All language subtitles for Duster S01E02 Suspicious Minds 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-STC.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,129 Tu te fous de moi ! 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,382 Allez, on y va. 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,134 Fait chier ! 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Merde. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,345 Allez, merde ! 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,847 Sors de là ! 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,765 Putain de merde. 8 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Bordel. 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 Fait chier ! 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,837 Merde. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,172 Non ! 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,953 Qu'est-ce que vous voulez ? 13 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 Merde ! 14 00:01:40,016 --> 00:01:47,023 {\an8}15 HEURES PLUS TÔT 15 00:02:02,497 --> 00:02:05,500 Quand j'étais petit, un soir, 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,169 Dieu en personne m'est apparu. 17 00:02:08,253 --> 00:02:10,255 Accouche, je fais qu'un demi-plein. 18 00:02:10,880 --> 00:02:12,507 Il m'a parlé. 19 00:02:12,590 --> 00:02:15,885 Des mots que j'avais déjà entendus au catéchisme. 20 00:02:16,386 --> 00:02:18,638 "Célèbre le Seigneur, Wesson, 21 00:02:18,721 --> 00:02:20,974 et Il te donnera ce que ton cœur désire." 22 00:02:21,432 --> 00:02:24,144 Le Seigneur a dit ton nom ? Directement ? 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,520 En effet. 24 00:02:25,603 --> 00:02:27,105 Ça aurait pu être un rêve. 25 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 C'était pas un rêve. 26 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Et j'ai toujours obéi à Sa parole. 27 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 Il patrouille avec moi, 28 00:02:33,736 --> 00:02:36,614 Il veille sur moi dans les rues de Phoenix. 29 00:02:36,865 --> 00:02:38,700 Il me guide au bon endroit, 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 au bon moment. 31 00:02:41,202 --> 00:02:44,914 Il m'a envoyé en ville l'autre soir, et c'est là que je t'ai vu 32 00:02:45,415 --> 00:02:47,876 en train de papoter avec ta nouvelle amie. 33 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 La fille de couleur. 34 00:02:52,297 --> 00:02:55,675 Et le pire, Jimmy, c'est que je sais qui elle est. 35 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Je sais où elle travaille. 36 00:02:58,636 --> 00:03:00,513 C'est une putain de fédérale. 37 00:03:04,100 --> 00:03:05,768 Tu as dû confondre. 38 00:03:05,852 --> 00:03:07,228 Qu'est-ce que dira Sax 39 00:03:07,312 --> 00:03:10,190 quand il apprendra que tu t'acoquines avec le FBI ? 40 00:03:10,815 --> 00:03:13,401 Ça risque d'être dur à expliquer. 41 00:03:16,154 --> 00:03:18,865 Alors, qu'est-ce que ton cœur désire 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,408 pour que tu la fermes ? 43 00:03:20,867 --> 00:03:23,536 Tu dois être prêt à débourser une belle somme 44 00:03:23,620 --> 00:03:24,996 pour que ça se sache pas. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,664 Viens-en au fait. 46 00:03:28,875 --> 00:03:29,792 10 000. 47 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 10 000 dollars ? 48 00:03:31,127 --> 00:03:32,045 C'est mon prix. 49 00:03:32,128 --> 00:03:33,338 Suggéré par Dieu ? 50 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 17h, ce soir, à la grange des Benson. 51 00:03:35,673 --> 00:03:38,801 Ramène-moi 10 000 dollars ou je raconte tout à Sax. 52 00:03:39,677 --> 00:03:41,971 Ton père a déjà enterré un fils. 53 00:03:42,513 --> 00:03:44,390 Ou ce qu'il en restait. 54 00:03:45,433 --> 00:03:48,353 Ce serait dommage qu'il doive enterrer le deuxième. 55 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 - Sax t'a dit pourquoi ? - Non. 56 00:04:46,369 --> 00:04:48,913 {\an8}Il m'a juste dit qu'il voulait te voir. 57 00:04:50,373 --> 00:04:52,583 {\an8}Oui, c'est ce que je me suis dit. 58 00:04:58,715 --> 00:05:01,592 {\an8}Deux caisses de Remington calibre .44. 59 00:05:02,802 --> 00:05:04,846 {\an8}Cinq caisses d'AR-180. 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 {\an8}Transférez-moi les 125 000 avant 17h 61 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 {\an8}et je vous envoie du Château Zin. 62 00:05:09,225 --> 00:05:10,560 {\an8}Parfait. 63 00:05:17,400 --> 00:05:18,526 Tu voulais me voir ? 64 00:05:19,360 --> 00:05:20,611 J'ai appris... 65 00:05:23,990 --> 00:05:25,533 ce que tu as fait. 66 00:05:27,910 --> 00:05:28,911 Écoute, Sax... 67 00:05:28,995 --> 00:05:30,913 C'est toi qui as pompé son cœur. 68 00:05:32,749 --> 00:05:34,375 Tu as ramené le cœur à temps, 69 00:05:34,459 --> 00:05:37,587 et tu as gardé mon fils en vie jusqu'à la greffe. 70 00:05:38,629 --> 00:05:40,381 Je te serai toujours redevable. 71 00:05:41,632 --> 00:05:43,885 Mais voilà de quoi te remercier. 72 00:05:44,260 --> 00:05:45,928 {\an8}Patron, c'est pas la peine. 73 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 {\an8}Arrête tes conneries ! 74 00:05:48,848 --> 00:05:50,641 {\an8}Un bonus, ça se refuse pas. 75 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 Et excuse-moi pour tout ça. 76 00:05:52,602 --> 00:05:54,771 On refait l'enduit au plafond. 77 00:05:55,688 --> 00:05:56,647 Ça, c'est pour toi. 78 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 Ça, c'est pour payer Carlo. 79 00:06:02,278 --> 00:06:03,237 Et ça, 80 00:06:03,321 --> 00:06:05,114 c'est pour notre ami, Bob Temple. 81 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 Il a appelé ce matin. 82 00:06:07,450 --> 00:06:08,743 Il veut coopérer. 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,537 Pas besoin des photos, alors ? 84 00:06:13,956 --> 00:06:15,333 Je les garde au cas où. 85 00:06:15,875 --> 00:06:17,168 J'ai une réunion. 86 00:06:17,627 --> 00:06:18,503 Merci encore. 87 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 Salut, Boucles d'or. 88 00:06:28,805 --> 00:06:29,680 Ça va ? 89 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 Je m'accroche. Et toi ? 90 00:06:33,267 --> 00:06:35,144 Je viens voir le petit prince. 91 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Tu vas passer au club ? T'auras autant de whisky que tu veux. 92 00:06:39,023 --> 00:06:40,358 Ce week-end, si t'es chanceuse. 93 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Je le suis toujours. 94 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 Je te conseille les pancakes. 95 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 - Je préfère les hoecakes. - Les quoi ? 96 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Des pancakes, mais au maïs, 97 00:06:52,578 --> 00:06:54,205 avec du sel et un bon goût de Sud. 98 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 D'après le rapport de police, Jim Ellis était là quand Joey est mort. 99 00:06:59,585 --> 00:07:00,628 Il m'a rien dit. 100 00:07:01,462 --> 00:07:02,338 C'est inquiétant. 101 00:07:02,422 --> 00:07:03,965 Il a été témoin du drame. 102 00:07:04,298 --> 00:07:08,136 Son silence est loin de m'inspirer confiance. 103 00:07:08,219 --> 00:07:11,472 Et les dossiers de Breen qui ont disparu dans la nature... 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 Qu'est-ce que ça veut dire ? 105 00:07:14,308 --> 00:07:16,310 Entrez, je vous attendais. 106 00:07:16,394 --> 00:07:18,020 - Nina. - Quoi ? 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 - Te retourne pas. - Pourquoi ? 108 00:07:20,231 --> 00:07:21,732 Awan, qu'est-ce qu'il y a ? 109 00:07:22,066 --> 00:07:23,526 Ezra Saxton vient d'entrer. 110 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 Je l'avais jamais vu en vrai. 111 00:07:38,749 --> 00:07:40,084 Je peux pas en dire autant. 112 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 Tu l'as vu quand ? 113 00:07:44,589 --> 00:07:48,676 Il y a très longtemps, à Philadelphie, quand j'étais petite. 114 00:07:48,759 --> 00:07:50,136 Vraiment ? 115 00:07:51,345 --> 00:07:53,306 Son organisation était plus modeste. 116 00:07:53,389 --> 00:07:55,349 Rien à voir avec Snowbird. 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 Mais il était déjà dangereux. 118 00:07:58,561 --> 00:07:59,437 Tu le connaissais ? 119 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 Comment ? 120 00:08:03,107 --> 00:08:04,692 Tu peux pas me dire ça et... 121 00:08:04,775 --> 00:08:08,571 La seule chose qui compte, c'est de coincer cet enfoiré. 122 00:08:12,450 --> 00:08:13,910 Urgent, ici Cador. 123 00:08:13,993 --> 00:08:16,037 Nuit Blanche, vous me recevez ? 124 00:08:16,704 --> 00:08:18,289 Je vous reçois, Cador. 125 00:08:18,998 --> 00:08:21,834 Le parking derrière le cinéma, sur Dunlap. 126 00:08:21,918 --> 00:08:23,252 Je vous attends. 127 00:08:35,473 --> 00:08:38,684 Pourquoi me cacher que vous étiez là quand Joey est mort ? 128 00:08:39,185 --> 00:08:41,145 Pourquoi je vous l'aurais dit ? 129 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 Si on bosse ensemble, il faut tout me dire. 130 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Qu'avez-vous vu ? Que faisiez-vous là ? 131 00:08:47,777 --> 00:08:50,821 - Je vous fais pas confiance. - On a un problème. 132 00:08:50,905 --> 00:08:53,115 Le cul béni de ripou nous a vus. 133 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Le cul béni ? 134 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 Il veut nous balancer à Sax. 135 00:08:57,411 --> 00:08:58,788 Vous vous foutez de moi ? 136 00:08:59,205 --> 00:09:02,416 Regardez mon front. La veine est pas là pour décorer. 137 00:09:02,500 --> 00:09:05,461 - Qu'est-ce qu'il veut ? - 10 000 dollars, ce soir. 138 00:09:08,172 --> 00:09:09,674 Baltimore, aidez-moi. 139 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 - J'ai pas cet argent. - Mais le FBI, si. 140 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 J'ai rien donné au FBI. 141 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Tant que vous donnez pas du vôtre, j'ai aucune marge de manœuvre. 142 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Donner du mien ? 143 00:09:19,308 --> 00:09:22,853 Je vais finir en morceaux dans le désert. Merci de votre aide. 144 00:09:22,937 --> 00:09:24,230 Je vous aide. 145 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 À faire éclater la vérité. 146 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 Saxton vous a trahi. 147 00:09:30,111 --> 00:09:31,779 Va falloir que vous m'aidiez. 148 00:09:32,321 --> 00:09:35,491 Relevés bancaires, inventaires, contacts... 149 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Mettons que je vous aide à coffrer Saxton, 150 00:09:39,036 --> 00:09:41,998 qui me dit que vous me lâcherez pas ? 151 00:09:42,331 --> 00:09:45,042 Vous me faites pas confiance, eh bien, moi non plus. 152 00:09:48,379 --> 00:09:50,631 Et je dois d'abord m'occuper du ripou. 153 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Il me faut des preuves, Jim. 154 00:09:55,219 --> 00:09:56,137 Donnez-moi du concret. 155 00:09:59,056 --> 00:10:00,391 Où allez-vous ? 156 00:10:00,474 --> 00:10:01,851 Vous voulez pas le savoir. 157 00:10:01,934 --> 00:10:03,436 Croyez-moi. 158 00:10:03,519 --> 00:10:04,812 Ça vous plairait pas. 159 00:10:30,546 --> 00:10:33,424 D'après la libraire, c'est son meilleur livre. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 Pas mieux que La Variété Andromède. 161 00:10:39,555 --> 00:10:40,723 Merci. 162 00:10:43,768 --> 00:10:45,686 Pourquoi tu t'es mise sur ton 31 ? 163 00:10:45,770 --> 00:10:47,355 Je vais voir des amis. 164 00:10:47,438 --> 00:10:48,689 Pour parler business. 165 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 Dis rien à papa. 166 00:10:52,234 --> 00:10:54,362 Je travaille, je suis une femme libre. 167 00:10:54,445 --> 00:10:57,782 Grâce à papa qui a acheté un bar et te laisse le gérer. 168 00:10:57,865 --> 00:10:59,825 Et je fais des bénéfices. 169 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 Détends-toi. 170 00:11:01,911 --> 00:11:03,746 Mais fais gaffe à pas l'énerver. 171 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 Pour être comme toi ? Le bon petit toutou ? 172 00:11:06,916 --> 00:11:08,501 Tu as tellement peur de lui 173 00:11:08,584 --> 00:11:11,212 que t'as pas parlé de l'opération à ta mère. 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,713 Quoi ? C'est pas... 175 00:11:12,797 --> 00:11:14,131 Tu l'as appelée ? 176 00:11:14,465 --> 00:11:16,676 Tu vois ? Tu as eu une greffe de cœur. 177 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 Et tu l'appelles pas parce qu'il se remet pas 178 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 de s'être fait larguer. 179 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Je l'ai détestée d'être partie, mais je la comprends. 180 00:11:24,558 --> 00:11:27,645 Arrête, c'est pas ma faute s'il t'écarte de Snowbird. 181 00:11:28,062 --> 00:11:30,356 Et pourquoi il fait ça, à ton avis ? 182 00:11:30,439 --> 00:11:31,607 Il est vieux jeu. 183 00:11:31,691 --> 00:11:34,652 Parce que je suis sa fille. Et pas son fils. 184 00:11:34,735 --> 00:11:37,321 C'est aussi simple et aussi stupide que ça. 185 00:11:37,405 --> 00:11:39,573 J'en ai marre de ses conneries. 186 00:11:40,074 --> 00:11:40,825 Et des tiennes. 187 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Merci pour le livre. 188 00:11:42,284 --> 00:11:43,953 Appelle ta mère. 189 00:12:05,850 --> 00:12:08,060 Le Crooner est là ? Faut que je lui parle. 190 00:12:11,772 --> 00:12:13,232 Vous attendez le mot magique ? 191 00:12:13,315 --> 00:12:14,650 Bougez pas. 192 00:12:17,862 --> 00:12:19,530 CLUB DES FANS D'ELVIS 193 00:12:34,754 --> 00:12:37,506 On se connaît pas, mais on m'a parlé de vous. 194 00:12:38,466 --> 00:12:41,677 Le chasseur de primes de Flagstaff, le barbier de Mexicali, 195 00:12:41,761 --> 00:12:44,263 la démission du conseiller de Sonora... 196 00:12:46,974 --> 00:12:48,642 Je ne revendique rien de tout ça. 197 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 Oui, justement. 198 00:12:50,436 --> 00:12:52,980 Je dois me défaire de quelqu'un discrètement. 199 00:12:53,397 --> 00:12:54,648 Ellis. 200 00:12:54,982 --> 00:12:56,692 T'es chauffeur pour Saxton, non ? 201 00:12:56,776 --> 00:12:58,319 Il a des gens pour ça. 202 00:12:58,402 --> 00:13:00,905 Impossible. Il doit rien savoir. 203 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 Qui pose problème ? 204 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 Un flic. De la police de Phoenix. Wesson Groomes. 205 00:13:07,828 --> 00:13:08,871 Le violeur d'enfants. 206 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 C'est un putain de pédophile. 207 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Utilisez ça contre lui. 208 00:13:12,917 --> 00:13:14,335 On a combien de temps ? 209 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 Il m'attend à la grange des Benson à 17h. 210 00:13:18,255 --> 00:13:21,509 Dites-lui qu'il doit me lâcher, sinon il est foutu. 211 00:13:21,592 --> 00:13:23,594 Huit heures, ça va faire court. 212 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Un boulot urgent sur un flic, ça va te coûter cher. 3 000. 213 00:13:27,932 --> 00:13:29,350 Je m'en doutais. 214 00:13:29,683 --> 00:13:30,810 On a deux options. 215 00:13:30,893 --> 00:13:32,186 Option numéro 1 : 216 00:13:32,603 --> 00:13:35,523 je vous donne 500 et je paie le reste plus tard. 217 00:13:35,606 --> 00:13:38,734 On vend pas des Buick ici, on fait pas d'échéancier. 218 00:13:39,276 --> 00:13:41,695 Ce qui m'amène à l'option 2. 219 00:13:44,281 --> 00:13:45,491 Elvis Presley. 220 00:13:46,700 --> 00:13:49,245 Ne manquez pas de respect au King ici. 221 00:13:50,162 --> 00:13:53,040 Une amie est allée chez lui, à Palm Springs. 222 00:13:53,123 --> 00:13:57,253 Et dans cette maison, se trouvent les fameuses chaussures bleues d'Elvis. 223 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 Elles sont inestimables. 224 00:13:59,797 --> 00:14:01,674 Et je peux vous les livrer. 225 00:14:05,302 --> 00:14:07,221 Je connais ces chaussures. 226 00:14:07,888 --> 00:14:10,224 Vous savez ce qui est gravé à l'intérieur ? 227 00:14:11,475 --> 00:14:12,768 Non, je sais pas. 228 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 Moi, oui. 229 00:14:16,021 --> 00:14:17,857 Si vous m'arnaquez, je le saurai. 230 00:14:18,357 --> 00:14:20,693 Les pièces originales, je vous le promets. 231 00:14:21,443 --> 00:14:23,112 Elles peuvent être à vous. 232 00:14:24,655 --> 00:14:26,282 Vous n'avez pas le temps. 233 00:14:26,866 --> 00:14:28,784 Vous serez pas rentré avant 17h. 234 00:14:30,828 --> 00:14:32,788 Nous sommes face à un dilemme. 235 00:14:33,956 --> 00:14:36,542 Faisons chacun un pas vers l'autre. 236 00:14:36,917 --> 00:14:38,961 Je promets de faire au plus vite, 237 00:14:39,336 --> 00:14:41,088 et vous vous chargez de Groomes. 238 00:14:51,974 --> 00:14:54,059 Votre frère a parlé de son dernier boulot ? 239 00:14:55,144 --> 00:14:56,353 Quoi ? 240 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Pour vous ? 241 00:15:01,150 --> 00:15:03,569 Si j'en parle, c'est que je l'appréciais. 242 00:15:03,861 --> 00:15:05,821 Je sais reconnaître les hommes bien. 243 00:15:05,905 --> 00:15:06,864 Joey était un bon. 244 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Oui, c'est vrai. 245 00:15:13,746 --> 00:15:15,331 Vous avez jusqu'à minuit. 246 00:15:16,290 --> 00:15:19,460 Quand vous m'apporterez mes chaussures bleues, 247 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 je me serai occupé de Groomes. 248 00:15:27,927 --> 00:15:29,887 Mais si vous revenez bredouille, 249 00:15:30,721 --> 00:15:31,931 je m'occuperai de vous. 250 00:15:52,201 --> 00:15:53,827 Fils de pute ! 251 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Putain de belle-mère ! 252 00:15:55,704 --> 00:15:58,499 Je sais ce que t'as fait. Tu m'as balancé au FBI. 253 00:15:58,582 --> 00:15:59,667 Je l'oublierai pas. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,168 Papa ! 255 00:16:01,251 --> 00:16:03,337 Jimmy ? Attends ! 256 00:16:03,963 --> 00:16:06,507 Mon mari a pas besoin de tes emmerdes. 257 00:16:06,590 --> 00:16:08,801 Ni d'une michetonneuse, et pourtant... 258 00:16:09,093 --> 00:16:10,010 Wade ! 259 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Salut, fiston ! Je te croyais parti. 260 00:16:12,596 --> 00:16:14,807 La situation a changé. Je reste. 261 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 Il a pas appelé. 262 00:16:16,183 --> 00:16:18,519 Fiston, faut vraiment que t'appelles. 263 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 - Avant. - Longtemps avant. 264 00:16:20,938 --> 00:16:22,314 Plusieurs jours, si possible. 265 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 Il est où, ton coupe-verre ? 266 00:16:24,191 --> 00:16:25,484 Dans le garage. 267 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Je m'en occupe. 268 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 Enfoiré. 269 00:16:32,408 --> 00:16:33,200 Et Sax ? 270 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 Je pensais que la nana du FBI le pistait ? 271 00:16:36,078 --> 00:16:37,121 Je gère. 272 00:16:37,454 --> 00:16:39,206 Et Raoul le tordu ? 273 00:16:39,289 --> 00:16:41,000 Vaut mieux pas l'énerver. 274 00:16:41,083 --> 00:16:43,502 Un problème à la fois. 275 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 Dans une de ces boîtes. 276 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 C'est pour quoi ? 277 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 Un cambriolage. Je veux être discret. 278 00:16:51,635 --> 00:16:52,928 Bordel ! 279 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 Bordel, je m'en souviens. 280 00:16:54,930 --> 00:16:56,724 L'excitation avant un cambriolage. 281 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 Le craquement du verre. 282 00:16:58,767 --> 00:17:01,645 Le clic du verrou quand les disques s'alignent. 283 00:17:01,729 --> 00:17:03,313 Le frisson du danger ! 284 00:17:03,397 --> 00:17:06,442 C'est pas bon pour moi, mais ça me manque. 285 00:17:06,525 --> 00:17:08,068 Je suis pressé, papa. 286 00:17:08,152 --> 00:17:09,653 Pourquoi tu t'occupes de ça ? 287 00:17:10,112 --> 00:17:11,780 C'est le travail de Sean. 288 00:17:12,197 --> 00:17:13,741 C'est pas pour Sax. 289 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Je rends un petit service au Crooner. 290 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 Merde, fiston ! 291 00:17:17,953 --> 00:17:19,329 Le Crooner. 292 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Faut pas se frotter à ces gens-là ! 293 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 Ne lui fais pas de sale coup. 294 00:17:23,167 --> 00:17:25,252 Non, je règle juste mes problèmes. 295 00:17:26,378 --> 00:17:27,713 Je peux t'aider ? 296 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Quitte Charlotte. 297 00:17:29,298 --> 00:17:31,967 Putain, Jim ! T'es vraiment dans la merde. 298 00:17:33,677 --> 00:17:36,346 Arrête de penser que je suis qu'un chauffeur. 299 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 T'as toujours fait ça. 300 00:17:37,639 --> 00:17:39,516 Joey sait tout faire et moi, non. 301 00:17:39,600 --> 00:17:40,976 C'est n'importe quoi ! 302 00:17:41,268 --> 00:17:44,063 Mais il y a une différence entre les vraies missions 303 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 et le boulot de chauffeur. 304 00:17:45,856 --> 00:17:47,483 Je veux pas de ton sermon. 305 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 T'es pas obligé de tout faire tout seul. 306 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Dis-moi ce qu'il te faut. 307 00:17:54,782 --> 00:17:58,160 Wade Ellis, si tu proposes de l'aide à ce voyou, 308 00:17:58,243 --> 00:17:59,787 ça sera ceinture pour toi. 309 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 Mon ange. 310 00:18:01,371 --> 00:18:02,873 - Ça va... - Ferme-la, Charlotte ! 311 00:18:02,956 --> 00:18:04,875 Dégage de chez moi, raclure. 312 00:18:04,958 --> 00:18:07,086 Si j'ai besoin de toi, j'appellerai. 313 00:18:10,881 --> 00:18:12,841 Un employé a pris les dossiers. 314 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 Peut-être même Breen avant son départ. 315 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 Mange, c'est pas bon d'avoir faim. 316 00:18:18,055 --> 00:18:22,017 Et on a un indic qui nous donne que dalle et en qui j'ai pas confiance. 317 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 Merci. Il est à quoi, ce taco ? 318 00:18:24,478 --> 00:18:25,521 Au nopal. 319 00:18:25,604 --> 00:18:27,815 - C'est quoi ? - Du cactus. Ton préféré. 320 00:18:27,898 --> 00:18:29,691 - Arrête. - Tu te sentiras mieux. 321 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 Je veux des hoecakes ! 322 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 Agent Hayes, le policier est là. 323 00:18:33,529 --> 00:18:35,739 Celui du rapport sur Joseph Ellis. 324 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 Très bien. 325 00:18:38,992 --> 00:18:40,661 Tenez, un taco au cactus. 326 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Bon appétit. 327 00:18:51,088 --> 00:18:52,172 Iz, t'as une minute ? 328 00:18:52,256 --> 00:18:53,882 Tu tombes à pic, et c'est rare. 329 00:18:53,966 --> 00:18:56,051 - J'ai besoin d'aide... - Moi aussi. 330 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 J'ai demandé à David, mais il travaille. 331 00:18:58,387 --> 00:18:59,721 Tu vois encore David ? 332 00:18:59,805 --> 00:19:01,098 Faut que tu gardes Luna. 333 00:19:01,181 --> 00:19:02,349 Je peux pas, je bosse ! 334 00:19:02,432 --> 00:19:04,726 Tu as dit que tu serais là pour moi. 335 00:19:05,060 --> 00:19:06,019 - Tu mentais ? - Non. 336 00:19:06,103 --> 00:19:07,813 J'ai besoin de ton aide. 337 00:19:07,896 --> 00:19:11,191 - J'ai un rendez-vous médical dans 30 min. - Ça va pas ? 338 00:19:11,900 --> 00:19:14,361 J'irais mieux si tu pouvais m'aider. 339 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 C'était pas prévu, mais Luna a de la fièvre. 340 00:19:17,364 --> 00:19:18,407 Tu dois la garder. 341 00:19:18,490 --> 00:19:20,284 - Salut, tonton Jim. - Ma cacahuète. 342 00:19:20,367 --> 00:19:23,120 J'aimerais bien t'aider, mais j'ai pas le temps. 343 00:19:23,203 --> 00:19:25,080 Tonton Jim, écoute. 344 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Tu devrais être au lit, ma chérie. 345 00:19:27,875 --> 00:19:30,043 Donne-lui du miel si elle tousse. 346 00:19:30,127 --> 00:19:31,795 Tu te souviens de la villa d'Elvis ? 347 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Si je m'en souviens ? 348 00:19:34,214 --> 00:19:37,176 Pourquoi ça t'énerve ? C'était avant notre rencontre. 349 00:19:37,259 --> 00:19:40,721 On aborde pas les filles dans la rue pour les inviter. 350 00:19:40,804 --> 00:19:43,307 Grandis, Jim. Les femmes font leurs propres choix. 351 00:19:43,682 --> 00:19:45,184 Tu reconnais la chanson ? 352 00:19:47,102 --> 00:19:49,271 Oui, c'est "This Land Is Your Land". 353 00:19:49,855 --> 00:19:51,732 Non, écoute bien. 354 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 Luna, va te reposer. 355 00:19:55,569 --> 00:19:58,530 J'ai besoin du plan de la maison d'Elvis. 356 00:19:58,614 --> 00:20:00,407 Bureau, entrées, chambres... 357 00:20:00,490 --> 00:20:02,075 Où sont ses chaussures bleues ? 358 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Je me souviens des chambres... 359 00:20:04,369 --> 00:20:05,996 Arrête et dessine le plan. 360 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Seulement si tu restes. 361 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Je reviens dans 1 h 30. 362 00:20:11,126 --> 00:20:12,669 OK, c'est bon, vas-y. 363 00:20:13,128 --> 00:20:14,504 Ça, c'est l'entrée. 364 00:20:15,047 --> 00:20:16,131 Là, c'est le salon. 365 00:20:16,215 --> 00:20:19,301 Le bureau est au bout du couloir, les chaussures aussi. 366 00:20:19,593 --> 00:20:20,344 Merci. 367 00:20:20,427 --> 00:20:21,511 Je reviens à midi. 368 00:20:31,146 --> 00:20:33,315 Merci d'être venu. Je suis l'agent Hayes. 369 00:20:35,025 --> 00:20:36,568 Sergent Groomes. 370 00:20:36,652 --> 00:20:37,569 Enchanté. 371 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Voici l'agent Bitsui. 372 00:20:39,738 --> 00:20:40,948 Bitsui ? 373 00:20:42,074 --> 00:20:43,951 - C'est espagnol ? - Navajo. 374 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 Un Rouge et une Noire chez les fédéraux. 375 00:20:47,704 --> 00:20:50,582 Bon sang ! Que Dieu bénisse l'Amérique. 376 00:20:52,918 --> 00:20:55,337 Voici un rapport que vous avez rédigé 377 00:20:55,420 --> 00:20:57,047 il y a quelques années. 378 00:20:59,883 --> 00:21:01,385 Joseph Ellis. 379 00:21:01,718 --> 00:21:02,678 Vous le connaissiez ? 380 00:21:02,761 --> 00:21:05,264 Une nuit compliquée. Je le connaissais. 381 00:21:05,973 --> 00:21:07,391 Il bossait pour Ezra Saxton. 382 00:21:08,100 --> 00:21:10,227 Vous savez qu'Ellis avait un frère ? 383 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Jim Ellis. 384 00:21:12,312 --> 00:21:13,313 Vous le connaissez ? 385 00:21:14,648 --> 00:21:17,192 C'est le rapport qui m'intéresse, 386 00:21:17,276 --> 00:21:19,069 pas votre opinion sur sa famille. 387 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 Oui, mais Jim est un vrai enfoiré. 388 00:21:23,031 --> 00:21:25,575 Sa parole n'a aucune valeur. 389 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 "Le cœur de l'homme est tortueux par-dessus tout, 390 00:21:29,913 --> 00:21:31,623 et il est méchant." 391 00:21:32,082 --> 00:21:33,292 Ça vient de la Bible ? 392 00:21:33,834 --> 00:21:35,585 C'est l'Évangile, mon grand. 393 00:21:41,049 --> 00:21:42,759 À propos de bonnes paroles, 394 00:21:42,843 --> 00:21:46,555 d'après le rapport, la mort a été causée par une fuite de propane. 395 00:21:46,638 --> 00:21:50,517 Mais le rapport est en contradiction avec les preuves matérielles. 396 00:21:51,226 --> 00:21:53,812 Je vous le fais pas dire. C'était votre bureau. 397 00:21:53,895 --> 00:21:56,898 Un de vos agents m'a dit ce qu'il fallait écrire. 398 00:21:56,982 --> 00:21:58,775 Je n'ai fait qu'obéir aux ordres. 399 00:21:59,609 --> 00:22:00,902 Lequel de nos agents ? 400 00:22:02,487 --> 00:22:05,657 Il s'appelait Leland Breen. 401 00:22:07,576 --> 00:22:10,996 C'était l'agent sur l'affaire Saxton avant vous, non ? 402 00:22:13,081 --> 00:22:16,209 C'est malheureux ce qui lui est arrivé. 403 00:22:18,337 --> 00:22:20,839 J'essaye d'établir la meilleure stratégie. 404 00:22:21,381 --> 00:22:24,384 Si tu avais une échelle, ce serait plus simple, non ? 405 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 Peut-être, mais... 406 00:22:27,471 --> 00:22:29,097 je devrais passer par là. 407 00:22:29,514 --> 00:22:31,058 La fenêtre de la salle de bains. 408 00:22:32,309 --> 00:22:33,560 Tu vas la casser ? 409 00:22:34,019 --> 00:22:35,687 Non, j'ai un coupe-verre. 410 00:22:36,063 --> 00:22:37,356 Cool, tu l'as trouvé où ? 411 00:22:37,439 --> 00:22:39,858 Chez mon père, je lui ai emprunté. 412 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Tu connaissais mon père, non ? 413 00:22:48,200 --> 00:22:49,368 Oui. 414 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 C'était un mec bien. 415 00:22:51,119 --> 00:22:52,162 Ta mère t'a dit quoi ? 416 00:22:53,497 --> 00:22:55,707 Que c'était un homme honorable. 417 00:22:56,666 --> 00:22:58,502 Il lui a écrit de la guerre. 418 00:22:58,835 --> 00:23:02,172 C'était un héros, mais il a pas pu rentrer. 419 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 Elle a dit qu'il m'aimait beaucoup. 420 00:23:07,386 --> 00:23:08,970 Il t'aimait à la folie. 421 00:23:12,224 --> 00:23:14,893 Les dossiers ont disparu. Et le rapport... 422 00:23:14,976 --> 00:23:15,936 Chisholm. 423 00:23:16,603 --> 00:23:18,021 Que pensez-vous de sa campagne ? 424 00:23:19,272 --> 00:23:22,359 Elle est intelligente, compétente et bien préparée. 425 00:23:22,442 --> 00:23:24,319 Son approche est trop agressive. 426 00:23:25,112 --> 00:23:27,948 Elle parle de... changer, de contourner... 427 00:23:28,031 --> 00:23:30,575 C'est un trop grand bouleversement. 428 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 Surtout venant d'une femme. 429 00:23:32,494 --> 00:23:34,329 Une femme noire, en plus. 430 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 Elle est complètement dépassée. 431 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 Ça vous rappelle quelqu'un ? 432 00:23:44,256 --> 00:23:45,715 Il y a des incohérences 433 00:23:45,799 --> 00:23:47,801 dans le rapport sur Joey Ellis. 434 00:23:47,884 --> 00:23:50,679 Et j'ai aucun dossier de Breen. Je veux lui parler. 435 00:23:51,054 --> 00:23:53,515 Le patron veut que vous le laissiez tranquille. 436 00:23:53,765 --> 00:23:56,268 Il pourra me parler des dossiers et du rapport. 437 00:23:56,351 --> 00:23:58,186 Breen était malade avant de finir 438 00:23:58,270 --> 00:23:59,729 à l'asile de Kirkbridge. 439 00:24:01,857 --> 00:24:02,899 Il était marié ? 440 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 - Sa femme... - Laissez-le tranquille. 441 00:24:08,363 --> 00:24:11,658 À mon avis, Chisholm ne sera jamais présidente. 442 00:24:12,409 --> 00:24:17,330 Et si vous ne réussissez pas à avancer sans enfreindre les règles... 443 00:24:19,458 --> 00:24:21,376 vous ne tiendrez pas longtemps ici. 444 00:24:24,463 --> 00:24:26,381 Dix minutes d'avance. T'es géniale. 445 00:24:27,132 --> 00:24:28,425 Ça s'est bien passé ? 446 00:24:29,801 --> 00:24:30,552 Oui. 447 00:24:31,803 --> 00:24:32,554 T'es sûre ? 448 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 L'assurance du syndicat nous couvre mal. 449 00:24:36,516 --> 00:24:39,019 Le nouveau président a foutu la merde. 450 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 Bob Temple ? 451 00:24:40,812 --> 00:24:42,147 Oui, tu le connais ? 452 00:24:43,565 --> 00:24:44,858 De réputation. 453 00:24:46,026 --> 00:24:47,694 Merci d'avoir gardé Luna. 454 00:25:03,376 --> 00:25:05,795 PALM SPRINGS PLUS QUE 450 KM 455 00:25:08,924 --> 00:25:09,925 Oui ? 456 00:25:10,008 --> 00:25:12,886 Mme Breen, je suis l'agent Nina Hayes du FBI. 457 00:25:13,261 --> 00:25:15,138 Pardon, je m'apprêtais à partir. 458 00:25:15,388 --> 00:25:18,183 - Je peux vous parler ? - J'ai bien peur que non. 459 00:25:18,266 --> 00:25:20,101 Je viens d'arriver à Phoenix 460 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 et je reprends l'affaire de votre mari. 461 00:25:22,479 --> 00:25:23,772 Je voulais vous parler de... 462 00:25:23,855 --> 00:25:26,441 On m'attend quelque part. Veuillez m'excuser. 463 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Je cherche ses dossiers. 464 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 Vous pourriez lui demander... 465 00:25:30,737 --> 00:25:32,030 Ça suffit. 466 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Votre comportement est abject. 467 00:25:34,741 --> 00:25:37,994 - Madame, je... - Vous devriez avoir honte. 468 00:25:38,662 --> 00:25:40,622 Vous et vos semblables. 469 00:25:53,760 --> 00:25:55,345 C'était pas cool. 470 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Est-ce que ça va ? 471 00:26:03,603 --> 00:26:05,605 Je sais pas pourquoi ça m'a touchée. 472 00:26:06,856 --> 00:26:08,525 Parce qu'elle était odieuse, 473 00:26:08,608 --> 00:26:11,111 que tu es nouvelle, que c'était du racisme... 474 00:26:11,194 --> 00:26:13,613 J'ai pas besoin d'une liste de raisons. 475 00:26:13,697 --> 00:26:14,739 Je comprends. 476 00:26:17,534 --> 00:26:19,703 Pourquoi Breen a changé le rapport ? 477 00:26:20,203 --> 00:26:23,623 Les seuls qui peuvent dire si l'explosion était accidentelle, 478 00:26:23,707 --> 00:26:24,874 c'est la Scientifique. 479 00:26:27,002 --> 00:26:27,877 La Scientifique ? 480 00:26:29,921 --> 00:26:31,339 Où est entreposé le van ? 481 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 On n'y a pas accès. 482 00:26:32,757 --> 00:26:33,967 Awan, on joue pour quoi ? 483 00:26:35,176 --> 00:26:35,927 Pour gagner. 484 00:26:36,177 --> 00:26:37,512 En plein dans le mille. 485 00:27:18,553 --> 00:27:19,763 Fait chier. 486 00:28:01,137 --> 00:28:02,347 Gracias. 487 00:28:54,315 --> 00:28:57,444 Un concert à Hawaï qu'on diffusera à la télévision. 488 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Que les gens qui peuvent pas le voir le voient ! 489 00:29:00,864 --> 00:29:02,741 Dites-leur que le colonel Parker 490 00:29:02,824 --> 00:29:04,993 demande une conférence de presse le 8. 491 00:29:05,076 --> 00:29:06,077 Tenez-moi au courant. 492 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Un concert d'Elvis. 493 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Diffusé dans le monde entier depuis Hawaï. 494 00:29:10,832 --> 00:29:14,586 Le ciel bleu, les palmiers et des danseuses hawaïennes... 495 00:29:14,919 --> 00:29:17,005 Vous imaginez chevaucher ces hanches ? 496 00:29:19,549 --> 00:29:22,177 Pour Elvis, ça fera l'effet de Nixon en Chine. 497 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 Vous me croyez pas ? 498 00:29:23,678 --> 00:29:25,513 Si, après tout, vous l'avez découvert. 499 00:29:25,930 --> 00:29:27,599 Exactement. Qui êtes-vous ? 500 00:29:27,807 --> 00:29:29,642 Bonjour. Excusez-moi. 501 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Il y a d'autres toilettes ? 502 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Il y a des gens dans celles-ci. 503 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Et vu le bruit, je pense pas qu'ils sortiront de sitôt. 504 00:29:37,358 --> 00:29:39,778 Au bout du couloir, tournez à gauche. 505 00:29:39,861 --> 00:29:41,446 Première porte à droite. 506 00:29:42,697 --> 00:29:46,034 Bordel, je rêve de la baiser. Vous l'avez reconnue ? 507 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Je devrais ? 508 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 C'est l'actrice Adrienne Barbeau. 509 00:29:49,245 --> 00:29:51,122 Elle a auditionné pour une série télé. 510 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 Je pourrais la recommander au producteur, Norman Lear, 511 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 mais elle me regarde même pas. 512 00:29:57,837 --> 00:30:00,256 Ici, Parker. Mon ami, oui ! 513 00:30:00,340 --> 00:30:01,132 Allez, dégagez. 514 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 Oui, je lui ai parlé. 515 00:30:03,051 --> 00:30:04,761 Tu reviens quand ? 516 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 Tu rates une sacrée fête ! 517 00:30:15,522 --> 00:30:18,608 Si on fait les choses bien, on pourra... 518 00:30:18,942 --> 00:30:20,485 Salut, t'as une minute ? 519 00:30:20,819 --> 00:30:22,529 Salut, Jim ! 520 00:30:23,988 --> 00:30:26,074 Excusez-moi, je reviens. 521 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Qu'est-ce que tu fais ici ? 522 00:30:31,454 --> 00:30:33,915 Et toi, alors ? C'est la fille de Sal le Grec. 523 00:30:33,998 --> 00:30:35,375 Elle s'appelle Daphne. 524 00:30:35,458 --> 00:30:38,169 Je suis sûr que ces types trafiquent pour Sal. 525 00:30:38,503 --> 00:30:40,338 Oui, mais c'est pas ce que tu crois. 526 00:30:41,422 --> 00:30:42,924 Que dirait ton père ? 527 00:30:43,007 --> 00:30:44,050 Je m'en fous. 528 00:30:44,133 --> 00:30:45,677 Il aurait pas dû t'envoyer. 529 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 Il m'a pas envoyé. 530 00:30:47,804 --> 00:30:50,098 Je préférerais qu'il sache rien non plus. 531 00:30:50,598 --> 00:30:53,434 Alors, te mêle pas de ce qui te regarde pas. 532 00:30:53,518 --> 00:30:54,811 Occupe-toi de tes affaires. 533 00:30:54,894 --> 00:30:56,229 J'ai de quoi faire. 534 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Mais je m'inquiète pour toi. 535 00:30:58,189 --> 00:31:00,275 C'est pas le moment de te mêler à ça. 536 00:31:00,358 --> 00:31:02,443 C'est gentil, Boucles d'or. 537 00:31:02,902 --> 00:31:04,654 Mais on suit tous notre chemin. 538 00:31:04,737 --> 00:31:06,072 Tu piges ? 539 00:31:16,082 --> 00:31:17,709 Adrienne Barbeau. 540 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 On m'a dit que vous étiez douée. 541 00:31:19,711 --> 00:31:21,421 Merci beaucoup. 542 00:31:21,504 --> 00:31:23,298 Qui vous a dit ça ? 543 00:31:23,381 --> 00:31:25,592 On m'a aussi dit pour la série télé. 544 00:31:26,801 --> 00:31:29,095 Oui, ça s'appelle Maude. 545 00:31:29,512 --> 00:31:31,097 Je joue la fille de Bea Arthur. 546 00:31:31,514 --> 00:31:33,224 - Félicitations. - Pas encore. 547 00:31:33,641 --> 00:31:35,143 Ne me portez pas malheur. 548 00:31:35,226 --> 00:31:37,437 Ils hésitent avec une autre fille. 549 00:31:37,520 --> 00:31:39,397 Je peux peut-être vous aider. 550 00:31:40,189 --> 00:31:41,482 Comment ? 551 00:31:42,150 --> 00:31:44,527 Je vous donne un conseil contre un service. 552 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 Ça dépend du service. 553 00:31:49,782 --> 00:31:51,492 Voilà mon conseil. 554 00:31:52,452 --> 00:31:55,038 Le colonel connaît le producteur de la série. 555 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 À vous de décider quoi faire. 556 00:31:57,498 --> 00:31:59,584 Les femmes font leurs propres choix. 557 00:31:59,792 --> 00:32:01,920 Oui, ça, c'est sûr. 558 00:32:02,545 --> 00:32:05,882 Ça fait plaisir de rencontrer un homme moderne. 559 00:32:06,591 --> 00:32:08,343 Alors, quel est le service ? 560 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 Faites sortir le colonel de son bureau, allez dehors. 561 00:32:14,307 --> 00:32:16,059 Discutez un peu avec lui. 562 00:32:17,352 --> 00:32:20,396 Parlez-lui de Nixon en Chine, ça devrait l'occuper. 563 00:32:50,843 --> 00:32:52,387 M. Groomes. 564 00:32:53,096 --> 00:32:55,765 Je viens de la part d'un ami commun. 565 00:32:57,725 --> 00:32:59,060 Que faites-vous ici ? 566 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 147, Etta Place. 567 00:33:05,274 --> 00:33:07,026 Vous avez une jolie maison. 568 00:33:07,110 --> 00:33:08,569 On y a fait un petit tour. 569 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 Pour y jeter un œil. 570 00:33:11,531 --> 00:33:13,825 Et qu'avons-nous trouvé 571 00:33:14,117 --> 00:33:17,078 derrière l'aquarelle de la Vierge à l'Enfant ? 572 00:33:19,872 --> 00:33:21,749 Des trucs pas très catholiques. 573 00:33:23,376 --> 00:33:24,961 On a pris des photos. 574 00:33:25,545 --> 00:33:27,130 Par sécurité. 575 00:33:30,466 --> 00:33:31,300 Regardez ça. 576 00:33:32,051 --> 00:33:34,470 Je n'ose imaginer ce que dirait votre chef 577 00:33:34,554 --> 00:33:37,724 s'il savait qu'un agent s'adonnait à ces pratiques. 578 00:33:41,269 --> 00:33:43,312 Laissez notre ami Jim tranquille 579 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 et personne ne saura à quel point vous êtes dépravé. 580 00:34:03,374 --> 00:34:04,959 Oh, Seigneur ! 581 00:34:05,460 --> 00:34:07,295 Nom de Dieu ! 582 00:34:07,378 --> 00:34:08,129 Seigneur. 583 00:34:09,714 --> 00:34:10,715 Bon Dieu ! 584 00:34:10,798 --> 00:34:12,967 Pourquoi vous nous avez forcés à faire ça ? 585 00:34:13,593 --> 00:34:15,094 Il l'a bien mérité. 586 00:34:15,178 --> 00:34:16,429 C'est un dégénéré... 587 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Charlie. 588 00:34:29,192 --> 00:34:32,653 On peut critiquer Nixon, mais au moins, il fait parler de lui. 589 00:34:32,737 --> 00:34:34,113 Ça, c'est sûr. 590 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 Entrer par effraction à la fourrière. 591 00:35:22,787 --> 00:35:25,832 Détends-toi, c'est une décharge, pas Fort Knox. 592 00:35:26,999 --> 00:35:28,126 Comment est la serrure ? 593 00:35:28,209 --> 00:35:31,587 Pas pire que celle du président de l'université du Michigan. 594 00:35:31,879 --> 00:35:33,422 T'as forcé son bureau ? 595 00:35:33,506 --> 00:35:37,009 On s'apprête à faire des choses contestables, dangereuses 596 00:35:37,510 --> 00:35:39,011 et complètement illégales. 597 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Pour la bonne cause. 598 00:35:40,179 --> 00:35:41,889 Je veux savoir ce qui se passe. 599 00:35:42,557 --> 00:35:45,434 - Je te l'ai dit, on va... - Ton histoire. 600 00:35:46,310 --> 00:35:47,770 Si je fais ça... 601 00:35:49,438 --> 00:35:51,107 je veux connaître la vérité. 602 00:35:52,775 --> 00:35:54,193 Pas d'entourloupe. 603 00:36:00,783 --> 00:36:02,493 Mon père travaillait pour Saxton 604 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 quand j'étais petite. 605 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 Il organisait des lotos clandestins. 606 00:36:06,539 --> 00:36:08,499 Ma mère voulait qu'il arrête. 607 00:36:08,958 --> 00:36:10,585 Ils se disputaient souvent. 608 00:36:11,127 --> 00:36:14,881 Il était très endetté et devait prendre soin de sa famille. 609 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 Mais il a dit à Saxton qu'il allait arrêter. 610 00:36:19,594 --> 00:36:22,346 Un jour, j'aidais mon père au magasin 611 00:36:22,805 --> 00:36:24,473 et Saxton est entré. 612 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 Il a acheté des cigarettes. 613 00:36:27,059 --> 00:36:28,728 Il était tout sourire. 614 00:36:29,103 --> 00:36:31,480 Mais j'ai senti mon père se raidir. 615 00:36:31,772 --> 00:36:33,900 J'ai senti qu'il avait peur. 616 00:36:33,983 --> 00:36:35,109 Je le savais pas, 617 00:36:35,651 --> 00:36:38,029 mais c'était un avertissement de Saxton. 618 00:36:39,113 --> 00:36:42,867 Peu après, mon père est entré dans sa Cadillac, 619 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 juste devant le magasin, 620 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 et elle a explosé. 621 00:36:47,205 --> 00:36:48,122 Elle a explosé. 622 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 Toutes les vitrines de la rue ont sauté. 623 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Au fond de moi, je suis encore cette gamine 624 00:36:54,712 --> 00:36:56,047 dans le magasin, 625 00:36:57,006 --> 00:36:59,300 qui se tient devant un homme 626 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 qui va un jour tuer son père. 627 00:37:04,805 --> 00:37:06,849 Et j'en veux à cette gamine. 628 00:37:07,975 --> 00:37:09,435 De n'avoir rien fait. 629 00:37:11,270 --> 00:37:14,065 D'avoir eu peur et d'avoir... 630 00:37:15,691 --> 00:37:17,818 Et d'avoir souri à Saxton. 631 00:37:19,654 --> 00:37:22,198 De n'avoir rien fait pour l'arrêter. 632 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Elle savait pas comment. 633 00:37:28,079 --> 00:37:30,957 J'ai attendu 20 ans pour arriver jusqu'ici. 634 00:37:32,083 --> 00:37:34,961 Et il n'y a rien qui pourra m'arrêter. 635 00:37:54,397 --> 00:37:55,564 Y a quelqu'un ? 636 00:37:57,566 --> 00:37:59,944 J'ai les chaussures d'Elvis. 637 00:38:12,248 --> 00:38:15,459 Vous saviez qu'Elvis avait un frère jumeau ? 638 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Non, je savais pas. 639 00:38:18,587 --> 00:38:20,965 Elvis ne l'a connu qu'avant sa naissance. 640 00:38:22,174 --> 00:38:23,968 Le jumeau est mort-né. 641 00:38:24,302 --> 00:38:27,596 Sa mère lui a donné naissance 30 minutes avant Elvis. 642 00:38:28,639 --> 00:38:30,308 Des vrais jumeaux. 643 00:38:30,891 --> 00:38:33,894 Une immense tragédie et une immense joie, 644 00:38:33,978 --> 00:38:35,855 dans la même journée. 645 00:38:38,065 --> 00:38:39,358 Je ramène la joie. 646 00:38:40,026 --> 00:38:41,277 Le prix a changé. 647 00:38:42,528 --> 00:38:45,239 J'ai un peu de retard, mais j'ai tenu parole. 648 00:38:46,699 --> 00:38:48,492 On est allés voir Groomes. 649 00:38:49,243 --> 00:38:50,494 Il a descendu Charlie. 650 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 Qui ça ? Groomes ? 651 00:38:53,164 --> 00:38:54,290 Groomes a tué Charlie ? 652 00:38:56,876 --> 00:38:58,586 Et j'ai tué Groomes. 653 00:38:59,545 --> 00:39:01,339 Vous avez buté un flic ? 654 00:39:03,924 --> 00:39:05,426 Problème résolu. 655 00:39:06,344 --> 00:39:10,139 Maintenant, je veux les 3 000 et les chaussures. 656 00:39:10,222 --> 00:39:11,807 C'est pas ce qu'on avait dit ! 657 00:39:13,768 --> 00:39:15,311 C'est un métier risqué. 658 00:39:15,728 --> 00:39:17,855 Et je peux accepter les risques. 659 00:39:17,938 --> 00:39:19,065 Les supporter. 660 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 Mais la mort de Charlie est intolérable. 661 00:39:22,068 --> 00:39:24,320 Écoutez, je suis désolé pour votre ami... 662 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 C'était pas mon ami, c'était mon frère. 663 00:39:28,616 --> 00:39:31,744 Perdre un frère, vous, moi et Elvis, on a ça en commun. 664 00:39:33,371 --> 00:39:34,914 Donnez-moi les chaussures. 665 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Les chaussures, putain ! 666 00:39:55,935 --> 00:39:57,603 Faites pas ça ! 667 00:40:01,148 --> 00:40:02,024 Enfoiré ! 668 00:40:43,107 --> 00:40:44,233 Putain ! 669 00:40:49,738 --> 00:40:51,073 Merde ! 670 00:41:01,959 --> 00:41:03,169 Si j'ai appris une chose, 671 00:41:03,252 --> 00:41:06,088 c'est qu'on avance pas si on prend pas de risques. 672 00:41:06,172 --> 00:41:08,716 C'est le genre de trucs qu'on dit en prison. 673 00:41:09,049 --> 00:41:10,968 N'empêche que j'ai raison. 674 00:41:14,054 --> 00:41:15,848 On a notre preuve. 675 00:41:15,931 --> 00:41:18,100 L'explosion a commencé à l'extérieur. 676 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 Un couteau dans la botte. 677 00:41:24,482 --> 00:41:26,275 Je suis pleine de surprises. 678 00:41:29,069 --> 00:41:31,363 Ma mère me compare toujours à un marteau. 679 00:41:31,780 --> 00:41:33,407 Je frappe fort. 680 00:41:33,949 --> 00:41:34,867 Sans délicatesse. 681 00:41:34,950 --> 00:41:36,702 Toi, tu fais attention aux détails. 682 00:41:36,785 --> 00:41:39,497 Tu vas au bout des choses. C'est bien. 683 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 Peut-être pour toi. 684 00:41:42,958 --> 00:41:45,377 Avant ton arrivée, j'étais invisible. 685 00:41:46,212 --> 00:41:48,130 Mais je donne tout ce que j'ai. 686 00:41:48,464 --> 00:41:50,382 Je travaille plus dur et mieux 687 00:41:50,466 --> 00:41:53,511 que 90 % des enfoirés dans ce bureau. 688 00:41:54,428 --> 00:41:55,721 Je suis doué. 689 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Et contrairement à eux, 690 00:42:00,392 --> 00:42:02,061 je suis content de te connaître. 691 00:42:03,354 --> 00:42:04,522 Et fier de bosser avec toi. 692 00:42:06,232 --> 00:42:08,734 Moi aussi, je suis fière de bosser avec toi. 693 00:42:12,029 --> 00:42:13,405 Pour la Scientifique. 694 00:42:40,558 --> 00:42:42,351 Policier à terre. 695 00:42:43,519 --> 00:42:45,604 Policier à terre. 696 00:42:48,232 --> 00:42:49,984 Allez, merde ! 697 00:42:50,067 --> 00:42:51,318 Sors de là ! 698 00:42:51,860 --> 00:42:53,821 Putain de merde. 699 00:43:05,624 --> 00:43:07,167 Fait chier ! 700 00:43:07,251 --> 00:43:08,419 Merde. 701 00:43:08,502 --> 00:43:09,670 Non ! 702 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 Putain ! 703 00:43:39,783 --> 00:43:41,493 Qu'est-ce que vous voulez ? 704 00:43:41,577 --> 00:43:43,621 Fiston, qu'est-ce que tu fabriques ? 705 00:43:44,121 --> 00:43:44,872 Papa ? 706 00:43:46,832 --> 00:43:48,334 Je pensais à notre dispute... 707 00:43:48,417 --> 00:43:49,877 Qu'est-ce que tu fous là ? 708 00:43:49,960 --> 00:43:50,878 C'est qui ? 709 00:43:51,962 --> 00:43:53,297 C'est le Crooner ? 710 00:43:53,631 --> 00:43:54,965 Oui... 711 00:43:55,716 --> 00:43:57,384 C'est une longue histoire. 712 00:43:58,260 --> 00:44:00,179 Faut dire que ça lui pendait au nez. 713 00:44:00,262 --> 00:44:02,181 Ma pelle s'est cassée. 714 00:44:02,765 --> 00:44:04,016 C'est pas vrai ! 715 00:44:04,683 --> 00:44:06,602 J'en ai toujours une à l'arrière. 716 00:44:12,775 --> 00:44:16,278 Quand t'as parlé du Crooner, j'ai eu un mauvais pressentiment. 717 00:44:16,362 --> 00:44:18,155 Je me doutais que ça finirait mal. 718 00:44:18,238 --> 00:44:20,407 Je savais pas si ça serait toi ou lui. 719 00:44:20,491 --> 00:44:22,117 Ça a failli être moi. 720 00:44:24,828 --> 00:44:26,121 Je suis allé au bowling. 721 00:44:26,205 --> 00:44:28,082 Je voulais parler au Crooner. 722 00:44:28,165 --> 00:44:30,334 Mais j'ai vu ta Duster partir en trombe, 723 00:44:30,417 --> 00:44:32,711 alors je t'ai suivi au cas où. 724 00:44:33,504 --> 00:44:35,047 Je t'en dois une. 725 00:44:35,130 --> 00:44:35,923 Tu me dois rien. 726 00:44:36,006 --> 00:44:38,676 Écoute, je voulais te dire que... 727 00:44:40,386 --> 00:44:43,180 J'ai l'impression que le vent tourne. 728 00:44:44,223 --> 00:44:45,015 Pour toi. 729 00:44:45,599 --> 00:44:46,809 Pour ta vie. 730 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 C'est un nouveau chapitre. 731 00:44:48,644 --> 00:44:51,021 Je l'explique pas, c'est un pressentiment. 732 00:44:51,313 --> 00:44:52,898 Il se passe un truc... 733 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 Un truc différent dans ta vie. 734 00:44:55,693 --> 00:44:57,695 Et je veux être là pour toi. 735 00:44:58,529 --> 00:45:00,322 Je veux t'aider. 736 00:45:02,825 --> 00:45:04,618 J'ai pas réussi à aider Joey. 737 00:45:10,416 --> 00:45:13,168 Je pense beaucoup à lui ces derniers temps. 738 00:45:15,129 --> 00:45:16,672 Oui, moi aussi. 739 00:45:21,093 --> 00:45:23,095 Ça fait quelques années, mais... 740 00:45:24,888 --> 00:45:26,682 quand je pense à lui... 741 00:45:29,059 --> 00:45:30,894 c'est comme si c'était hier. 742 00:45:40,654 --> 00:45:43,240 Je veux pas te perdre aussi, fiston. 743 00:45:59,798 --> 00:46:02,718 Tu sais qui aurait mieux géré ça que nous ? 744 00:46:04,595 --> 00:46:06,054 Le Crooner. 745 00:46:21,320 --> 00:46:23,405 Plaies par balle. On a une hémorragie. 746 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 Respiration courte. Possible pneumothorax. 747 00:46:25,949 --> 00:46:27,075 Comprimez les plaies. 748 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 Et enlevez-moi ses lunettes ! 749 00:46:30,412 --> 00:46:31,747 Je suis inquiète. 750 00:46:31,830 --> 00:46:34,249 À propos de Nina Hayes, le nouvel agent. 751 00:46:34,333 --> 00:46:36,502 Elle a posé des questions sur Leland. 752 00:46:36,877 --> 00:46:39,379 Et sur l'affaire Joe Ellis. 753 00:46:40,172 --> 00:46:41,632 Que voulait-elle savoir ? 754 00:46:42,049 --> 00:46:44,551 Elle cherche les dossiers disparus. 755 00:46:45,010 --> 00:46:47,930 Je ne sais pas quelle piste elle pense suivre, 756 00:46:48,263 --> 00:46:50,015 mais elle fourre son nez partout. 757 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 Vous m'avez dit d'appeler 758 00:46:51,975 --> 00:46:54,812 si quelqu'un s'approchait d'un peu trop près. 759 00:46:56,688 --> 00:46:58,607 Ne vous inquiétez pas, Evelyn. 760 00:46:59,483 --> 00:47:01,109 Je vais m'occuper d'elle. 761 00:47:17,835 --> 00:47:19,753 EN MÉMOIRE D'AMY MORRISON 762 00:48:04,172 --> 00:48:07,092 Adaptation : Ludivine Tolscik 763 00:48:07,175 --> 00:48:09,595 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 50268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.