qui as pompé son cœur.
68
00:05:32,749 --> 00:05:34,375
Tu as ramené le cœur à temps,
69
00:05:34,459 --> 00:05:37,587
et tu as gardé mon fils en vie
jusqu'Ă la greffe.
70
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
Je te serai toujours redevable.
71
00:05:41,632 --> 00:05:43,885
Mais voilĂ de quoi te remercier.
72
00:05:44,260 --> 00:05:45,928
{\an8}Patron, c'est pas la peine.
73
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
{\an8}ArrĂŞte tes conneries !
74
00:05:48,848 --> 00:05:50,641
{\an8}Un bonus, ça se refuse pas.
75
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
Et excuse-moi pour tout ça.
76
00:05:52,602 --> 00:05:54,771
On refait l'enduit au plafond.
77
00:05:55,688 --> 00:05:56,647
Ça, c'est pour toi.
78
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
Ça, c'est pour payer Carlo.
79
00:06:02,278 --> 00:06:03,237
Et ça,
80
00:06:03,321 --> 00:06:05,114
c'est pour notre ami, Bob Temple.
81
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
Il a appelé ce matin.
82
00:06:07,450 --> 00:06:08,743
Il veut coopérer.
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,537
Pas besoin des photos, alors ?
84
00:06:13,956 --> 00:06:15,333
Je les garde au cas oĂą.
85
00:06:15,875 --> 00:06:17,168
J'ai une réunion.
86
00:06:17,627 --> 00:06:18,503
Merci encore.
87
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
Salut, Boucles d'or.
88
00:06:28,805 --> 00:06:29,680
Ça va ?
89
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
Je m'accroche. Et toi ?
90
00:06:33,267 --> 00:06:35,144
Je viens voir le petit prince.
91
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Tu vas passer au club ?
T'auras autant de whisky que tu veux.
92
00:06:39,023 --> 00:06:40,358
Ce week-end, si t'es chanceuse.
93
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Je le suis toujours.
94
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
Je te conseille les pancakes.
95
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
- Je préfère les
hoecakes.
- Les quoi ?
96
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
Des pancakes, mais au maĂŻs,
97
00:06:52,578 --> 00:06:54,205
avec du sel et un bon goût de Sud.
98
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
D'après le rapport de police,
Jim Ellis était là quand Joey est mort.
99
00:06:59,585 --> 00:07:00,628
Il m'a rien dit.
100
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
C'est inquiétant.
101
00:07:02,422 --> 00:07:03,965
Il a été témoin du drame.
102
00:07:04,298 --> 00:07:08,136
Son silence est loin
de m'inspirer confiance.
103
00:07:08,219 --> 00:07:11,472
Et les dossiers de Breen
qui ont disparu dans la nature...
104
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
Qu'est-ce que ça veut dire ?
105
00:07:14,308 --> 00:07:16,310
Entrez, je vous attendais.
106
00:07:16,394 --> 00:07:18,020
- Nina.
- Quoi ?
107
00:07:18,604 --> 00:07:20,148
- Te retourne pas.
- Pourquoi ?
108
00:07:20,231 --> 00:07:21,732
Awan, qu'est-ce qu'il y a ?
109
00:07:22,066 --> 00:07:23,526
Ezra Saxton vient d'entrer.
110
00:07:36,289 --> 00:07:38,332
Je l'avais jamais vu en vrai.
111
00:07:38,749 --> 00:07:40,084
Je peux pas en dire autant.
112
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
Tu l'as vu quand ?
113
00:07:44,589 --> 00:07:48,676
Il y a très longtemps, à Philadelphie,
quand j'étais petite.
114
00:07:48,759 --> 00:07:50,136
Vraiment ?
115
00:07:51,345 --> 00:07:53,306
Son organisation était plus modeste.
116
00:07:53,389 --> 00:07:55,349
Rien Ă voir avec Snowbird.
117
00:07:56,309 --> 00:07:58,019
Mais il était déjà dangereux.
118
00:07:58,561 --> 00:07:59,437
Tu le connaissais ?
119
00:08:01,355 --> 00:08:02,732
Comment ?
120
00:08:03,107 --> 00:08:04,692
Tu peux pas me dire ça et...
121
00:08:04,775 --> 00:08:08,571
La seule chose qui compte,
c'est de coincer cet enfoiré.
122
00:08:12,450 --> 00:08:13,910
Urgent, ici Cador.
123
00:08:13,993 --> 00:08:16,037
Nuit Blanche, vous me recevez ?
124
00:08:16,704 --> 00:08:18,289
Je vous reçois, Cador.
125
00:08:18,998 --> 00:08:21,834
Le parking derrière le cinéma, sur Dunlap.
126
00:08:21,918 --> 00:08:23,252
Je vous attends.
127
00:08:35,473 --> 00:08:38,684
Pourquoi me cacher
que vous étiez là quand Joey est mort ?
128
00:08:39,185 --> 00:08:41,145
Pourquoi je vous l'aurais dit ?
129
00:08:42,647 --> 00:08:45,650
Si on bosse ensemble,
il faut tout me dire.
130
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Qu'avez-vous vu ?
Que faisiez-vous lĂ ?
131
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
- Je vous fais pas confiance.
- On a un problème.
132
00:08:50,905 --> 00:08:53,115
Le cul béni de ripou nous a vus.
133
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Le cul béni ?
134
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
Il veut nous balancer Ă Sax.
135
00:08:57,411 --> 00:08:58,788
Vous vous foutez de moi ?
136
00:08:59,205 --> 00:09:02,416
Regardez mon front.
La veine est pas là pour décorer.
137
00:09:02,500 --> 00:09:05,461
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- 10 000 dollars, ce soir.
138
00:09:08,172 --> 00:09:09,674
Baltimore, aidez-moi.
139
00:09:09,757 --> 00:09:11,884
- J'ai pas cet argent.
- Mais le FBI, si.
140
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
J'ai rien donné au FBI.
141
00:09:13,511 --> 00:09:17,098
Tant que vous donnez pas du vĂ´tre,
j'ai aucune marge de manœuvre.
142
00:09:17,348 --> 00:09:18,766
Donner du mien ?
143
00:09:19,308 --> 00:09:22,853
Je vais finir en morceaux dans le désert.
Merci de votre aide.
144
00:09:22,937 --> 00:09:24,230
Je vous aide.
145
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
À faire éclater la vérité.
146
00:09:26,190 --> 00:09:27,817
Saxton vous a trahi.
147
00:09:30,111 --> 00:09:31,779
Va falloir que vous m'aidiez.
148
00:09:32,321 --> 00:09:35,491
Relevés bancaires,
inventaires, contacts...
149
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Mettons que je vous aide Ă coffrer Saxton,
150
00:09:39,036 --> 00:09:41,998
qui me dit que vous me lâcherez pas ?
151
00:09:42,331 --> 00:09:45,042
Vous me faites pas confiance,
eh bien, moi non plus.
152
00:09:48,379 --> 00:09:50,631
Et je dois d'abord m'occuper du ripou.
153
00:09:51,966 --> 00:09:54,844
Il me faut des preuves, Jim.
154
00:09:55,219 --> 00:09:56,137
Donnez-moi du concret.
155
00:09:59,056 --> 00:10:00,391
OĂą allez-vous ?
156
00:10:00,474 --> 00:10:01,851
Vous voulez pas le savoir.
157
00:10:01,934 --> 00:10:03,436
Croyez-moi.
158
00:10:03,519 --> 00:10:04,812
Ça vous plairait pas.
159
00:10:30,546 --> 00:10:33,424
D'après la libraire,
c'est son meilleur livre.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
Pas mieux que
La Variété Andromède.
161
00:10:39,555 --> 00:10:40,723
Merci.
162
00:10:43,768 --> 00:10:45,686
Pourquoi tu t'es mise sur ton 31 ?
163
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
Je vais voir des amis.
164
00:10:47,438 --> 00:10:48,689
Pour parler business.
165
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
Dis rien Ă papa.
166
00:10:52,234 --> 00:10:54,362
Je travaille, je suis une femme libre.
167
00:10:54,445 --> 00:10:57,782
Grâce à papa qui a acheté un bar
et te laisse le gérer.
168
00:10:57,865 --> 00:10:59,825
Et je fais des bénéfices.
169
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Détends-toi.
170
00:11:01,911 --> 00:11:03,746
Mais fais gaffe à pas l'énerver.
171
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
Pour ĂŞtre comme toi ?
Le bon petit toutou ?
172
00:11:06,916 --> 00:11:08,501
Tu as tellement peur de lui
173
00:11:08,584 --> 00:11:11,212
que t'as pas parlé de l'opération
à ta mère.
174
00:11:11,504 --> 00:11:12,713
Quoi ? C'est pas...
175
00:11:12,797 --> 00:11:14,131
Tu l'as appelée ?
176
00:11:14,465 --> 00:11:16,676
Tu vois ? Tu as eu une greffe de cœur.
177
00:11:16,759 --> 00:11:19,387
Et tu l'appelles pas
parce qu'il se remet pas
178
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
de s'ĂŞtre fait larguer.
179
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Je l'ai détestée d'être partie,
mais je la comprends.
180
00:11:24,558 --> 00:11:27,645
ArrĂŞte, c'est pas ma faute
s'il t'écarte de Snowbird.
181
00:11:28,062 --> 00:11:30,356
Et pourquoi il fait ça, à ton avis ?
182
00:11:30,439 --> 00:11:31,607
Il est vieux jeu.
183
00:11:31,691 --> 00:11:34,652
Parce que je suis sa fille.
Et pas son fils.
184
00:11:34,735 --> 00:11:37,321
C'est aussi simple
et aussi stupide que ça.
185
00:11:37,405 --> 00:11:39,573
J'en ai marre de ses conneries.
186
00:11:40,074 --> 00:11:40,825
Et des tiennes.
187
00:11:41,033 --> 00:11:42,201
Merci pour le livre.
188
00:11:42,284 --> 00:11:43,953
Appelle ta mère.
189
00:12:05,850 --> 00:12:08,060
Le Crooner est lĂ ? Faut que je lui parle.
190
00:12:11,772 --> 00:12:13,232
Vous attendez le mot magique ?
191
00:12:13,315 --> 00:12:14,650
Bougez pas.
192
00:12:17,862 --> 00:12:19,530
CLUB DES FANS D'ELVIS
193
00:12:34,754 --> 00:12:37,506
On se connaît pas,
mais on m'a parlé de vous.
194
00:12:38,466 --> 00:12:41,677
Le chasseur de primes de Flagstaff,
le barbier de Mexicali,
195
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
la démission du conseiller de Sonora...
196
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
Je ne revendique rien de tout ça.
197
00:12:48,726 --> 00:12:49,935
Oui, justement.
198
00:12:50,436 --> 00:12:52,980
Je dois me défaire de quelqu'un
discrètement.
199
00:12:53,397 --> 00:12:54,648
Ellis.
200
00:12:54,982 --> 00:12:56,692
T'es chauffeur pour Saxton, non ?
201
00:12:56,776 --> 00:12:58,319
Il a des gens pour ça.
202
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
Impossible. Il doit rien savoir.
203
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
Qui pose problème ?
204
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Un flic.
De la police de Phoenix. Wesson Groomes.
205
00:13:07,828 --> 00:13:08,871
Le violeur d'enfants.
206
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
C'est un putain de pédophile.
207
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Utilisez ça contre lui.
208
00:13:12,917 --> 00:13:14,335
On a combien de temps ?
209
00:13:14,919 --> 00:13:17,421
Il m'attend Ă la grange des Benson Ă 17h.
210
00:13:18,255 --> 00:13:21,509
Dites-lui qu'il doit me lâcher,
sinon il est foutu.
211
00:13:21,592 --> 00:13:23,594
Huit heures, ça va faire court.
212
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
Un boulot urgent sur un flic,
ça va te coûter cher. 3 000.
213
00:13:27,932 --> 00:13:29,350
Je m'en doutais.
214
00:13:29,683 --> 00:13:30,810
On a deux options.
215
00:13:30,893 --> 00:13:32,186
Option numéro 1 :
216
00:13:32,603 --> 00:13:35,523
je vous donne 500
et je paie le reste plus tard.
217
00:13:35,606 --> 00:13:38,734
On vend pas des Buick ici,
on fait pas d'échéancier.
218
00:13:39,276 --> 00:13:41,695
Ce qui m'amène à l'option 2.
219
00:13:44,281 --> 00:13:45,491
Elvis Presley.
220
00:13:46,700 --> 00:13:49,245
Ne manquez pas de respect au King ici.
221
00:13:50,162 --> 00:13:53,040
Une amie est allée chez lui,
Ă Palm Springs.
222
00:13:53,123 --> 00:13:57,253
Et dans cette maison, se trouvent
les fameuses chaussures bleues d'Elvis.
223
00:13:57,878 --> 00:13:59,713
Elles sont inestimables.
224
00:13:59,797 --> 00:14:01,674
Et je peux vous les livrer.
225
00:14:05,302 --> 00:14:07,221
Je connais ces chaussures.
226
00:14:07,888 --> 00:14:10,224
Vous savez ce qui est gravé
à l'intérieur ?
227
00:14:11,475 --> 00:14:12,768
Non, je sais pas.
228
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
Moi, oui.
229
00:14:16,021 --> 00:14:17,857
Si vous m'arnaquez, je le saurai.
230
00:14:18,357 --> 00:14:20,693
Les pièces originales, je vous le promets.
231
00:14:21,443 --> 00:14:23,112
Elles peuvent ĂŞtre Ă vous.
232
00:14:24,655 --> 00:14:26,282
Vous n'avez pas le temps.
233
00:14:26,866 --> 00:14:28,784
Vous serez pas rentré avant 17h.
234
00:14:30,828 --> 00:14:32,788
Nous sommes face Ă un dilemme.
235
00:14:33,956 --> 00:14:36,542
Faisons chacun un pas vers l'autre.
236
00:14:36,917 --> 00:14:38,961
Je promets de faire au plus vite,
237
00:14:39,336 --> 00:14:41,088
et vous vous chargez de Groomes.
238
00:14:51,974 --> 00:14:54,059
Votre frère a parlé
de son dernier boulot ?
239
00:14:55,144 --> 00:14:56,353
Quoi ?
240
00:14:59,481 --> 00:15:00,399
Pour vous ?
241
00:15:01,150 --> 00:15:03,569
Si j'en parle, c'est que je l'appréciais.
242
00:15:03,861 --> 00:15:05,821
Je sais reconnaître les hommes bien.
243
00:15:05,905 --> 00:15:06,864
Joey était un bon.
244
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
Oui, c'est vrai.
245
00:15:13,746 --> 00:15:15,331
Vous avez jusqu'Ă minuit.
246
00:15:16,290 --> 00:15:19,460
Quand vous m'apporterez
mes chaussures bleues,
247
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
je me serai occupé de Groomes.
248
00:15:27,927 --> 00:15:29,887
Mais si vous revenez bredouille,
249
00:15:30,721 --> 00:15:31,931
je m'occuperai de vous.
250
00:15:52,201 --> 00:15:53,827
Fils de pute !
251
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Putain de belle-mère !
252
00:15:55,704 --> 00:15:58,499
Je sais ce que t'as fait.
Tu m'as balancé au FBI.
253
00:15:58,582 --> 00:15:59,667
Je l'oublierai pas.
254
00:15:59,959 --> 00:16:01,168
Papa !
255
00:16:01,251 --> 00:16:03,337
Jimmy ? Attends !
256
00:16:03,963 --> 00:16:06,507
Mon mari a pas besoin de tes emmerdes.
257
00:16:06,590 --> 00:16:08,801
Ni d'une michetonneuse, et pourtant...
258
00:16:09,093 --> 00:16:10,010
Wade !
259
00:16:10,302 --> 00:16:12,513
Salut, fiston !
Je te croyais parti.
260
00:16:12,596 --> 00:16:14,807
La situation a changé. Je reste.
261
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Il a pas appelé.
262
00:16:16,183 --> 00:16:18,519
Fiston, faut vraiment que t'appelles.
263
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
- Avant.
- Longtemps avant.
264
00:16:20,938 --> 00:16:22,314
Plusieurs jours, si possible.
265
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
Il est oĂą, ton coupe-verre ?
266
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
Dans le garage.
267
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Je m'en occupe.
268
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
Enfoiré.
269
00:16:32,408 --> 00:16:33,200
Et Sax ?
270
00:16:33,283 --> 00:16:35,995
Je pensais que la nana du FBI le pistait ?
271
00:16:36,078 --> 00:16:37,121
Je gère.
272
00:16:37,454 --> 00:16:39,206
Et Raoul le tordu ?
273
00:16:39,289 --> 00:16:41,000
Vaut mieux pas l'énerver.
274
00:16:41,083 --> 00:16:43,502
Un problème à la fois.
275
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
Dans une de ces boîtes.
276
00:16:47,089 --> 00:16:48,090
C'est pour quoi ?
277
00:16:48,173 --> 00:16:50,426
Un cambriolage. Je veux ĂŞtre discret.
278
00:16:51,635 --> 00:16:52,928
Bordel !
279
00:16:53,012 --> 00:16:54,847
Bordel, je m'en souviens.
280
00:16:54,930 --> 00:16:56,724
L'excitation avant un cambriolage.
281
00:16:56,807 --> 00:16:58,684
Le craquement du verre.
282
00:16:58,767 --> 00:17:01,645
Le clic du verrou
quand les disques s'alignent.
283
00:17:01,729 --> 00:17:03,313
Le frisson du danger !
284
00:17:03,397 --> 00:17:06,442
C'est pas bon pour moi, mais ça me manque.
285
00:17:06,525 --> 00:17:08,068
Je suis pressé, papa.
286
00:17:08,152 --> 00:17:09,653
Pourquoi tu t'occupes de ça ?
287
00:17:10,112 --> 00:17:11,780
C'est le travail de Sean.
288
00:17:12,197 --> 00:17:13,741
C'est pas pour Sax.
289
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Je rends un petit service au Crooner.
290
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
Merde, fiston !
291
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
Le Crooner.
292
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Faut pas se frotter Ă ces gens-lĂ !
293
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
Ne lui fais pas de sale coup.
294
00:17:23,167 --> 00:17:25,252
Non, je règle juste mes problèmes.
295
00:17:26,378 --> 00:17:27,713
Je peux t'aider ?
296
00:17:28,380 --> 00:17:29,214
Quitte Charlotte.
297
00:17:29,298 --> 00:17:31,967
Putain, Jim ! T'es vraiment dans la merde.
298
00:17:33,677 --> 00:17:36,346
ArrĂŞte de penser
que je suis qu'un chauffeur.
299
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
T'as toujours fait ça.
300
00:17:37,639 --> 00:17:39,516
Joey sait tout faire et moi, non.
301
00:17:39,600 --> 00:17:40,976
C'est n'importe quoi !
302
00:17:41,268 --> 00:17:44,063
Mais il y a une différence
entre les vraies missions
303
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
et le boulot de chauffeur.
304
00:17:45,856 --> 00:17:47,483
Je veux pas de ton sermon.
305
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
T'es pas obligé de tout faire tout seul.
306
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Dis-moi ce qu'il te faut.
307
00:17:54,782 --> 00:17:58,160
Wade Ellis,
si tu proposes de l'aide Ă ce voyou,
308
00:17:58,243 --> 00:17:59,787
ça sera ceinture pour toi.
309
00:17:59,870 --> 00:18:01,288
Mon ange.
310
00:18:01,371 --> 00:18:02,873
- Ça va...
- Ferme-la, Charlotte !
311
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Dégage de chez moi, raclure.
312
00:18:04,958 --> 00:18:07,086
Si j'ai besoin de toi, j'appellerai.
313
00:18:10,881 --> 00:18:12,841
Un employé a pris les dossiers.
314
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
Peut-être même Breen avant son départ.
315
00:18:15,761 --> 00:18:17,638
Mange, c'est pas bon d'avoir faim.
316
00:18:18,055 --> 00:18:22,017
Et on a un indic qui nous donne que dalle
et en qui j'ai pas confiance.
317
00:18:22,101 --> 00:18:24,394
Merci. Il est Ă quoi, ce taco ?
318
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
Au nopal.
319
00:18:25,604 --> 00:18:27,815
- C'est quoi ?
- Du cactus. Ton préféré.
320
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
- ArrĂŞte.
- Tu te sentiras mieux.
321
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Je veux des
hoecakes !
322
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
Agent Hayes, le policier est lĂ .
323
00:18:33,529 --> 00:18:35,739
Celui du rapport sur Joseph Ellis.
324
00:18:35,823 --> 00:18:37,032
Très bien.
325
00:18:38,992 --> 00:18:40,661
Tenez, un taco au cactus.
326
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Bon appétit.
327
00:18:51,088 --> 00:18:52,172
Iz, t'as une minute ?
328
00:18:52,256 --> 00:18:53,882
Tu tombes Ă pic, et c'est rare.
329
00:18:53,966 --> 00:18:56,051
- J'ai besoin d'aide...
- Moi aussi.
330
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
J'ai demandé à David, mais il travaille.
331
00:18:58,387 --> 00:18:59,721
Tu vois encore David ?
332
00:18:59,805 --> 00:19:01,098
Faut que tu gardes Luna.
333
00:19:01,181 --> 00:19:02,349
Je peux pas, je bosse !
334
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Tu as dit que tu serais lĂ pour moi.
335
00:19:05,060 --> 00:19:06,019
- Tu mentais ?
- Non.
336
00:19:06,103 --> 00:19:07,813
J'ai besoin de ton aide.
337
00:19:07,896 --> 00:19:11,191
- J'ai un rendez-vous médical dans 30 min.
- Ça va pas ?
338
00:19:11,900 --> 00:19:14,361
J'irais mieux si tu pouvais m'aider.
339
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
C'était pas prévu,
mais Luna a de la fièvre.
340
00:19:17,364 --> 00:19:18,407
Tu dois la garder.
341
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
- Salut, tonton Jim.
- Ma cacahuète.
342
00:19:20,367 --> 00:19:23,120
J'aimerais bien t'aider,
mais j'ai pas le temps.
343
00:19:23,203 --> 00:19:25,080
Tonton Jim, écoute.
344
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Tu devrais être au lit, ma chérie.
345
00:19:27,875 --> 00:19:30,043
Donne-lui du miel si elle tousse.
346
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
Tu te souviens de la villa d'Elvis ?
347
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
Si je m'en souviens ?
348
00:19:34,214 --> 00:19:37,176
Pourquoi ça t'énerve ?
C'était avant notre rencontre.
349
00:19:37,259 --> 00:19:40,721
On aborde pas les filles dans la rue
pour les inviter.
350
00:19:40,804 --> 00:19:43,307
Grandis, Jim.
Les femmes font leurs propres choix.
351
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Tu reconnais la chanson ?
352
00:19:47,102 --> 00:19:49,271
Oui, c'est "This Land Is Your Land".
353
00:19:49,855 --> 00:19:51,732
Non, écoute bien.
354
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
Luna, va te reposer.
355
00:19:55,569 --> 00:19:58,530
J'ai besoin du plan de la maison d'Elvis.
356
00:19:58,614 --> 00:20:00,407
Bureau, entrées, chambres...
357
00:20:00,490 --> 00:20:02,075
OĂą sont ses chaussures bleues ?
358
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Je me souviens des chambres...
359
00:20:04,369 --> 00:20:05,996
ArrĂŞte et dessine le plan.
360
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
Seulement si tu restes.
361
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Je reviens dans 1 h 30.
362
00:20:11,126 --> 00:20:12,669
OK, c'est bon, vas-y.
363
00:20:13,128 --> 00:20:14,504
Ça, c'est l'entrée.
364
00:20:15,047 --> 00:20:16,131
LĂ , c'est le salon.
365
00:20:16,215 --> 00:20:19,301
Le bureau est au bout du couloir,
les chaussures aussi.
366
00:20:19,593 --> 00:20:20,344
Merci.
367
00:20:20,427 --> 00:20:21,511
Je reviens Ă midi.
368
00:20:31,146 --> 00:20:33,315
Merci d'ĂŞtre venu. Je suis l'agent Hayes.
369
00:20:35,025 --> 00:20:36,568
Sergent Groomes.
370
00:20:36,652 --> 00:20:37,569
Enchanté.
371
00:20:37,903 --> 00:20:39,029
Voici l'agent Bitsui.
372
00:20:39,738 --> 00:20:40,948
Bitsui ?
373
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
- C'est espagnol ?
- Navajo.
374
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
Un Rouge et une Noire chez les fédéraux.
375
00:20:47,704 --> 00:20:50,582
Bon sang !
Que Dieu bénisse l'Amérique.
376
00:20:52,918 --> 00:20:55,337
Voici un rapport que vous avez rédigé
377
00:20:55,420 --> 00:20:57,047
il y a quelques années.
378
00:20:59,883 --> 00:21:01,385
Joseph Ellis.
379
00:21:01,718 --> 00:21:02,678
Vous le connaissiez ?
380
00:21:02,761 --> 00:21:05,264
Une nuit compliquée.
Je le connaissais.
381
00:21:05,973 --> 00:21:07,391
Il bossait pour Ezra Saxton.
382
00:21:08,100 --> 00:21:10,227
Vous savez qu'Ellis avait un frère ?
383
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Jim Ellis.
384
00:21:12,312 --> 00:21:13,313
Vous le connaissez ?
385
00:21:14,648 --> 00:21:17,192
C'est le rapport qui m'intéresse,
386
00:21:17,276 --> 00:21:19,069
pas votre opinion sur sa famille.
387
00:21:20,237 --> 00:21:22,948
Oui, mais Jim est un vrai enfoiré.
388
00:21:23,031 --> 00:21:25,575
Sa parole n'a aucune valeur.
389
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
"Le cœur de l'homme est tortueux
par-dessus tout,
390
00:21:29,913 --> 00:21:31,623
et il est méchant."
391
00:21:32,082 --> 00:21:33,292
Ça vient de la Bible ?
392
00:21:33,834 --> 00:21:35,585
C'est l'Évangile, mon grand.
393
00:21:41,049 --> 00:21:42,759
Ă€ propos de bonnes paroles,
394
00:21:42,843 --> 00:21:46,555
d'après le rapport, la mort a été causée
par une fuite de propane.
395
00:21:46,638 --> 00:21:50,517
Mais le rapport est en contradiction
avec les preuves matérielles.
396
00:21:51,226 --> 00:21:53,812
Je vous le fais pas dire.
C'était votre bureau.
397
00:21:53,895 --> 00:21:56,898
Un de vos agents
m'a dit ce qu'il fallait écrire.
398
00:21:56,982 --> 00:21:58,775
Je n'ai fait qu'obéir aux ordres.
399
00:21:59,609 --> 00:22:00,902
Lequel de nos agents ?
400
00:22:02,487 --> 00:22:05,657
Il s'appelait Leland Breen.
401
00:22:07,576 --> 00:22:10,996
C'était l'agent sur l'affaire Saxton
avant vous, non ?
402
00:22:13,081 --> 00:22:16,209
C'est malheureux ce qui lui est arrivé.
403
00:22:18,337 --> 00:22:20,839
J'essaye d'établir la meilleure stratégie.
404
00:22:21,381 --> 00:22:24,384
Si tu avais une échelle,
ce serait plus simple, non ?
405
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
Peut-ĂŞtre, mais...
406
00:22:27,471 --> 00:22:29,097
je devrais passer par lĂ .
407
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
La fenĂŞtre de la salle de bains.
408
00:22:32,309 --> 00:22:33,560
Tu vas la casser ?
409
00:22:34,019 --> 00:22:35,687
Non, j'ai un coupe-verre.
410
00:22:36,063 --> 00:22:37,356
Cool, tu l'as trouvé où ?
411
00:22:37,439 --> 00:22:39,858
Chez mon père, je lui ai emprunté.
412
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Tu connaissais mon père, non ?
413
00:22:48,200 --> 00:22:49,368
Oui.
414
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
C'était un mec bien.
415
00:22:51,119 --> 00:22:52,162
Ta mère t'a dit quoi ?
416
00:22:53,497 --> 00:22:55,707
Que c'était un homme honorable.
417
00:22:56,666 --> 00:22:58,502
Il lui a écrit de la guerre.
418
00:22:58,835 --> 00:23:02,172
C'était un héros,
mais il a pas pu rentrer.
419
00:23:03,382 --> 00:23:05,384
Elle a dit qu'il m'aimait beaucoup.
420
00:23:07,386 --> 00:23:08,970
Il t'aimait Ă la folie.
421
00:23:12,224 --> 00:23:14,893
Les dossiers ont disparu. Et le rapport...
422
00:23:14,976 --> 00:23:15,936
Chisholm.
423
00:23:16,603 --> 00:23:18,021
Que pensez-vous de sa campagne ?
424
00:23:19,272 --> 00:23:22,359
Elle est intelligente, compétente
et bien préparée.
425
00:23:22,442 --> 00:23:24,319
Son approche est trop agressive.
426
00:23:25,112 --> 00:23:27,948
Elle parle de...
changer, de contourner...
427
00:23:28,031 --> 00:23:30,575
C'est un trop grand bouleversement.
428
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
Surtout venant d'une femme.
429
00:23:32,494 --> 00:23:34,329
Une femme noire, en plus.
430
00:23:35,747 --> 00:23:37,874
Elle est complètement dépassée.
431
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
Ça vous rappelle quelqu'un ?
432
00:23:44,256 --> 00:23:45,715
Il y a des incohérences
433
00:23:45,799 --> 00:23:47,801
dans le rapport sur Joey Ellis.
434
00:23:47,884 --> 00:23:50,679
Et j'ai aucun dossier de Breen.
Je veux lui parler.
435
00:23:51,054 --> 00:23:53,515
Le patron veut
que vous le laissiez tranquille.
436
00:23:53,765 --> 00:23:56,268
Il pourra me parler des dossiers
et du rapport.
437
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
Breen était malade avant de finir
438
00:23:58,270 --> 00:23:59,729
Ă l'asile de Kirkbridge.
439
00:24:01,857 --> 00:24:02,899
Il était marié ?
440
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
- Sa femme...
- Laissez-le tranquille.
441
00:24:08,363 --> 00:24:11,658
Ă€ mon avis,
Chisholm ne sera jamais présidente.
442
00:24:12,409 --> 00:24:17,330
Et si vous ne réussissez pas à avancer
sans enfreindre les règles...
443
00:24:19,458 --> 00:24:21,376
vous ne tiendrez pas longtemps ici.
444
00:24:24,463 --> 00:24:26,381
Dix minutes d'avance. T'es géniale.
445
00:24:27,132 --> 00:24:28,425
Ça s'est bien passé ?
446
00:24:29,801 --> 00:24:30,552
Oui.
447
00:24:31,803 --> 00:24:32,554
T'es sûre ?
448
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
L'assurance du syndicat nous couvre mal.
449
00:24:36,516 --> 00:24:39,019
Le nouveau président a foutu la merde.
450
00:24:39,102 --> 00:24:39,936
Bob Temple ?
451
00:24:40,812 --> 00:24:42,147
Oui, tu le connais ?
452
00:24:43,565 --> 00:24:44,858
De réputation.
453
00:24:46,026 --> 00:24:47,694
Merci d'avoir gardé Luna.
454
00:25:03,376 --> 00:25:05,795
PALM SPRINGS
PLUS QUE 450 KM
455
00:25:08,924 --> 00:25:09,925
Oui ?
456
00:25:10,008 --> 00:25:12,886
Mme Breen,
je suis l'agent Nina Hayes du FBI.
457
00:25:13,261 --> 00:25:15,138
Pardon, je m'apprĂŞtais Ă partir.
458
00:25:15,388 --> 00:25:18,183
- Je peux vous parler ?
- J'ai bien peur que non.
459
00:25:18,266 --> 00:25:20,101
Je viens d'arriver Ă Phoenix
460
00:25:20,185 --> 00:25:22,395
et je reprends l'affaire de votre mari.
461
00:25:22,479 --> 00:25:23,772
Je voulais vous parler de...
462
00:25:23,855 --> 00:25:26,441
On m'attend quelque part.
Veuillez m'excuser.
463
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Je cherche ses dossiers.
464
00:25:29,236 --> 00:25:30,654
Vous pourriez lui demander...
465
00:25:30,737 --> 00:25:32,030
Ça suffit.
466
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Votre comportement est abject.
467
00:25:34,741 --> 00:25:37,994
- Madame, je...
- Vous devriez avoir honte.
468
00:25:38,662 --> 00:25:40,622
Vous et vos semblables.
469
00:25:53,760 --> 00:25:55,345
C'était pas cool.
470
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
Est-ce que ça va ?
471
00:26:03,603 --> 00:26:05,605
Je sais pas pourquoi ça m'a touchée.
472
00:26:06,856 --> 00:26:08,525
Parce qu'elle était odieuse,
473
00:26:08,608 --> 00:26:11,111
que tu es nouvelle,
que c'était du racisme...
474
00:26:11,194 --> 00:26:13,613
J'ai pas besoin d'une liste de raisons.
475
00:26:13,697 --> 00:26:14,739
Je comprends.
476
00:26:17,534 --> 00:26:19,703
Pourquoi Breen a changé le rapport ?
477
00:26:20,203 --> 00:26:23,623
Les seuls qui peuvent dire
si l'explosion était accidentelle,
478
00:26:23,707 --> 00:26:24,874
c'est la Scientifique.
479
00:26:27,002 --> 00:26:27,877
La Scientifique ?
480
00:26:29,921 --> 00:26:31,339
Où est entreposé le van ?
481
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
On n'y a pas accès.
482
00:26:32,757 --> 00:26:33,967
Awan, on joue pour quoi ?
483
00:26:35,176 --> 00:26:35,927
Pour gagner.
484
00:26:36,177 --> 00:26:37,512
En plein dans le mille.
485
00:27:18,553 --> 00:27:19,763
Fait chier.
486
00:28:01,137 --> 00:28:02,347
Gracias.
487
00:28:54,315 --> 00:28:57,444
Un concert Ă HawaĂŻ
qu'on diffusera à la télévision.
488
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Que les gens qui peuvent pas le voir
le voient !
489
00:29:00,864 --> 00:29:02,741
Dites-leur que le colonel Parker
490
00:29:02,824 --> 00:29:04,993
demande une conférence de presse le 8.
491
00:29:05,076 --> 00:29:06,077
Tenez-moi au courant.
492
00:29:06,161 --> 00:29:07,662
Un concert d'Elvis.
493
00:29:07,746 --> 00:29:10,749
Diffusé dans le monde entier depuis Hawaï.
494
00:29:10,832 --> 00:29:14,586
Le ciel bleu, les palmiers
et des danseuses hawaĂŻennes...
495
00:29:14,919 --> 00:29:17,005
Vous imaginez chevaucher ces hanches ?
496
00:29:19,549 --> 00:29:22,177
Pour Elvis,
ça fera l'effet de Nixon en Chine.
497
00:29:22,260 --> 00:29:23,595
Vous me croyez pas ?
498
00:29:23,678 --> 00:29:25,513
Si, après tout, vous l'avez découvert.
499
00:29:25,930 --> 00:29:27,599
Exactement. Qui ĂŞtes-vous ?
500
00:29:27,807 --> 00:29:29,642
Bonjour. Excusez-moi.
501
00:29:29,726 --> 00:29:31,311
Il y a d'autres toilettes ?
502
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Il y a des gens dans celles-ci.
503
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Et vu le bruit, je pense pas
qu'ils sortiront de sitĂ´t.
504
00:29:37,358 --> 00:29:39,778
Au bout du couloir, tournez Ă gauche.
505
00:29:39,861 --> 00:29:41,446
Première porte à droite.
506
00:29:42,697 --> 00:29:46,034
Bordel, je rĂŞve de la baiser.
Vous l'avez reconnue ?
507
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Je devrais ?
508
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
C'est l'actrice Adrienne Barbeau.
509
00:29:49,245 --> 00:29:51,122
Elle a auditionné pour une série télé.
510
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
Je pourrais la recommander au producteur,
Norman Lear,
511
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
mais elle me regarde mĂŞme pas.
512
00:29:57,837 --> 00:30:00,256
Ici, Parker. Mon ami, oui !
513
00:30:00,340 --> 00:30:01,132
Allez, dégagez.
514
00:30:01,216 --> 00:30:02,967
Oui, je lui ai parlé.
515
00:30:03,051 --> 00:30:04,761
Tu reviens quand ?
516
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
Tu rates une sacrée fête !
517
00:30:15,522 --> 00:30:18,608
Si on fait les choses bien, on pourra...
518
00:30:18,942 --> 00:30:20,485
Salut, t'as une minute ?
519
00:30:20,819 --> 00:30:22,529
Salut, Jim !
520
00:30:23,988 --> 00:30:26,074
Excusez-moi, je reviens.
521
00:30:29,661 --> 00:30:31,037
Qu'est-ce que tu fais ici ?
522
00:30:31,454 --> 00:30:33,915
Et toi, alors ?
C'est la fille de Sal le Grec.
523
00:30:33,998 --> 00:30:35,375
Elle s'appelle Daphne.
524
00:30:35,458 --> 00:30:38,169
Je suis sûr
que ces types trafiquent pour Sal.
525
00:30:38,503 --> 00:30:40,338
Oui, mais c'est pas ce que tu crois.
526
00:30:41,422 --> 00:30:42,924
Que dirait ton père ?
527
00:30:43,007 --> 00:30:44,050
Je m'en fous.
528
00:30:44,133 --> 00:30:45,677
Il aurait pas dĂ» t'envoyer.
529
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
Il m'a pas envoyé.
530
00:30:47,804 --> 00:30:50,098
Je préférerais qu'il sache rien non plus.
531
00:30:50,598 --> 00:30:53,434
Alors, te mĂŞle pas
de ce qui te regarde pas.
532
00:30:53,518 --> 00:30:54,811
Occupe-toi de tes affaires.
533
00:30:54,894 --> 00:30:56,229
J'ai de quoi faire.
534
00:30:56,688 --> 00:30:58,106
Mais je m'inquiète pour toi.
535
00:30:58,189 --> 00:31:00,275
C'est pas le moment de te mêler à ça.
536
00:31:00,358 --> 00:31:02,443
C'est gentil, Boucles d'or.
537
00:31:02,902 --> 00:31:04,654
Mais on suit tous notre chemin.
538
00:31:04,737 --> 00:31:06,072
Tu piges ?
539
00:31:16,082 --> 00:31:17,709
Adrienne Barbeau.
540
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
On m'a dit que vous étiez douée.
541
00:31:19,711 --> 00:31:21,421
Merci beaucoup.
542
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Qui vous a dit ça ?
543
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
On m'a aussi dit pour la série télé.
544
00:31:26,801 --> 00:31:29,095
Oui, ça s'appelle
Maude.
545
00:31:29,512 --> 00:31:31,097
Je joue la fille de Bea Arthur.
546
00:31:31,514 --> 00:31:33,224
- Félicitations.
- Pas encore.
547
00:31:33,641 --> 00:31:35,143
Ne me portez pas malheur.
548
00:31:35,226 --> 00:31:37,437
Ils hésitent avec une autre fille.
549
00:31:37,520 --> 00:31:39,397
Je peux peut-ĂŞtre vous aider.
550
00:31:40,189 --> 00:31:41,482
Comment ?
551
00:31:42,150 --> 00:31:44,527
Je vous donne un conseil
contre un service.
552
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
Ça dépend du service.
553
00:31:49,782 --> 00:31:51,492
VoilĂ mon conseil.
554
00:31:52,452 --> 00:31:55,038
Le colonel connaît
le producteur de la série.
555
00:31:55,121 --> 00:31:57,206
À vous de décider quoi faire.
556
00:31:57,498 --> 00:31:59,584
Les femmes font leurs propres choix.
557
00:31:59,792 --> 00:32:01,920
Oui, ça, c'est sûr.
558
00:32:02,545 --> 00:32:05,882
Ça fait plaisir de rencontrer
un homme moderne.
559
00:32:06,591 --> 00:32:08,343
Alors, quel est le service ?
560
00:32:10,929 --> 00:32:14,015
Faites sortir le colonel de son bureau,
allez dehors.
561
00:32:14,307 --> 00:32:16,059
Discutez un peu avec lui.
562
00:32:17,352 --> 00:32:20,396
Parlez-lui de Nixon en Chine,
ça devrait l'occuper.
563
00:32:50,843 --> 00:32:52,387
M. Groomes.
564
00:32:53,096 --> 00:32:55,765
Je viens de la part d'un ami commun.
565
00:32:57,725 --> 00:32:59,060
Que faites-vous ici ?
566
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
147, Etta Place.
567
00:33:05,274 --> 00:33:07,026
Vous avez une jolie maison.
568
00:33:07,110 --> 00:33:08,569
On y a fait un petit tour.
569
00:33:08,653 --> 00:33:09,904
Pour y jeter un œil.
570
00:33:11,531 --> 00:33:13,825
Et qu'avons-nous trouvé
571
00:33:14,117 --> 00:33:17,078
derrière l'aquarelle
de la Vierge Ă l'Enfant ?
572
00:33:19,872 --> 00:33:21,749
Des trucs pas très catholiques.
573
00:33:23,376 --> 00:33:24,961
On a pris des photos.
574
00:33:25,545 --> 00:33:27,130
Par sécurité.
575
00:33:30,466 --> 00:33:31,300
Regardez ça.
576
00:33:32,051 --> 00:33:34,470
Je n'ose imaginer ce que dirait votre chef
577
00:33:34,554 --> 00:33:37,724
s'il savait qu'un agent
s'adonnait Ă ces pratiques.
578
00:33:41,269 --> 00:33:43,312
Laissez notre ami Jim tranquille
579
00:33:43,396 --> 00:33:47,066
et personne ne saura
à quel point vous êtes dépravé.
580
00:34:03,374 --> 00:34:04,959
Oh, Seigneur !
581
00:34:05,460 --> 00:34:07,295
Nom de Dieu !
582
00:34:07,378 --> 00:34:08,129
Seigneur.
583
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
Bon Dieu !
584
00:34:10,798 --> 00:34:12,967
Pourquoi vous nous avez forcés
à faire ça ?
585
00:34:13,593 --> 00:34:15,094
Il l'a bien mérité.
586
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
C'est un dégénéré...
587
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Charlie.
588
00:34:29,192 --> 00:34:32,653
On peut critiquer Nixon,
mais au moins, il fait parler de lui.
589
00:34:32,737 --> 00:34:34,113
Ça, c'est sûr.
590
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
Entrer par effraction à la fourrière.
591
00:35:22,787 --> 00:35:25,832
Détends-toi,
c'est une décharge, pas Fort Knox.
592
00:35:26,999 --> 00:35:28,126
Comment est la serrure ?
593
00:35:28,209 --> 00:35:31,587
Pas pire que celle du président
de l'université du Michigan.
594
00:35:31,879 --> 00:35:33,422
T'as forcé son bureau ?
595
00:35:33,506 --> 00:35:37,009
On s'apprĂŞte Ă faire des choses
contestables, dangereuses
596
00:35:37,510 --> 00:35:39,011
et complètement illégales.
597
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
Pour la bonne cause.
598
00:35:40,179 --> 00:35:41,889
Je veux savoir ce qui se passe.
599
00:35:42,557 --> 00:35:45,434
- Je te l'ai dit, on va...
- Ton histoire.
600
00:35:46,310 --> 00:35:47,770
Si je fais ça...
601
00:35:49,438 --> 00:35:51,107
je veux connaître la vérité.
602
00:35:52,775 --> 00:35:54,193
Pas d'entourloupe.
603
00:36:00,783 --> 00:36:02,493
Mon père travaillait pour Saxton
604
00:36:02,577 --> 00:36:04,036
quand j'étais petite.
605
00:36:04,537 --> 00:36:06,330
Il organisait des lotos clandestins.
606
00:36:06,539 --> 00:36:08,499
Ma mère voulait qu'il arrête.
607
00:36:08,958 --> 00:36:10,585
Ils se disputaient souvent.
608
00:36:11,127 --> 00:36:14,881
Il était très endetté
et devait prendre soin de sa famille.
609
00:36:15,715 --> 00:36:18,634
Mais il a dit Ă Saxton
qu'il allait arrĂŞter.
610
00:36:19,594 --> 00:36:22,346
Un jour, j'aidais mon père au magasin
611
00:36:22,805 --> 00:36:24,473
et Saxton est entré.
612
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
Il a acheté des cigarettes.
613
00:36:27,059 --> 00:36:28,728
Il était tout sourire.
614
00:36:29,103 --> 00:36:31,480
Mais j'ai senti mon père se raidir.
615
00:36:31,772 --> 00:36:33,900
J'ai senti qu'il avait peur.
616
00:36:33,983 --> 00:36:35,109
Je le savais pas,
617
00:36:35,651 --> 00:36:38,029
mais c'était un avertissement de Saxton.
618
00:36:39,113 --> 00:36:42,867
Peu après,
mon père est entré dans sa Cadillac,
619
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
juste devant le magasin,
620
00:36:45,036 --> 00:36:46,370
et elle a explosé.
621
00:36:47,205 --> 00:36:48,122
Elle a explosé.
622
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
Toutes les vitrines de la rue ont sauté.
623
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Au fond de moi,
je suis encore cette gamine
624
00:36:54,712 --> 00:36:56,047
dans le magasin,
625
00:36:57,006 --> 00:36:59,300
qui se tient devant un homme
626
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
qui va un jour tuer son père.
627
00:37:04,805 --> 00:37:06,849
Et j'en veux Ă cette gamine.
628
00:37:07,975 --> 00:37:09,435
De n'avoir rien fait.
629
00:37:11,270 --> 00:37:14,065
D'avoir eu peur et d'avoir...
630
00:37:15,691 --> 00:37:17,818
Et d'avoir souri Ă Saxton.
631
00:37:19,654 --> 00:37:22,198
De n'avoir rien fait pour l'arrĂŞter.
632
00:37:24,367 --> 00:37:26,160
Elle savait pas comment.
633
00:37:28,079 --> 00:37:30,957
J'ai attendu 20 ans
pour arriver jusqu'ici.
634
00:37:32,083 --> 00:37:34,961
Et il n'y a rien qui pourra m'arrĂŞter.
635
00:37:54,397 --> 00:37:55,564
Y a quelqu'un ?
636
00:37:57,566 --> 00:37:59,944
J'ai les chaussures d'Elvis.
637
00:38:12,248 --> 00:38:15,459
Vous saviez
qu'Elvis avait un frère jumeau ?
638
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
Non, je savais pas.
639
00:38:18,587 --> 00:38:20,965
Elvis ne l'a connu qu'avant sa naissance.
640
00:38:22,174 --> 00:38:23,968
Le jumeau est mort-né.
641
00:38:24,302 --> 00:38:27,596
Sa mère lui a donné naissance
30 minutes avant Elvis.
642
00:38:28,639 --> 00:38:30,308
Des vrais jumeaux.
643
00:38:30,891 --> 00:38:33,894
Une immense tragédie et une immense joie,
644
00:38:33,978 --> 00:38:35,855
dans la même journée.
645
00:38:38,065 --> 00:38:39,358
Je ramène la joie.
646
00:38:40,026 --> 00:38:41,277
Le prix a changé.
647
00:38:42,528 --> 00:38:45,239
J'ai un peu de retard,
mais j'ai tenu parole.
648
00:38:46,699 --> 00:38:48,492
On est allés voir Groomes.
649
00:38:49,243 --> 00:38:50,494
Il a descendu Charlie.
650
00:38:51,203 --> 00:38:53,080
Qui ça ? Groomes ?
651
00:38:53,164 --> 00:38:54,290
Groomes a tué Charlie ?
652
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
Et j'ai tué Groomes.
653
00:38:59,545 --> 00:39:01,339
Vous avez buté un flic ?
654
00:39:03,924 --> 00:39:05,426
Problème résolu.
655
00:39:06,344 --> 00:39:10,139
Maintenant,
je veux les 3 000 et les chaussures.
656
00:39:10,222 --> 00:39:11,807
C'est pas ce qu'on avait dit !
657
00:39:13,768 --> 00:39:15,311
C'est un métier risqué.
658
00:39:15,728 --> 00:39:17,855
Et je peux accepter les risques.
659
00:39:17,938 --> 00:39:19,065
Les supporter.
660
00:39:19,148 --> 00:39:21,317
Mais la mort de Charlie est intolérable.
661
00:39:22,068 --> 00:39:24,320
Écoutez, je suis désolé pour votre ami...
662
00:39:24,528 --> 00:39:27,365
C'était pas mon ami, c'était mon frère.
663
00:39:28,616 --> 00:39:31,744
Perdre un frère,
vous, moi et Elvis, on a ça en commun.
664
00:39:33,371 --> 00:39:34,914
Donnez-moi les chaussures.
665
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
Les chaussures, putain !
666
00:39:55,935 --> 00:39:57,603
Faites pas ça !
667
00:40:01,148 --> 00:40:02,024
Enfoiré !
668
00:40:43,107 --> 00:40:44,233
Putain !
669
00:40:49,738 --> 00:40:51,073
Merde !
670
00:41:01,959 --> 00:41:03,169
Si j'ai appris une chose,
671
00:41:03,252 --> 00:41:06,088
c'est qu'on avance pas
si on prend pas de risques.
672
00:41:06,172 --> 00:41:08,716
C'est le genre de trucs
qu'on dit en prison.
673
00:41:09,049 --> 00:41:10,968
N'empĂŞche que j'ai raison.
674
00:41:14,054 --> 00:41:15,848
On a notre preuve.
675
00:41:15,931 --> 00:41:18,100
L'explosion a commencé à l'extérieur.
676
00:41:22,897 --> 00:41:24,190
Un couteau dans la botte.
677
00:41:24,482 --> 00:41:26,275
Je suis pleine de surprises.
678
00:41:29,069 --> 00:41:31,363
Ma mère me compare toujours à un marteau.
679
00:41:31,780 --> 00:41:33,407
Je frappe fort.
680
00:41:33,949 --> 00:41:34,867
Sans délicatesse.
681
00:41:34,950 --> 00:41:36,702
Toi, tu fais attention aux détails.
682
00:41:36,785 --> 00:41:39,497
Tu vas au bout des choses.
C'est bien.
683
00:41:40,831 --> 00:41:42,208
Peut-ĂŞtre pour toi.
684
00:41:42,958 --> 00:41:45,377
Avant ton arrivée, j'étais invisible.
685
00:41:46,212 --> 00:41:48,130
Mais je donne tout ce que j'ai.
686
00:41:48,464 --> 00:41:50,382
Je travaille plus dur et mieux
687
00:41:50,466 --> 00:41:53,511
que 90 % des enfoirés dans ce bureau.
688
00:41:54,428 --> 00:41:55,721
Je suis doué.
689
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Et contrairement Ă eux,
690
00:42:00,392 --> 00:42:02,061
je suis content de te connaître.
691
00:42:03,354 --> 00:42:04,522
Et fier de bosser avec toi.
692
00:42:06,232 --> 00:42:08,734
Moi aussi,
je suis fière de bosser avec toi.
693
00:42:12,029 --> 00:42:13,405
Pour la Scientifique.
694
00:42:40,558 --> 00:42:42,351
Policier Ă terre.
695
00:42:43,519 --> 00:42:45,604
Policier Ă terre.
696
00:42:48,232 --> 00:42:49,984
Allez, merde !
697
00:42:50,067 --> 00:42:51,318
Sors de lĂ !
698
00:42:51,860 --> 00:42:53,821
Putain de merde.
699
00:43:05,624 --> 00:43:07,167
Fait chier !
700
00:43:07,251 --> 00:43:08,419
Merde.
701
00:43:08,502 --> 00:43:09,670
Non !
702
00:43:11,547 --> 00:43:12,798
Putain !
703
00:43:39,783 --> 00:43:41,493
Qu'est-ce que vous voulez ?
704
00:43:41,577 --> 00:43:43,621
Fiston, qu'est-ce que tu fabriques ?
705
00:43:44,121 --> 00:43:44,872
Papa ?
706
00:43:46,832 --> 00:43:48,334
Je pensais Ă notre dispute...
707
00:43:48,417 --> 00:43:49,877
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
708
00:43:49,960 --> 00:43:50,878
C'est qui ?
709
00:43:51,962 --> 00:43:53,297
C'est le Crooner ?
710
00:43:53,631 --> 00:43:54,965
Oui...
711
00:43:55,716 --> 00:43:57,384
C'est une longue histoire.
712
00:43:58,260 --> 00:44:00,179
Faut dire que ça lui pendait au nez.
713
00:44:00,262 --> 00:44:02,181
Ma pelle s'est cassée.
714
00:44:02,765 --> 00:44:04,016
C'est pas vrai !
715
00:44:04,683 --> 00:44:06,602
J'en ai toujours une à l'arrière.
716
00:44:12,775 --> 00:44:16,278
Quand t'as parlé du Crooner,
j'ai eu un mauvais pressentiment.
717
00:44:16,362 --> 00:44:18,155
Je me doutais que ça finirait mal.
718
00:44:18,238 --> 00:44:20,407
Je savais pas si ça serait toi ou lui.
719
00:44:20,491 --> 00:44:22,117
Ça a failli être moi.
720
00:44:24,828 --> 00:44:26,121
Je suis allé au bowling.
721
00:44:26,205 --> 00:44:28,082
Je voulais parler au Crooner.
722
00:44:28,165 --> 00:44:30,334
Mais j'ai vu ta Duster partir en trombe,
723
00:44:30,417 --> 00:44:32,711
alors je t'ai suivi au cas oĂą.
724
00:44:33,504 --> 00:44:35,047
Je t'en dois une.
725
00:44:35,130 --> 00:44:35,923
Tu me dois rien.
726
00:44:36,006 --> 00:44:38,676
Écoute, je voulais te dire que...
727
00:44:40,386 --> 00:44:43,180
J'ai l'impression que le vent tourne.
728
00:44:44,223 --> 00:44:45,015
Pour toi.
729
00:44:45,599 --> 00:44:46,809
Pour ta vie.
730
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
C'est un nouveau chapitre.
731
00:44:48,644 --> 00:44:51,021
Je l'explique pas, c'est un pressentiment.
732
00:44:51,313 --> 00:44:52,898
Il se passe un truc...
733
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
Un truc différent dans ta vie.
734
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
Et je veux ĂŞtre lĂ pour toi.
735
00:44:58,529 --> 00:45:00,322
Je veux t'aider.
736
00:45:02,825 --> 00:45:04,618
J'ai pas réussi à aider Joey.
737
00:45:10,416 --> 00:45:13,168
Je pense beaucoup Ă lui
ces derniers temps.
738
00:45:15,129 --> 00:45:16,672
Oui, moi aussi.
739
00:45:21,093 --> 00:45:23,095
Ça fait quelques années, mais...
740
00:45:24,888 --> 00:45:26,682
quand je pense Ă lui...
741
00:45:29,059 --> 00:45:30,894
c'est comme si c'était hier.
742
00:45:40,654 --> 00:45:43,240
Je veux pas te perdre aussi, fiston.
743
00:45:59,798 --> 00:46:02,718
Tu sais qui aurait
mieux géré ça que nous ?
744
00:46:04,595 --> 00:46:06,054
Le Crooner.
745
00:46:21,320 --> 00:46:23,405
Plaies par balle.
On a une hémorragie.
746
00:46:23,489 --> 00:46:25,866
Respiration courte. Possible pneumothorax.
747
00:46:25,949 --> 00:46:27,075
Comprimez les plaies.
748
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
Et enlevez-moi ses lunettes !
749
00:46:30,412 --> 00:46:31,747
Je suis inquiète.
750
00:46:31,830 --> 00:46:34,249
Ă€ propos de Nina Hayes, le nouvel agent.
751
00:46:34,333 --> 00:46:36,502
Elle a posé des questions sur Leland.
752
00:46:36,877 --> 00:46:39,379
Et sur l'affaire Joe Ellis.
753
00:46:40,172 --> 00:46:41,632
Que voulait-elle savoir ?
754
00:46:42,049 --> 00:46:44,551
Elle cherche les dossiers disparus.
755
00:46:45,010 --> 00:46:47,930
Je ne sais pas
quelle piste elle pense suivre,
756
00:46:48,263 --> 00:46:50,015
mais elle fourre son nez partout.
757
00:46:50,766 --> 00:46:51,892
Vous m'avez dit d'appeler
758
00:46:51,975 --> 00:46:54,812
si quelqu'un s'approchait
d'un peu trop près.
759
00:46:56,688 --> 00:46:58,607
Ne vous inquiétez pas, Evelyn.
760
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
Je vais m'occuper d'elle.
761
00:47:17,835 --> 00:47:19,753
EN MÉMOIRE D'AMY MORRISON
762
00:48:04,172 --> 00:48:07,092
Adaptation : Ludivine Tolscik
763
00:48:07,175 --> 00:48:09,595
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
50268